автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Концептуальное соотношение пространства и времени в семантике английских предложных сочетаний

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Логинова, Елена Георгиевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Концептуальное соотношение пространства и времени в семантике английских предложных сочетаний'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Концептуальное соотношение пространства и времени в семантике английских предложных сочетаний"

На правах рукописи

ЛОГИНОВА Елена Георгиевна

КОНЦЕПТУАЛЬНОЕ СООТНОШЕНИЕ ПРОСТРАНСТВА И ВРЕМЕНИ В СЕМАНТИКЕ АНГЛИЙСКИХ ПРЕДЛОЖНЫХ СОЧЕТАНИЙ

Специальность 10.02.04 - Германские языки *

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва - 2004

Работа выполнена в Московском ордена Дружбы народов государственном лингвистическом университете.

Научный руководитель - доктор филологических наук,

профессор Маляр Татьяна Николаевна Официальные оппоненты - доктор филологических наук,

профессор Беляевская Елена Георгиевна

кандидат филологических наук, доцент Кириченко Александр Семенович Ведущая организация - Московский государственный институт

международных отношений (университет) МИД РФ

Защита состоится « 25 » Ср^ё^ЪСилЛ 2(Ж£г. в •// часов на заседании диссертационного совета К212.135.01 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук в Московском ордена Дружбы народов государственном лингвистическом университете по адресу: 119992, Москва, ул. Остоженка, 38.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского ордена Дружбы народов государственного лингвистического университета.

Автореферат разослан « 2^ » АнЛа-рЛ 2005_г.

Ученый секретарь диссертационного совета

zoofe-4

Реферируемая диссертация посвящена проблемам соотношения пространственной и временной семантики английских предлогов after, before, in, on, at, а именно выявлению моделей концептуальной метафоры «пространство-время».

Проблематика работы лежит в русле развивающейся в настоящее время когнитивно-дискурсивной парадигмы. В исследовании используются достижения, полученные в рамках ведущих направлений лингвистики, теоретической семантики, психолингвистики, когнитивистики.

» Актуальность исследования обусловлена общей когнитивной направленностью современной лингвистики, предполагающей рассмотрение семантики и функционирования языковых единиц в плоскости ментальных процессов. Такой подход способствует уточнению характера корреляции между языком и мышлением.

В контексте взаимосвязи языковой семантики и концептуальных систем, которыми оперирует человеческое сознание, актуальным является изучение соотношения фундаментальных бытийных категорий «пространство» и «время» и особенностей их отражения в языковой картине мира. Данная проблема сложная и многогранная. Она далеко не исчерпывается существующими работами. Исследователи сосредотачивают внимание только на некоторых ракурсах проблемы, оставляя неизученными ряд других аспектов, представляющих для лингвистики не меньший интерес. Так, незаслуженно мало внимания уделяется изучению когнитивных основ процесса концептуализации пространства и времени, т.е. связям, механизмам и моделям ассоциативного взаимодействия концептов.

В современной лингвистике по-прежнему остается дискуссионной проблема адекватного описания семантики предлогов. Многие авторы находят лексикографическую трактовку ряда предлогов, особенно многозначных, нечеткой. Отдельные дефиниции и положения нуждаются в доработке.

Об актуальности исследования свидетельствует также необходимость изучения когнитивных аспектов полисемии и применения подходов и методов современной лингвистики к решению вопроса о соотношении когнитивной структуры значения языковой единицы и ее внешней структуры.

Научная новизна диссертации заключается в следующем:

- впервые предпринята попытка установить концептуальную взаимосвязь пространственных и временных категорий;

- впервые сформулирована задача выявления моделей пространственно-временного переноса и их различий;

- впервые изучается пространственная и временная семантика английских предлогов after и before, которые до сих пор не становились предметом подобного семантического исследования;

- впервые семантика языковых единиц, в частности, предлогов, рассматривается в двух аспектах семантического описания: аспекте концептуального содержания языковой единицы и аспекте концептуального осмысления объекта или ситуации.

Целью диссертационного исследования является выявление, на основе употребления сочетаний с пространственными и временными предлогами английского языка after, before, in, on, at моделей концептуального соотношения пространства и времени в семантике английских предложных сочетаний.

Поставленная цель и предложенный подход к рассмотрению проблемы предполагает решение следующих частных задач:

- определить и сформулировать теоретические положения, являющиеся основой проводимого исследования; выработать соответствующий метаязык и процедуру описания;

- определить семантическую структуру предлогов after и before в современном английском языке и установить концептуальные различия в семантике синонимичных предлогов: after-behind; before-in front of;

- выявить модели концептуального соотношения пространственных и временных представлений в сочетаниях с предлогами after и before;

- определить модели метафоризации пространственных представлений в сочетаниях с предлогами in, on, at;

- выделить в полученных результатах знания о когнитивных способностях человека и определить связь между пространственной и временной категориями языковой картины мира и мировосприятием.

Материалом исследования послужили минимальные контексты (предложения), собранные методом компьютерной и сплошной выборки из произведений английских и американских писателей XX-XXI веков, лексикографические данные, а также составленные нами тестовые контексты, которые предлагались информантам в ходе лингвистического эксперимента. Общий корпус исследованного материала составляет более трех тысяч контекстов.

Методы исследования: гипотетико-дедуктивный метод с применением лингвистического эксперимента; семантический анализ словарных дефиниций, концептуальный анализ; контекстуальный анализ; лингвокультурогический анализ.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В семантике английских предлогов after, before, in, on, at представлены два типа моделей концептуального соотношения пространства и времени: концептуальные модели с общей «ментальной зоной», которая реализуется и в пространственной и во временной области, и концептуальные модели «спасиализации» времени, в которых временные единицы представляются «овеществлено», уподобляясь неким пространственным сущностям.

2. В исследованном фрагменте пространственно-временной системы английского языка общими «ментальными зонами» являются представление о порядке (after, before), закрытом множестве (at), функциональном или событийно-функциональном пространстве (in, at).

3. При «спасиализации» времени (in, on) существенным оказывается противопоставление двух фундаментальных пространственных представлений: «пространство» и «место». Событие так же, как и объект, может локализоваться либо в определенном «пространстве», осмысляемом как «вместилище» (in), либо в определенном «месте» (on).

4. Время в семантике языковых единиц может быть «внутренним», описывающим порядок следования не только временных единиц, но и личностных событий, в которые вовлечен человек (after, before), или «внешним», движущимся независимо от участия человека в событиях его заполняющих (in, later).

5. Предлог т в значении «через» передает (как и в других своих значениях) представление о «вместилище», которое проявляется одной из граней - «контейнер», и приобретает дополнительные концептуальные элементы: «контейнер-мера» и «наполнение контейнера-меры».

6. В семантическом исследовании необходимо учитывать два аспекта, разграничивающие собственно концептуальное содержание языковых единиц и особенности концептуализации объектов и ситуаций окружающего мира. Это аспект концептуального содержания языковой единицы и аспект концептуального представления объекта или ситуации.

Теоретическая значимость диссертации заключается в выявлении и описании моделей метафоризации, связывающих пространственные и временные представления в семантике английских предлогов, что способствует более глубокому осмыслению концептуальных основ языковой системы пространственно-временной локализации. Предложенная в работе система описания метафорического переноса «пространство-время» вносит важный в теоретическом отношении вклад в разработку проблемы многозначности. Выделенные и систематизированные различия в концептуализации окружающего мира английским и русским языковым сообществом имеют значение для познания процессов концептуализации и категоризации мира, а также расширяют и конкретизируют существующие теории об этнолингвистических особенностях пространственных и временных представлений.

Практическая ценность диссертации заключается в том, что выявленные модели концептуального соотношения пространства и времени способствуют оптимизации процесса обучения английскому языку с использованием новейших достижений когнити-визма. Предложенная система описания концептуальных основ метафоризации может быть использована в лекционных курсах общего языкознания, лексикологии английского языка, теории и практики перевода, при составлении учебных пособий, а также на занятиях по практике устной и письменной речи английского языка на факультетах языковых вузов. Приводимые лингвокультурологиче-ские данные могут найти применение в практике преподавания

лингвокультурологии и лингвострановедения и при составлении словарей и справочных пособий.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры лексикологии английского языка МГЛУ (2002-2004гт.), а также были изложены в тезисах доклада для Международного симпозиума «Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста» (Волгоградский государственный педагогический университет, 22-24 мая 2003г.). О результатах работы докладывалось на заседании секции «Текст и речевая деятельность» в рамках IX Международной конференции «Текст. Структура и семантика» (Московский государственный открытый педагогический университет им. М. А. Шолохова, 1-3 апреля 2003г.). По теме диссертации опубликовано три статьи общим объемом 1,4 п.л.

Достоверность полученных результатов и обоснованность выводов обеспечиваются комплексным подходом к изучаемой проблеме, использованием дополняющих друг друга адекватных методов исследования, а также репрезентативным объемом проанализированного материала.

Структура диссертации. Диссертации состоит из Введения, трех глав, Заключения и Библиографии.

Во Введении обосновывается выбор темы, раскрывается актуальность и научная новизна исследования, представляются положения, выносимые на защиту, формулируется общая цель и конкретные задачи исследования, определяются его теоретическая и практическая значимость, описываются методы анализа языкового материала и композиционная структура работы.

В Главе I «Теоретические предпосылки исследования» раскрываются основные терминологические и концептуальные положения, обобщаются теоретические предпосылки, позволяющие расширить спектр исследований по проблемам семантики предлога, структуры значения многозначного слова, концептуальной метафоры, трактуются такие понятия как «языковое значение», «концепт», «фрейм», «метафоризация».

В Главе П «Концептуальное содержание предлогов after и before в локативных и темпоральных сочетаниях» проводится анализ пространственной и временной семантики английских предлогов after и before, выявляются модели концептуального соотношения пространственных и временных значений данных предлогов в соответствии с поставленными в диссертации исследовательскими задачами. Кроме того, в главе сопоставляются коррелирующие предлоги (after/behind, before/in front of), и делается ряд выводов относительно семантики антонимичных языковых единиц, которыми являются предлоги after и before.

В Главе Ш «Концептуальное содержание предлогов in, on, at в локативных и темпоральных сочетаниях» проводится критический анализ семантики in, on, at, с учетом взглядов и трактовок, предложенных другими авторами, обобщение имеющихся данных и исследование концептуальных взаимосвязей пространственных и временных описаний с этими предлогами.

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования, выделяются модели концептуального соотношения пространства и времени, рассматривается своеобразие исследуемого фрагмента английской языковой картины мира по сравнению с соответствующим фрагментом русской языковой картины мира, и намечаются перспективы дальнейшего изучения проблем.

Библиография содержит список использованной литературы, список лексикографических источников и список использованных в ходе исследования произведений художественной литературы.

Основное содержание работы

В современной лингвистике язык рассматривается как неотъемлемая часть когнитивной системы человека, призванная объективировать его мыслительные процессы. Признано, что такая объективация происходит в результате процессов категоризации и концептуализации окружающего мира. Следовательно, вся сложность когнитивной системы человека может быть наблюдаема в языковых явлениях. По этой причине вопросы корреляции между языковыми формами и когнитивными структурами затрагиваются в

настоящее время как в исследованиях языковой семантики, так и в исследованиях процессов порождения речи.

К числу явлений, допускающих различия в концептуализации и языковом оформлении, относятся пространство и время. Эти важнейшие для восприятия мира и всей жизнедеятельности человека категории интересовали и интересуют исследователей самых разных областей человеческого знания. В рамках данной работы пространство и время рассматриваются сквозь призму семантики английских предлогов after, before, in, on, at.

Выбор предмета исследования, ракурса рассмотрения проблемы и подхода к анализу языкового материала обусловлен следующими теоретическими положениями.

В основе когнитивного взгляда на сущность языка лежит представление его в виде общего когнитивного механизма, который дает возможность изучать наблюдаемые явления и на их основе выявлять ментальные сущности, которыми оперирует человеческое сознание.

Проблема разграничения языкового значения и соотносимого с ним денотата может быть решена с помощью определения значения через понятие «знаковой информации», предложенное О.Н. Селиверстовой (Селиверстова 1975). Значение, определяемое таким образом, понимается как передаваемая языковой единицей заложенная в сознании информация об объекте реального или идеального мира, т.е. концепт.

Концепт - ментальное образование, получающее разнообразное языковое выражение и отмеченное этнокультурными особенностями. Истолкование концепта связано с различными аспектами его понимания: ментально-психическая, информативная единица языкового знания (Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков); энциклопедическое (языковое и внеязыковое) знание об объекте (Ю.С. Степанов, В.Н. Телия); закодированное в языке знание объекта (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, JI.O. Чернейко); культурно обусловленное представление о действительности (А. Вежбицкая) и т.д.

В данной работе мы понимаем под концептом те «смыслы», которыми, по словам Е.С. Кубряковой, «оперирует человек в процессах мышления, и которые отражают содержание опыта и знания,

содержание всей человеческой деятельности и процессов познания мира в виде неких квантов знания» (Кубрякова 1996: 90).

Значение не полностью предопределяет употребление той или иной единицы, поскольку в семантике находят отражение вне-языковые представления и категории и, в более широком плане, общечеловеческие закономерности познания и мышления. При проведении исследования нами были выделены два аспекта, разграничивающие собственно семантику предлога и его функционирование в речи и являющиеся существенными и значимыми для более точного определения концептуального содержания языковой единицы в различных сочетаниях. Это аспект концептуального содержания языковой единицы и аспект концептуального представления объекта или ситуации.

