автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Концепты победа и поражение в статической и динамической картинах мира

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Смотрова, Татьяна Геннадиевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Таганрог
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Концепты победа и поражение в статической и динамической картинах мира'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Концепты победа и поражение в статической и динамической картинах мира"

На правах рукописи

Смотрова Татьяна Геннадиевна

КОНЦЕПТЫ ПОБЕДА И ПОРАЖЕНИЕ В СТАТИЧЕСКОЙ И ДИНАМИЧЕСКОЙ КАРТИНАХ МИРА

Специальность 10.02.01. - русский язык

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Таганрог 2005

г

На правах рукописи

Смотрова Татьяна Геннадиевна

КОНЦЕПТЫ ПОБЕДА И ПОРАЖЕНИЕ В СТАТИЧЕСКОЙ И ДИНАМИЧЕСКОЙ КАРТИНАХ МИРА

Специальность 10.02.01. - русский язык

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Таганрог 2005 - -

Работа выполнена В Таганрогском государственном педагогическом институте Научный руководитель - заслуженный деятель наук РФ

доктор филологических наук профессор П.В. Чесноков

Официальные оппоненты

- доктор филологических наук профессор Г.Г. Матвеева кандидат филологических наук Маликова М.Н.

Ведущая организация - Пятигорский государственный

лингвистический университет

Защита состоится «8» ноября 2005 г. В 12 часов на заседании диссертационного совета К 212.258.01 при Таганрогском государственном педагогическом институте по адресу: 347936, Ростовская область, г. Таганрог, ул. Инициативная, 46, ауд. 207.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Таганрогского государственного педагогического института. Автореферат диссертации разослан «_» октября 2005 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

Г,

Т.В. Лыкова

РОС НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА СП-« О*

Реферируемая диссертация посвящена изучению концептов победа и поражение в языковой картине мира русского языка.

Языковая картина мира (КМ) является одним из основных понятий когнитивной лингвистики. КМ состоит из множества концептов. Теоретической основой диссертации стало учение П.В. Чеснокова о статической (закрепленной в системе языка) и динамической (реализующейся в речи и текстах) КМ.

Актуальность диссертации обусловлена необходимостью исследования указанных концептов в статической и динамической КМ с последующим выявлением совпадения и различий наборов концептуализаций. Выбор концептов победа и поражение продиктован важной ролью данных явлений, как в духовной, так и в социальной сферах жизни людей.

Научная новизна работы заключается предпринятой попытке рассмотреть концепт с двух точек зрения: статической и динамической КМ.

Целью исследования является всесторонний анализ концептов и их наименований в русском языке.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1) описание внутренней формы указанных концептов;

2) анализ языковых средств выражения концептов и классификация набора концептуализаций в статической КМ, общеизвестного среди носителей русского языка;

3) выявление и систематизация новых концептуализаций в динамической КМ;

4) определение индивидуально-авторских концептуализаций, характерных для творчества некоторых русских писателей и поэтов;

5) выявление динамики исследуемых концептов в русском языке.

Основные методы исследования, использованные в диссертации, включают в себя метод сплошной выборки наименований концептов победа и поражение из различных словарей и текстов художественных произведений, последующего текстуального " анализа, описательный и

сравнительно-сопоставительный методы. При рассмотрении динамической КМ значительное место занимал контекстуальный анализ и прием обобщения.

Объектом анализа данной работы являются наименования концептов победа и поражение, представленные единицами разных уровней языка.

Материалом для анализа послужили 1870 примеров реализации указанных концептов, взятые из словарей и произведений русской художественной литературы: Ф.М. Достоевский. Братья Карамазовы; А.И. Куприн. Поединок; В.В. Набоков. Защита Лужина. Приглашение на казнь; М.Ю. Лермонтов. Вадим. Стихотворения; И. Старинов. Записки диверсанта; В. Пелевин. Омон Ра. Чапаев и Пустота. Generation "Р". Рассказы; А.П. Чехов. Повести и рассказы; И.Бродский. Стихотворения; Ф. Сологуб. Рассказы; М.Булгаков. Мастер и Маргарита. Рассказы; И. Ильф и Е. Петров. Двенадцать стульев.

Теоретическая значимость работы заключается в углублении представления об анализе концептов и дальнейшем развитии представления общей теории языковой КМ и концепта. Приведенное исследование позволяет сопоставить совокупности знаний о каком-либо явлении в системе языка и речи.

