автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Контекстуальная семантика предложной конструкции "X + ÜBER + Y Dat./Akk." в немецком языке

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Головчанская, Елена Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Белгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Контекстуальная семантика предложной конструкции "X + ÜBER + Y Dat./Akk." в немецком языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Контекстуальная семантика предложной конструкции "X + ÜBER + Y Dat./Akk." в немецком языке"

На правах рукописи

ГОЛОВЧАДСКАЯ Елена Александровна

контекстуальная семантика предложной конструкции "x + Ober + y DaL/Akk." в немецком языке

Специальность 10.02.04 — германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Белгород - 2006

Работа выполнена на кафедре второго иностранного языка Белгородского государственного университета

доктор филологических наук, профессор Мигач ев Валентин Александрович

доктор филологических наук, доцент А.чатов Александр Михайлович

кандидат филологических наук, доцент Аникина Наталья Александровна

Курский государственный университет

Защита состоится « 2£у> декабря 2006 г. в -¿О часов на заседании диссертационного Совета Д 212.015.03 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Белгородском государственном университете по адресу 308015 г. Белгород, ул. Победы, 85, ауд. 6-6.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Белгородского государственного университета

Автореферат разослан «, ноября 2006 г.

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

Ученый секретарь диссертационного совета

М.Ю. Казак

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В последние годы интерес лингвистов все более направлен в сторону исследования так называемых «мелких» единиц языка: частиц, предлогов и других соединительных элементов. Такой интерес вполне понятен и закономерен, поскольку именно ими структурируется и упорядочивается текст или дискурс. Значительная доля современных исследований посвящена пространственным предлогам, что возможно объяснить тем, что, с одной стороны, все явления объективной действительности, как и их вербализация в языке, протекают в пространстве, а с другой стороны, пространственное значение, как правило, является первичным для первообразных предлогов.

Роль предлогов в языке долгое время незаслуженно недооценивалась. Некоторые современные исследователи называют предлоги, наряду с наречиями и префиксами, частицами (Е.Е. Голубкова). Английский лингвист Р. Дженкендофф замечает, что «лингвистическая общественность никогда не относилась к предлогам серьёзно» (JackendofF, 1983). Отметим, что комплексного исследования всего контекстуального спектра значений отдельных предлогов в рамках актантной семантики в современной отечественной и зарубежной лингвистике нам не встречалось. Необходимость в подобном исследовании обусловлена тем, что отсутствие ясной картины употребления того или иного предлога ведет к лексикографическим издержкам и создает определенные трудности методического характера в преподавании и усвоении иностранного языка, ибо незнание всех семантических тонкостей того или иного предлога создает опасность интерференции родного языка.

Наше исследование посвящено комплексному изучению семантики предложной конструкции über +Akk7Dat. Как уже отмечалось, интерес лингвистической общественности к изучению предлогов все возрастает. В современном языкознании большое внимание уделяется исследованию семантических функций пространственных предлогов. Но ни в отечественном, ни в зарубежном языкознании не существует единого мнения в отношения семантического статуса предложных конструкций. В этой связи следует упомянуть работы, содержащие порой противоположные мнения: Т.В. Гофман, ИЛ. Исаакяна, Н.В. Лягушкиной, Е.Г. Логиновой, О Л. Мальцевой, НЛ. Равченко, В.В. Тихоновой, М.В. Филиппенко, И. Шредера, Д. Юнкера, М. Фолька, В. Шмитца, Д. Вуидерлнха, Г. Вельмана и др. Предлог über, как одни из наиболее частотных и широко употребляемых в немецком языке, является одновременно и одним из наименее изученных. Этому предлогу посвящено несколько страниц в работах ВЛ. Сьедина, А.Н. Шаравды, а также он лишь упоминается в различных таблицах в сопоставительном анализе предлогов, например, DiMeila, Klaus и др.

При проведении нашего исследования мы исходили из необходимости изучения всей палитры значений данной предложной конструкции. В работе

представлен анализ пространственных, темпоральных, каузальных и прочих семантических значений предлога в этой конструкции.

Актуальность исследования объясняется тем, что представление какого-либо единственного значения, вербализованного тем или иным предлогом в предложных конструкциях различного актантного оформления, не дает четкого представления о функционировании языкового знака в системе языка. В отечественной и зарубежной лингвистике практически нет работ, посвященных комплексному исследованию концептуальных значений отдельных предлогов и их зависимости от левых и правых актантов. Немецкий язык сочетает в себе как синтетические, так и аналитические способы репрезентации отношений в предложении. Причем, при почти функционально индифферентной флексии, предлоги, как важнейшая часть аналитических средств, несут огромную смысловую нагрузку: выполняют различные семантические функции, богатство которых трудно поддаётся изучению вне актантного анализа внутри предложных конструкций. Значимость подобного исследования, его актуальность обусловлена также отсутствием ясной картины полисемантической природы этого предлога в различных, актантно разнооформленных конструкциях.

Объектом исследования является семантика предлога Ober в конструкции «X + über + Y AkkTDat.», где X и Y являются соответственно левыми и правыми актантами. В качестве левого актанта может выступать имя, которое условно мы обозначаем (N), или глагол (V), правым актантом может быть также глагол (V) или имя (N), в зависимости от времени, характера или модальности выражаемого автором действия.

Предметом исследовании являются семантические функции и потенциал предложных конструкций аналогичного типа.

Заметим, что в исследованиях предлогов в германистике получили распространение подходы с точки зрения выполняемых ими грамматических функций (синтагматический: В.П. Сьедин, Б.Н. Аксененко; парадигматический: В, Wiese). Оба подхода не учитывают антропогенный фактор, ■ особенности этнических представлений носителей языка, накладывающих отпечаток на развитие семантики языкового знака. Существенным недостатком синтагматического подхода является также изучение не столько семантики предлога, сколько семантики словосочетания. При этом значение самого предлога теряется. Мы отмечаем, что при идентичных левых и правых актантах только предлог может повлиять на значение всей конструкции: ср.: wir fahren in/ aus/ über/ durch/ von/ nach Berlin. В этой связи, полагаем, можно со всей определенностью судить не о значении словосочетания, а о значении самого предлога в такой конструкции.

Основная цель исследования заключается в установлении семантических значений предлога в конструкции „X + über + Y AkkiDat" Целью исследования обусловлены постановка и решение следующих задач: 1. Выявить основные направления исследования семантики предлогов в современной отечественной и зарубежной лингвистике.

2. Сделать выборку эмпирического материала из произведений современной немецкой художественной литературы, необходимого для решения основной цели исследования.

3. Провести анализ словарных статей, посвященных предлогу über.

4. Выявить причины вариативности семантики предлога указанных конструкций в современном немецком языке.

5. Проследить трансформации первообразного пространственного значения предлога в темпоральное и другие значения в рамках предложной конструкции „X + über + Y AkkTDat."

6. Установить возможные смысловые отношения (СО), актуализируемые конструкцией „X + über + Y Akt,/Dat.", проявившиеся в ходе анализа микротекстов из художественной литературы и словарных дефиниций.

Основная гипотеза основывается на двух предположениях о том, что:

а) в силу диахронических процессов в немецком языке усиливаются тенденции к аналитизму, что влечвт за собой усиление роли семантической функции предложных конструкций;

б) аналитизм как грамматическое явление повлек за собой расширение лексических значений предлогов, что привело к полисемии. Для проверки этой гипотезы нами проведен анализ контекстуальных значений предложной конструкции „X + über + Y AkluDat," в современном немецком языке.

Теоретической базой исследования послужили положения следующих направлений лингвистики:

а) теории лингвистической семантики (ЮД. Апресян, АЛ. Варшавская, Р.Изворска, В.Б, Касевич, СД. Кацнельсон, И.М. Кобозева, А.М.Кузнецов, Д. Лайонз, Тле. Мауро, М.В. Никитин);

б) теории семантики предлогов (Н.П. Кравченко, Н.П. Равченко, М.В. Филиппенко, П.В. Терешъев, Л.В. Сергиенко, В.А. Плунгян, Е.В. Рахнлина, Д. ПаЙар, О Л. Мальцева, Н.В. Лягушкина, Е.Г. Логинова, Т.В. Гофман, И. Шрёдер, Д. Юнкер, М. Фольк, В. Шмитц, Д. Вундерлих, Г. Вельман, Т. Секигучи и др.);

в) теории диахронического развития языковых знаков (В.Г. Адмони, Ф. Шанен, О Л. Москапьская, В Л. Мнгачев, Л.С. Ермолаева, М.М. Гухман, В.М. Жирмунский, P.O. Якобсон, Г. Пауль, Г. Штольте);

г) когнитивные аспекты исследования (А. Ченки, О.Н. Селиверстова, В А. Маслова, Т.Н. Маляр, Г.И. Кустова, Е.С. Кубрякова).

Эмпирическую базу исследования составляет корпус примеров, отобранных методом сплошной выборки из произведений современной немецкой художественной литературы 90-х гг. 20 в. — начала 21 в. Небольшое количество примеров взято из произведений классической немецкой литературы (И. Гете, И. Гердер, Г. Гессе). Общее количество отобранных для анализа микротекстов составляет около двух тысяч. К анализу привлекались также словарные дефиниции из словарей Р. Клаппенбах и В. Штейниц, Дуден, Вариг, Агрикола, Г. Пауль.

Анализ эмпирического материала проводился с использованием следующих лингвистических методов: описание, наблюдение, классификация, метод компонентного анализа, гнпотети ко-деду ктивны й метод, метод концептуального семантического анализа и другие. В связи с достаточно обширным количеством работ, посвященных исследованию пространственных предлогов (ТЛ. Маляр и О.Н. Селиверстовой (1998), MJ3. Филиппенко (2000), ОЛ. Мальцевой (2004), Е.Г. Логиновой (2004), Т.В. Гофман (2005) и др.), нами была использована традиционная терминологическая база, применяемая к этих исследованиях для представления различных типов пространственных отношений. Мы, вслед за названными авторами, прибегаем к следующим буквенным обозначениям: X есть объект, пространственное положение которого относительно другого объекта необходимо определить, Y — объект, являющийся ориентиром, относительно которого определяется положение объекта X, R — пространство области Y.

Научная новизна работы обусловлена выбором предмета исследования. В теоретической части работы рассматриваются причины сдвигов в семантике предлогов в немецком языке. В практической части работы исследуется весь спектр контекстуальных значений, актуализируемых предложной конструкцией „X + über + Y Akk/Dat.'" Предлог über ранее не являлся объектом семантического исследования в рамках актантной семантики. В данном диссертационном исследовании проанализирована как пространственная семантика, так и темпоральные, каузальные, суперлати вные, тематические, морфологические отношения, актуализируемые предлогом в данной конструкции. Для наиболее полного описания семантики конструкции „X + Ober + Y AkkTDat" применялось сочетание традиционного структурно-компонентного, контекстуально-семантического и когнитивного подходов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. С распадом флексии в определенный период эволюции немецкого языка языковой системе становятся необходимы более надежные релевантные способы выражения лексико-грамматических значений. Наиболее приемлемым средством для германских языков является использование аналитических конструкций. На первый план выступают предложные конструкции как наиболее выразительные средства маркирования формальных служебных категорий членов предложения. Широкое использование предлогов отразилось на развитии их семантики,

2. В связи с возросшей ролью предложных конструкций расширяется спектр смысловых отношений, актуализируемых одним предлогом. Из первообразного пространственного значения у предлогов развивается ряд других значений, что ведет к их широкой полисемии в немецком языке.

3. Возможность актуализации предложными конструкциями различных смысловых отношений наглядно демонстрируется контекстуальными потенциями конструкции „X + über + Y Akk ./Dat." Эта конструкция вербализует различные типы пространственных отношений: локативные, директивные. Для л окати внести и директявностн присуще наличие таких дистинктивных признаков, как контакта ость/дистактн ость, реальность/метафоричность,

4. Вторичным по отношению к пространственным смысловым отношениям являются темпоральные отношения, манифестируемые конструкцией „X + über + Y Akk."

5. Эта предложная конструкция может выражать ряд других смысловых отношений: каузальность, суперлатиеность, множественность.

. б. В ряде предложных конструкций предлогом über выполняются исключительно морфологические и синтаксические функции: управление глаголов, прилагательных. С синхронной точки зрения значения предлога в них совершенно не мотивировано.