Выделение двух аспектов обусловлено тем, что с одной стороны, каждый предлог обладает определенным, свойственным именно ему концептуальным содержанием. С другой стороны, денотат иного и того же объекта может допускать по своим свойствам разное осмысление в разных языках, и одна и та же ситуация может рассматриваться с разных точек зрения, например, на холмах - in the hills, на машине - in the car. Особое значение этому необходимо уделять при анализе разного рода соотношений пространственных и временных концептов, поскольку аспект концептуального представления объекта или ситуации играет значительную роль именно в тех случаях, когда мы осмысляем ситуации не из физического пространства, а из других концептуальных областей!

Фрейм - рамка, отражающая структуру концепта, его лексическое наполнение и распределение элементов относительно друг друга. В виде фрейма в работе представляется концептуальное содержание, которое передает предлог, и которое даже в отдельном значении имеет форму определенным образом организованного знания об окружающем мире.

Метафоризация в настоящем исследовании трактуется достаточно широко, т.е. не только как уподобление одних элементов другим, но как процесс оперирования элементами, выработанными в одной ментальной области (более конкретной), в другой ментальной области (более абстрактной). При таком подходе метафориза-

ция может представляться как осознание объективной общности двух ментальных областей.

Помимо названных выше теоретических положений, в работе затрагиваются следующие аспекты проблемы взаимосвязи языковых форм и когнитивных структур:

философское осмысление основных онтологических категорий (Яковлева 1994,2004; Горлач 2004, Геляева 2002);

принципы формирования концептов (Бабушкин 1996, Кубрякова 1996, 2004, Вежбицкая 1999, Попова, Стернин 2000, Степанов 2001, Болдырев 2001);

когнитивные основания формирования и функционирования семантической структуры многозначного слова (Ольшанский 1991, Беляевская 1992, 2000, Жаботинская 1999, 2002, Кубрякова 2000);

модели концептуальной метафоры (Караулов 1994, Кобозева 1996, Чудинов 2001, 2002, Lakoff and Johnson 1980, Turner and Fauconnier 1998).

Концептуальное содержание предлогов after и before в локативных и темпоральных сочетаниях

При проведении исследования семантической структуры предлогов after и before релевантными оказались следующие мета-понятия.

1. Понятие пространства, используемое для обозначения пяти типов пространств: физическое пространство; временное пространство, пространство множества; функциональное пространство; пространство ситуации или событийное пространство. При выделении разных типов пространств, мы опираемся на расширенное толкование данного термина, предложенное в работе О.Н. Селиверстовой: «пространство, отображаемое в языке, можно истолковать как нечто, в рамках чего может находиться объект (элемент) или иметь место действие или событие» (Селиверстова 1990: 10).

2. Понятие ориентации, используемое для описания локализации объекта. Традиционно выделяют два способа локализации объекта в пространстве:

2.1. Местонахождение Х-а определяется относительно естественно ориентированных сторон релятума. В терминах Ю.Д. Апресяна это «абсолютная ориентация» (Апресян 1995), у JI. Талми она получила определение «описание первой степени сложности» (Талми 1983). К числу изначально ориентированных объектов относятся предметы или живые существа, у которых конструктивно или функционально выделяются передняя и задняя стороны.

2.2. Местонахождение Х-а определяется позицией некоей третьей пространственной точки, в роли которой часто выступает наблюдатель. Ю.Д. Апресян рассматривает такие случаи как относительную пространственную ориентацию, a JI. Талми, соответственно, называет их «описанием второй степени сложности».

2.3. Отдельно в работе рассматриваются случаи пространственного расположения объектов, когда само пространство своей траекторией и материально оформленной пространственной структурой задает дополнительные ориентиры, относительно которых и описывается ситуация, например, очередь, кресла в зрительном зале или в транспортных средствах.

Ведущим методом в исследовании концептуального содержания предлогов after и before стал лингвистический эксперимент, проведение которого включало в себя несколько этапов. Начальная часть работы - изучение словарных дефиниций предлогов. Далее подбирался материал, на основании которого были выдвинуты гипотезы о семантической структуре и функционировании исследуемых единиц. Поскольку анализируемые предлоги о'бладают достаточно высокой частотностью, при непосредственном анализе нами были исключены аналогичные контексты, а также контексты, в которых исследуемые единицы употреблялись в качестве союзов и в составе фразовых глаголов. Следующий этап - моделирование тестовых контекстов для проведения опроса носителей языка с целью верификации гипотез.

В результате проведенного исследования установлено, что в концептуальном содержании английских предлогов after и before отражено представление о пространстве как о некоем порядке расположения или следования объектов. Пространство в таком представлении - это некая структура с заданным направлением, которая

находит свое материальное выражение в упорядоченных построениях объектов. В качестве объектов могут выступать люди и предметы, объединенные либо единым зрительным центром (помещения зрительного назначения), либо общим направлением движения (реального или потенциального). Существенно, что объекты, вовлеченные в такие пространственные отношения, рассматриваются всего лишь как единицы единой структуры, иными словами, в отвлечении от их конкретных физических параметров: размера, формы, поверхности и т.п. Исключаются также какие-либо «материальные» связи между объектами: физическое воздействие, функциональные отношения.

Порядок в семантике after и before может представляться

как:

1) порядок расположения объектов относительно направления движения третьего объекта: the garage is three yards after the shop; turn before the post-office;

2) порядок следования объектов в естественно ориентированном пространстве: "The faculty marched in pairs, one after another" (Webster);

3) порядок следования объектов по значимости в определенной системе ценностей или иерархии: "The US is our third largest export market after Germany and France " (Macmillan); I swear it before God and on my soul;

4) одновременное однонаправленное движение объектов. При описании одновременного однонаправленного движения объектов в концептуальном содержании предлога after присутствуют семантические концепты пространственного и временного разрыва в движении и целевой установки на преодоление расстояния, например, "Then, realizing what the chief intended, he started hurrying after him" (Flint); "Chip was running after the tractor, shouting" (Freer, Flint). В значении предлога before присутствует концептуальная составляющая «вести за собой, лидировать»: she conducted the tourists through the museum going before them.

Семантические различия между близкими по значению предлогами after и behind связаны с принципиально разными способами представления пространства, отраженными в их семантике.

Так, предлог behind передает представление, связанное с членением трехмерного пространства на две части: ту, что находится с передней стороны релятума и ту, что находится с задней стороны ре-лятума. Нахождение в «пространстве сзади релятума» означает нахождение в пространстве с определенными качествами, создаваемыми релятумом, а именно, в пространстве, недоступном для зрительного восприятия. В связи с этим, концептуальное содержание предлога behind в большей степени, чем концептуальное содержание after, связано с описанием статического расположения объектов пространстве, например, "Next came the establishment of the St Felice Museum in a great stone eighteen-century warehouse behind the Wharf street stores and houses " (Plain). Кроме того, behind, в отличие от after, может описывать расположение объектов как в системе абсолютной (they were talking behind the cottage), так и в системе относительной ориентации (the sun disappeared behind the mountain).

В концептуальном содержании предлога before, в отличие от after, представлены два разных пространственных концепта. Наряду с представлением о порядке в семантической структуре before, так же, как и в семантике behind, отражено представление об «овеществленном» пространстве, т.е. пространстве в виде некоей трехмерной среды, обладающей объемом и поверхностью. Предлог before описывает часть такого пространства, которая представляется ограниченным пространственным сегментом, составляющим единство с передней стороной релятума и связанным с ним посессивными отношениями. В этом случае в качестве релятума выступают объекты, обладающие определенными функциональными характеристиками: зеркало, камин, костер, дверь. Данный концепт аналогичен концепту, который выражает одно из значений английского предлога in front of. Сравним: she stood before / in front of the mirror pinning on her hat.

Разница в пространственных представлениях, передаваемых предлогами before и in front of, заключается в том, что предлог before выражает концепт «находиться в поле зрения», который включает в себя концептуальную составляющую «панорамность описания», т.е. описание пространственно значимых объектов, например,

"There the world lay before him" (Beauman). Данное представление находит отражение и при метафорическом переносе, когда описывается «панорама» жизни персонажа, например, "This was a new tract of life suddenly opened before her" (Lawrence).

Предлог in front of описывает пространство небольшого объема, в котором локализуемый объект может оперировать, и в котором возможны ответные действия со стороны релятума, например, "Не poured two shots of rye whisky, drew two glasses of water, and shoved the drinks in front of the man" (White). Кроме того, данный предлог предполагает зрительное восприятие объекта и вызванную им реакцию, в большинстве случаев отрицательного свойства: "Не could not get out of bed naked in front of the old lady" (Shaw).

Концепт, передаваемый предлогом before, не предполагает какой-либо отрицательной реакции. Объект локализуется в более широком пространстве у передней стороны релятума, иными словами, в поле его зрения. Этот элемент - «в поле зрения» - нередко дублируется введением лексического указания на орган зрения, что не свойственно сочетаниям с предлогом in front of, например, "Little by little the shadows cleared up and the face of a young girl appeared before his eyes (Maupassant).

Время, так же как и пространство, может быть по-разному представлено в сознании человека, что оказывается отраженным и в языке.

Время может представляться некой стационарной сущностью и структурироваться в терминах пути, дороги, вдоль которой «расставлены» события. Однако возможно и обратное: концептуа-лизируясь в терминах движения в пространстве, время может быть представлено как движущийся объект. Подобная трактовка концептуальной системы времени представлена в работах и отечественных и зарубежных исследователей (Степанов 1989, Успенский 1989, Lakoff, Johnson 1998, Gradyl999 и др.).

Помимо данных положений категория времени может быть по-разному представлена в зависимости от того, чем это время наполнено. Так, например, Е.С. Яковлева выделяет время количественное и качественное, т.е. заполненное событиями (Яковлева

1994). Эта особенность времени очень важна для описания семантики исследуемых предлогов, т.к. в пространственных категориях, может быть воспринято и осмыслено лишь время, заполненное событиями.

Возможно, также, разное восприятие времени, в зависимости от того, наполнено ли оно событиями, в которых человек принимает активное участие, или событиями, которые происходят независимо от человека. Исходя из этого, в работе выделено два «вида» времени: время «внешнее», которое движется независимо от участия человека в событиях, его заполняющих, и время внутреннее». описывающее не только порядок следования временных единиц, но и личностных событий, в которые вовлечен человек.

Представление о «внутреннем» времени является особенно важным для описания концептуального содержания английских предлогов after и before, передаваемого ими в темпоральных сочетаниях. Связано это с тем, что «внутреннее» время упорядоченно. Оно представляет собой различные события, объединенные, как правило, одним деятелем и связанные между собой либо формальной логической связью, либо причинно-следственными отношениями, например, after two hours of exercise he willfeel better.

Для описания «внешнего» времени в английском языке используются другие языковые средства: сочетания с предлогом in для описания событий в будущем (in two hours he will feel better) и сочетания с later для описания событий в прошлом (two days later he left). Эти сочетания могут описывать денотативные ситуации, сходные с теми, которые описываются с предлогом after, но при этом время уже не представляется текущим через существование человека.

В работе выделены следующие типы временных единиц, которые могут быть использованы в качестве релятума с предлогами after и before в темпоральных сочетаниях:

1) временные единицы, заполненные событиями или связанные с некими качественными характеристиками (the war, the wedding, the night)-,

2) исчисленные отрезки времени (a few hours, three days);

3) точки на оси времени (two о 'clock).

В первом типе - временные единицы, заполненные событием - возможны следующие подтипы: временной отрезок, заполненный единичным событием (death, arrival, party) ; временной отрезок, заполненный цикличным событием (dinner, Christmas); временной отрезок, связанный с пребыванием объекта в определенных условиях (the bright sunshine, the tawny light of the lamp).

В случае, когда релятумом является событие, одно событие (X event) может происходить параллельно другому (У event), а может непосредственно взаимодействовать с ним, проходить через него и, как следствие этого, каузироваться им. В этом случае представление о порядке следования событий приобретает характер причинно-следственных связей, где X event - это некое измененное качество или состояние, являющееся следствием предыдущего события - У event, например, "She was never so strong after William's death" (Lawrence).

Описания, где релятум - временной отрезок, заполненный пребыванием объекта в определенных условиях, как правило, также содержат указание на изменение ситуации, восприятия, и т.п. Особые условия могут быть связаны с освещенным пространством, в котором локализуемый объект находится в течение определенного периода времени. После пребывания в таком пространстве объект «попадает» в иные условия существования, контрастирующие с теми, что были ранее, например, "In Foyles, the paperback department was cool and not very busy, and dark after the bright sunshine " (Evans). В подобных описаниях эксплицитно даются только качественные характеристики явлений, а информация о событии представлена имплицитно. Индикатором и реализатором имплицитной информации выступает представление о сменяемости событий, которое передает предлог after.

Выделенные нами типы временных единиц могут выражаться существительными, герундием и придаточным предложением.

Результаты исследования проблем восприятия времени, а также анализ концептуального содержания английских предлогов after и before в темпоральных сочетаниях, позволяет нам говорить о том, что время в семантике данных предлогов концептуализируется

как некий порядок следования временных единиц. Связано это с тем, что наше представление о времени достаточно условно. Человек «приписывает» дискретность потоку времени, воспринимая все существование в виде неких событий, которые, в свою очередь, вписываются в общее представление о порядке, например: after а few days, before six o'clock, before Christmas, after dinner, after one's arrival и т.п.

Время может также представляться «овеществлено», в виде некой стационарной сущности, обладающей объемом и поверхностью. В этом случае события не следуют одно за другим, а «заполняют» время, которое представляется неким «ящиком», что характерно, например, для предлога behind: "Beauty was behind me" (Fitzgerald).