Практическая ценность диссертации состоит в возможности использования ее основных положений и результатов в курсах русского языка и общего языкознания, стилистики, сопоставительной лингвистики, в спецкурсах по когнитивной и психолингвистике, а также при написании дипломных и курсовых работ, в подготовке учебных пособий. Образец анализа концептов, предложенный в работе, может использоваться при описании других концептов.

Общетеоретическую основу диссертации составили работы Кубряковой Е.С., Потебни A.A., Кацнельсона С.Д., Чеснокова П.В., Красных В.В., Стернина И.А., Поповой З.Д., Карасика В.В., посвященные теории языковой картины мира, проблемам значения слова, концептам.

Апробация работы состоялась на межвузовской научно-методической конференции Донского юридического института

«Личность, речь и юридическая практика» (Ростов-на-Дону, 2004, 2005), XXII Чеховских чтениях (Таганрог, 2004), на итоговых научно-теоретических конференциях преподавателей ТГПИ в 2004 и 2005 годах.

Положения, выносимые на защиту:

1. Концепт - совокупность знаний человека о каком-либо предмете - формируется с учетом значений, закрепленных в системе языка, и новой, появляющейся в условиях контекста семантики.

2. Анализ наименований интересующих нас концептов в статической КМ даст следующий набор концептуализации: победа 1 превосходство, 2) движение вверх, 3) первое место, 4) п. может доставаться легко, 5) п. может быть аморальной, 6) победителя уважают, 7) но и недолюбливают;

поражение 1) лишение чего-либо, 2) показатель несостоятельности, нехватки чего-либо, 3) движение вниз, 4) кривая линия, 5) смерть, 6) позор и т.д.

3. Исследования динамической картины мира расширяет набор концептуализации: победа 1 )самоуверенность, гордыня, 2) ужас для противника, 3) шанс проявить себя, 4) рутина, привычное дело 5) равна поражению и др. поражение 1) не беда, 2) обыденность, 3) равно победе и т.п.

4. Анализ языкового материала показал динамику рассматриваемых концептов, изменение оттенков лексического значения с течением времени.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического списка.

Во введении обосновывается актуальность темы диссертации, раскрывается ее научная новизна, формулируются цель и задачи работы, устанавливаются принципы и методы исследования, определяется теоретическая и практическая значимость работы, представляются положения, выносимые на защиту, описываются структура и краткое содержание диссертации.

В первой главе излагаются теоретические основы проводимого исследования, дастся обзор и анализ литературы, посвященный языковой КМ и концепту, рассматривается взаимосвязь этих понятий, приводятся различные классификации концептов.

Е.С. Кубрякова пишет: «Концептуальная картина мира (концептосфера) складывается из концептов - мельчайших квантов структурированного знания» [Кубрякова Е.С. 1996]. В современной лингвистической литературе теория концепта представлена широко. Однако понятие «концепт», будучи одним из ключевых терминов когнитивной лингвистики, трактуется учеными различных направлений неоднозначно.

История теории концептов уходит своими корнями в работы A.A. Потебни. Он разграничивал ближайшее и дальнейшее значения слова, определяя первое как «народное», общеизвестное для языкового сообщества, но ограниченное, «рассматриваемое до определенного предела». «Только одно ближайшее значение, -говорит A.A. Потебня, - составляет действительное содержание мысли во время произнесения слова» [Потебня A.A., с.19]. Дальнейшее значение безгранично, т.к. оно включает в себя более широкую семантику, поэтому «такая совокупность<...> может быть продумана лишь в течение ряда мгновений, посредством ряда умственных усилий и для выражения своего потребует много слов» [там же]. Известна концепция С.Д. Кацнельсона, выделявшего формальные понятия в противовес содержательным. Первым он предлагал называть «тот минимум наиболее общих и в то же время наиболее характерных отличительных признаков, которые необходимы для выделения и распознания предмета» [Кацнельсон С.Д., 1965, с. 18]. Далее он отмечает, что формальное понятие равно значению слова. Чтобы определить содержательное понятие «...одного слова недостаточно. Для этого нужен теперь ряд слов, предложение, вереница предложений, определенным образом организованный, тематически единый контекст» [там же, с.25]. Таким образом, дальнейшее значение и содержательное понятие отражают современную сущность концепта.