Теоретическая значимость диссертации заключается в выявлении всех возможных контекстуальных значений предложной конструкции 1УХ + über + Y Akk ./Dat." Предложенное в работе описание смысловых значений, актуализируемых данной конструкцией, в рамках нескольких больших блоков в соответствии с теми концептами, которые ею манифестируются, представляет наглядную картину её функционирования в современном немецком языке. В работе показана трансформация значений от первичного пространственного до тематического. Наиболее тесной является связь между пространственным я темпоральным значениями. Данные выводы являются важным теоретическим результатом в решении проблемы полисемии предлогов. Определенным вкладом в теорию семантики предлогов является решение вопроса о причинах приобретения предложными конструкциями значения маркеров семантико-сннтаксических отношений с диахронической точки зрения.

Практическая ценность диссертации. Предложенная модель описания контекстуальной семантики немецкого предлога über может способствовать оптимизации процесса обучения немецкому языку. Результаты диссертационного исследования могут быть использованы при составлении учебных и учебно-методических пособий по грамматике, лексикологии, стилистике немецкого языка, при проведении спецкурсов по семантике, а также в лексикографической практике.

Апробация работы. Результаты данного исследования были обсуждены на ежегодных Региональных научно-практических конференциях «Молодые ученые - производству» в г. Старом Осколе (2004 — 2006), на Международной научной конференции «Образование, наука, производство и управление в XXI веке» в Г. Старом Осколе (2004), на Всероссийской научно-

практической конференции «Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе и шкапе» в г. Пензе (2005), на Международной научной конфернцни «Единство системного и функционального анализа языковых единиц» в г. Белгороде (2006), на межвузовской научно-практической конференции «Иностранные языки в профессиональном образовании: лингвометодический контексх>> в г. Белгороде (2006), на заседаниях кафедры второго иностранного языка БелГУ и кафедры гуманитарных наук СТИ МИСиС, а также представлены в одиннадцати публикациях.

Структура и объем диссертации. Цель исследования и поставленные задачи обусловили структуру диссертации, состоящей да Введения, двух глав, Заключения, Списка литературы, Списка использованных словарей, Списка цитируемой художественной литературы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы, актуальность работы, определяются объект и предмет исследования, выдвигается гипотеза, определяется теоретическая и эмпирическая база, формулируется общая цель и конкретные задачи исследования, дается краткая характеристика методов исследования, обосновывается научная новизна, излагаются основные положения, выносимые на защиту, определяется теоретическая и практическая значимость работы.

В главе I «Предлоги как объект лингвистических исследований» рассматривается несколько проблем.

В первом разделе речь идет об историческом становлении ведущей роли предлогов в синтагматике современного немецкого языка как важного аналитического средства. Существующая система падежей в современном немецком языке при очень невыразительной или почти отсутствующей флективной форме не может релевантно и однозначно выражать семантико-синтаксические отношения внутри предложения. Бели мы проследим развитие этой системы, то сможем легко заметить две закономерности: во-первых, из подвижного индоевропейского и общегерманского ударения на древнейших ступенях его развития германское ударение уже становится фиксированным. Оно фиксируется на первом слоге. Силовое ударение на начальном слоге является характерной чертой всей германской группы языков, оно установилось уже в общегерманском периоде. Фиксация ударения на первом слоге повлияла вначале на долготу и тембр гласных, а затем привела к редукции флексии. Гак как ударение принимает на себя функцию маркера денотативного значения данного морфологического элемента, то редуцированная до полной нррелевантности падежная флексия теряет своё значение как маркера. Система языка оказывается в поиске эрзац-форм — ими оказываются предлоги, артикли и синтаксические средства (порядок слов). В окончательном варианте этот процесс имел место в древне-и среднеанглийском языке.

Второй причиной повышения роли предлогов в языковой системе является сокращение количества падежей. С сокращением количества падежей, с редукцией падежной флексии и распространением определенного и неопределенного артиклей как маркеров субъективного грамматического (падежи о-родового) значения изменяется и сущность самих падежей.

Системой была найдена альтернатива падежам как маркерам семантико-синтаксических отношений в предложении - предложные конструкции. Они обозначают синтаксические связи существительного более конкретным и дифференцированным образом, нежели падежи с размытой и многозначной флексией, поскольку носят более узкое и специализированное значение. С развитием предлогов система связывает отмирание локальных падежей. Предложные конструкции более четко дифференцируют все смысловые отношения (СО).

Во втором разделе рассматриваются вопросы лингвистической семантики в целом и семантики падежей. Важной проблемой семантики является определение значения. Оно в лингвистике всегда было сопряжено с определёнными трудностями. Так, отмечая основные проблемы теории значения, У. Вайнрайх, профессор Колумбийского университета, так озаглавил первый параграф своего доклада: «Состояние нашего невежества», а в конце пришел к выводу о том, что «почти веб ещб предстоит сделать» (Мауро, с.15). Тле. Мауро, считает, что проникнуть в мир значений с целью его рационального познания, понять его и дать его научное описание — значит проникнуть в новый мир, в неизведанное пространство (там же, с.16). В современной лингвистике проблема изучения значения занимает одно из центральных мест. В самых общих чертах полученные результаты можно представить следующим образом. Значение в семантике представляет собой устойчиво закрепленное за знаком содержание. Значение Х-а — это информация, связываемая с Х-ом конвенционально, т.е. согласно общепринятым правилам использования Х-а в качестве средства передачи информации (Кобозева, с.13). Существует ряд классификаций значений, но для исследования предлогов важно разграничение лексического и грамматического значений.

Говоря о семантической функции предлогов, обычно выделяют три направления исследования. Учёные, исследования которых можно отнести к первому направлению, различают два между собой тесно переплетающихся значения предлогов — лексическое и обобщённо грамматическое (Н.В. Коссек, Г. Эромс, ОЛ. Мальцева). Ко второй группе учёных относятся те, кто оставляет за предлогами только лексическую функцию (Л.Р. Знндер, Т.В. Строева, К.Е. Майтинская, Е.И. Шендельс, ТА.. Шнитке, Э.Б. Эрлих, В.Г. Гак, О.Н. Селивёрстова, Е.С, Кубрякова и др.). Представители третьей группы усматривают в предлогах только синтакти ко-грамматическое значение, т.е. средство формальной связи отдельных элементов внутри синтагмы или предложения. (А.А. Шахматов, МЛ. Стеблин-Каменский, ИЛ. Мещанинов, В.Н. Бондаренко и многие другие.) В.Г. Адмони, например,

утверждает, что предлоги выражают отношения существительного к существительным, числительным, местоимениям, глаголам и наречиям. То же мы можем встретить в грамматиках Duden, Jung и Arsenjewa.

Современные исследования предлогов проводятся с позиций наличия у них лексического и грамматического значения. Лексическое значение предлога есть не что иное, как информация об отношениях между объектами в денотативной ситуации (Мальцева, с.51). Соответственно, предлогами могут выражаться различные СО.

Третий раздел первой главы посвящен анализу смысловых отношений, выражаемых предлогами. Для немецких предлогов характерно выделение четырех семантических групп: локальные предлоги для обозначения пространства, положения и направления; темпоральные предлоги, маркирующие момент или продолжительность действия; модальные предлоги для обозначения образа действия; каузальные предлоги, указывающие на причину, повод или цель действия (Duden, Volk). Другие классификации СО, манифестируемые немецкими предлогами, совпадают в целом с описанной классификацией и отличаются незначительно. Так, Е.И. Шендельс предлагает выделить три группы СО немецких предлогов: предлоги с пространственным значением, предлоги с временным значением и предлоги с отвлеченным значением. В последнюю группу она относит следующие значения: совместность или её отсутствие; условие, замена, смена, обмен; направление действия, предназначенность для кого-либо; количество, мера; состав или материал, средство, орудие действия, действующее лицо; причина, цель (Шендельс, с.189-191).

В главе II «Семантика немецкого предлога über» исследуются возможности актуализации различных СО внутри предложной конструкции + über + Y Akk^Dat,".

Предлог über нами рассматривается как равноправный семантический языковой элемент в конструкции с левыми и правыми актантами по схеме «X + предлог + Y падеж». Следует заметить, что для представления полной картины еб семантических возможностей, использование только структурных методов анализа данной конструкции недостаточно. Поэтому мы пришли к выводу, что методы концептуального анализа семантических потенций этой конструкции могут представить более полную информацию о функционировании предложной конструкции. Понимая, что термин «концепт» в современной лингвистике еще недостаточно однозначен, (как веб относительно новое в науке) мы воспринимаем его как некое семантическое образование, вобравшее в себя лингвокультурную специфику и отражающее содержание всей человеческой деятельности, являющееся результатом столкновения словарного значения с личным и этническим опытом человека. Анализ эмпирического материала в таком ракурсе вывел нас на выделение трех концептов, репрезентуемых конструкцией „X + über + Y AkkTDat": пространственность, темпоральность и каузативностъ, каждый из которых, в свою очередь, распадается на фреймы - структуры знания о

мире. Фреймы необходимы для представления некоей стереотипной ситуации и ассоциируются с конкретной языковой единицей. Помимо указанных концептов, предлог über в конструкциях „X + aber + Y AkkTOat." манифестирует некоторые другие СО, например, суперлативность, множественность, тематичность. Мы не можем не обратить внимание и на такой феномен, как морфологнчностъ анализируемой конструкции. На синхронном уровне предлог в данных сочетаниях является необходимым, подчеркнем ещё раз, грамматическим, а не лексическим элементом.

В разделе 23. представлен анализ пространственных отношений, актуализируемых конструкцией „X + über + Y AkkTDat." Концепт пространства в иерархии концептов, составляющих значение предлога Uber, в силу исторической первичности естественным образом занимает первое место. Концепт пространства составляют два фрейма: фрейм локэтивности и фрейм директивности. При анализе предложной конструкции „X + aber + Y Akk./Dat." были выявлены следующие возможности её употребления в пространственном значении: для выражения локативных контактных и дистактных отношений и директивных контактных и дистактных отношений. В исследуемом импернческом материале мы выделяем локативные контактные реальные СО, локативные контактные метафорические СО, локативные дистактные реальные СО, локативные дистактные метафорические СО, директивные контактные реальные СО, директивные контактные метафорические СО, директивные дистактные реальные СО, директивные дистактные метафорические СО.

Анализ концептов пространственостн и темпоральности как самых крупных, главных, репрезентуемых конструкцией „X + über + Y Akk/Dat.", привел нас к структурам, которые для наглядности в графическом варианте, мы предлагаем в графическом варианте на (рис. 2):

В локативном значении конструкция с предлогом über актуализирует нахождение одного предмета над другим, что можно отразить схемой:

Следовательно, релевантной для данной семантической ситуации является информация о том, что «X располагается в пространстве, расположенном по направлению вверх от Y-a» (Гофман, 65): Ein Heißwasserofen, der über der Wanne Platz hatte, wurde antiquarisch aufgetrieben (Nadotny, S. 33).

Из семантического описания денотативной ситуации бесконтактного нахождения одного объекта над другим в языке получают распространение метафорические выражения, которые на русский язык можно перевести по схеме «сидеть над чем-либо, проводить время за каким-либо занятием»: Sie

Рис. 1

hatte über ihrer Buchführung im Wohnzimmer gesessen und überhaupt nickt bemerkt, wie spät es schon war (Link, 392).

Другой разновидностью метафорической днстактной локативности является актуализация семантической структуры превосходства общепризнанных среднестатистических качеств предмета или лица: Sie stand geistig über ihm; ein Lehrer kann nicht nur im Stoff stehen, er muss über ihm stehen.

Предлог über употребляется в языке не только для иллюстрации бесконтактного положения одного предмета над другим. Из описанного выше примерного локативного употребления данного предлога постепенно развивалась сема нахождения одного предмета поверх другого, то есть в

семантической схеме появляется компонент «+контактность», .Для данной семантической ситуации, манифестируемой конструкцией „ X + über + Y Dat.", характерно как взаимодействие двух предметов на вертикальной плоскости, так и на горизонтальной: Victoria trug ein schwarzes Samtkleid, über dem ihre blonden Haare wie flüssiger Honig schimmerten (Link,:500); Er betrachtete die vielen Papiere, die über dem Tisch verteilt lagen:

В сочетании с аккузативом предлог Ober обозначает директивные пространственные отношения: движение, при котором X стремится занять положение параллельно Y-ку. В данном случае наблюдается определенная геометрическая вертикальная разделен ность Х-а и Y-ка пространством R:

Victoria musste eine Lampe über das Bett halten, denn weder die Decken-noch Nachttischlampe spendeten genügend Licht (Link, 4SI).