Концептуальное содержание предлогов in, on, at в локативных и темпоральных сочетаниях

In, on, at - предлоги, исследованием которых занимались многие отечественные и зарубежные лингвисты (Lindkvist 1976, Herskovits 1986, Hawkins 1988, Кубрякова 1999, Баринова 1999, Базарова 1999 и др.). С учетом взглядов и трактовок, предложенных другими авторами, нами было проведено обобщение и анализ имеющихся данных по семантике in, on, at, и исследование концептуальных взаимосвязей пространственных и временных описаний с этими предлогами.

Проведенный анализ локативных сочетаний с предлогом in показал, что в семантике данного предлога пространство концептуализируется в виде некоего вместилища, обладающего объемом. Концепт «вместилище» обладает сложной структурой, поэтому в разных моделях может определенным образом «высвечиваться» одна из его граней: контейнер (in the vase), среда (in the darkness), функциональное вместилище (in the hat, in business), форма (in despair). Поскольку материальный мир трактуется нами достаточно широко, включая в себя одушевленные и неодушевленные предметы, явления природы, организационные структуры и функциональные пространства, то сочетания предлога in с данными типами су-

ществительных (in the darkness, in the army, in business) не относятся, как представляется, к случаям метафоризации. Собственно же метафорический перенос происходит при уподоблении единиц эмоционального мира человека неким пространственным сущностям (in a rage, in a state).

Временное пространство, которое вводится в рассмотрение предлогом in, может концептуализироваться в виде некоторого, значительного по размерам, контейнера, внутри которого «разворачивается» событие (in 1999, in the 5'h century)-, в качестве контейнера, заполненного некими качественными характеристиками, например, времена года, возрастные периоды, части светлого времени суток (in spring, in the evening, in his forties - в последнем примере грамматическое значение множественного числа сочетается с лексическим значением,); как некое функциональное вместилище для потенциально возможных объектов (in the war, in the wedding)-, как некий контейнер-мера, который «открывается» с момента речи, и который должен «наполниться» временем, чтобы произошло событие или изменение ситуации (I will be back in a minute).

В семантике предлога on пространство концептуализируется в виде некоего «места», обладающего поверхностью, что предполагает в прототипе расположение объектов по вертикали, где в качестве референтной точки выступает поверхность земли (земля-У-Х), например, the lamp is on the table. Существенно, что У должен соприкасаться с Х-ом и служить для него опорой.

В разных денотативных ситуациях элемент опоры может сочетаться с элементом фиксированности одного объекта другим (даже в тех случаях, когда описывается обратный порядок по вертикали: земля-Х-У, например, the lamp is on the ceiling) или определенным образом модифицироваться. В случаях модификации идея функциональной опоры и фиксированности может трансформироваться в идею неразделимости Х-а и У-а (the carving is on the stone), в идею поддержки Х-а У-ом (a key is on a hook), в идею фиксированного положения Х-а (the ring is on a finger) или идею географической «привязанности» Х-а к У-у (a shop is on a square).

В темпоральных описаниях концепт «функциональной опоры», переосмысляется как «привязанность» события к определен-

ному «месту». В качестве «места» могут концептуализироваться следующие временные единицы: день (on the 27,h of November, on Sunday)-, событие, выраженное существительным (on vacation, on honeymoon, on sale); событие, выраженное отглагольным существительным или герундием (on return, on hearing the news).

В семантике предлога at отразилось представление о пространстве как о замкнутом множестве объектов, объединенных по целому ряду разнообразных критериев. В качестве членов закрытого множества могут быть: ориентированные в пространстве части некоторого объекта (at the bottom of the page)-, конструктивно-функциональные части крупного объекта (at the entrance)-, объекты, расположенные по линии движения и составляющие в совокупности некое целое - «маршрут движения» (the train stopped at Nottingham)', объекты, объединенные как населенные пункты расположения войсковых соединений или театра военных действий, что характерно не только для английского языка, но и для русского (the battle at Leipzig, танки прорвались у города Клин).

Время в семантике предлога at также концептуализуется как движение по ограниченной траектории с множеством возможных точек-ориентиров, расположенных на ней. Такое представление о времени используется при указании времени суток (at 5 o'clock)-, одного из этапов трапезы (they are at their coffee now)-, праздников, которые составляют некий закрытый список ежегодно повторяющихся событий в жизни общества (at Christmas)-, а также при указании на точный возраст человека (at the age of 5). Во всех выделенных нами случаях указание на временную отнесенность события осуществляется через установление точки на некоей траектории, репрезентирующей движение времени в пределах закрытого множества выделяемых дискретных единиц.

В концептуальном содержании предлога at представление о пространственной и временной локализации объекта может быть связано с его участием в некоторой деятельности или событии. Выделяется пространство физически оформленное (at the market) и пространство неконвенционального типа, т.е. событийное (at the wedding, at lunch). И в том и в другом случае пространство трактуется и как некая дискретная единица материального мира, и как

функциональное участие в каком-либо событии, что предполагает определенную временную отнесенность.

Как показало проведенное исследование, понятие «день» в английском языке представляет значительный интерес с точки зрения когнитивной репрезентации категории времени, запечатленной языковой семантикой. День может представляться как «место», на котором происходит какое-либо событие (on Monday) или как некое трехмерное пространство, равное 24 часам, в котором могут быть выделены отдельные объемные части (in the morning). «Ночи» как части суток в английском языке, по-видимому, не существует. Сочетание at night в значении «темное время» составляет двухчленное множество с сочетанием at day - «светлое время». Сравнительно редкое употребление сочетания at day определяется узусом. Еще одним способом восприятия времени является концептуализация его как некоего «закрытого» множества секунд, минут и часов, объединенных в единый «маршрут движения»: at 2 o'clock. Вехами такого маршрута служат также указания на смену дня и ночи: at sunrise, at sunset.

В целом, в русском и английском языках прослеживаются значительные различия в осмыслении таких базовых темпоральных представлений, как время суток, возраст человека, описание предстоящего действия.

Модели концептуального соотношения пространства и времени

Проведенный в работе анализ локативных и темпоральных сочетаний с предлогами after, before, in, on, at позволяет говорить о том, что концептуальное содержание рассматриваемых языковых единиц остается единым как для пространственных, так и для временных описаний, хотя может приобретать в некоторых случаях дополнительные концептуальные элементы. Результаты исследования представлены нами в виде моделей концептуального соотношения пространства и времени, выделяя которые, мы исходили из пространственного опыта, который дан человеку в чувственном восприятии.

I. Концептуальные модели с общей «ментальной зоной».

В данных моделях метафоризация строится на некоем общем представлении, которое способно реализовываться и в про-

странственной и во временной области. В таких случаях происходит не переосмысление сущности временных единиц, а интеграция двух областей концептуализации, что позволяет конструировать мышлением единое осмысление пространственной и временной категорий. При этом пространственные объекты как бы утрачивают свою физическую сущность (объем, форму и т.п.), а временной континуум делится на дискретные единицы по аналогии с материальным миром. К общим «ментальным зонам» относится представление о порядке (after, before) и о закрытом множестве (at).

Предлагаемая в работе трактовка связи пространственных и временных концептов через общую «ментальную зону» оправдана, как представляется, и с исторической точки зрения, так как осознание времени человеком приходило и закреплялось вместе с его изображением в виде линий на земле или зарубок на твердых материалах, складывающихся в зрительные порядки, и объединяемых впоследствии в более крупные единицы - множества.

К концептуальным моделям с общей «ментальной зоной» относится и так называемое конкомитантное соотношение, когда функциональное пространство (at/in the market) или событие, которое также может быть представлено как функциональное пространство неконвенционального типа (at/in the wedding), трактуются в языке как некие пространственно-временные комплексы. В этом случае объект локализуется в пространстве и одновременно устанавливается его участие в некоем событии, что в свою очередь отражает объективное единство категорий пространства и времени.

II. Концептуальные модели «спасиализации» времени .

В данных моделях физическое и временное пространство представляются «овеществлено», при этом временным единицам «приписываются» качества, им не свойственные (объем, поверхность) - по аналогии с единицами материального мира (предметами, пространственными сегментами). Такое представление о времени отразилось в семантике английских предлогов in и on.

Таким образом, если существование концептуальных моделей с общей «ментальной зоной» связано с возможностью концептуализации времени как движущейся сущности, то возможность «спасиализации» времени связана с тем, что временной поток мож-

но рассматривать в «остановленном» виде, т.е. абстрагировано от движения одних моментов за другими.

Выделенные нами модели концептуального соотношения пространства и времени демонстрируют своеобразие восприятия действительности английским языковым сообществом. Кроме того, данные модели демонстрируют закономерности, которые, в целом, свойственны реализации концептуальных моделей в разных языках. С одной стороны, это совпадение базовых концептуальных параметров, в данном случае основных типов метафорического переноса «пространство-время». С другой стороны, это различия в их конкретных языковых воплощениях. Данные различия могут проявляться в выборе разных признаков для отдельных моделей, например, наличие или отсутствие элемента движения и качественных характеристик или могут касаться возможностей применения моделей к разным понятийным областям.

Основные научные положения и результаты диссертационного исследования представлены в следующих публикациях автора:

1. Семантическая структура английского предлога after // Лексика в разных типах дискурса. Вестник МГЛУ, Вып. 478. - М.,

2003.-0,5 п.л.

2. Вербализация пространственных концептов в семантике языка и текста. Опыт исследования // Текст. Структура и семантика: Доклады IX Международной конференции / МГОПУ. - М.,

2004. - 0,4 п.л.

3. Концептуальная связь пространственных и временных значений английских предлогов in, on, at, after, before // Иностранные языки в высшей школе. - Выпуск 1. - Рязань, 2004. - 0,5 п.л.

Подписано в печать 28.12.04. Гарнитура Times New Roman.

Формат 60x84 1/16 Бумага газетная. Печать трафаретная. Усл. печ. л. 0,69. Уч.-изд. л .0,5. Тираж ЮОэкз. Заказ № 277.

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Рязанский государственный педагогический университет имени С.А. Есенина» 390000, г. Рязань, ул. Свободы, 46

Отпечатано в редакционно-издательском центре РГПУ 390023, г. Рязань, ул. Урицкого, 22

РНЬ Русским фонд

2006-4 2918

19 38

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Логинова, Елена Георгиевна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. Теоретические предпосылки исследования.

§ 1. Когнитивные основы языковой семантики.

§2. Структура отдельного значения языковой единицы.

§3. Структура многозначного слова: когнитивный аспект.

§4. Метафоризация как когнитивная модель образования новых значений.

ГЛАВА II. Концептуальное содержание предлогов after и before в локативных и темпоральных сочетаниях.

§ 1. Методика исследования.

§2. Семантика предлога after в локативных сочетаниях.

§3. Семантика предлога before в локативных сочетаниях.

§ 4.Время в семантике языковых единиц.

§ 5. Семантика предлогов after и before в темпоральных сочетаниях.

Выводы по главе II.

ГЛАВА III. Концептуальное содержание предлогов in, on, at в локативных и темпоральных сочетаниях.

§ 1. Пространственная семантика предлога in.

§2. Временная семантика предлога in.

§3. Пространственная семантика предлога on.

§4. Временная семантика предлога on.

§5. Пространственная семантика предлога at.

§6. Временная семантика предлога at.

Выводы по главе III.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Логинова, Елена Георгиевна

Данное диссертационное исследование посвящено изучению концептуального соотношения пространства и времени в семантике английских предложных сочетаний.

Актуальность исследования обусловлена общей когнитивной направленностью современной лингвистики, предполагающей рассмотрение семантики и функционирования языковых единиц в плоскости ментальных процессов. Такой подход способствует уточнению характера корреляции между языком и мышлением.

В контексте взаимосвязи языковой семантики и концептуальных (♦' систем, которыми оперирует человеческое сознание, актуальным является изучение соотношения фундаментальных бытийных категорий «пространство» и «время» и особенностей их отражения в языковой картине мира. Данная проблема сложная и многогранная. Она далеко не исчерпывается существующими работами. Исследователи сосредотачивают внимание только на некоторых ракурсах проблемы, оставляя неизученными ряд других аспектов, представляющих для лингвистики не меньший интерес. Так, незаслуженно мало внимания уделяется изучению когнитивных основ процесса концептуализации ^ пространства и времени, т.е. связям, механизмам и моделям ассоциативного взаимодействия концептов.

1 «В этом предательском мире ничто не является ни правдой, ни ложью, все зависит от граней стекла, через которое мы на это смотрим» (пер. О.А. Корнилова) [Корнилов 2004, 3].

В современной лингвистике по-прежнему остается дискуссионной проблема адекватного описания семантики предлогов. Многие авторы находят лексикографическую трактовку ряда предлогов, особенно многозначных, нечеткой. Отдельные дефиниции и положения нуждаются в доработке.

Об актуальности исследования свидетельствует также необходимость изучения когнитивных аспектов полисемии и применения подходов и методов современной лингвистики к решению вопроса о соотношении когнитивной структуры значения языковой единицы и ее внешней структуры.

Научная новизна работы заключается в выборе предмета изучения и ракурса его рассмотрения, в отборе материала исследования, а также в полученных результатах.

Это первое исследование, специально посвященное выявлению концептуального соотношения пространственных и временных категорий. Никогда ранее к этой проблеме не применялась экспериментальная методика.

Впервые сформулирована задача выявления моделей пространственно-временного переноса и их различий.

Работа является первым опытом изучения пространственной и временной семантики английских предлогов after и before, которые до сих пор не становились предметом подобного семантического исследования.

Новым является рассмотрение семантики языковых единиц, в частности, предлогов, в двух аспектах семантического описания: аспекте концептуального содержания языковой единицы и аспекте концептуального осмысления объекта или ситуации.

Настоящая работа выполнена в русле развивающейся в настоящее время когнитивно-дискурсивной парадигмы. В проводимом исследовании используются достижения, полученные в рамках ведущих направлений лингвистики, теоретической семантики, психолингвистики.