Некоторые исследователи связывают зарождение данного понятия с логическим направлением языкознания. Так, Алимурадов O.A. обращает внимание на теорию типов А. Черча, в которой «...речь может идти о концептах сущностей, представляющих собой типы. Типы в логике А. Черча характеризуются наличием денотатов; последние, сопоставленные определенным типам, имеют концепты, которые представлены содержанием соответствующих понятий» [Алимурадов О.А, с. 227]. Он считает термин «концепт» и синонимичным фрегевскому термину «смысл» - способ представления денотата, и противостоящим ему в комплексном аспекте. «Концепт является комплексной сущностью, имеет в своем составе определенное количество областей, которые находятся во взаимосвязи, индуцируя, активируя друг друга. <...> Концепт представляет собой единство отдельных областей в их взаимосвязи [там же, с. 278]. Принимая во внимание интенциональный аспект, O.A. Алимурадов называет такое немаловажное свойство концепта, как «способность множества фрагментов активизироваться при активации только одного из них» [там же, с.279]. Исходя из логического понимания концепта, O.A. Алимурадов отмечает его характерные признаки: большая абстрактность, нежели у его выразителя (слова, СС, ПП, СП, ССЦ); связь с семантикой и одинаковое количество концептов и его выразителей [Алимурадов O.A., с. 229].

Когнитивисты определяют концепт как единицу «ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знания и опыт человека; оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы языка и мозга (lingua mentalis), всей картины мира, отраженной в человеческой психике» [Кубрякова Е.С., 1996, с.90].

С позиций психолингвистики концепт трактуется как «спонтанно функционирующее в познавательной и коммуникативной деятельности индивида базовое перцептивно-когнитивно-аффективное образование динамического характера, подчиняющееся закономерностям психической жизни человека и

вследствие этого по ряду параметров отличающееся от понятий и значений как продуктов научного описания с позиций лингвистических теорий» [Залевская A.A., 2001, с. 39].

Структура концептов образует картину мира (Кубрякова Е.С., Алимурадов O.A., Маслова В.А. и т.д.), в которой выделяются первичные (основные, базовые) и вторичные концепты. Отличие первых в том, что они являются своеобразным фундаментом для образования других концептов. Это такие концепты, как время,, пространство, родина, судьба, воля, доля, грех, закон, свобода, истина, ложь, добро, зло, любовь и др. В.И. Карасик вводит такой термин, как ценностная картина мира каждого языка, в которой отражаются приоритеты народа, значимость тех или иных явлений действительности в их культуре. Наиболее важные смыслы он называет «культурными доминантами», «совокупность которых и образует определенный тип культуры, поддерживаемый и сохраняемый в языке» [Карасик В.И., с. 169]. Значимость базовых концептов в социо-культурной картине отмечают В.Н. Телия, Н.Б. Мечковская, Э.А. Орлов, В.В. Воробьев, В.П. Руднев, O.K. Прохвачева, H.A. Красавский, Л.Ю. Буянова, С.Е. Никитина и др. А.Я. Гуревич предлагает следующую классификацию концептов культуры:

• «космические», философские категории, «универсальные категории культуры» (время, пространство, причина, изменение, движение и т.д.)

• социальные категории, т.н. культурные категории (свобода, право, труд, справедливость, богатство, собственность и т.д.)

Данная классификация акцентирует внимание на актуальности категории: есть вечные, «космические» ценности, а есть важные для определенного времени, общества, слоя общества и т.д. В связи с этим нельзя не отметить возросшее в последнее время внимание к изучению языкового материала, обозначающего те или иные материальные и модные «фетиши» современного общества. Это работы Куцый В.В., посвященные изучению концептов "богатство" и "бедность" на материале русского и английского языков, работы Редкозубовой Е.А. о функционально-

семантическом поле "деньги", сленге и социальном престиже, О.Г. Савельевой о концепте "еда", H.H. Панченко о концепте "обман", Л.Ю. Павлоградской о концепте "страх" и мн. др. Однако не ослабевает интерес и к вечным понятиям: так, например, концепты "правды (истины)" привлекали внимание Ю.С. Степанова, Т.В. Булыгиной, А.Д. Шмелева, Н.Д. Арутюновой, В.Г. Гака, A.B. Пузырева, работы E.H. Корф о концепте "причина", И.С. Куликовой, Д.В. Салминой о концепте "человек", JI.H. Чурилиной о концепте "любовь" и др. К числу последних по «нестрогой» классификации относятся и рассматриваемые нами концепты.