Другой разновидностью реальной дисгактной директивности является арочное или аркоподобное движение, направленное вверх: Gern ordnete ich auch mit kritischem Blick die Saiten meines Federballschlägers, mit dem ich keinen Ball über das Netz bekam (Hein, 54):

Метафорическим выражение дисгактной директивности является тогда, когда конструкцией „X + über + Y Akk." актуализируется движение объекта X параллельно ориентиру Y при их вертикальной разделён ности пространством R, когда из любой точки X можно мысленно опустить перпендикуляр к плоскости Y. Важным условием для данной конструкции является наделение абстрактного объекта X свойствами реального физического тела. Тишина или тень, например, может двигаться, опускаться, распространяться по определённой территории:... aber ich v/ar kaum aus dem Bus gestiegen, als Donner von Nordosten über die Stadt zu rollen begann (Modik, 185).

Видами контактного движения, задаваемого конструкцией „X + über + Y Akk.", являются:

— собственно движение по плоскости: Es hatte geklungen, als tappten nackte Füße über Stein (Link, 284)-, движение по плоскости с указанием

Рис.3.

Рис.5

конечной цепи движения: „Eigentlich sollte ich schwimmen gehen", sagte Richard, während wir über den Partplatz vor der Klinik gingen (Ruf, 128);

— движение по плоскости может ограничиваться размерами данной плоскости: An der Wand gegenüber befanden sich der Fahrstuhl und eine Tür, und über alle drei anderen Wände verlief in Augenhöhe ein einzelnes breites Regal (Ruf, 128);

— сквозное движение: Über diese Einfahrt ging ich auf den Platz, der hinter den Ständen lag ... (Modik, 80);

— движение сверху вниз, направленное на какой-либо объект. В таком случае речь идет о стремлении всего или части референта к ориентиру: Laura goß das heiße Wasser über die Teeblätter (Link, 17).

— Из сценария движения по плоскости развивается сценарий движения референта X по отношению к двум релятумам Y: über Berlin nach Dresden fahren.

— Следующим видом движения является арочное или аркоподобное контактное движение: Dabei stolperte ich über die Wohnzimmerschwelle, fiel die Länge nach hin, die feuerfeste Form zerbrach am Baden, und der Auflauf rutschte, noch immer aufgelaufen und geordnet, bis ganz hinten unter die Couch (Nadolny, 65).

Если речь идет о контактном движении референта по ориентиру, то довольно часто в качестве последнего выступают части тела человека: Tränen strömten über ihr Gesicht, aber sie merkte es nicht (Link, 590), Ich strich ihr nur mit meiner Linken über ihr Haar. (Ruf, 56). Таким образом, мы можем говорить о типичной для носителей немецкого языка ситуации отображения адирективности контактного действия по семантической схеме конструкции über + аккузатив части тела / лица.

Предметы одежды также могут являться ориентиром У описания адирективного движения в семантической конструкции с предлогом üben Frames, die noch im Gras gesessen hatte, stand entschlossen auf, strich mit beiden Händen über ihren zerknitterten Rock und sagte ... (Link, 262).

Из направления движения вверх по принципам метонимического переноса появляются фразеологические сочетания, в основе которых также присутствуют семы движения над какой-либо поверхностью +/-контактность: über die Lippen kommen/ bringen — сорваться с губ; über den Weg laufen - перейти кому-либо дорогу; über das Wasser halten - держаться на плаву: Um unsere Familie politisch und ökonomisch zumindest ein wenig über Wasser zu halten, mussten mein Bruder und ich Altstoffe sammeln (Hein, 119).

Метафорически адирективным следует считать контекстуальные значения конструкции „ X + über + Y Afck." представляющие сценарий заполнения объектом X всей области ориентира Y. Это особенный случай в том отношении, что мы не можем однозначно трактовать наличие или отсутствие дистинктивных признаков «контактность/ дистакгность». Они дня такой семантической ситуации нерелевантны. Здесь на первый план выходит именно стремление объекта X к занятию всей области Y:

Eine Geige klang noch einsam mit ein paar Tönen nach, dann senkte sich Stille über den Saal, und an die hundert Augenpaare wandten sich Frances zu (Link, 194); Dunkelheit senkte sich über die Stadt (Link, 167).

Пункт 2.4. данного диссертационного исследования посвящен анализу концепта темпоральиосщ, актуализируемого конструкцией **Х+ über +Y Akk.". Предлог über в конструкциях "Х+ über +Y Akk." в определенном контексте актуализирует семакгический сценарий, когда ориентирами выступают одновременно лицо и определённая точка во времени, от которых действие стремится вправо (-*) с уточнением точки его завершения с помощью дополнительных актантов, т.е. с конкретным указанием на срок или определенное событие. При этом данная конструкция синонимична конструкциям "Х+ in + Y Dat" или *'Х + nach + Y Dat.": Über ein Jahr sehen wir uns wieder =Wir sehen uns in einem Jahr.

В сочетании с дополнительными актантами конструкцией "Х+ über +Y Akk." могут актуализироваться отношения будущего в прошлом: Aber nun dachte sie plötzlich daran zurück, wie vor etwas über einem Jahr König Edward gestorben war (Unk, 203).

Конструкция "X+ Ober +Y Akk." может также выражать проспективные отношения (от лат. prospectivus — открывающий вид на что-либо), при этом актуализируется конкретный сегмент-период времени, в который происходит определённое действие, то есть полный охват временного промежутка: er verreiste über das Wochenende.

Следует также отметить особую семантнко-сннтакснческую функцию конструкции с предлогом über в постпозиции "Х+ über +Y Akk." В данном контексте предлог über актуализирует не только длительность действия в определенный промежуток времени, но и его непрерывность. При этом промежуток такого непрерывного действия может быть задан от какой-либо части суток до нескольких лет: Den halben Nachmittag über habe ich Alexandra Molinari davon berichtet, was ich in der letzten Nacht, einer unglaublichen Nacht über sie herausgeßtnden habe (Ruf, 242).

К метафорическим способам выражения футуральной темпоральное™ относятся в первую очередь устойчивые сочетания: über kurz oder lang, über ein kleines Weilchen, über Jahr und Tag: Über kurz oder lang sehen wir uns wieder. В исследованном нами материале данный фрейм представлен незн ачительно.

Далее (пункт 2.5.) представлен анализ каузальных отношений, манифестируемых изучаемой конструкцией. Для актуализации каузальных отношений может быть использована конструкция „X + über + Y Dat." В таком употреблении предлогом über выражается одновременность нескольких действий или процессов с указанием причины одного из действий: über dem Lärm, Geschrei wachte er auf При анализе данной семантической ситуации релевантным является результат, а не само действие.

Каузальные отношения манифестируются также конструкцией „X ■+* über + Y Akk". В исследуемом эмпирическом материале таких случаев представлено значительно большее количество в сравнении с конструкцией „X + über + Y Dat.": ... eine Mischung aus Scham über sein handwerkliches Versagen und zugleich eine resignierte Entschuldigung für die versuchte Tat, ... (Modick, 119).

В разделах 2,6 — 2.9. рассматриваются CO суперлагивности, где конструкция «über + Y + числительное» манифестирует превосходство над какой-либо заданной величиной или выход за установленные рамки или границы. В этой конструкции представлены как количественные, так и собирательные числительные: Er konnte kaum über sechzig sein, aber er wirkte wie Mitte Siebzig (Link, 457).

Исследуемой конструкцией актуализируются смысловые отношения множественности: СО множественности представлены повторами либо существительного в конструкции „X + über + Y": Er machte Fehler über Fehler, Menschen über Menschen strömten in das Stadion; либо самого предлога über: Und in diesem Moment erst, als Adeline unten angelangt war und sich an George und Molly vorbeigedrückt hatte, sah Frances, dass all die Tücher über und über befleckt waren mit Blut, frischem, hellem, leuchtendrotem Blut (Link, 290).

Третьими по частотности употребления (10,6% всего корпуса примеров) являются СО тематичности: данной конструкцией манифестируется некий объект (лицо, предмет, явление), представляющий собой тему размышлений, разговоров, забот и т. п. При этом X и Y могут быть именами: Heute, an diesem Morgen, als die Erinnerungen über sie herfielen, .... (Link, 411). Данная конструкция может употребляться как эллиптическая в заголовках: Ueber die poetische Ekstase im fieberhaften Irreseyn (Ruf, 298). Другой модификацией данной конструкции является наличие глагола в качестве обязательного левого актанта. В таком употреблении глаголом актуализируется способ передачи информации. Как правило — это глаголы, описывающие вид коммуникации: говорить, слушать, думать, размышлять и их синонимические ряды: sagen, fragen, berichten, informieren, erzählen, sich unterhalten, streiten, jammern, plaudern, vorfaseln; wissen, denken, nachdenken, bestimmen, mitbestimmen, schreiben, hören и др.:

Charles Gray hatte mehr über die junge Frau wissen wollen, und dabei war herausgekommen, dass sie Mitglied der WSPU war (Link, 86); Der heiße Kaffee stärkte ihrer aller Lebensgeister. Aber noch während sie ihn in kleinen Stücken trank, fiel Frances plötzlich ein, was Allice ihr über einen Hungerstreik erzählt hatte, an dem sie selbst teilgenommen hatte (Unk, 152).

Модель с существительным в качестве левого и правого актанта составляет 15% от общего числа примеров, представляющих тематические СО. В 85% случаев обязательным левым актантом является глагол.

В некоторых случаях предлог может десемантнзироваться. Тогда речь идет о морфслогичности, т.е. управлении глаголов и прилагательных: Mein Bruder ärgerte sich jedenfalls sehr über den Verfall seiner Eintrittskarte ... (Hein,

125); Meine Eltern waren über diese Entwicklung sehr erfreut und unterstützten mich in meinen Bestrebungen (Hein, 64). При субстантивации глагола предложное управление сохраняется:

Wie es herausstellte, hatte John einen Spaziergang über den Friedhof gemacht — bei allem Erschrecken über den Zustand ihres Vaters fand Frances doch noch die Zeit, sich voller Ratlosigkeit zu fragen ... (Link, 381).

Морфологичным следует считать также употребление предлога über в конструкции «абстрактное существительное + über Akk. + machen»: Sorge/ Witze/ Spaß machen + über Akk.: Dann machte ein Komiker ...ein paar faule Witze über en Personalausweis ... (Hein, 130); Ich machte mich weder Sorgen über das nächste Vierjahr und das, was danach kam, noch gab es irgend etwas, auf das ich mich gefreut hätte (Ruf, 10).

В некоторых конструкциях предлог über и его левый и правый актанты полностью десемангизирукгтся. В таком случае речь идет о фраэеологиэации данных конструкций. В некоторых метафорических употреблениях исследуемой предложной конструкции можно проследить принципы переноса значений. Такие конструкции рассматривались в разделах локативностн и дирекгтивности метафоричной. В описываемых ниже конструкциях формообразующими компонентами служат отдельные лексические единицы, утратившие свою лексическую самостоятельность вплоть до полной десемантизаци и. Это подтверждает тот факт, что объем значений полученных фразеологических единиц не является эквивалентным объему значений входящих в его состав лексических единиц. В целом же фразеологические единицы можно охарактеризовать семантической цельностью и способностью к воспроизводимости в актах коммуникации в качестве готовых единиц языка, что сближает фразеологические единицы с управлением глаголов и прилагательных. К наиболее распространенным фразеологизмам с предлогом über необходимо отнести следующие: über alle Berge sein - находиться далеко от места события. В русском языке соответсвующими эквивалентантами могут являться фразеологизмы след простыл, поминай как звали; Gras über etwas wachsen lassen — позабыть о чем-либо; nicht über den eigenen Schatten springen können — не быть в состоянии что-то изменить (выше головы прыгнуть); jmdm. das Fei) über die Ohren ziehen - обманывать кого-либо; über die Löffel halbieren — провести, обмануть кого-либо; jmdm. nicht über den Weg trauen — не доверять кому-либо; etw. übers Knie brechen — быстро, наспех сделать что-либо, поступить опрометчиво и некоторые другие:

Victoria rümpfte natürlich die Nase über mich... (Link, 340);

„ Woher wollen Sie das wissen ? "fragte Marjorie sofort mit scharfer Stimme, und ihre Miene verriet, dass sie Frances nicht über den Weg traute (Link. 430);

Vom Whisky konnte sie einfach die Finger nicht lassen. Aber ich will sie nicht mit mir über einen Kamm scheren (Link, 588).