Теоретической базой исследования послужили работы зарубежных и отечественных ученых по проблемам взаимосвязи языка и мышления, структуры отдельного значения и многозначного слова, концептуальной метафоры, семантике пространственных и временных предлогов. Отправной точкой является подход к лексическому значению с позиций когнитологии и фреймовых семантик. В рамках данного подхода, язык рассматривается как общей когнитивный механизм, дающий возможность изучать наблюдаемые явления и на их основе выявлять ментальные сущности, которыми оперирует человеческое сознание. Языковое значение понимается как некая ментальная сущность - концепт, который является результатом когнитивной деятельности человека, и осмысляется в виде «кванта» знания.

Помимо названных выше теоретических положений, в работе затрагиваются следующие аспекты проблемы корреляции между языковыми формами и когнитивными структурами:

- философское осмысление основных онтологических категорий [Яковлева 1994,2004; Горлач 2004, Геляева 2002];

- принципы формирования концептов [Бабушкин 1996, Кубрякова 1996, 2004, Вежбицкая 1999, Попова, Стернин 2000, Степанов 2001,

Ф Болдырев 2001];

- когнитивные основания формирования и функционирования семантической структуры многозначного слова [Ольшанский 1991, Беляевская 1992, 2000, Жаботинская 1999, 2002, Кубрякова 2000];

- модели концептуальной метафоры [Караулов 1994, Кобозева 1996, Чудинов 2001, 2002, Lakoff and Johnson 1980, Turner and Fauconnier 1998].

Концептуальное содержание пространственно-временных предлогов английского языка after, before, in, on, at - объект данного исследования -рассматривается как отражение в языке определенного когнитивного процесса — концептуализации пространства и времени. Изучение семантики указанных предлогов позволяет выявить особенности пространственного и временного восприятия, преломленного в их языковых значениях, и помогает раскрыть систему понятий, через которые человек осмысляет окружающий мир.

Целью диссертационного исследования является выявление, на основе употребления сочетаний с пространственными и временными предлогами английского языка after, before, in, on, at моделей концептуального соотношения пространства и времени в семантике английских предложных сочетаний.

Поставленная цель и предложенный подход к рассмотрению проблемы предполагает решение следующих частных задач:

- определить и сформулировать теоретические положения, являющиеся основой проводимого исследования; выработать соответствующий метаязык и процедуру описания;

- определить семантическую структуру предлогов after и before в современном английском языке и установить концептуальные различия в семантике синонимических предлогов: after-behind; before-in front of;

- выявить модели концептуального соотношения пространственных и временных представлений в сочетаниях с предлогами after и before;

- определить модели метафоризации пространственных (Ф представлений в сочетаниях с предлогами in, at, on;

- выделить в полученных результатах знания о когнитивных способностях человека и определить связь между пространственной и временной категориями языковой картины мира и мировосприятием.

Необходимость разностороннего рассмотрения вопроса о соотношении пространства и времени в семантике английских предложных сочетаний, обуславливает использование в работе целого комплекса методов исследования. t

Ведущим в проведении диссертационного исследования являлся А гипотетико-дедуктивный метод с применением эксперимента. Использование данного метода обеспечило научно-обоснованное построение хода диссертационного исследования: отвечающую задачам исследования формулировку гипотез, выведение дедуктивным путем следствий из них, их верификацию, анализ полученных результатов и их обобщение. В лингвистическом эксперименте приняли участие 20 американских студентов. Информантам было предложено 52 высказывания, в которых они оценивали нормативность употребления предлогов before и in front of, after и behind по балльной системе.

В исследовании также использовался традиционный семантический анализ словарных дефиниций и метод концептуального анализа, заключающийся как в рассмотрении языкового выражения концептов, так и в реконструкции концептов и стоящих за ними фрагментов объективной реальности с помощью языковых и культурно-языковых данных.

С помощью контекстуального анализа выявлялось значение исследуемых предлогов в тексте. Лингвокультурогический анализ способствовал выявлению своеобразия когнитивной репрезентации исследуемого в работе фрагмента английской пространственно-временной системы по сравнению с соответствующим фрагментом русской системы.

Материалом исследования послужили лексикографические данные, а также корпус примеров, содержащих анализируемые предлоги, извлеченных методом компьютерной и сплошной выработки. Использованная текстовая выборка содержит более трех тысяч контекстов из художественных произведений английских и американских писателей XX-XXI веков общим объемом более 5000 страниц.

В работе также привлекались данные проводимых ранее исследований по семантике английских предлогов in, on, at, behind, in front of, и рассматривались примеры с этими предлогами, предложенные другими авторами, в частности, Т.Н. Маляр, И.В. Бариновой, Н.В. Лягушкиной, Б.Б. Базаровой, B.W. Hawkins, A. Herskovits, R.G. Lindkvist, G. Lakoff.

В отдельных случаях привлекался материал русского языка из работ О.Н. Селиверстовой, Е.С. Кубряковой и других авторов.

Материалом исследования послужили также составленные нами тестовые контексты, которые предлагались информантам при проведении лингвистического эксперимента.

Результаты и выводы настоящего исследования могут быть сформулированы в виде положений, выносимых на защиту:

1. В семантике английских предлогов after, before, in, on, at представлены два типа моделей концептуального соотношения пространства и времени: концептуальные модели с общей «ментальной зоной», которая реализуется и в пространственной и во временной области, и концептуальные модели «спасиализации» времени, в которых временные единицы представляются «овеществлено», уподобляясь неким пространственным сущностям.

2. В исследованном фрагменте пространственно-временной системы английского языка общими «ментальными зонами» являются представление о порядке (after, before), закрытом множестве (at), функциональном или событийно-функциональном пространстве (in, at).

3. При «спасиализации» времени (in, on) существенным оказывается противопоставление двух фундаментальных пространственных представлений: «пространство» и «место». Событие так же, как и объект, может локализоваться либо в определенном «пространстве», осмысляемом как «вместилище» (in), либо в определенном «месте» (on).

4. Время в семантике языковых единиц может быть «внутренним», описывающим порядок следования не только временных единиц, но и личностных событий, в которые вовлечен человек (after, before), или «внешним», движущимся независимо от участия человека в событиях его заполняющих (in, later).

5. Предлог in в значении «через» передает (как и в других своих значениях) представление о «вместилище», которое проявляется одной из граней - «контейнер», и приобретает дополнительные концептуальные элементы: «контейнер-мера» и «наполнение контейнера-меры».

6. В семантическом исследовании необходимо учитывать два аспекта, разграничивающие собственно концептуальное содержание языковых единиц и особенности концептуализации объектов и ситуаций окружающего мира. Это аспект концептуального содержания языковой единицы и аспект концептуального представления объекта или ситуации.

Теоретическая значимость диссертации заключается в выявлении и описании моделей метафоризации, связывающих пространственные и временные представления в семантике английских предлогов, что способствуют более глубокому осмыслению концептуальных основ языковой системы пространственно-временной локализации. Предложенная в работе система описания метафорического переноса «пространство-время» вносит важный в теоретическом отношении вклад в разработку проблемы многозначности. Выделенные и систематизированные различия в концептуализации окружающего мира английским и русским языковым сообществом имеют значение для познания процессов концептуализации и категоризации мира, а также расширяют и конкретизируют существующие теории об этнолингвистических особенностях пространственных и временных представлений.

Практическая ценность диссертации заключается в том, что выявленные модели концептуального соотношения пространства и времени способствуют оптимизации процесса обучения английскому языку с использованием новейших достижений когнитивизма. Предложенная система описания концептуальных основ метафоризации может быть использована в лекционных курсах общего языкознания, лексикологии английского языка, теории и практики перевода, при составлении учебных пособий, а также на занятиях по практике устной и письменной речи английского языка на факультетах языковых вузов. Приводимые лингвокультурологические данные могут найти применение в практике преподавания лингвокультурологии и лингвострановедения и при составлении словарей и справочных пособий.

Апробация работы. Тематика данной диссертации находится в русле проблем, обозначенных планом научно-исследовательской работы кафедры лексикологии английского языка Московского государственного лингвистического университета. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры лексикологии английского языка МГЛУ (2002-2004), а также были изложены в тезисах доклада для Международного симпозиума «Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста» (Волгоградский государственный педагогический университет, 22-24 мая 2003г.). О результатах работы докладывалось на заседании секции «Текст и речевая деятельность» в рамках IX Международной конференции «Текст. Структура и семантика» (Московский государственный открытый педагогический университет им. М. А. Шолохова, 1-3 апреля 2003г.). По теме диссертации опубликовано три статьи общим объемом 1,4 п.л.

Материалы исследования в течение нескольких лет используются автором работы в преподавании английского языка слушателям лингвистического центра при Рязанском институте развития образования, а также в преподавании английского языка студентам факультета иностранных языков Рязанского государственного педагогического университета.

Достоверность полученных результатов и обоснованность выводов обеспечиваются комплексным подходом к изучаемой проблеме, использованием дополняющих друг друга адекватных методов исследования, а также объемом анализируемого материала.

Основная цель исследования и поставленные конкретные задачи обусловили композицию работы, состоящей из Введения, трех глав, и

Заключения, Библиографии, Списка использованных словарей и Списка цитируемой художественной литературы.

Во Введении обосновывается выбор темы, представляется актуальность и научная новизна исследования, формулируется общая цель и конкретные задачи исследования, определяются его теоретическая ценность и практическая значимость, представляется краткая характеристика материала исследования, а также описываются методы анализа языкового материала и структура работы.

В Главе I «Теоретические предпосылки исследования» раскрываются основные терминологические и концептуальные положения, обобщаются теоретические предпосылки, позволяющие расширить спектр исследований по проблемам семантики предлога, структуры значения многозначного слова, концептуальной метафоры. В главе также обосновывается принимаемый подход к проблеме взаимодействия лексической и синтаксической семантики в значении предлога, трактуются такие понятия как «языковое значение», «концепт», «фрейм», «метафоризация».

В Главе II «Концептуальное содержание предлогов after и before в локативных и темпоральных сочетаниях» в главе представляется краткая характеристика методов исследования, проводится анализ пространственной и временной семантики английских предлогов after и before; анализируются запреты на употребление этих единиц в конкретных ситуациях, вытекающие из особенностей их концептуального содержания; выявляются модели концептуального соотношения пространственных и временных значений данных предлогов в соответствии с поставленными в диссертации исследовательскими задачами. Кроме того, проводится сравнение коррелирующих предлогов (after/behind, before/in front of), а также делается ряд выводов относительно семантики антонимичных языковых единиц, которыми являются предлоги after и before.

В Главе III «Концептуальное содержание предлогов in, on, at в локативных и темпоральных сочетаниях» проводится критический анализ семантики in, on, at, с учетом взглядов и трактовок, предложенных другими авторами, обобщение имеющихся данных и исследование концептуальных взаимосвязей пространственных и временных описаний с этими предлогами.

Изложение отдельных теоретических положений и анализ конкретного материала сопровождается схемами и рисунками.

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования, выделяются модели концептуального соотношения пространства и времени, рассматривается своеобразие исследуемого фрагмента английской языковой картины мира по сравнению с соответствующим фрагментом русской языковой картины мира, формулируются выводы, отражающие результаты проведенного анализа и намечаются перспективы дальнейшего изучения проблем.

Библиография содержит список использованной литературы, который включает в себя 169 наименований на русском языке и 51 наименование на иностранных языках, список лексикографических источников и список использованных в ходе исследования произведений художественной литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Концептуальное соотношение пространства и времени в семантике английских предложных сочетаний"

Результаты исследования представлены нами в виде моделей концептуального соотношения пространства и времени, используемых в английском языке. Выделяя данные модели, мы исходим из пространственного опыта, который дан человеку в чувственном восприятии. Как пишет Е.С. Кубрякова, мы живем в мире вещей и общаемся с окружающими нас людьми. Но мы «живем и в мире языка, который предлагает нам увидеть и понять мир в терминах уже означенной действительности» [Кубрякова 2001, 33]. Все это выводит нас на релевантность пространственных параметров, которые могут восприниматься и осознаваться человеком, и для которых затем устанавливаются соответствия в семантической системе языка. Кроме того, большинство метафорических моделей используют именно пространственную область в качестве своего источника.

Нами выявлены и описаны следующие возможные модели концептуального соотношения «пространство-время», реализуемые в семантике английских предлогов after, before, in, on, at:

I. Концептуальные модели с общей «ментальной зоной».

В данных моделях метафоризация строится на некоем общем представлении, которое способно реализовываться и в пространственной и во временной области. При этом объекты материального мира, участвующие в пространственных отношениях, представляются в отвлечении от их физических характеристик (формы, объема, поверхности и т.п.) и рассматриваются только как дискретные единицы - члены определенной структуры: порядка или множества. Темпоральным и событийно-темпоральным единицам также приписывается только одно свойство объектов материального мира - дискретность. Иными словами, в данных моделях происходит не переосмысление сущности временных единиц и не перенос представлений из одной концептуальной области в другую, а «наложение» единого представления на пространство и время. Такой способ метафоризации пространственных отношений связан, прежде всего, с возможностью концептуализации времени в терминах движения в пространстве.

Примерами общих концептуальных моделей в семантике рассматриваемых предлогов являются представление о порядке, которое реализуется в семантике английских предлогов after и before, представление о закрытом множестве объектов, которое выражено в семантике английского предлога at и представление о событийно-функциональном пространстве, выраженное в семантике английских предлогов in и at.

1.1. Проведенное нами исследование семантической структуры английских предлогов after и before, дает возможность утверждать, что порядок - представление, применимое и для определения местоположения объектов, как физических единиц, и для единиц временных. В роли последних могут выступать некие временные точки или отрезки, которые представляются отдельными моментами существования мира, и имеют разные обозначения. Связано это с тем, что наше представление о времени достаточно условно. Человек «приписывает» дискретность потоку времени, воспринимая все существование в виде неких событий, которые, в свою очередь, вписываются в общее представление о порядке. Например: after а few days, before 6 o'clock, before Christmas, after dinner, after one's arrival и т.п.