Во второй главе представлен анализ наименований концептов победа и поражение в статической картине мира. Рассматриваются вопросы о внутренней форме, свободной и несвободной сочетаемости, паремиологизации и употреблении наименований указанных концептов в крылатых словах и афоризмах.

При исследовании первого вопроса мы разграничиваем внутреннюю форму статической и динамической КМ, т.к. концепт не является единицей только лишь языка. В статической картине мира мы рассматриваем внутреннюю форму наименований концептов, т.е. тех лексем, которые выражают идеи победы и поражения. Нами анализируются этимология, синонимические и антонимические отношения, словообразовательные ряды лексем.

Рассмотрение этимологии, синонимии и антонимии, деривационных отношений необходимо при анализе внутренней формы наименований концептов "победа" и "поражение" в статической картине мира. Изучение лексем с разных точек зрения позволило нам выявить фреймовую (когнитивную) структуру интересующих концептов.

Соответственно, обобщенные знания о концепте "победа" в статической картине мира можно представить следующим образом.

Фрейм "победа"

Имя слота Содержание слота

1 .Субъект I.A. Лицо; 1.Б. Не лицо (нравственные

обладания качества человека, черты характера);

2.0бъект 2.А. Власть; 2.Б. Преимущество в чем-либо;

обладания 2.В. Авторитет и уважение; 2.Г. Обладание

чем-то ценным.

3. Отношение З.А. Больше нормы.

к норме

4. Оценка 4.А. Положительная.

5. Цена 5. А. Высокая; 5.Б. Очень высокая.

5. Языковая 6.А. Действие; 6.Б. Абстрактный предмет; 6.В.

категориза- Конкретный предмет; 6.Г. Признак; 6.Д. Признак

ция признака

7. Когнитив- 7.А. Бытовой. 7.Б. Возвышенный. 7.В Военный.

ный слой 7.Г. Любовный. 7.Д. Биологический. 7.Е.

Спортивный.

Слоты содержания в единицах разных уровней могут реализовываться дифференцированно.

Имя слота Содержание слота

1 .Субъект 1 .А. Лицо; 1 .Б. Не лицо (очень редко);

обладания

2.0бъект 2.А. Потеря чего-то; 2.Б. Недостаток чего-либо;

обладания 2.В.Смерть; 2.Д. Позор и упреки.

3. Отноше- З.А. Ниже нормы; З.Б. Значительно ниже

ние к норме нормы.

4. Оценка 4.А. Отрицательная.

5. Цена 5.А. Низкая; 5.Б. Очень низкая.

6. Языковая 6.А. Абстрактный предмет; 6.Б. Динамический

категориза- признак; 6.В. Носитель признака; 6.Г. Действие.

ция 6.Д. Признак признака.

7. Когнитив- 7.А. Бытовой. 7.Б. Возвышенный. 7.В

ный слой Военный. 7.Г. Любовный. 7.Д. Биологический.

7.Е. Спортивный.

Таким образом, концепт как совокупность значений может быть представлен в виде фреймовых структур,

включающих характерные для статической картины мира значения. Возможность подобного обобщения доказывает универсальность концептов.

Из проанализированных нами 206 идиом 70% выражают идею поражения, что является отличием от лексической системы русского языка, в которой лексемы, выражающие идеи победы и поражения представлены практически в равном количестве. Отличительной чертой ФО является эмоционально-экспрессивная, стилистическая окраска и наличие оценочного компонента. Немаловажно, на наш взгляд, и то, что проигрыш, лицо, терпящее поражение вызывает у носителей языка больше эмоций (сочувствие, неодобрение, жалость, негодование, насмешку и т.д.), чем победа.