Фразеологическое употребление конструкции „X -Kiber + Y Akki Dat." не является широко употребимым для немецкого языка и в исследуемом эмпирическом материале составило всего 2,03%.

Причиной появления таких значений в семантике предлога über наряду с эволюцией языковой системы может являться антропогенный фактор, т.е. накопленный носителями языка социальный опыт, позволивший им метафоризировать первичные значения предлога. Морфологические отношения представляют собой высшую степень метафоризации первичных значений. С синхронной точки зрения семантика предлогов в подобных конструкциях не мотивирована.

В заключении обобщаются результаты исследования и определяются направления дальнейшего исследования данной проблемы.

Проследив диахроническое развитие роли предлогов в немецком языке, мы можем утверждал,, что под воздействием таких факторов развития языковой системы, как фиксация ударения на первом слоге и как следствие этого редукция флексии и сокращение количества падежей, а также антропогенных факторов, предложные конструкции становятся важным средством маркирования семантико-сннтаксических отношений в предложении. Для первообразных предлогов первичным является пространственное значение. Следовательно, мы можем говорить об актуализации предложными конструкциями концепта «пространство». Анализируемой нами конструкцией „X +über + Y АккУ Dat." манифестируется два типа пространственных отношений: локативные в сочетании с дативом и директивные в сочетании с аккузативом. Новой тенденцией развития локативных пространственных значений конструкции „X + über + Dat." является актуализация арочного нахождения объекта X над релятумом Y.

Обширный эмпирический материал позволяет сделать вывод о том, что предлог über в бесконтактном локативном значении задаёт плоскость или линию, параллельную ориентиру, ио находящуюся выше его или на одной плоскости и отделенную от пего определенным пространством, а в контактном задаёт пространственный сегмент, непосредственно примыкающий к ориентиру, когда верхняя сторона ориентира является нижней стороной пространства. В директивном значении исследуемой предложной конструкцией актуализируется движение, при котором X стремится занять положение параллельно Y-ку. Предложной конструкцией „X +über + Y AkkJ Dat." актуализируются следующие типы пространственных СО: локативные контактные реальные СО, локативные контактные метафорические СО, локативные дистакгные реальные СО, локативные дистактные метафорические СО, директивные контактные реальные СО, директивные контактные метафорические СО, директивные дистактные реальные СО, директивные дистактные метафорические СО.

Поскольку число предлогов в языке ограничено, происходит расширение значений одного предлога, т.е. для предлогов становится характерной полисемия.

Категории пространства и времени тесно связаны между собой, несмотря на то, что пространство трехмерно, а время одномерно. Соответственно, закономерной является вторнчность темпоральных отношений, выражаемых предложными конструкциями. Доказательством тому может служить определенное сходство в актуализации пространственных и темпоральных СО. Так же как и для пространственных значений конструкция „X + über + Y Akk.", например, может в определенных ситуациях выражать выход за установленные временные рамки, что, как нам подсказывает эмпирия, лишний раз доказывает примарность пространственного значения предлога и производность от него всех остальных, в том числе и временных.

Из пространственных и темпоральных значений в немецком языке развиваются каузальные, тематические, суперлативные отношения, отношения множественности. Причиной появления таких значений в семантике предлога über наряду с эволюцией языковой системы может являться антропогенный фактор, т.е. накопленный носителями языка социальный опыт, позволявший им метафоризировать первичные значения предлога.

Определенный пласт употребления предложной конструкции „X + über + Y Akk." на синхронном уровне языка носит морфологический характер, то, что традиционно называется управлением глаголов и прилагательных. .Другим видом десемантизованного употребления предлога Ober в конструкции „X + über + AkkJDat." является фразеологизация соответствующих сочетаний. Значение такого сочетания не является эквивалентным сумме значений входящих в него элементов. Таким образом, фразеологизм функционирует как самостоятельная лексическая единица.

Данным исследованием проблематика функционирования в языке предложной конструкции „X + über + Akk ./Dat." не исчерпывается. Как уже было упомянуто выше, целесообразно провести диахронический анализ семантики этой предложной конструкции, что помогло бы объяснить некоторые скрытые от нас в синхронии ее значения. Вторым возможным направлением дальнейшего исследования могли бы явиться типологические исследования значений немецкого предлога über и русских предлогов над, сквозь, через.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Головчанская, Е.А. Семантика предлогов: за и против / Е.А. Головчанская // Вестник БУПК. Выпуск 2 (17), 2006. - С. 30S - 310.

2. Головчанская, Е.А. Предлоги как части речи или члены предложения? / Е.А. Головчанская // Молодые ученые - науке, образованию, производству (к 25-летию Старооскольского технологического института (филиала) Московского государственного института стали и сплавов (Технологического университета): Сб. научн. тр. Региональной научно-практической конференции. — Старый Оскол: СТИ МИСнС, 2004. -С. 218-221.

3. Головчанская, RA. Предлоги и падежи как маркеры грамматического значения/ Е.А. Головчанская // Образование, наука, производство и управление в XXI веке: Сборник трудов Международной научной конференции. В 4-х т.; Под редакцией проф. В.Б. Крахта. - Старый Оскол: ООО «ТНТ», 2004.-Т. 1.-С. 189-192.

4. Головчанская, Е.А. Функции немецкого предлога как следствие морфоналогических процессов / Е.А. Головчанская // Молодые учёные -производству. Сборник научных трудов региональной конференции. -Старый Оскол: СТИ МИСиС, 2005. -Часть 1. - С. 238 - 242.

5. Головчанская, Е.А. Из истории исследования семантики предлогов и падежей/ Е.А. Головчанская // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: межвуз. сб. научн. трудов; вьш. 7/ под ред. О.Н. Прохоровой: в 2 ч. - Белгород: Изд-во БелГУ, 2005. - Ч. 1. - С. 91 - 95.

6. Головчанская, Е.А. Семантика пространственных предлогов в современном немецком языке/ Е.А. Головчанская// Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе и школе: сборник материалов Всероссийской научно-практической конференции. — Пенза: РИО ПГСХА, 2005.-С. 54-57.

7. Головчанская, Е.А. Локативные и директивные отношения, выражаемые немецким предлогом über/ Е.А. Головчанская// Образование, наука, производство и управление: Сборник трудов региональной научной конференции. В 2-х т. - Старый Оскол: ООО «ТНТ», 2005. - Т. 2. -С. 284 - 286.

8. Головчанская, Е.А. О грамматической и семантической роли немецкого предлога über/ Е.А. Головчанская// Обществоведение в МИСиС: Сборник научных трудов. — Москва. Московский государственный институт стали и сплавов (государственный университет). — 2006. — Ks 16. -С. 242-252.

9. Головчанская, Е.А. О полисемии предлогов (на примере немецкого предлога über)/ Е .А. Головчанская// Единство системного и функционального анализа языковых единиц: материалы Междунар. науч. конф. (г, Белгород, 11 -13 апр. 2006 г.): В 2 ч. / под ред. О.Н. Прохоровой, С.А. Моисеевой. -Белгород: Изд-во БелГУ, 2006. - Вьш. 9. - Ч. И. - С. 39 - 42.

10. Головчанская, Е.А. Темпоральные отношения, выражаемые предлогом über / Е,А. Головчанская // Молодые учёные - производству.

Сборник научных трудов региональной научно-практической конференции. — Старый Оскол: СТИ МИСнС, 2006. -Том 1.-С. 123 -126.

11. Головчанская, Е.А. Лексическое и грамматическое значение немецкого предлога über/ Е.А. Головчанская // Иностранные языки в прфессиональном бразовании: лингвометодический контекст: Материалы межвузовской научно-практической конференции (Белгород, 17 — 18 мая 2006 г.). - Белгород: Кооперативное образование, 2006. — С. 163 — 168.

Подписано в печать 21.11.2006. Формат 60x84/16. Гарнитура Типез. Усл. печ. л. 1,00. Тираж 100 экз. Заказ № 298.

Орнгинал-макет подготовлен н тиражирован в издательстве Белгородского государственного университета 303015, г. Белгород, ул. Победы,

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Головчанская, Елена Александровна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ПРЕДЛОГИ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ

ИССЛЕДОВАНИЙ. 1.1. К вопросу об историческом становлении роли предложных конструкци.

1.1.1. Предлог или предложная группа.

1.1.2. О семантике в языковой системе. Семантика и прагматика.

1.1.2.1. Представленность семантики в современных исследованиях и ее историческое развитие.

1.1.2.2. Значение и смысл как базовые понятия семантики.

1.1.2.3. Лексическое и грамматическое значение 40 1.2. Семантика предлогов. Из истории вопроса.

1.2.1. Функции предлогов.

1.2.2. Современные исследования по семантике предлогов

1.2.2.1. Геометрический и топологический подходы.

1.2.2.2.Функциональный подход.

1.2.2.3. Система пространственных предлогов в современном немецком языке Филиппа Марка.

1.2.2.4. Исследования семантического поля предлогов.

Выводы по главе 1.

ГЛАВА И. СЕМАНТИКА НЕМЕЦКОГО ПРЕДЛОГА ÜBER.

2.1. К вопросу о диахроническом развитии немецкого предлога über

2.2. Методические и методологические основы исследования.

2.3. Пространственные отношения, выражаемые конструкцией „X + über + Y Akk./Dat.".

2.3.1. Локативность.

2.3.1.1. Локативность дистактная, реальная.

2.3.1.2. Локативность дистактная, метафорическая.

2.3.1.3. Локативность контактная, реальная.

2.3.2.1. Директивность дистактная, реальная.

2.3.2.2. Директивность дистактная, метафорическая.

2.3.2.1. Директивность контактная, реальная.

2.3.2.1. Директивность контактная, метафорическая.

2.4. Темпоральные отношения, выражаемые конструкцией "X + über + YAkk/Dat.".

2.4 Л. Темпоральность футурал ьная.

2.4.1.1. Темпоральность футуральная, реальная.

2.4.1.1. Темпоральность футуральная, метафорическая.

2.5. Каузальность.

2.6. Суперлативность.

2.7. Множественность.

2.8. Тематичность.

2.9. Морфологичность.

Выводы по 2 главе.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Головчанская, Елена Александровна

В последние годы интерес лингвистов все более направлен в сторону исследования так называемых «мелких» единиц языка: частиц, предлогов и других соединительных элементов. Такой интерес вполне понятен и закономерен, поскольку именно ими структурируется и упорядочивается текст или дискурс. Значительная доля современных исследований посвящена пространственным предлогам, что возможно объяснить тем, что, с одной стороны, все явления объективной действительности, как и их вербализация в языке, протекают в пространстве, а с другой стороны, пространственное значение, как правило, является первичным для первообразных предлогов.

Роль предлогов в языке долгое время незаслуженно недооценивалась. Некоторые современные исследователи называют предлоги, наряду с наречиями и префиксами, частицами (Е.Е. Голубкова). Английский лингвист Р. Дженкендофф замечает, что «лингвистическая общественность никогда не относилась к предлогам серьёзно» (Jackendoff, 1983). Отметим, что комплексного исследования всего контекстуального спектра значений отдельных предлогов в рамках актантной семантики в современной отечественной и зарубежной лингвистике нам не встречалось. Необходимость в подобном исследовании обусловлена тем, что отсутствие ясной картины употребления того или иного предлога ведет к лексикографическим издержкам и создает определенные трудности методического характера в преподавании и усвоении иностранного языка, ибо незнание всех семантических тонкостей того или иного предлога создает опасность интерференции родного языка.