Таким образом, идея порядка синкретична, применима и к объектам, и к событиям, которые сменяют друг друга в определенной последовательности. Вспомним слова Г. Лейбница, писавшего о том, что пространство и время представляют собой порядок в смысле последовательности расположения тел или их существования: «Говорят, что пространство не зависит от положения тел, на что я отвечаю, что оно, конечно, не зависит от того или иного положения тел, тем не менее, оно является таким порядком, который делает возможным само расположение тел и в силу которого они в своем существовании друг подле друга обладают отношением расположения, подобно тому, как время представляет собой тот же порядок, в смысле последовательности их существования» [Мостепаненко 1966,19].

Следует отметить, что восприятие времени человеком различается в зависимости от того, наполнено ли оно событиями, в которых человек принимает непосредственное участие, или событиями, которые происходят независимо от человека и без его участия. Исходя из этого, нами выделено два вида времени: «внутреннее», предполагающее включение в движение временного потока тех событий, в которые вовлечен человек, и «внешнее», которое движется независимо от участия человека в событиях его заполняющих. Как показало проведенное исследование, в концептуальном содержании предлогов after и before выражено представление о «внутреннем» времени, воспринимаемом как некий порядок следования личностных событий (after two hours of exercise he 'II feel better). Для описания «внешнего» времени в английском языке используются другие языковые средства - предлог in и наречие later (in two hours he 7/ feel better, he left two days later). Сочетания с in и later задают лишь внешние временные рамки для отдельного действия или события, не составляющего, как при описании «внутреннего» времени, часть течения человеческой жизни.

1.2. Представление о принадлежности отдельных элементов или объектов определенному закрытому множеству, также как и представление о порядке, достаточно регулярно отражается в семантике английского языка, сочетаясь при этом как с пространственными, так и с временными понятиями. Как в пространстве движущийся объект проходит ряд точек, так и время можно представить как набор неких дискретных точек или отрезков, в течение которых происходят некоторые события. В этом случае мы можем рассмотреть положение объекта или события у каждой из этих точек или отрезков, например, we stopped at Bournville (пространство), at Christmas, at the age of 5 (время).

Движение времени в течение суток также представляет собой движение по определенной траектории, а точки часового/минутного деления составляют то закрытое множество, через которое проходит это движение (at three о с'lock). Другим вариантом закрытого множества является объединение более или менее продолжительных частей суток в единое пространство «маршрута» движения времени (at dawn, at sunrise, at night). Время суток, таким образом, уподобляется движению по заданной траектории с установленным набором точек-ориентиров. Соответственно, событие определяется как «находящееся» в непосредственной близости или в пределах одного из членов множества.

В рассмотренных концептуальных моделях пространства и времени (порядок, закрытое множество) происходит, как было уже сказано выше, не переосмысление сущности временных единиц, а интеграция двух областей концептуализации, что позволяет конструировать мышлением единое осмысление пространственной и временной категорий.

Единство категорий пространства и времени оправдано и исторически, так как осознание времени приходило и закреплялось вместе с его изображением в виде линий на земле или зарубок на твердых материалах, складывающихся в зрительные порядки и объединяемые впоследствии в более крупные единицы (множества).

I.3. Отдельно нам выделено так называемое конкомитантное соотношение, когда функциональное пространство или событие, которое также может быть представлено как функциональное пространство неконвенционального типа, трактуются в языке как некие пространственно-временные комплексы.

Функциональное пространство очень похоже по своим характеристикам на закрытое множество. Мы можем выделить пространство физически оформленное (at/in the market, at/in the institute) и пространство неконвенционального типа, т.е. событийное пространство (at/in the wedding, at lunch). И в том и в другом случае объект локализуется в некотором геометрико-физическом пространстве и одновременно устанавливается участие объекта в деятельности или событии. Само пространство может трактоваться и как дискретная единица материального мира, и как функциональное участие в некоем событии, что предполагает определенную временную отнесенность. В целом вся система представляет собой отдельные элементы и связи между ними, и весь комплекс заключен в «событийную оболочку».

II. Концептуальные модели «спасиализации» времени.

В данных моделях временной отрезок осмысляется как некий материальный объект со свойственными ему пространственными характеристиками. Возможность такого представления времени связана с тем, что временной поток можно рассматривать в «остановленном» виде, т.е. абстрагировано от движения одних моментов за другими. Это позволяет выделить в нем отдельные дискретные единицы и уподобить их неким пространственным сущностям. В таких описаниях, на наш взгляд, происходит так называемая классическая метафоризация, так как здесь мы «приписываем» выделенным дискретным единицам существования мира качества им не свойственные, но которыми обладают физические объекты: объем, форму, качественные характеристики или поверхность в функции опоры/фиксации. Данные модели, как показало проведенное исследование, реализуются в семантике английских предлогов in и on.

2.1. В семантике английского предлога in пространственное взаиморасположение одного объекта внутри другого может переосмысляться как «включение» момента действия или события в некий временной период, который рассматривается как некое пространство, «заполненное» событием (in 1872), и, возможно, обладающее некими свойствами, атмосферой, конвенциональными ассоциациями (in the twenties, in autumn, she is in her forties).

В семантике английского предлога on временной период рассматривается как «место» события, т.е. некая поверхность, на которой данное событие происходит, например, on a rainy day, on Monday morning, on honeymoon.

Проанализированный в работе языковой материал позволяет говорить о том, что при употреблении английских предлогов on и in с одним и тем же существительным осмысление описываемого временного периода существенно различается. В концептуальном содержании предлога on действие или событие «привязано» к определенному месту, в то время как концепт, передаваемый предлогом in, представляет период времени как некое пространство, позволяющее «развернуться» действию или событию. Сравним: to come on time (прийти в конкретно установленное время) / to come in time for something или for doing something (прийти вовремя, чтобы успеть что-либо сделать).

Предлог in может не только передавать временную отнесенность события или действия, но и, как было отмечено выше, «вводить» особые качественные характеристики, связанные с описываемым временным периодом. Это могут быть определенные духовные и социальные течения, политический курс, своеобразные тенденции в моде и музыке, характерные для описываемого временного периода. Кроме того, к таким качествам относятся климатические и погодные условия; мироощущение и психологический настрой, связанные с определенными возрастными периодами. Существенно, что эта информация имплицитна, она «подключается» предлогом in, сигнализирующим, что временной отрезок представляется как пространство, которое может иметь некие качественные характеристики.

Предлогу on это не свойственно: часть поверхности - «место», не имеет особой атмосферы. Темпоральные единицы в сочетаниях с предлогом on могут характеризоваться с точки зрения климатических и погодных условий, но эта информация должна быть эксплицитной. Сравним: I work better in the morning —on a wet October morning.

Выявленная специфика пространственной семантики предлога in определяет довольно широкие возможности временной локализации с «подключением» качественных характеристик: при обозначении части суток {in the morning), месяца и времени года {in September, in winter), возрастного и исторического периода {in youth, in the late 1960s).

Отдельно остановимся на темпоральных сочетаниях предлога on с герундием. В данных сочетаниях предлог on выражает, на наш взгляд, представление о непосредственном совпадении описываемых событий (on arriving at the garden entrance, he stopped to look at the view). Два действия (arriving, stopped) происходят в очень ограниченных временных рамках, в одном «месте», т.е. практически одновременно. При сравнении с предлогом after в аналогичных сочетаниях, видно, что after, в соответствии со своим концептуальным содержанием, описывает последовательность событий. Этот предлог не требует, чтобы события были связаны, он лишь вносит порядок в их сменяемость: одно событие следует за другим (Barlow was arrested after arriving back in Britain). Предлог at в подобных описаниях, как представляется, выражает связь «стимул - реакция» между предыдущим и последующим действием (she was annoyed at being disturbed in the middle of the night). Данный концептуальный элемент присутствует и в некоторых идиоматических выражениях с данным предлогом.

Таким образом, предлог after описывает порядок следования событий на временной оси, в то время как предлог on выделяет отдельные дискретные отрезки, осмысляемые как «места», где практически одновременно происходят некие события. Для предлога at связующим элементом между двумя действиями выступает связь «стимул - реакция».

2.2. Проведенное исследование позволяет предложить собственную трактовку возможности употребления предлога in в значении «через», а также того, как это значение «встраивается» в общую семантическую структуру рассматриваемого предлога. Последнее, на наш взгляд, представляется особенно важным, поскольку концептуальное значение языковой единицы, в частности, предлога, имеет форму определенным образом организованного знания об окружающем мире, т.е. фрейма. Исходя из этого, разные значения предлога представляют собой разные характеристики единого «типизированного мысленного представления» объекта или ситуации.

На наш взгляд, предлог in в значении «через» передает (как и в других своих значениях) концепт «вместилище», который проявляется одной из граней - «контейнер», и приобретает дополнительные концептуальные элементы: «контейнер-мера» и «наполнение контейнера-меры».

Мера, в нашем понимании, это некая количественная величина, которая показывает, что для совершения определенных действий необходимо какое-то количество времени («суммарное время»). В этом случае время рассматривается абстрагировано от движения временного потока. Представление о «суммарном времени», как представляется, естественно связано с представлением о «контейнере», которым можно измерить некую субстанцию, например, дождь (if it rains in buckets, it rains very hard). В темпоральных описаниях представление о «контейнере» как о количественной мере приобретает дополнительное концептуальное содержание: временной отрезок осмысляется как некий контейнер, который «открывается» с момента речи, и который должен «наполниться» временем. Как только контейнер будет полностью «наполнен» временем, произойдет некое событие или изменение ситуации (I'll be with you in a minute).

Таким образом, с концептуальной точки зрения можно говорить о том, что временной отрезок «спасиализируется», т.е. ему «приписываются» определенные физические параметры, чтобы он соответствовал пространственному концепту «вместилище». Кроме того, он приобретает дополнительные концептуальные элементы: «контейнер-мера» и «наполнение контейнера-меры».

2.3. Концептуальная модель «спасиализации» времени находит свое отражение и в семантике английского предлога behind. В темпоральных сочетаниях с этим предлогом время может концептуализироваться в качестве стационарной сущности (beauty was behind те) или движущегося объекта (theory often runs behind practice). В последнем примере представление о возможном расстоянии между объектами X и У при одновременном движении может преобразовываться в представление об отставании одного из участников деятельности, осмысляемой как движение. * *

Пространство и время, бесспорно, относятся к числу основополагающих бытийных категорий, являя собой две важнейшие из познанных человеком форм существовании материи. Связь пространственных и временных концептов - явление общечеловеческое, обусловленное общностью когнитивных процессов. В большинстве индоевропейских языков существуют базовые предлоги, выражающие как пространственную, так и временную локализацию. Тем не менее, каждый язык по-разному репрезентирует в своей структуре и семантике основные пространственно-временные параметры окружающего мира, поскольку лексический фонд любого языка отражает менталитет народа, особенности его исторического и культурного развития, традиции и обычаи. В связи с этим, концептуальное содержание идентичных языковых единиц, в частности, предлогов, конкретные модели метафоризации, а также конвенциональное осмысление типовых пространственных и временных ситуаций различается от языка к языку, формируя особую пространственно-временную сетку в семантике каждого конкретного языка.

Материалы проведенного исследования позволяют продемонстрировать выявленное своеобразие когнитивной репрезентации исследованного фрагмента английской пространственно-временной системы по сравнению с соответствующим фрагментом русской системы. Такое сопоставление метафорических моделей в разных языках, как представляется, позволит установить сходство и различие в формах концептуальных ассоциаций, запечатленных языковой семантикой, и в некоторых функциональных характеристиках данного процесса.

1. В русском языке также как и в английском существуют предлоги, описывающие порядок следования объектов в пространстве. Прежде всего, это предлог 'за', представляющий следующую последовательность объектов: «У за Х-ом». Сочетания с этим предлогом описывают денотативные ситуации, для которых в английском языке используются сочетания с предлогом after. Сравним: turn right after the post-office — за почтой сверните налево; the dog ran after the bicycle — собака бежала за велосипедом. Однако в семантической структуре русского предлога 'за' не представлен перенос «пространство-время», который нашел свое отражение в семантике английского предлога after. Порядок следования темпоральных и событийно-темпоральных единиц, который в английском языке описывается предлогом after, в русском языке описывается не предлогом 'за', а предлогом 'после': after 5 о 'clock - после 5 часов; after his arrival - после его приезда.

2. В русском языке временная отнесенность событий в тех случаях, когда релятум выражен темпоральными единицами (год, месяц, век, дата, время суток), передается преимущественно сочетаниями с предлогом 'в': в 1990, в средние века, в мае, в пятницу, в 5 часов. Во всех указанных выше случаях в русском языке используется наиболее обобщенное значение предлога 'в', а именно «со-пространственное расположение» одного объекта относительно другого, которое может переосмысляться как совпадение момента действия и момента времени или как «включение» момента действия во временной период. В английском языке такая модель используется только применительно к тем единицам, которые не связаны с часовым/минутным делением времени: год, месяц, век, части суток и времена th года. Она реализуется в семантике предлога in: in 1990, in 5 century, in May, in the morning, in spring. О том, как может осмысляться в английском языке временная единица «день» мы скажем ниже.