Рассмотрим фразеологизмы со значением "победа". Устойчивые выражения одной тематической группы могут отличаться оттенками значения, стилистической окраской, структурой (разделение на номинативные и коммуникативные ФО), синтаксической функцией и дистрибуцией. Доминантами синонимического ряда среди ФО со значением "победа" являются фразеологизмы брать верх, положить на обе лопатки, завоевать пальму первенства, заткнуть за пояс, стать на пьедестал т.к. они наиболее простые по семному составу, имеют общее значение "побеждать кого-либо; превосходить в каком-нибудь деле" и стилистически нейтральны. Значения других ФО -синонимов обладают следующими оттенками: выйти в свет /в люди (достигнуть высокого положения), шапками закидаем (обещание легкой победы), пиррова победа (победа, доставшаяся ценой больших потерь), согнуть в бараний рог / в дугу / в три погибели (смирить, держать в повиновении) и т.д. Фразеологизмы накрутить хвост, намылить голову (шею), снимать стружку, намять бока совмещают два значения:

1) Сильно побить кого-либо.

2) Нанести поражение противнику.

Однако и во втором значении указанные ФО не могут быть доминантами синонимического ряда, т.к. они стилистически окрашены, разговорные. К этой группе относятся

многочисленные фразеологизмы, приведенные в "Большом синонимическом словаре русского языка. Речевые эквиваленты: практический справочник" А.Ю. Кожевникова, причем их преобладающее значение - "убить": вышибить душу (дух), навести концы, лишить жизни, пролить кровь (высок.), предать смерти (высок.), свернуть голову (шею); и его разновидности "убить огнестрельным оружием": уложить наповал, уложить на месте, "убить холодным оружием": выпустить кишки (потроха), порубить (скосить) как капусту. Привлекает позиция автора словаря: "...представлено более 13 ООО синонимических рядов, включающих слова, фразеологизмы, устойчивые словосочетания, перифразы и образные обороты, тождественные или близкие по значению, т.е. языковые единицы, способные взаимозаменять друг друга в речи" [с. 4]. Подобный подход соотносится с описанием концептов - совокупности значений о каком-либо предмете, выраженных единицами разных уровней языка.

В группе ФЕ со значением победы преобладают устойчивые сочетания процессуального характера (57%): своротить горы, разделать под орех, стереть с лица земли, выйти в люди (в свет), пойти в гору, задать перцу, положить на обе лопатки, намылить шею, стать на пьедестал почета, взять свое, оставить поле боя за собой, вернуться со щитом, обратить в бегство, разбить наголову и др. На втором месте - идиомы признакового характера, обозначающие человека, способного по каким-либо признакам одержать победу: не промах, не чета, палец в рот не клади, семи пядей во лбу, голыми руками не возьмешь, далеко пойдет, играть первую скрипку, быть на высоте, глаз наметан, котелок варит, не ударит лицом в грязь, даст сто очков вперед и т.д.; и совсем малочисленную подгруппу представляют ФЕ со значением предметности: пальма первенства, апогей славы, дело в шляпе. Анализ данных фразеологизмов позволяет нам выделить следующий набор концептуализаций.

1. Победа - это превосходство (ума, силы, красоты, других личностных качеств, денег и т.п.);

2. Победа - это движение вверх, рост карьеры, самосовершенствование (пойти в гору, брать верх);

3. Победа - это первое место (в спортивных состязаниях, пари: завоевать пальму первенства, встать на пьедестал почета);

4. Победа может доставаться легко (семерых одним ударом, заткнуть за пояс, дело в шляпе, шапками закидаем, брать голыми руками (за горло), побить одной левой (одним мизинцем) и др.). Отметим, что данная группа значительно преобладает над последующей;

5. Победа может доставаться трудно (выносить на своих плечах, голыми руками не возьмешь);

6. Победа может быть аморальной {пиррова победа, победителя не судят)',

7. Победителя уважают {глаз наметан, не ударит лицом в грязь, далеко пойдет, (перед ним) снять шляпу)-,

8. Победителя могут недолюбливать, завидовать ему {палец в рот не клади, знает себе цену и пр.).

Отличительной чертой фразеологии является четкая соотнесенность победы с человеком, это антропоцентрическая характеристика. В лексике эта направленность так отчетливо не представлена. Многочисленная группа фразеологизмов с признаковым значением описывает человека в той или иной мере причастного к победе, способного одержать ее. В состав компонентов ФО этой группы входят слова, обозначающие либо самого человека, либо части тела (рука, голова, лицо, рот, глаз, лоб и др.): семь пядей во лбу, глаз наметан, не ударит в грязь лицом и т.п. Идиомы процессуального характера всегда предполагают наличие субъекта действия, а иногда и объекта, но никогда не выражены безличными глаголами: дать прикурить (кому), заткнуть за пояс (кто, кого). На важность антропонаправленной характеристики фразеологии указывает и тот факт, что значение абстрактного предмета представлено самой малочисленной группой идиом, хотя победа и предполагает обладателя: пиррова победа (чья), апогей славы (чей), дело в шляпе (чье), т.к. олицетворяет состояние, достижения человека.