Наше исследование посвящено комплексному изучению семантики предложной конструкции über +Akk./Dat. Как уже отмечалось, интерес лингвистической общественности к изучению предлогов все возрастает. В современном языкознании большое внимание уделяется исследованию семантических функций пространственных предлогов. Но ни в отечественном, ни в зарубежном языкознании не существует единого мнения о семантическом статусе предложных конструкций. В этой связи следует упомянуть работы, содержащие порой противоположные мнения: Т.В. Гофман, И.Л. Исаакяна, Н.В. Лягушкиной, Е.Г. Логиновой, О.Л. Мальцевой, Н.П. Равченко, В.В. Тихоновой, М.В. Филиппенко, И. Шредера, Д. Юнкера, М. Фолька, В. Шмитца, Д. Вундерлиха, Г. Вельмана и др.

Предлог über, как один из наиболее частотных и широко употребляемых в немецком языке, является одновременно и одним из наименее изученных. Этому предлогу посвящено несколько страниц в работах В.П. Съедина, А.Н. Шаранды, а также он лишь упоминается в различных таблицах в сопоставительном анализе предлогов, например, DiMeila, Klaus и др.

При проведении нашего исследования мы исходили из необходимости изучения всей палитры значений данной предложной конструкции. В работе представлен анализ пространственных, темпоральных, каузальных и прочих семантических значений предлога в этой конструкции.

Актуальность исследования объясняется тем, что представление какого-либо единственного значения, вербализованного тем или иным предлогом в предложных конструкциях различного актантного оформления, не дает четкого представления о функционировании языкового знака в системе языка. В отечественной и зарубежной лингвистике практически нет работ, посвященных комплексному исследованию концептуальных значений отдельных предлогов и их зависимости от левых и правых актантов. Немецкий язык сочетает в себе как синтетические, так и аналитические способы репрезентации отношений в предложении. Причем, при почти функционально индифферентной флексии, предлоги, как важнейшая часть аналитических средств, несут огромную смысловую нагрузку: выполняют различные семантические функции, богатство которых с трудом поддаётся изучению вне актантного анализа внутри предложных конструкций. Значимость подобного исследования обусловлена также отсутствием ясной картины полисемантической природы этого предлога в различных, актантно разнооформленных конструкциях.

Объектом исследования является семантика предлога über в конструкции «Х+ über + Y Akk./Dat.», где X и Y являются соответственно левыми и правыми актантами. В качестве левого актанта может выступать имя, которое условно мы обозначаем (N), или глагол (V), правым актантом может быть также глагол (V) или имя (N), в зависимости от времени, характера или модальности выражаемого автором действия.

Предметом исследования являются семантические функции и потенциал предложных конструкций аналогичного типа.

Заметим, что в исследованиях предлогов в германистике получили распространение подходы с точки зрения выполняемых ими грамматических функций: синтагматический (В.П. Съедин, Б.Н. Аксененко), парадигматический (В. Wiese). Оба подхода не учитывают антропогенный фактор, особенности этнических представлений носителей языка, накладывающих отпечаток на развитие семантики языкового знака. Существенным недостатком синтагматического подхода является также изучение не столько семантики предлога, сколько семантики словосочетания. При этом значение самого предлога теряется. Мы отмечаем, что при идентичных левых и правых актантах только предлог может повлиять на значение всей конструкции: ср.: wir fahren in/ aus/ über/ durch/ von/ nach Berlin. В этой связи можно со всей определенностью судить не о значении словосочетания, а о значении самого предлога в такой конструкции.

Таким образом, основной целью исследования является установление семантических значений предлога в конструкции „X + über + Y Akk./Dat." Целью исследования обусловлены постановка и решение следующих задач:

1. Выявить основные направления исследования семантики предлогов в современной отечественной и зарубежной лингвистике.

2. Сделать выборку эмпирического материала из произведений современной немецкой художественной литературы, необходимого для решения основной цели исследования.

3. Провести анализ словарных статей, посвященных предлогу über.

4. Выявить причины вариативности семантики предлога указанных конструкций в современном немецком языке.

5. Проследить трансформации первообразного пространственного значения предлога в темпоральное и другие значения в рамках предложной конструкции „X + über + Y Akk./Dat."

6. Установить возможные смысловые отношения (СО), актуализируемые конструкцией „X + über + Y Akk./Dat.", проявившиеся в ходе анализа микротекстов из художественной литературы и словарных дефиниций.

Основная гипотеза основывается на двух предположениях о том, что: а) в силу диахронических процессов в немецком языке усиливаются тенденции к аналитизму, что влечёт за собой усиление роли семантической функции предложных конструкций; б) аналитизм как грамматическое явление повлек за собой расширение лексических значений предлогов, что привело к полисемии. Для проверки этой гипотезы нами проведен анализ контекстуальных значений предложной конструкции „X + über + Y Akk./Dat." в современном немецком языке.

Теоретической базой исследования послужили положения следующих направлений лингвистики: а) теории лингвистической семантики (Ю.Д. Апресян, Л.И. Варшавская, Р. Изворска, В.Б. Касевич, С.Д. Кацнельсон, И.М. Кобозева, A.M. Кузнецов, Д. Лайонз, Т.де. Мауро, М.В. Никитин); б) теории семантики предлогов (Н.П. Кравченко, Н.П. Равченко, М.В. Филиппенко, П.В. Терентьев, J1.B. Сергиенко, В.А. Плунгян, Е.В. Рахилина, Д. Пайар, O.J1. Мальцева, Н.В. Лягушкина, Е.Г. Логинова, Т.В. Гофман, И. Шрёдер, Д. Юнкер, М. Фольк, В. Шмитц, Д. Вундерлих, Г. Вельман, Т. Секигучи и др.); в) теории диахронического развития языковых знаков (В.Г. Адмони, Ф. Шанен, О.И. Москальская, В.А. Мигачев, Л.С. Ермолаева, М.М. Гухман, В.М. Жирмунский, P.O. Якобсон, Г. Пауль, Г, Штольте); г) когнитивные аспекты исследования (А. Ченки, О.Н. Селиверстова, В.А. Маслова, Т.Н. Маляр, Г.И. Кустова, Е.С. Кубрякова).

Эмпирическую базу исследования составляет корпус примеров, отобранных методом сплошной выборки из произведений современной немецкой художественной литературы 90-х гг. XX в. - начала XXI в. Небольшое количество примеров взято из произведений классической немецкой литературы (И. Гете, И. Гердер, Г. Гессе). Общее количество отобранных для анализа микротекстов составляет около двух тысяч. К анализу привлекались также словарные дефиниции из словарей Р. Клаппенбах и В. Штейниц, Дуден, Вариг, Агрикола, Г. Пауль.

Анализ эмпирического материала проводился с использованием следующих лингвистических методов: описание, наблюдение, классификация, метод компонентного анализа, гипотетико-дедуктивный метод, метод концептуального семантического анализа и другие. В связи с достаточно обширным количеством работ, посвященных исследованию пространственных предлогов (Т.Н. Маляр и О.Н. Селиверстовой (1998), М.В. Филиппенко (2000), О.Л. Мальцевой (2004), Е.Г. Логиновой (2004), Т.В. Гофман (2005) и др.), нами была использована традиционная терминологическая база, применяемая в этих исследованиях для представления различных типов пространственных отношений. Вслед за названными авторами, мы прибегаем к следующим буквенным обозначениям: X есть объект, пространственное положение которого относительно другого объекта необходимо определить; Y - объект, являющийся ориентиром, относительно которого определяется положение объекта X; R - пространство области Y.

Научная новизна работы обусловлена выбором предмета исследования. В теоретической части работы рассматриваются причины сдвигов в семантике предлогов в немецком языке. В практической части работы исследуется весь спектр контекстуальных значений, актуализируемых предложной конструкцией „X + über + Y Akk./Dat." Предлог über ранее не являлся объектом семантического исследования в рамках актантной семантики. В данном диссертационном исследовании проанализирована как пространственная семантика, так и темпоральные, каузальные, суперлативные, тематические, морфологические отношения, актуализируемые предлогом в данной конструкции. Для наиболее полного описания семантики конструкции „X + über + Y Akk./Dat." применялось сочетание традиционного структурно-компонентного, контекстуально-семантического и когнитивного подходов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. С распадом флексии в определенный период эволюции немецкого языка языковой системе становятся необходимы более надежные релевантные способы выражения лексико-грамматических значений. Наиболее приемлемым средством для германских языков является использование аналитических конструкций. На первый план выступают предложные конструкции как наиболее выразительные средства маркирования формальных служебных категорий членов предложения. Широкое использование предлогов отразилось на развитии их семантики.

2. В связи с возросшей ролью предложных конструкций расширяется спектр смысловых отношений, актуализируемых одним предлогом. Из первообразного пространственного значения у предлогов развивается ряд других значений, что ведет к их широкой полисемии в немецком языке.

3. Возможность актуализации предложными конструкциями различных смысловых отношений наглядно демонстрируется контекстуальными потенциями конструкции „X + über + Y Akk./Dat." Эта конструкция вербализует различные типы пространственных отношений: локативные, директивные. Для локативности и директивности присуще наличие таких дистинктивных признаков как контактность/дистактность, реальность/метафоричность.

4. Вторичным по отношению к пространственным смысловым отношениям являются темпоральные отношения, манифестируемые конструкцией „X + über + Y Akk."

5. Эта предложная конструкция может выражать ряд других смысловых отношений: каузальность, суперлативность, множественность.

6. В ряде предложных конструкций предлогом über выполняются исключительно морфологические и синтаксические функции: управление глаголов, прилагательных. С синхронной точки зрения значения предлога в них совершенно не мотивировано.

Теоретическая значимость диссертации заключается в выявлении всех возможных контекстуальных значений предложной конструкции „X + über + Y Akk./Dat." Предложенное в работе описание смысловых значений, актуализируемых данной конструкцией, в рамках нескольких больших блоков в соответствии с теми концептами, которые ею манифестируются, представляет наглядную картину её функционирования в современном немецком языке. В работе показана трансформация значений от первичного пространственного до тематического. Наиболее тесной является связь между пространственным и темпоральным значениями. Данные выводы являются важным теоретическим результатом в решении проблемы полисемии предлогов. Определенным вкладом в теорию семантики предлогов является решение вопроса о причинах приобретения предложными конструкциями значения маркеров семантико-синтаксических отношений с диахронической точки зрения.

Практическая ценность диссертации. Предложенная модель описания контекстуальной семантики немецкого предлога über может способствовать оптимизации процесса обучения немецкому языку. Результаты диссертационного исследования могут быть использованы при составлении учебных и учебно-методических пособий по грамматике, лексикологии, стилистике немецкого языка, при проведении спецкурсов по семантике, а также в лексикографической практике.

Апробация работы. Результаты данного исследования были обсуждены на ежегодных Региональных научно-практических конференциях «Молодые ученые - производству» в г. Старом Осколе (2004 - 2006), на Международной научной конференции «Образование, наука, производство и управление в XXI веке» в г. Старом Осколе (2004), на Всероссийской научно-практической конференции «Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе и школе» в г. Пензе (2005), на Международной научной конфернции «Единство системного и функционального анализа языковых единиц» в г. Белгороде (2006), на межвузовской научно-практической конференции «Иностранные языки в профессиональном образовании: лингвометодический контекст» в г. Белгороде (2006), на заседаниях кафедры второго иностранного языка

БелГУ и кафедры гуманитарных наук СТИ МИСиС, а также представлены в одиннадцати публикациях.

Структура и объем диссертации. Цель исследования и поставленные задачи обусловили структуру диссертации, состоящей из Введения, двух глав, Заключения, Списка литературы, Списка использованных словарей, Списка цитируемой художественной литературы.

Во Введении обосновывается выбор темы, актуальность работы, определяются объект и предмет исследования, выдвигается гипотеза, определяется теоретическая и эмпирическая база, формулируется общая цель и конкретные задачи исследования, дается краткая характеристика методов исследования, обосновывается научная новизна, излагаются основные положения, выносимые на защиту, определяется теоретическая и практическая значимость работы.

В Главе I «Предлоги как объект лингвистических исследований» рассматривается несколько проблем: становление функции предлогов в диахронии; причины их семантизации; общие проблемы семантики: проблема таких категорий как значение, смысл и содержание. В главе также рассмотрены вопросы семантики предлогов. В частности, затронуты аспекты лексического и грамматического значения предлогов, представлены критерии отбора лексических единиц в класс предлогов; подробно рассмотрены проблемы семантики пространственных предлогов и основные подходы к их решению.