В русском языке в темпоральных сочетаниях также может использоваться предлог 'на', однако сфера его употребления значительно уже: данный предлог используется с названиями природных явлений, служащих, одновременного, указанием на деление времени суток: на рассвете, на закате, а также с названиями праздников, которые

36 термин предложен Т.Н. Маляр [Маляр 2001, 79]. представляются цикличными во времени событиями: на Пасху, на Рождество. В английском языке в таких описаниях задействована иная модель переноса «пространство-время»: через представление о пространстве множества, что в свою очередь связано с осмыслением времени в виде движения по определенной траектории с установленным набором точек-ориентиров. Сравним: at sunset, at Christmas. Эта модель используется в английском языке и при указании времени суток: at 5 о 'clock.

Как видно, русским 'в' и 'на' соответствуют три английских предлога: in, on, at: в 5 часов - at 5 о 'clock, в мае - in May, в пятницу - on Friday, на закате - at sunset. Сказанное ни в коей мере не означает «бедности» русской системы по сравнению с английской. Как правило, подобные несоответствия восполняются другими средствами, в частности развитой падежной системой, которая, в свою очередь, не имеет аналогов в английском языке. Сравним: летом - in summer, утром - in the morning. Конструкция «существительное в творительном падеже без предлога» в русском языке и сочетание английского предлога in с названиями частей суток и времен года передают, на наш взгляд, не только временную отнесенность события, но, что очень существенно, особые качественные характеристики, связанные с описываемым временным периодом.

3. В русском и английском языках по-разному передается отнесенность события к будущему времени при указании срока, отделяющего его от настоящего. Для русского языка характерно представление о некоем пути пересечения пространства, которое присутствует и в темпоральных описаниях: через два дня — пройдя через два дня. В английском языке временной отрезок мыслится как некий «контейнер-мера», который должен «заполниться» временем, после чего произойдет некое событие или изменение ситуации: I'll be back in two days.

4. В русском и английском языках по-разному осмысляются такие базовые темпоральные представления как время суток и течение человеческой жизни. В английском языке существует, по крайней мере, три способа осмысления времени суток: «место», на котором происходит событие (on Monday, on the 12th of May)-, некое «закрытое» множество секунд, минут, часов, объединенных в единый маршрут движения времени (at 2 o'clock, at sunset)', «объем», в котором выделяются отдельные части, в совокупности составляющие общее пространство суток (in the morning, in the afternoon, in the evening). Подчеркнем еще раз, что «ночи» как части суток в английском языке, в отличие от русского, по-видимому, не существует.

Человеческая жизнь также по-разному концептуализируется в семантике английского языка. Она может представляться в виде стационарных сущностей (периодов), которые обладают определенными качественными характеристиками, и через которые движется человек по направлению от прошлого к будущему (in her forties, in youth). В русском языке в таких случаях возраст описывается в возрастных или количественных категориях (ему больше сорока лет, ему нет еще и сорока).

В английском языке существует и другое представление о жизни как о движении по определенной траектории с установленным набором возрастных вех. В этом случае жизнь осмысляется как некий «закрытый» список определенных моментов существования (at the age of five).

Итак, в результате проведенного исследования в семантической системе английского выявлены определенные модели концептуального соотношения основных онтологических категорий - пространства и времени, которые отражают присущее данному языковому коллективу своеобразие восприятия и интерпретации окружающей действительности.

Как мы попытались показать, некоторые модели в английском и русском языке идентичны по характеру метафоры, но отличаются сферой распространения, другие являются специфическими только для одного из языков. Кроме того, данные модели, как представляется, демонстрируют закономерности, которые, в целом, свойственны реализации концептуальных моделей в разных языках. С одной стороны, это совпадение базовых концептуальных параметров, в данном случае основных типов метафорического переноса «пространство-время». С другой стороны, это различия в их конкретных языковых воплощениях.

Данные различия могут проявляться в выборе разных признаков для отдельных моделей, например, наличие или отсутствие элемента движения и качественных характеристик или могут касаться возможностей применения моделей к разным понятийным областям.

Связано это, в большей степени, с определенной субъективностью любой из языковых реальностей, с тем, что как сказано в эпиграфе к данной работе, «в этом мире ничто не является ни правдой, ни ложью, все зависит от граней стекла, через которое мы на это смотрим». Язык - это как раз то «стекло», через которое языковое сообщество видит единый инвариант бытия в своей особой неповторимой проекции, и которое отражает специфику такого видения мира. Неслучайно язык, наряду с восприятием, мышлением, памятью, относится к когнитивным структурам, призванным объяснять процессы усвоения, переработки и передачи знания, а изучение природы и типов взаимодействия знаний, используемых в процессе языковой коммуникации, рассматривается как одно из ведущих направлений когнитивной науки.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В современной лингвистике язык рассматривается как неотъемлемая часть когнитивной системы человека, призванная объективировать его мыслительные процессы. Признано, что такая объективация происходит в результате процессов категоризации и концептуализации окружающего мира. Следовательно, вся сложность когнитивной системы человека может быть наблюдаема в языковых явлениях. По этой причине в настоящее время в лингвистике большое внимание стало уделяться служебным частям речи, в частности, предлогам. Частично это связано, как отмечает О.Н. Селиверстова, «с осознанием богатства семантического содержания» данного класса слов [Селиверстова 2001, 220]. Частично с тем, что исследование языковых единиц любого типа оказывается важным, если оно призвано помочь найти ответы на сложные вопросы, касающиеся организации конструктивных составляющих единиц языка с когнитивных позиций, способов представления основных онтологических категорий в языке, а также концептуальных связей, механизмов и моделей ассоциативного взаимодействия концептов.

Важнейшими для восприятия мира и всей жизнедеятельности человека являются категории пространства и времени. Они интересовали и интересуют исследователей самых разных областей человеческого знания. В рамках данной работы пространство и время рассматривались сквозь призму семантики английских предлогов after, before, in, on, at. Обращение к предлогам в качестве объекта исследования было неслучайным. Несмотря на интерес ученых к этой части речи, до сих пор нет полного адекватного описания семантики предлогов. В обзорах различных подходов к описанию семантики данного класса слов, предлагаемых, в частности, в работах Е.В. Рахилиной и В.А. Плунгян 1998, М.В. Филипенко 2000 и других авторов, показано, что любой предлог обозначает «некую конфигурацию» ориентируемого объекта и ориентира и неверно описывать эту конфигурацию в чисто пространственных или чисто временных терминах. Мы полностью разделяем эту точку зрения. Более того, результаты настоящего исследования подтвердили, что содержание такой «конфигурации» сложнее, чем простое указание на взаимное расположение двух объектов в физическом пространстве или на временной оси.

Проведенный анализ локативных и темпоральных сочетаний с предлогами after, before, in, on, at позволяет говорить о том, что концептуальное содержание рассматриваемых языковых единиц остается единым как для пространственных, так и для временных описаний, хотя может приобретать в некоторых случаях дополнительные концептуальные элементы. Разнообразные модификации и метафорические переосмысления возможны лишь в пределах предложной группы, где происходит «спасиализация» временных единиц, т.е. перенос пространственной системы координат во временную сферу.

 

Список научной литературыЛогинова, Елена Георгиевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Агеев С.В. О роли фреймов знаний в интерпретации метафорических выражений. -http://www.aniursu.ru/8101/vestnik/7/6799.html - 1999.

2. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика // Избр. труды М.: «Восточная литература», 1995. - Т.1. - 472 с.

3. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография // Избр. труды М.: «Восточная литература», 1995. - Т.2. - 766 с.

4. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. (Отв. ред. Г.В. Степанов). М.: Просвещение, 1988. - 314 с.

5. Арутюнова Н.Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. - С. 296-297.

6. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990.-С. 5-32.

7. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Их личностная и национальная специфика: Дис. . д-ра филол. наук. -Воронеж, 1998.-420 с.

8. Базарова Б.Б. Частицы с пространственным значением в современном английском языке // Английский лексикон: познание и культура: Сб. науч. тр. МГЛУ. М., 1997. - Вып. 438. - С. 25-33.

9. Баринова И.В. Семантика английских предлогов, выражающих временные отношения (на материале предлогов during, through, throughout, in) //

10. Исследования по семантике предлогов. Сб. статей. М.: «Русские словари», 2000.-С. 353-374.

11. Баринова И.В. Семантика временных предлогов в составе фразовых глаголов // Лексика в разных типах дискурса: Сб. науч. тр. МГЛУ. М., 2003. -Вып. 478.-С. 76-86.

12. Беляевская Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах (когнитивные основания формирования и функционирования семантической структуры слова): Дис. .д-ра филол. наук. М., 1991.-401с.

13. Беляевская Е.Г. О характере когнитивных оснований языковых категорий // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. тр.; РГПУ им. С.А. Есенина. Рязань, 2000. - С.9-14.

14. Блэк М. Метафора // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 153172.

15. П.Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2001. - 123 с.

16. Болдырев Н.Н. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. - С. 26-27.

17. Болдырев Н.Н. Когнитивные аспекты глагольной семантики // Полифония образования и англистика в мультикультурном мире: Тезисы I Международной конференции Ассоциации англоведов и преподавателей английского языка. М., 2003.-С. 61.

18. Боргоякова А.П. Национально-культурная специфика английского сознания хакасов, русских и англичан (на материале ядра языкового сознания). Дис. .канд. филол. наук. -М., 2002. - 181 с.

19. Боярская Б.Л. Некоторые особенности механизма порождения значения полисеманта // Когнитивно-прагматические особенности лингвистических исследований: Сб. науч. тр. Калинингр. ун-та. Калининград, 1999. - С. 4955.

20. Брушлинский А.В., Сергиенко Е.А. Ментальная репрезентация как системная модель в когнитивной психологии // Ментальная репрезентация: динамика и структура. М., 1998. - С. 5-22.

21. Булыгина Т.В. К построению типологии предикатов в русском языке // Семантические типы предикатов. М.: Наука, 1982. - С. 7-85.

22. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описания языков. М.: Языки культуры, 1999.- 780 с.

23. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 272 с.

24. Вишнякова О.Д. Язык и концептуальное пространство: на материале современного английского языка / МГУ им. М.В. Ломоносова. Филол. фак. -М.: МАКС Пресс, 2002. 379 с.

25. Всеволодова М.В., Владимирский Е.С. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке. М., 1982.

26. Гажева И. Д. Опыт концептуального анализа имени ИГРА // Филологические науки, 2000. №4. - С. 73 - 81.

27. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте: Сб. науч. ст. -М., 1988.- С. 11-25.

28. Геляева А.И. Человек в языковой картине мира / Кабард. Балк. гос. ун-т им. Х.М. Бербекова. - Нальчик, 2002. - 177 с.

29. Германистика: состояние и перспективы развития. Тезисы докладов Международной конференции, посвященной памяти профессора О.И. Москальской. М.: МГЛУ, 2004. - 138 с.

30. Гибсон Дж. Экологический подход к зрительному восприятию. М., 1998.

31. Гилярова К.А. Радиальная структура значений как инструмент описания полисемии в когнитивной семантике (семантико-типологическое исследование прилагательного «круглый») // Вестник Московского Университета. Сер. 9. Филология. 2001. - №5.-С. 53-59.

32. Голубкова Е.Е. Категория движения в современном английском языке и способы ее модификации (фразовые глаголы). Дис. .д-ра филол. наук -М., 2002.-376 с.

33. Голубкова Е.Е. «Дискурсивная» семантика при изучении глаголов движения // Лексика в разных типах дискурса: Сб. науч. тр. МГЛУ. М., 2003.-Вып. 478.-С. 17-21.

34. Гришанина Е.Б. Метафоризация и метафора (о психологическом и лингвистическом аспектах проблемы) // Текст. Структура и семантика: Доклады IX Международной конференции. М.: СпортАкадемПресс, 2004. -С. 162-164.

35. Гулыга Е.В. Автосемантия и синсемантия как признаки смысловой структуры слова // Филологические науки, МДВШ, 1967. №2. - С. 62-73.

36. Гуревич А.Я. Время как проблема истории культуры // Вопросы философии, 1969.

37. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // Язык и наука конца 20 века: Сб. статей. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995. -С. 239-320.

38. Демьянков В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и в научном языке // Вопросы филологии. 2001. - №1(7). - С. 35-47.

39. Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания // Вопросы языкознания. М., 1983. - №6. - С. 37- 47.

40. Дудочкина О.Г. Пространственно-динамическая семантика предлогов across, over, through. Автореф. дис.канд. филол. наук. -М., 1999. 25 с.

41. Ивина JI.B. Номинативно-когнитивное исследование англоязычной терминосистемы венчурного финансирования. Дис. .канд. филол. наук. -М., 2001.-218 с.

42. Казанцева О.В. Психолингвистические аспекты пространственных отношений в русской, немецкой и бурятской культурно языковой среде. -Дис. .канд. филол. наук. -М., 2002. - 213 с.

43. Кассирер Э. Сила метафоры // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. -С. 33-43.51 .Категоризация мира: пространство и время: Материалы науч. конференции / МГУ. Филол. фак-т.; под ред. Е.С. Кубряковой, О.В. Александровой. М.: Диалог - МГУ, 1997. - 240 с.

44. Кемаева И.А. Метафорические концепты в языке английской и американской поэзии. Дис. . канд филол. наук. -М., 2003. - 192 с.

45. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания. 1994. - №5. - С. 126-139.

46. Кириченко А.С. Системные семантические характеристики и область денотации предлога между II Исследования по семантике предлогов. Сб. статей. М.: «Русские словари», 2000. - С. 338-352.

47. Кириченко А.С. Сопоставительная семантика русских предлогов «среди», «между» и их английских эквивалентов. Дис.канд филол. наук. - М., 2002.

48. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000. -350 с.

49. Ковалева Л.М. О семантических признаках // Когнитивный анализ слова. -Иркутск: Изд-во ИГЭА, 2000. С. 33-46.

50. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: УеРо, 2003. - 349 с.

51. Кравченко А.В. Язык и восприятие. Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1996. - 160 с.

52. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284 с.

53. Крейдлин Г.Е. Метафора семантических пространств и значение предлога // Вопросы языкознания. 1994. - №5. - С. 19-27.

54. Кубрякова Е.С. Семантика в когнитивной лингвистике (о концепте контейнера и формах его объективации в языке) // Известия АН. Сер. лит-ры и языка. -1999. Т. 58, №6. - С. 3-12.

55. Кубрякова Е.С. О номинативной функции предлогов // Номинация и дискурс. Межвуз. сб. науч. тр. Рязань: Изд-во РГПУ, 1999. - С. 5-9.

56. Кубрякова Е.С. Размышление о судьбах когнитивной лингвистики на рубеже веков // Вопросы филологии. 2001. - №1 (7). - С. 28-34.

57. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Рос. академия наук. Ин-т языкознания. М.: Языки славянской культуры, 2004. -560 с.

58. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов (под общей редакцией Е.С. Кубряковой). -М.: Изд-во МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. 245 с.

59. Кузнецов A.M. Некоторые теоретические проблемы семантики последних десятилетий // Лингвистические исследования в конце XX века: Сборник обзоров / Отв. ред. Ф.М. Березин. М.: ИНИОН РАН, 2000. - С. 173-185.

60. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия: Сб. статей: Пер. с англ., фр., нем. / Сост. В.М. Сергеева, П.Б. Паршина; Общ. ред. В.В. Петрова. М.: Прогресс, 1987.- С. 126-170.

61. Лакофф Дж. Когнитивная семантика // Язык и интеллект. М., 1996.-С. 143-184.

62. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении / Пер. с англ. И.Б. Шатуновского. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 792 с.

63. Лангаккер Р.У. Когнитивная грамматика / Пер. С.Н. Петровой: Отв. ред. В.В. Петров; РАН. ИНИОН. -М., 1992. 56 с.

64. Левковская К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М.: «Высшая школа», 1962. - 295 с.

65. Леонтьева Н.Н. Описание слов со значением времени // Машинный перевод и прикладная лингвистика, Труды I Моск. Гос. Пед. Ин-та ин. языков, вып. 8. М., 1964. - С. 33-49.

66. Липилина Л.А. Когнитивные аспекты метафорических инноваций: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1998. 24 с.

67. Логический анализ языка. Культурные концепты / АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1991. - 205 с.

68. Логический анализ языка. Языки пространств / Отв. ред.: Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры, 2000. - 448 с.

69. Лягушкина Н.В. Семантика пространственных предлогов и наречий позади и сзади II Исследования по семантике предлогов. Сб. статей.- М.: «Русские словари», 2000. С.297-312.

70. Лягушкина Н.В. Семантические представления, релевантные для описания значения ряда пространственных предлогов и наречий. -Автореферат дисс. канд. филол. наук. М., 2002. - 29 с.

71. Маляр Т.Н. Концептуализация пространства и семантика пространственных предлогов и наречий // Язык в сфере письменной и устной коммуникации: Сб. науч. тр. МГЛУ. М., 1996. -Вып. 427. - С. 62-76.

72. Маляр Т.Н. Пространственные концепты в семантике английских предложно-наречных слов и сочетаний in front (of), ahead, behind, beyond И Исследования по семантике предлогов. Сб. статей. М.: «Русские словари»,2000.-С. 263-295.

73. Маляр Т.Н. О метафоризации пространственных отношений // Лингвистика на рубеже эпох. Идеи и топосы. Сб. статей. М.: РГГУ, 2001. -С. 75-88.

74. Маляр Т.Н. Концептуализация пространства и семантика английских пространственных предлогов и наречий. Дис. . д-ра филол. наук. - М.,2001.-391с.

75. Маляр Т.Н., Селиверстова О.Н. Пространственно-дистанционные предлоги и наречия в русском и английском языках. Verlag Otto Sagner, Munchen, 1998. - 345 с.

76. Маккормак Э. Когнитивная теория метафоры // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 358-386.

77. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. М.: Высшая школа, 1974. - 202с.

78. Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979.151 с.

79. Мостепаненко A.M., Мостепаненко М.В. Четырехмерность пространства и времени. Л.: Наука, 1966.

80. Нагорная Е.В. Соотношение эксплицитной и имплицитной информации в рекламном дискурсе (на материале англоязычной рекламы). Дис. . канд. филол. наук. - М., 2003. - 249 с.

81. Никитин М.В. О семантике метафоры // Вопросы языкознания. 1979. -№1.-С. 100-101.

82. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988. - 165 с.

83. Никитин М.В. Метафора: уподобление vs. интеграция концептов // С любовью к языку. Сб. науч. тр. посвящается Е.С. Кубряковой. М.Воронеж: ИЯ РАН, Воронежский гос. ун-т, 2002. - С. 255-270.

84. Нгуен Тхи Линь Иен. Пространственно-дистанционные слова во вьетнамском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. - М., 2000. - 24 с.

85. Новиков Л.А. Проблемы языкового значения // Избр. труды М.: РУДН, 2001.-Т.1.-674 с.

86. Ольшанский И.Г. Модели представления знаний и когнитивные аспекты полисемии // С любовью к языку. Сб. науч. тр. посвящается Е.С. Кубряковой. М.- Воронеж: ИЯ РАН, Воронежский гос. ун-т, 2002. - С. 270-277.

87. Ортега-и-Гассет X. Две великие метафоры // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 68-81.

88. Падучева Е.В. Пространство в обличии времени и наоборот (к типологии метонимических переносов) // Логический анализ языка. Языки пространств / Отв. ред.: Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 239-255.

89. Пайар Д., Плунгян В.А. Предлог над: факты и интерпретации // Исследования по семантике предлогов. Сб. статей. М.: «Русские словари», 2000.-С. 83-115.

90. Пекар В.И. Семантика предлогов вертикальной соположенности в когнитивном аспекте. Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 2000. - 25 с.

91. Пескова Н.А. Варьирование временных предлогов в английском языке (синхронно-диахронный аспект). Дис. канд. филол. наук. - М.,2000. -225 с.

92. Петров В.В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу // Вопросы языкознания, 1990. №3.- С. 135-146.

93. Плунгян В.А. Русское через французское a travers: опыт сопоставления // Русский язык: пересекая границы / Отв. ред.: М. Гиро-Вебер, И.Б. Шатуновский. - Дубна: Международный университет природы, общества и человека «Дубна», 2001.-С.154-171.

94. Плунгян В.А., Рахилина Е.В. Полисемия служебных слов: предлоги через и сквозь II Русистика сегодня, 1996. №3.

95. Плунгян В.А., Рахилина Е.В. По поводу «локалистской» концепции значения: предлог под II Исследования по семантике предлогов. Сб. статей. -М.: «Русские словари», 2000. С. 115-134

96. Попова Н.С. Когнитивная метафора в концептосфере языка // Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект: Межвуз. сб. н. тр. Тамбов: Изд-во ТГУ, 1999. - Вып.И. - С. 128-134.

97. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж: Изд-во «Истоки», 2002. 191 с.

98. Потаенко НА. К языковому освоению временной структуры действительности // Вопросы языкознания, 1984. №6.

99. Потаенко Н.А. Время в тексте. Уч. Пособие по спецкурсу. Пятигорск, ПГЛУ, 1996.

100. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. М.: Учпедгиз, 1958. -Т. 1-2.-536 с.

101. Потебня А.А. Мысль и язык. М., 1999.

102. Прохвачева О.Г. Лингвокультурный концепт «приватность». -Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1999.-23 с.

103. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: от сочетаемости к семантике. Автореф. дис. . д-ра филол. наук. - М., 1999. - 41 с.

104. Рахилина Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики // Известия АН. Сер. лит-ры и языка. -2000. Т. 59, №3. - С. 3-15.

105. Рахилина Е.В. Основные идеи когнитивной семантики // Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления / Под ред. Кибрика А.А., Кобозевой И.М., Секериной И.А. М.: Едиториал УРСС, 2002.-С. 370-389.

106. Рикер П. Метафорический процесс как познание, воображение и ощущение // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 435-455.

107. Ричарде А А. Философия риторики // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 44-67.

108. Рейман ЕА. Английские предлоги: Значения и функции. Л.: Наука, Ленингр. отд-е, 1982. - 240 с.

109. Рябова М.Ю., Музафарова Н.Э. Концепт времени в древнегерманской мифологии // Номинация. Предикация. Коммуникация. Сб. ст. к юбилею профессора Л.М. Ковалевой / Отв. ред. А.В. Кравченко. Иркутск, 2002. - С. 77-85.

110. С любовью к языку. Сб. науч. тр. посвящается Е.С. Кубряковой. М.Воронеж: ИЯ РАН, Воронежский гос. ун-т, 2002. - 492 с.

111. Савинова Е.К. Ономасиологическая категория локативности и ее отражение в производных наименованиях. Дис. .канд. филол. наук. - М., 1990.-211 с.

112. Салькова М.А. Темпоральная репрезентация английского дискурса (на материале структур с придаточными предложениями). Дис. .канд. филол. наук. - М., 1999.-253 с.

113. Сараджаева JI.A. Этнологические и культурологические основы восприятия пространства в славянской и латинской языковых традициях // Семантический анализ единиц языка и речи: процессы концептуализации и структура значения. М.: МГПУ, 2004. - С. 166-178.

114. Селиверстова О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. М., 1975.-240 с.

115. Селиверстова О.Н. Контрастивная синтаксическая семантика. (Опыт описания). М.: Наука, 1990. - 150 с.

116. Селиверстова О.Н. Семантика предлогов и наречий (научно -аналитический обзор) // Социальные и гуманитарные науки. Сер. 6. Языкознание РЖ / РАН ИНИОН. М., 1997. - №4. - С. 5-44.

117. Селиверстова О.Н. Имеют ли предлоги только грамматическое значение? // Вопросы филологии. М., 1999. - №3. - С. 26-34.

118. Селиверстова О.Н. Семантическая структура предлога на II Исследования по семантике предлогов. Сб. статей. М.: «Русские словари», 2000.-С. 189-243.

119. Селиверстова О.Н. Значение предлогов и некоторые общие вопросы семантики // Русский язык: пересекая границы / Отв. ред.: М. Гиро-Вебер, И.Б. Шатуновский. Дубна: Международный университет природы, общества и человека «Дубна», 2001. - С. 220-233.

120. Селиверстова О.Н. Когнитивная семантика на фоне общего развития лингвистической науки // Вопросы языкознания, 2002. №6.- С. 12-26.

121. Селиверстова О.Н. Взаимодействие лексической и синтаксической семантики в значениях предлогов (на материале предлога на) И Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста. М.: УРСС, 2002.-С. 109-119.

122. Селиверстова О.Н. Труды по семантике. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 960 с.

123. Селезнева С.Ю. Проблема времени в американской когнитивной лингвистике. Обзор // Социальные и гуманитарные науки. Отеч. и зарубеж. лит. Сер. 6. Языкознание: РЖ / РАН ИНИОН. М., 2003. - №2. - С. 33-43.

124. Серебренников Б.А. Язык отражает действительность или выражает ее знаковым способом? // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира: Сб. науч. ст. М.: Наука, 1988. - С. 70-86.

125. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. СПб., 1993. - 151 с.

126. Слово в тексте и в словаре: Сборник статей к семидесятилетию академика Ю.Д, Апресяна. М.: Языки русской культуры, 2000. - 648 с.

127. Спиркин А.Г. Основы философии. М., 1988.

128. Степанов Ю.С. Семиотическая структура языка (три функции и три формальных аппарата языка) // Изв. АН СССР, 1973. Т. 32. - Вып. 4.

129. Степанов Ю.С. Счет. Имена чисел. Алфавитные знаки в индоевропейских языках // Вопросы языкознания, 1989. №4. - С. 46-72. -№5.-С. 5-31.

130. Стернин И.А. Концепт и языковая семантика // Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект. Вып.П: Межвуз. сб. н. тр. -Тамбов: Изд-во ТГУ, 1999. С. 69-75.

131. Сулейменова Э.Л. Понятие смысла в современной лингвистике. -Алма-Ата, 1989. 160 с.

132. Телия В.Н. Метафора как проявление принципа антропоцентризма в естественном языке // Язык и логическая теория. М., 1987. - С. 65-75.

133. Телия В.Н. Метафора как модель словопроизводства и ее эксперссивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте: Сб. науч. ст. М.: Наука, 1988.- С. 26-52.

134. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира: Сб. науч. ст. М.: Наука, 1988. - С. 173-204.

135. Топорова Т.В. Семантическая структура древнегерманской модели мира. М., 1994.

136. Трубников Н.Н. Время человеческого бытия. М., 1987.

137. Успенский Б.А. История и семиотика (восприятие времени как семиотическая проблема) // Труды по знаковым системам, XXIII, Тарту, 1989. Статья 2-я.

138. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка / АН СССР. Ин-т языкознания; Отв. ред. В.Н. Ярцева. М., 1968. - 272 с.

139. Уфимцева А.А. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики / АН СССР. Ин-т языкознания; Отв. ред. Ю.С. Степанов. -М.: Наука, 1986. 240с.

140. Филипенко М.В. Проблемы описания предлогов в современных лингвистических теориях (обзор) // Исследования по семантике предлогов. Сб. статей. М.: «Русские словари», 2000. - С. 12-55.

141. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII. М., 1983. - С. 74-112.

142. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII «Когнитивные аспекты языка» / Сост., ред., вступ ст. В.В. Петрова и В.И. Герасимова. М.: Прогресс, 1988. - С. 52-93.

143. Фрумкина P.M. Концепт, категория, прототип // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. М.: ИНИОН, 1992. - С. 28-43.