В Главе II «Семантика немецкого предлога über» исследуются возможности актуализации различных смысловых отношений предложной конструкцией „X + über + Y Akk./Dat.". Предлог über рассматривается как равноправный семантический элемент в конструкции с левыми и правыми актантами по схеме «X + предлог + Y падеж».

В данном анализе мы представляем три концепта, репрезентуемые конструкцией „X + über + Y Akk./Dat.": пространственность, темпоральность и каузативность, которые в свою очередь распадаются на и фреймы. Фреймы - структуры знания о мире, ассоциирующиеся с конкретной языковой единицей, необходимые для представления стереотипной ситуации. Помимо данных концептов конструкцией „X + über + Y Akk./Dat." манифестируются некоторые другие СО, например, суперлативность, множественность. Мы не можем не обратить внимание и на такой феномен, как морфологичность выше упомянутой конструкции. Это так называемое управление глаголов и прилагательных, когда значение предлога полностью десемантизируется и грамматикализуется в сочетании с глаголом или прилагательным. Подчеркнем ещё раз, на синхронном уровне предлог в данных сочетаниях является необходимым грамматическим, а не лексическим элементом.

В Заключении обобщаются результаты исследования и определяются направления дальнейшего изучения данной проблемы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Контекстуальная семантика предложной конструкции "X + ÜBER + Y Dat./Akk." в немецком языке"

Выводы по главе II:

Проанализировав обширный эмпирический материал, мы можем утверждать, что конструкциями „X +über + Y Akk." и „Х+ über + Y Dat." актуализируются различные СО.

Наиболее широко эти конструкции манифестируют пространственные отношения. 44% всего эмпирического материала составляют примеры с пространственным значением. Распределение между примерами, в которых предложной конструкцией „X +über + Y Akk./ Dat." актуализируются локативные и директивные отношения, приблизительно одинаково. Это объяснимо тем, что предлог über относится к первообразным и основным его значением является именно пространственное значение.

Концепт пространства представлен двумя фреймами: фреймом локативности и фреймом директивности. Изучив достаточно обширный эмпирический материал, мы дали характеристику концепта пространства, составляющую значение этого предлога в двух его проявлениях: локативность и директивность. Проведенный анализ примеров позволяет говорить об определенной предсказуемости функционирования языкового знака über как маркера пространственных отношений двух видов: статичности (локативность) и динамики (директивность). Все рассмотренные значения предлога über так или иначе появляются из первичного локативного: нахождения Х-а над Y-ком с или без разделенности пространством.

Для актуализации концепта пространства в директивном значении конструкции с предлогом über употребляется для наглядного представления ситуации, когда действие распространяется вдоль поверхности предмета, имеющего протяжённость. При этом данная поверхность не ограничивается или почти не ограничивается никакими контурами. В случае наличия границ наряду с предлогом über скорее может употребляться предлог durch.

Конструкцией „X +über + Y Akk." задаются различные виды движения: собственно движение по плоскости; движение по плоскости с указанием конечной цели движения; движение по плоскости может ограничиваться размерами данной плоскости; сквозное движение; движение сверху вниз, направленное на какой-либо объект; из сценария движения по плоскости развивается сценарий движения референта X по отношению к двум релятумам Y; арочное или аркоподобное контактное движение.

Анализ эмпирического материала позволяет сделать вывод о том, что в пространственном значении для конструкций „X +über + Y Akk." и „Х+ über + Y Dat." характерно наличие дистинктивных признаков «контактность/ дистактность».

И для фрейма локативности, и для ферйма директивности характерно наличие как признаков реальности, так и метафоричности.

Вторым по частности употребления является СО темпоральности. Конструкцией „X +über + Y Akk." представлена футуральная темпоральность. Она может быть реальной и метафорической. На тесную связь пространственных и темпоральных значений указывает то, что некоторые сценарии являются для них общими, например, сценарий выхода за установленные границы представлен и во фрейме директивности концепта пространства, и во фрейме темпоральности футуральной, реальной.

С историческим развитием языка из пространственного значения -расположение предметов один над другим - вырастает представление о занятости, увлечённости каким-либо делом. В этом случае в сочетании, например, с глаголами vergessen, versäumen, verpassen и т.п. предлог über указывает на причину действия. Каузальные отношения представлены в исследуемом материале 8,1 %.

Помимо выше перечисленных СО, конструкциями с предлогом über актуализируются отношения тематичности, множественности, суперлативности. Следует отметить третью позицию по частотности употребления (10,6 %) конструкции „X +über + Y Akk." для актуализации тематических смысловых отношений. Мы выделяем две формальных разновидности предложной конструкции „X +über + Y Akk." для актуализации СО тематичности: с именем в качестве левого и правого актанта: „N +über + N Akk.", и с глаголом как обязательным левым актантом: „V +über + N Akk.". СО множественности и суперлативности в количественном отношении представлены менее, соответственно 4,5 % и 5,8 %. Данный факт объясняется более высокой степенью метафоризации первообразного значения предлога.

Значительный пласт употребления данных конструкций в немецком языке отводится морфологичности (3 % всего корпуса примеров), т.е так называемому управлению глаголов и прилагательных.

Предлог über, полностью десемантизируясь, употребляется во фразеологических сочетаниях. 2 % исследуемого эмпирического материала приходится на употребление предложной конструкции „X +über + Y Dat./Akk." в фразеологизмах.

Результаты анализа СО, актуализируемых конструкциями „X +über + Y Akk." и „Х+ über + Y Dat.", наглядно представлены в диаграмме 1 (Приложение 2):

Заключение

Проследив диахроническое развитие роли предлогов в немецком языке, мы можем утверждать, что под воздействием таких факторов развития языковой системы, как фиксация ударения на первом слоге и как следствие этого редукция флексии и сокращение количества падежей, а также антропогенных факторов, предложные конструкции становятся важным средством маркирования семантико-синтаксических отношений в предложении. Для первообразных предлогов первичным является пространственное значение. Следовательно, мы можем говорить об актуализации предложными конструкциями концепта «пространство». Анализируемой нами конструкцией манифестируется два типа пространственных отношений: локативные в сочетании с дативом и директивные в сочетании с аккузативом. Новой тенденцией развития локативных пространственных значений конструкции „X + über + Dat." актуализация арочного нахождения объекта X над релятумом Y.

Обширный эмпирический материал позволяет нам сделать вывод о том, что предлог über в бесконтактном локативном значении задаёт плоскость или линию, параллельную ориентиру, но находящуюся выше его или на одной плоскости и отделенную от него определенным пространством, а в контактном задаёт пространственный сегмент, непосредственно примыкающий к ориентиру, когда верхняя сторона ориентира является нижней стороной пространства. В директивном значении исследуемой предложной конструкцией актуализируется движение, при котором X стремится занять положение параллельно Y-ку.

Поскольку число предлогов в языке ограничено, происходит расширение значений одного предлога, т.е. для предлогов становится характерной полисемия.

Категории пространства и времени тесно связаны между собой, несмотря на то, что пространство трехмерно, а время одномерно. В философской традиции пространство и время рассматриваются не разделяясь. Соответственно, закономерной является вторичность темпоральных отношений, выражаемых предложными конструкциями. Доказательством тому может служить определенное сходство в актуализации пространственных и темпоральных СО. Так же как и для пространственных значений конструкция „X + über + Y Akk.", например, может в определенных ситуациях выражать выход за установленные временные рамки, что, как нам подсказывает эмпирия, лишний раз доказывает примарность пространственного значения предлога и производность от него всех остальных, в том числе и временных.

Из пространственных и темпоральных значений в немецком языке развиваются каузальные, тематические, суперлативные отношения, отношения множественности. Причиной появления таких значений в семантике предлога über наряду с эволюцией языковой системы может являться антропогенный фактор, т.е. накопленный носителями языка социальный опыт, позволивший им метафоризировать первичные значения предлога.

Определенный пласт употребления предложной конструкции „X + über + Y Akk." на синхронном уровне языка носит морфологический характер, что традиционно называется управлением глаголов и прилагательных. Это, на наш взгляд, есть высшая степень метафоризации первичных значений. Вероятно, при диахроническом семантическом анализе данной конструкции употребление предлога в сочетании с определенным глаголом или прилагательным окажется вполне мотивированным. Но для этого необходим не только диахронический анализ предложных конструкций, но и анализ эволюции ментальных представлений носителей языка.

Данным исследованием проблематика функционирования в языке предложной конструкции „X + über + Akk./Dat." не исчерпывается. Как уже было упомянуто выше, целесообразно провести диахронический анализ семантики этой предложной конструкции, что помогло бы объяснить некоторые скрытые от нас в синхронии ее значения. Вторым возможным направлением дальнейшего исследования могли бы явиться типологические исследования значений немецкого предлога über и русских предлогов над, сквозь, через.

130

 

Список научной литературыГоловчанская, Елена Александровна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абдукадыров H.A., Кузиков, В.В. Проблемы однозначности и многозначности предлогов / Башк. гос. ун-т им. 40- летия Октября. -Уфа, 1984. 34 с. - Библиогр. : с. 31 - 33. Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 17272 от 28.06.84.

2. Абрамов Б.А. Теоретическая грамматика немецкого языка: Сопоставительная типология немецкого и русского языков: Учеб. пособие для студ. вузов/ Под ред. H.H. Семенюк и др. М.: ВЛАДОС, 1999.-256 с.

3. Адмони В.Г. Теоретическая грамматика немецкого языка: Строй современного немецкого языка: 4-е изд., доработ. М.: Просвещение, 1986.-336 с.

4. Аксененко Б.Н. Предлоги английского языка. М., 1956. - 320с.

5. Алефиренко Н.Ф. Современные науки о языке: Учебное пособие. М.: Флинта: Наука, 2005. - 416 с.

6. Апресян Ю.Д. избранные труды, том I. Лексическая семантика: 2-е изд., испр. и доп. М.: Школа «Языки русской культуры», Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995. - VIII е., 472 с.

7. Аракин В.Д. К типологии способов выражения пространственных отношений // Сопоставительный лингвистический и лингвостилистический анализ: Межвузовский сборник научных трудов. Куйбышев, 1981. - С. 3 - 11.

8. Архипова И.В. О роли некоторых предлогов в формировании таксисных отношений: (на материале высказываний с предложно-девербативными конструкциями)/Новосиб. Гос пед ун-т. -Новосибирск, 1998. 1 1 с. Рукопись деп. в ИНИОН РАН № 53328 от 04.03.98.

9. Барамыкова T.B. Отражение в словарях значений предлогов // Теория и практика терминологической лексикографии. Киев, 1992. -с.11 - 14. Рук. деп. в Укр. ИНТЭИ № 924 - У к 92 от 24. 06.92. Реф. деп. в ИНИОН РАН № 104Р - 92 от 5.08.92.

10. Баринова И.В. Семантика английских предлогов, выражающих временные отношения (на материале предлогов during, through, throughout, in) // Исследования по семантике предлогов. М. Русские словари, 2000. С. 353 - 374.

11. Бененист Э. Общая лингвистика. Пер. с фр./ Общ. ред., вступ. ст. и коммент. Ю. С. Степанова. Изд. 2-е, стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2002. - 448 с.

12. Бондарко A.B. Основы функциональной грамматики. Языковая интерпретация идеи времени/ С.- Петерб. гос. ун-т. СПб.: изд-во С.- Петерб. гос. ун-та, 1999. - 256 с.

13. Булыгина Т.В. Языковая концептуализация мира. М.: Языки русской культуры, 1997. - 574 с.

14. Варшавская А.И. Смысловые отношения в структуре языка. Ленинград: Издательство ленинградского университета, 1984. -136 с.

15. Вежбицка А. Семантические универсалии и описание языков/ Под ред. Т.В. Булыгиной. М.: Языки русской культуры, 1999. -780 с.

16. Ворнцова М.И.; Рахилина Е.В. Предметные имена и предложные конструкции.-М.: Знак, 1994.-С. 181-190.

17. Воскобойникова A.B. Место предлога в лексико-семантической системе языка // Русский язык и литература в сред, учеб. заведениях УССР. Киев, 1987. - № 4. - С. 62 - 65.

18. Глейк Дж. Хаос: Создание новой науки. СПб.: Амфора, 2001.-398 с.

19. Голубкоа Е.Е. Фразовые глаголы движения (когнитивный аспект). М.: ГЕОС, 2002. - 175 с.