144. Фрумкина P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога // Научно-познавательная информация Серия 2: Информационные процессы и системы. - М., 1992. - №3. - С. 1-17.

145. Фрумкина P.M. Есть ли у лингвистики своя эпистемология // Язык и культура конца XX века. М., 1995.

146. Цивьян Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира.- М.} 1990.

147. Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях // Вопросы языкознания, 1996. №2. - С. 68-78.

148. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике // Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления / Под ред. Кибрика А.А., Кобозевой И.М., Секериной И.А. М.: Едиториал УРСС, 2002. - С. 340-369.

149. Черепанова Л.В. Когнитивно-дискурсивное исследование новой английской лексики: Дис. .канд. филол. наук. -М., 2001. 305 с.

150. Чес Н.А. Функционирование концептуальных систем в текстах современной англоязычной прозы (на материале художественной литературы). Дис. канд. филол. наук. -М., 2000. - 195 с.

151. Шибанова Е.О. Метафорические концептуальные системы в сфере экономики и политики (на материале англоязычной прессы). Дис.канд. филол. наук. - М., 1999.-210 с.

152. Шибанова Е.О. Концептуальная метафора: Направления в исследовании. Обзор // Социальные и гуманитарные науки. Отеч. и зарубеж. лит. Сер. 6. Языкознание: РЖ / РАН ИНИОН. М., 1999. - №1. - С. 158-176.

153. Щерба Л.В. о трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974. -С.24-39.

154. Шкенева С.С. Роль грамматических синонимических средств выражения пространственных отношений в репрезентации английского дискурса. Дис. .канд. филол. наук. -М., 2000. - 265 с.

155. Язык и когнитивная деятельность. М., 1989. - 144 с.

156. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины (модели пространства, времени и восприятия). М.: Гнозис, 1994. - 343с.

157. Яковлева Е.С. К описанию времени в картине мира носителя русского языка // Семантика языковых единиц: Доклады V Международной конференции. Том II. М.: Изд-во «Физ-ра, образование и наука», 1996.- С. 242-245.

158. Allbritton D.W. When metaphors function as schemas: some cognitive effects of conceptual metaphors // Metaphor and symbolic activity. Mahwah, 1995.-Vol. 10. - №3. - P. 33-46.

159. Bennett D.C. Spatial and Temporal uses of English Prepositions. An Essay in Stratificational Semantics. London, 1975. - 235 c.

160. Black M. Models and Metaphors. Ithaca: Cornell University Press, 1962. -267 p.

161. Boyd R. Metaphor and Theory Change // Metaphor and Thought. Cambridge, 1980. P. 356-408.

162. Boroditsky L. Metaphoric Structuring: Understanding Time through Spatial Metaphors. Cognition. - 2000. - 75(1). - P. 1-28.

163. Cruse D.A. Meaning in Language: An introd. to semantics a. pragmatics. -Oxford etc. Oxford univ. press, 2000. XII. - 424 p.

164. Coulson S., Matlock T. Metaphor and the Space Structuring Model // Metaphor & Symbol. 2001. - Vol.26 (3). - P. 295-316.

165. Evans V. Why Does Time Flow? A Theory of Concept Elaboration. -http://www.wam.umd.edu/~mturn/WWW/blending/html. 2001.

166. Fauconnier G. Introduction to "Methods and Generalizations" http//: www.linguistics.stanford.edu/Linguistics/-1999.

167. Fauconnier G., Turner M. Compression and global insight //Cognitive Linguistics. 2000. - 11(3/4). - P. 283-304.

168. Flaherty M. A watched Pot: How We Experience Time. New York: New York: University Press, 1999.

169. Garrod S.C., Sanford A.J. Discourse Models as Interfaces between Language and the Spatial World //Journal of Semantics, 1988. №6. - P. 147-160.

170. Gibbs R. Why many concepts are metaphorical // Cognition. 1996. - №62. -P. 309-319.

171. Grady J. A Typology of Motivation for Conceptual Metaphor: Correlation versus Resemblance // Metaphor in Cognitive Linguistics / Ed. by G. Steen, R. Gibbs/ Philadelphia: John Benjamins, 1999.

172. Harman G. Cognitive science? // The making of cognitive science / Ed. W. Hirst. Cambridge (Mass.), 1988. P. 258-268.

173. Hawkins B.W.- The category MEDIUM / Rudzka-Ostin B. (Ed.) // Topics in cognitive linguistics. Amsterdam, Philadelphia: Benjamin's Publishing Company, 1988. - P. 231-270.

174. Herskovits A. Language and Spatial Cognition (an interdisciplinary study of the prepositions in English). Cambridge, 1986. - 200 p.

175. Herskovits A. Spatial Expressions and the Plasticity of Meaning / Rudzka-Ostin B. (Ed.) // Topics in cognitive linguistics. Amsterdam, Philadelphia: Benjamin's Publishing Company, 1988. - P. 271-298.

176. Hottenroth P. M. Prepositions and object concepts: A contribution to cognitive semantics // Semantics of Prepositions. Mouton de Gruyter. — Berlin-New York, 1993. - P. 179-190.

177. Jackendoff R. Semantics and cognition. Cambridge, Mass: MIT Press, 1983.-XIII.-283 p.

178. Jackendoff R. Patterns in the minds. Language and human nature. New York: Harvester Wheatsheaf, 1994. - 246 p.

179. Jackson H. Words and their meaning. London and NY: Longman, 1988. -280 p.

180. Johnson M. The Body in the Mind. The Bodily Basis of Meaning, Imagination, and Reason. London: University of Chicago, 1987. - 233 p.

181. Johnson-Laird P.N. The mental representation of the meaning of words // Cognition. Amsterdam, 1987. - Vol.25. - №1/2. - P. 189-213.

182. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things. Chicago, Lnd, 1987.

183. Lakoff G. The contemporary theory of metaphor // Metaphor and thought. Second edition. / Ed-d by Ortony A. New York: Cambridge University Press, 1993.-P. 202-251.

184. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. Chicago: The University of Chicago Press, 1980. - 246 p.

185. Lakoff G., Johnson M. Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and its Challenge to Western Thought. New York: Basic Books, 1998. - 642 p.

186. Langacker R. W. Foundation of cognitive grammar. Vol.1.Theoretical prerequisites. - Standord, California, 1987. Vol. 2. Discriptive Application. -Standord, California, 1991.

187. Langacker R. W. Conceptualization, Symbolization and Grammar. In Michael Tomasello (ed), the New Psychology of language. Cognitive and Functional Approaches to language structure. Mahwah, Lawrence Erlbraum, 1998.-P. 1-39.

188. Leech G.N. Towards a Semantic Description of English. Lnd: Penguin Books, 1969.

189. Leech G.N. Semantics. Lnd: Penguin Books, 1974.

190. Lindkvist K.G. a Comprehensive Study of conceptions of locality in which English Prepositions occur. Stockholm, 1976. - 363 p.

191. Lyons J. Language, Meaning and Context. London, 1981. - 256 p.

192. Mac Cormac Earl R. Cognitive theory of metaphor. Cambridge, Mass: MIT Press, 1985.-245 p.

193. Mental representations: The interface between language and reality. -Cambridge etc., 1998. 229 p.

194. Miller G.A., Johnson-Laird Ph. N. Language and Perception. Cambridge, Mass: Harvard University Press, 1976. - 697 p.

195. Minsky M. A framework for representing knowledge // Frame conceptions and text understanding. Berlin, NY, 1980. - P. 1-24.

196. Palmer F.R. Semantics. A new online. M.: "Vyssaja skola", 1982. - 109 p.

197. Paivio A. Mental Representations. A dual coding approach. New York, Oxford. - Oxford University Press, 1986. - 332 p.

198. Semantics of Prepositions. From mental processing to Natural Language Processing. Mouton de Gruyter. Berlin-New York, 1993. - 310 p.

199. Talmy L. How Language Structures Space // Spatial Orientation. Theory, Research and Application. New York, 1983. P. 225-281.

200. Talmy L. The Relation of Grammar to Cognition / Rudzka-Ostin B. (Ed.) // Topics in cognitive linguistics. Amsterdam, Philadelphia: Benjamin's Publishing Company, 1988.-P. 165-205.

201. Turner M. Reading minds: the Study of English in the age cognitive science Princeton, New York: Princeton University Press, 1991. - 298 p.

202. Turner M., Fauconnier G. Conceptual Integration Networks. Cognitive Science, 22 (2) 1998.-P. 113-187.

203. Vandeloise C. L'espance en Fran9ais. Paris, 1986.

204. Vandeloise C. Les analyses de la preposition dans: faits linguistiques et effets methodologiques / Lexique II, Les prepositions: methods d'analyse. Presse Universitaire de Lille, 1992. - P. 15-40.

205. Vendler Z. Linguistics in Philosophy. Ithaca, NY, 1967. - 203 p.

206. Yu N. The Contemporary Theory of Metaphor: A perspectice from Chinese. -Philadelphia: John Benjamins, 1999.

207. Wierzbicka A. A Semantic Basis for Linguistic Typology // Типология и теория языка: К 60-летию А.Е. Кибрика. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.

208. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ

209. ЛЭС 1990 Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.

210. СЭС 1984 Советский Энциклопедический Словарь / Гл. ред. A.M. Прохоров. - 3-е изд. - М.: Сов. энциклопедия», 1984. - 1600 с. BBI CDE 1990 - Benton М., Benson Е., Ilson R. The BBI Combinatory Dictionary of English. - M.: Русский язык, 1990. - 286 с.

211. CCELD 1990 Collins Cobuild English Language Dictionary. - London-Glasgow: Collins, 1990.-1704 p.

212. CCSD 1990 Collins Cobuild Student's Dictionary. - London: Harper Collins Publishers, 1990.-681 p.

213. OALDCE 1978 Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. - Oxford: Oxford University Press, 1978. - 1055 p. LDCE 2003 - Longman Dictionary of Contemporary English. New Edition. -Longman, Pearson Education Limited, 2003. - 1950 p.

214. MED 2002 Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. - London: Bloomsbury Publishing Pic, 2002. - 1692 p.

215. AHCD 1994 The American Heritage Concise Dictionary / Executive Editor R.B. Costello. - Boston: Houghton Mifflin Company, 1994. - 952 p.

216. WDEU 1989 Webster's Dictionary of English Usage. - Springfield: Merriam-Webster inc., 1989. - 978 p.

217. WTNIDEL 1981 Webster's Third New International Dictionary of the English Language. - Encyclopedia Britannica, Inc. - Chicago, London, Geneva, Sydney, Tokyo, Manila. Unabridged. - Springfield, Mass.: G. and C. Merriam Company, 1981.

218. DS 1981 WilstachF. A Dictionary of Similies. - Detroit, Book Tower, 1981. -578 p.

219. СПИСОК ЦИТИРУЕМОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

220. Beauman S. The Dark Angel. N.Y.: Pocket Books, 1981. Beauman S. Destiny. - Bantam Books, 1987.

221. Carroll L. Alice in Wonderland and through the Looking Glass. Moscow: Progress Publishers, 1966.

222. Close R.A. A Reference Grammar for Students of English. Moscow: Prosveshcheniye, 1979.

223. Drake D. and Flint E. An Oblique Approach. A Baen Books Original Baen Publishing Enterprises, 1998. - Electronic version by Web Wrights http ://www. webwrights.com

224. Drake D. and Flint E. Destiny's Shield. A Baen Books Original Baen Publishing Enterprises, 1999. - Electronic version by Web Wrights http ://www. webwrights.com

225. Hemingway E. The Killers // Jean A. McConochie. Twentieth Century American

226. Short Stories. New York: Collier Macmillan International, Inc., 1975. - P. 18-44.

227. James 1995 P.D. James. Original Sin. - Penguin Books. - 1995.

228. Jean A. McConochie. Twentieth Century American Short Stories. New York:

229. Collier Macmillan International, Inc., 1975.

230. Johnson J. Cannels: the Novel. A Mandarin Paperback, 1990.

231. Krantz J. The Jewels of Tessa Kent. Bantam Books, 1999.1.wrence D.H. Sons and Lovers. London: Duckworth, 1924.

232. Mansfield K. Selected Stories. Moscow: Foreign Languages, 1959.

233. Maugham W.S. Catalina. Pan Books in association with Heinemann, 1978.

234. Maugham W.S. Theatre. M.: Международные отношения, 1979.

235. Maugham W.S. The Moon and Sixpence. The Project Gutenberg Etext.

236. February, 1995. ccx074@coventry.ac.uk

237. Maugham W.S. Cakes and Ale or the Skeleton in the Cupboard. M.: Менеджер, 1997.

238. Maupassant G. Short Stories. The Project Gutenberg Etext. - February, 2002. -http://gutenberg.net http://promo.net/pg

239. McBain L. Moonstruck Madness. New York: Warner Books, 1986. Murphy R. English Grammar in Use. - Cambridge University Press, 1994.

240. O'Hara J. From the Terrace. Bantam Books, NY, 1958. Plain B. Eden Burning. - Bantam Books, 1985.

241. Spotlight on Britain. Susan Sheerin, Jonathan Seath, Gillian White. Oxford University Press, 1985.

242. Stuart J. Love // Jean A. McConochie. Twentieth Century American Short Stories. New York: Collier Macmillan International, Inc., 1975. - C. 90-97. Wallace G. The Prize. - Bantam Books, 1987.

243. White E.B. The Hour of Letdown // Jean A. McConochie. Twentieth Century American Short Stories. New York: Collier Macmillan International, Inc., 1975. -P. 80-90.

244. Wilde O. The Importance of Being Earnest. The Project Gutenberg Etext. -March, 1997. - ccx074@coventry.ac.uk

245. Wilder T. The Cabala. Haven't My Destination. Our Town. 0 M.: Raduga Publishers, 1988.