20. Гофман Т.В. Концептуализация пространства в семантике предлогов (Теоретико-экспериментальное исследование предлогов над, наверху, поверх, сверх, выше, свыше): Дисс. . канд. филолог, наук: 10.02.19. Москва, 2005.- 179 с.

21. Гухман М.М. Готский язык: Учебное пособие для филолог, факультетов университетов. М.: Изд-во лит. на иностр. языках, 1958.-288 с.

22. Двинская В.Т. Эволюция значений предложных конструкций как результат межуровневых взаимодействий // Эволюция системных характеристик языковых единиц. Самара, 1992. - С. 10 -19.

23. Двинятинова Г.С. Система пространственно-временных предлогов: учебное пособие по спецкурсу. Пермь: ПГУ, 1980. - 198 с.

24. Демешкина Т.А. Семантика и функционирование предлогов в говоре // Функциональный анализ значимых единиц русского языка. Новокузнецк, 1992. - С.89 - 96.

25. Дмитрюк, C.B. Категория времени в языковом сознании разных лингвокультурных сообществ // Человек. Язык. Культура: Межвузовский сборник статей. Выпуск 2. Курск. Изд-во Курск, гос. пед. ун-та, 2002. -С. 28 - 30.

26. Дулиенко Г.И. Функциональные слова и полусуффиксы в немецком языке науки. АН УССР. Кафедра иностранных языков. -Киев: Наукова Думка, 1985. 103 с.

27. Ермолаева J1.C. Очерки по сопоставительной грамматике германских языков. М.: Высш. шк., 1987. - 128 с.

28. Ефремова Т.Ф. Толковый словарь служебных частей речи русского языка: 15000 слов, ст., 22000 семант. ед-ц. М.: Русский язык, 2001.-862 с.

29. Жирмунский В. М. История немецкого языка. М. Высшая школа, 1965.-408 с.

30. Жирмунский В. М. Немецкая диалектология. M-J1. Изд-во акад-и наук СССР, 1956. 636 с.

31. Засухина Т.П. Пространственная семантика предлогов, приставок и падежей в современном русском языке: Авторефер. дис. . канд. филол. наук/ Урал. гос. ун-т им. A.M. Горького. Екатеринбург, 1992.- 17 с.

32. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.: Изд-во Московского университета, 1976. - 307 с.

33. Изворска, Р. Формальная семантика// Фундаментальные направления современной американской лингвистики/ Под ред. А.А, Кибрика, И.М. Кобозевой и И.А. Секириной. М.: Изд-во МГУ, 1997. -С. 207-230.

34. Исаакян И.Л. Пространственные предлоги и альтернативные миры человека // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М.: Изд-во «ИНДРИК». - 1999. - С. 239 -243.

35. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1988. -309 с.

36. Кацнельсон, С.Д. Заметки о падежной теории Ч. Филлмора // Вопросы языкознания. -1988 № 1. - С. 110-117.

37. Кацнельсон С.Д. Категории языка и мышления. Из научного наследия/ Отв. Ред. Л.Ю. Брауде. М.: Языки славянской культуры, 2001.-864 с.

38. Кацнельсон, С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. Изд. 2-е, стереотипное. М.: Эдиториал УРСС, 2004. -112 с.

39. Кобозева И.M. Лингвистическая семантика: учебное пособие. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с.

40. Колесников A.A. Когнитивные возможности синергетики // Вестник Российской Академии наук, 2003. -№ 8. С. 727 - 734.

41. Конева Н.Ю. Синонимия пространственных предлогов IN, ON, AT: автореферат дис. . канд. фолол. Наук: 10.02.04./ Н.Ю. Конева; Череповец, гос. ун-т. ; науч. рук. С.М. Кибардина. Тамбов: Б.и., 2004. - 22 с. - Библиогр. : с. 21 - 22.

42. Концепт движения в языке и культуре (отв. ред. Т.А. Агапкина). Кол. авт. Отд. Типологии и сравнительного языкознания и Отд. этнолингвистики и фольклора. М.: Индрик, 1996. - 383 с.

43. Кривоносов А.Г. Система классов слов как отражение структуры языкового сознания (Философские основы теоретической грамматики). Москва - Нью-Йорк: «ЧеРо», 2001 - 815 с.

44. Кравченко Н.П. Специфика семантики первообразных предлогов. // Семантика языковых единиц: Материалы 3-й межвуз. н,-п. конф. М, 1993. - Ч. 2. - С. 142 - 146.

45. Кравченко Н.П. Принципы описания предлогов.// Семантика языковых единиц: Доклады V Международ, конференции. -Т.1,М., 1996.- С. 234 -236.

46. Крейдлин Г.Е. Метафора семантических пространств и значение предлога // Вопросы языкознания. 1994. - №. 5. - С. 19 - 27.

47. Кубрякова Е.С. О номинативной функции предлогов // 11оминация и дискурс. Рязань: Изд-во РГПУ, 1999. - С. 5 - 9.

48. Кубрякова Е.С. Основы морфологического анализа (на материале германских языков). М. «Наука», 1974. - 319 с.

49. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов (под общей редакцией Е.С. Кубряковой). М., 1996. - 245 с.

50. Кузнецов A.M. Некоторые теоретические проблемы семантики последних лет // Лингвистические исследования в конце XX в.: Сб. обзоров. М.: ИНИ011, 2000. - С. 173 - 185.

51. Кузнецов, A.M. Семантика лингвистическая и нелингвистическая, языковая и неязыковая. // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика: Сб. обзоров. М.: ИНИОН, 1992. -С. 5-27.

52. Кустова, Г.И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений // Вопросы языкознания. -2000.-№4.-С. 85-110.

53. Лайонз Д. Лингвистическая семантика: Введение: Пер. с англ. В.В. Морозова и И.Б. Шатуновского; под общ. ред. И.Б. Шатуновского. М.: Языки славянской культуры, 2003.-400 с.

54. Логинова Е.Г. Концептуальное соотношение пространства и времени в семантике английских предложных сочетаний: Дисс. . канд. филолог, наук: 10.02.04. Москва, 2004. - 251 с.

55. Луценко Н.А. Разграничение функций падежей и предлогов // Русское языкознание. Киев, 1986. - Вып. 13. - С. 118124.

56. Лягушкина Н.В. Семантика пространственных предлогов и наречий ПОЗАДИ и СЗАДИ // Исследования по семантике предлогов. М.: Русские словари, 2000. С. 297 - 312.

57. Мальцева О.Л. Предлог как средство концептуализации пространственных отношений: Дисс. . канд. филолог, наук: 10.02.19. Курск, 2004. - 222 с.

58. Мальцева Р.И. Семантический потенциал изоморфных предлогов/ префиксов // Семантика и уровни её реализации. -Краснодар, 1994.-С. 104- 109.

59. Маляр Т.Н.; Селиверстова О.Н. Семантика некоторых пространственных предлогов в русском и английском языках //

60. Съпоставително езикознание. София, 1992. - Г. 17, № 3. - С. 118 -123.

61. Маляр Т.Н.; Селиверстова О.Н. Понятия «пространства» и «расстояния» в семантике некоторых русских и английских предлогов и наречий // Типологические и сопоставительные методы в славянском языкознании. М., 1993.-С. 166-181.

62. Маляр Т.П.; Селиверстова О.Н. Пространственно-дистанционные предлоги и наречия в русском и английском языках. -München: Sagner, 1998. 348 с.

63. Маляров В.Д. Системность в исследовании семантики синтаксиса // Человек. Язык. Культура: Межвузовский сборник статей. Выпуск 3. Курск. Изд-во Курск, гос. ун-т, 2003. - С. 34 - 42.

64. Мартынов В.В. Язык в пространстве и времени. М.: Наука, 1983.- 108 с.

65. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: Учебное пособие / В. А. Маслова. Мн.: ТетраСистемс, 2004. - 256 с

66. МД. Материалистическая диалектика. В 5-ти томах. Т.1. Объективная диалектика/ Под общ. ред. Ф.В. Константинова и В.Г. Малахова; отв.ред. Ф.Ф, Вяккерев.-М.: Мысль, 1981.-374 с.

67. Мауро Т.де. Введение в семантику / перевод с итальянского Б.П.Наумова М.: Дом интеллектуальной книги, 2000. -240 с.

68. Мейе А. основные особенности германской группы языков: Пер. с фр./ Под ред., с предисл. и примеч. В.М. Жирмунского. Изд. 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2003. 168 с.

69. Мигачев В.А. Проблемы диахронической морфонологии германских языков (Опыт реконструкции морфонологических процессов). Белгород, 1991.-245 с.

70. Морозова М.Е. В защиту слитной формы предлога-артикля, как самостоятельной единицы немецкой грамматической системы / Пятигор. гос .пед .ин-т иностр. яз. Пятигорск, 1993. - 6 с.

71. Москальская О.И. История немецкого языка. Учебник для ин-тов и факультетов иностр. языков. М.: Высшая школа, 1977-278 с.

72. Москальская О.И. Теоретическая грамматика немецкого языка.-М.: Высшая школа, 1971 -384 с.

73. Мухтаров З.Д. О вариантах каузальной системы, выраженных предложными сочетаниями в современном английском языке // Лингвистические исследования 1985. М., 1985. - С. 171 -181.

74. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики: Учебное пособие для студентов, аспирантов и преподавателей лингвистических дисциплин в школах, лицеях, колледжах и вузах. С.-Петербург, Научный центр проблем диалога, 1996. - 760 с.

75. Островская О.Н. Структура и функции приставочных глаголов движения с синестетическим значением (на материале немецкого языка): Авторефер. дис. . канд. филол. наук/ Белгородский гос. ун-т. Белгород, 2006. - 21 с.

76. Пайар Д., Плунгян В. А. Предлог над: факты и интерпретации // Исследования по семантике предлогов. М.: Русские словари, 2000.-С. 83-115.

77. Павленко А.Н. Лингвистическое пространственно -временное состояние в картине мира носителей современного немецкого языка. Дисс. . канд. филолог, наук: Запорожье, 2003. -142 с.

78. Перепелкина Л.В. К вопросу о развитии предлогов из предложно-именных сочетаний / Акад. МВД РФ. М., 1996. -11 с. Рукопись деп. в ИНИОН РАН № 51339 от 28.03.96.

79. Плахотникова Н.Г. Лингвистическое и методическое значение предлога / Волгогр. гос. пед. ин-т. Волгоград, 1993. - 7 с. Библиогр.: с.6 - 7. Рукопись деп. в ИНИОН РАН № 48253 от 1.07.93.

80. Плунгян В.А. Общая морфология: Введение в проблематику: Учебное пособие. Изд. 2-е, исправленное. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 384 с.

81. Плунгян В.А.; Рахилина Е.В. По поводу «локалистской» концепции значения: предлог nodll Исследования по семантике предлогов. М.: Русские словари, 2000. С. 115 - 134.

82. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике: т. IV. -М. Л.: Изд-во АН СССР, 1958. - 287 с.

83. Пригоровская Н.М. Семантическая структура предлогов как экспликаторов реляций в сложном предложении. // Семантика и сопоставительная типология. М., 1993. С. 115 - 122.

84. Пупынина Е.В. Механизм формирования концепта «пространство» синонимичными существительными абстрактной семантики. Авторефер. дис. . канд. филол. наук/ Белгородский гос. ун-т. Белгород, 2004. - 22 с.

85. Рейман Е.А. Английские предлоги: значеия и функции. -Л.: Наука, Ленингр. отд-е, 1982. 240 с.

86. Русская грамматика / АН СССР. Ин-т русского языка. Главный ред. Н.Ю. Шведова. Т.1.: фонетика, фонология, ударение, интонация, словообразование, морфология. 1982. - 709 с.

87. Селиверстова О.Н. Когнитивная семантика на фоне общего развития лингвистической науки// Вопросы языкознания. -2002.-№6.-с. 12-26.

88. Сенив М.Г. Предлоги и предложные словосочетания с пространственным значением в латинском языке // Инозем. филология = Иностр. филология. Львив, 1987. - Вип. 85. - С. 118 - 124.

89. Соссюр Ф.де. Курс общей лингвистики/ Перевод с фр./ отв. ред. В.Е. Беспалов. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 1999.-425 с.

90. Спивак Л.Н. Лексико-семантический анализ предлогов современного немецкого языка. Авторефер. дис. . канд. филол. наук/ Московский гос. пед. ин-т иностр. языков им. Мориса Тореза. -Москва, 1973.-23 с.

91. Сравнительная грамматика германских языков в пяти томах. Главная редакция: М.М. Гухман, В.М. Жирмунский, Э.А. Макаев, В.Н. Ярцева. Т. 3. Морфология, отв. редактор тома М.М. Гухман. Изд-во АН СССР, Москва, 1963.-455 с.

92. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка. Семиотические проблемы лингвистики философии искусства. М. Наука, 1985.-335 с.

93. Степанов Ю.С. Имена, предикаты, предложения (семиотическая грамматика)/ Под ред. Д-ра филол. наук Ю.Н. Караулова. Изд-е 3-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 360 с.

94. Сущинский И.И. Предлоги в современном немецком языке: Значение (грамматические отношения), управление, употребление во всех сферах общения: справ, и учеб. пособие по практ. коммуникативной грамматике. М.: Лист, 1998. - 106 с.

95. Съедин В.П. Предлоги немецкого языка. М.: Высшая школа, 1963.-287 с.

96. Тихонова В.В. Пространственные предлоги как средство выражения локальных отношений. // Вопросы лингвистики. 2000. -Вып.З.-С. 32-34.

97. Ткаченко II.Д. Предлоги пространства как константы речевой деятельности / Киев. Гос. ун-т им. Т.Г. Шевченко. Киев, 1990. -17 с. Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 41915 от 25.05.90.

98. Трубецкой Н. С. Основы фонологии/ Пер. с нем. A.A. Холодовича; Ред. С.Д. Кацнельсона; Послесл. A.A. Реформатского; Науч. подгот. И вступ. Ст. Л.А. Касаткина. 2-е изд. - М.: Аспект Пресс, 2000.-351 с.

99. Ушакова А.П.; Дворниченко Т.О. Производные предлоги с причинным значением в современном русском языке. / Тюм. гос. ун-т. Тюмень, 1993. - 11 с. Библиогр.: с. 10 - 11. Рукопись деп. в ИНИОН РАН №48312 от 12.07.93.

100. Филиппенко, М.В. Проблемы описания предлогов в современных лингвистических теориях (обзор) // Исследования по семантике предлогов. М. Русские словари, 2000. С. 12-54.

101. Философский энциклопедический словарь. М.: ИНФРА-М, 1999.-576 с.

102. Фрумкина Р. М. Концепт, категория, прототип // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. М.: ИНИОН, 1992.-С. 28-43.

103. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике // Фундаментальные направления современной американской лингвистики / Под ред. A.A. Кибрика, И.М. Кобозевой и И.А. Секириной. М.: Изд-во МГУ, 1997. - С. 340 - 369.

104. Чистякова, Г.М. К вопросу о лексическом значении предлогов: (На материале немецкого предлога и русского предлога перед) // Исследования по лексикологии и грамматике немецкого языка.-М., 1986.-С. 74-85.

105. Чучко Ю.К. О некоторых особенностях возникновения и развития предлогов в современном немецком языке // Вестн. Харьк. унта = Висн. Харк. ун-ту. Харьков, 1986. - № 290. - С. 117 - 119.

106. Шаранда А.Н. Сравнительная типология категории предлога: На материале нем., рус. и белорус. Языков. Мн.: Наука и техника, 1981.-230 с.

107. Шендельс Е.И. Грамматика немецкого языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1954.-366 с.

108. Шестеркина Н.В. Лексико-семантическая типология германтских языков: учеб.пособие / Морд. гос. ун-т им. Н.П. Огарева. -Сарнск, 1989.-81 с.

109. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. -М.: Наука, 1973.-278 с.

110. Эйхбаум Г.Н. Теоретическая грамматика немецкого языка. Для студентов ун-тов и педвузов / Под ред. Л.Р. Зиндера. -СПб.: изд-во с.-петерб. ун-та, 1996.-275 с.

111. Юнг В. Грамматика немецкого языка. СПб.: Лань, 1996. -517с.

112. Языкознание. Большой энциклопедический словарь/ Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.-685 с.

113. Якобсон Р.О. К общему учению о падеже // Якобсон Р.О. Избранные работы. М. 1985. - С. 133-176.

114. Bammesberger А. Untersuchungen zur vergleichenden Grammatik der germanischen Sprachen. Heidelberg: Winter, 1986. - 182 S.

115. Bierwisch M. On the grammar of local prepositions // Syntax, Semantik und Lexicon. В., 1988. - Р. 1 - 65.

116. Braumüller К. Überlegungen zu einer Theories der sog. Nebenwortarten //Ztschr. für germanische Linguistik. B.,N.Z., 1985. - Jg. 13, Nr.3. - S. 295-309.

117. Buscha J. Lexikon deutscher Konjunktionen. 1. Aufl. -Leipzig: Verlag Enziklopaedie, 1989. - 159 S.

118. DiMeola C. Die Grammatikalisierung deutscher Präpositionen. / Claudio DiMeola Tübingen: Stauffenburg Verl.: 2000. -285 S.

119. Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache / hrsg. von der Dudenredaktion. Bearb. von Peter Eisenberg . Red. Bearb.: Annette Klosa. 6., neu bearb. Aufl. - Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverl., 1998 (Der Duden; Bd. 4). - 912 S.

120. Erben J. Deutsche Grammatik. Ein Abriss. Max Hueber Verlag, Muenchen, 1972. - 191 S.

121. Eroms Hans-Werner. Valenz, Kasus und Präpositionen. Untersuchungen zur Syntax und Semantik präpositionalen Konstruktionen in der deutschen Gegenwartssprache. Heidelberg, Carl Winter Universitätsverlag, 1981.-390 S.

122. Heibig G. Die Funktionen der substantivischen Kasus in der deutschen Gegenwartssprache. VEB Max Niemeyer Verlag. Halle/Saale, 1973-296 S.

123. Jackendoff R. Semantics and Cognition. Cambridge, Mass., 1983.-283 p.

124. Junker D. Falscher und zweifelhafter Gebrauch von Präpositionen. Mögliche Ursachen und Erklärungsansätze. ESEL -Essener Studieenzyklopedie Linguistik - 14 S. - http://www.linse.uni-essen.de/linse/esel/arbeiten/praepositionengebrauch.htmI

125. Klaus C. Grammatik der Präpositionen: Studien zur Grammatikographie; mit einer thematischen Bibliographie/ Cacilia Klaus. -Frankfurt am Main; Berlin; Bern; Bruxelles; New York; Wien: Lang, 1999288 S.

126. Kozlowska H. Formenneutralisierung im nominalen Bereich der deutschen Sprache. Eine diachronische Studie. Poznan PAN. 1969 -112 S.

127. Krier F. Die lokaldeiktischen Ausdrücke im Alemanischen des Kanton Wallis (Schweiz) // Ztschr- für Dialektologie u. Linguistik. -Wiesbaden, 1986. H. 1. S. 32 - 44.

128. Kuhnert H. Präpositionale Minimalphraseme (PMP) des Deutschen und ihre Äquivalente im Russischen // Wiss. Ztschr. der ErnstMoritz-Arndt- Univ. Geselschaftswiss. R. Greifswald, 1990. - Jg.39, IL 2.-S.31 -33.

129. Rolland M.Th. Neue deutsche Grammatik. Bonn: Ferd. Duemlmers Verlag, 1997.-371 S.

130. Rousseau A. Über Kasus aus diachronischer Sicht.// Die Deutsche Bibliothek CIP - Einheitsaufnahme. Die Kasus im Deutschen: Form und Inhalt / Marcel Vuilaume (Hrsg.) - Tübingen: Stauffenburg -Verl., 1998. -S. 15-27.

131. Schatte Ch. Zur Semantik lokaler Präpositionalphrasen in deutschen und polnischen Bewegungs- und Gerichtetheitsbeschreibungen // Czas i przestrzen w jezuku. Katowice, 1986. - S. 42 - 50.

132. Schmitz, W. Der Gebrauch der deutschen Präpositionen. -München. Hueber-Verlag, 1986. 9. Aufl. - 86 S.

133. Schröder J. Deutsche Präpositionen im Sprachvergleich. -VEB Verlag Enzyklopädie Leipzig, Leipzig, 1987. 163 S.

134. Schröder J. Lexikon deutscher Präpositionen/ J. Schröder. -2., unveränd. Aufl. Leipzig: Verlag Enzyklopädie, 1990. - 268 S.

135. Sekiguchi T. Deutsche Präpositionen: Studien zu ihrer Bedeutungsform. Hrsg. von Kennosuke Ezawa. Max Niemayer Verlag GmbH und Co. KG. Tübingen, 1994. - 74 S.

136. Stolte II. Kurze deutsche Grammatik auf Grund der ftinfbändigen deutschen Grammatik von Herman Paul. Dritte verbesserte Auflage. Max Niemeyer Verlag/ Tübingen, 1962. 522 S.

137. Taylor J.R. Contrasting Prepositional Categories: English and Italian // Current Issues in Linguistic Theory 50, Topics in Cognitive Linguistics/ Ed. by B. Rudzka Ostin. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing Co, 1988. - P. 299 - 326.

138. Taylor J.R. Patterns of Polysemization in the English Prepositions // South African Linguists, 1992. 10 (4). - P. 201 - 209.

139. Vandeloise C. Methodology and Analyses of the Preposition // Cognitive Linguistics. 1994. - № 5-2. - P. 157 - 184.

140. Volk M. Präpositionen im Lexikon. Morphopologieanalyse und Lexikonaufbau. Date of last modification: May 17, 1999. - 10 S. -http://www.ifi.unizh.ch/CL/volk/LexMorphVorl/Lexikon07.Prep.html

141. Weigt Z. Präpositionale Phrasen des Typs „Präp. + Subst. + Präp." Im Polnischen Relationsherstellende Mittel im Satz // Лексика и лексикография: Сб. науч. трудов. - М., 1994. - Вып. 5. - С. 84 - 99.

142. Wiese В. Ikonischer Wortformenbau bei lokalen Praepositionen im Deutschen. 1994. -http://home.t-online.de/home/wiese

143. Wellmann, H. „Aus Anlass einer Feier". Grammatische Halbelementeim Umfeld der Präpositionen // Studien zur deutschen Grammatik. Innsbruck, 1985. - S. 375 - 393.

144. Wunderlich D. Raumkonzepte: zur Semantik der lokalen Präpositionen // Nach Chomskische Linguistik. B., N.Y., 1985. - S.340 -351.

145. Список произведений художественной литературы:

146. Hesse Н. Unterm Raduhrkamp Taschenbuch Verlag, Frankfurt am Main, 1985.- 166 S.

147. Hein J. Mein erstes T-Shirt. Piper Verlag GmbH, München, 2005.-150 S.

148. Link Ch. Das Haus der Schwestern. Der Goldmann Verlag, 1999.-608 S.

149. Modick K. Das Licht in den Steinen. Frankfurter Verlaganstalt GmbH, Frankfurt am Main, 1992. - 216 S.

150. Nadolny I. Ein Baum wächst übers Dach. DTV GmbH & Co. KG, München, 1994. - 210 S.

151. Ruf M. Alexandras Augen. Haffmans Verlag AG, Zürich Gesamtherstellung: Ebner Ulm, 2000.-320 S.

152. Список использованных словарей:

153. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 3-е, стереотипное. М.: КомКнига, 2005. - 576 с.

154. Бинович Л.Э. Немецко-русский фразеологический словарь. М.: Аквариум, 1995. - 768 с.

155. Klappenbach Ruth, Steinitz Wolfgang. Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache. 5. Band. Akademie Verlag. Berlin. 1978. -S. 3209-4012.

156. Paul H. Deutsches Wörterbuch. Bedeutungsgeschichte und Aufbau unseres Wortschatzes. 10. überarbeitete und erweiterte Auflage von Helmut Henne, Heidrun Köper und Georg Objartel. - Tübingen: Niemeyer, 2002.- 1243 S.

157. Wahrig G. Deutsches Wörterbuch. München Mosaik Verlag, München, 1980.-4458 S.

158. Wörter und Wendungen: Wörterbuch zum dt. Sprachgebrauch / hrsg. von Erhard Agricola unter Mitw. von Herbert Göner u. Ruth Küfner. 13., unverönd. Aufl. - Leipzig: Bibliographisches Institut, 1988. - 818 S.