Как мы отметили ранее, идиом, репрезентирующих концепт "поражение", больше. Исследуемый концепт во фразеологии

намного шире представлен не как абстрактный признак (поражение, неудача), а как конкретный предмет (человек, неспособный победить), причем уникальность подобных ФО состоит в том, что в своем значении они содержат причину этой несостоятельности. Это позволяет нам выделить следующие подгруппы:

человек не способен победить из-за характера

(слабовольный, легкомысленный, неопытный и т.д.): ветреная голова, ветряная мельница, гайка слаба, кишка тонка, лыком шит, маменькин сынок, тепличное растение, не нюхач пороху и др. Особо можно выделить ФО о трусости: быть не из храброго десятка, труса праздновать, тише воды, ниже травы и т.д. Однако указанная оценка не исключает возможности победы в других аспектах (например, одержать умственную или физическую победу). В связи с этим важно отметить, что и в последующих группах имеет место подобное взаимоисключение.

-человек не способен одержать победу из-за недостатка ума (чаще всего такие ФО содержат в своем составе символичные слова "голова", "лоб" и др.): голова два уха, медный лоб, голова садовая, без царя в голове, олух царя небесного, задним умом крепок, пороха не выдумает и мн. др.

-человек терпит поражение, т.к. занимает низкое социальное положение (в состав ФО входят такие символические слова как "низкий", "второй", "последний", "средний") : мелкая сошка, последняя / десятая спица в колеснице, шишка на ровном месте, ноль без палочки, средней руки, середина на половину, так себе и др. Многие подобные ФО имеют антонимичные с похожим строением:

быть не из храброго десятка - быть из храброго десятка, играть вторую скрипку - играть первую скрипку, птица низкого полета - птица высокого полета, лыком шит - не лыком шит и т.д. В классификации по отнесенности к тому или иному категориальному значению на первом месте - идиомы с признаковым характером (43 %): лыком шит, олух царя небесного, так себе, последняя спица в колеснице, оторви да

брось, разводит слюни, хоть веревки вей, труса праздновать, отставной козы барабанщик и др.; широко представлены ФЕ процессуального характера: давать промах, возвратиться к разбитому корыту, не видать, как своих ушей; в два раза меньше представлена подгруппа с предметным значением: дело труба, гиблое дело. Отличие от классификации фразеологизмов концепта "победа" заключается в наличии устойчивых словосочетаний с категориальным значением признака второго порядка, (что зависит от возможной / невозможной дистрибуции: ср. проиграть / победить как? в какой степени!: несолоно хлебавши, в пух и прах и т.д.).

При рассмотрении этой группы фразеологизмов мы выделяем следующий набор концептуальных значений:

1. Поражение - это лишение чего-либо (статуса, профессии, денег и т.д.): выброшенный на улицу (за ворота), остаться у разбитого корыта, выбитый из седла;

2. Поражение - это показатель несостоятельности, нехватки чего-либо (сил, ума, красоты, смекалки, опыта): не нюхач пороха, ни рыба, ни мясо, голова два уха, кишка тонка;

3. Поражение - это движение вниз: пойти на дно, быть под башмаком, лечь костьми, валиться из рук;

4. Поражение - это кривая линия (данный символ означает сломленного человека, его пошатнувшееся положение): выйти боком, согнуться в дугу (в три погибели), свернуть шею;

5. Поражение - это смерть: погибоша аки обре, мокрое место осталось, класть голову (жизнь, живот)',

6. Поражение - это позор, таким быть плохо, неприятно: медный лоб, шишка на ровном месте, ни то ни се, задним умом крепок.

Представленные концептуализации шире и многостороннее, чем указанные выше лексические значения (хотя некоторые из них совпадают: терпеть неудачу несостоятельность, быть окончательно разгромленным - смерть). При сравнении концептуальных значений фразеологизмов, выражающих идеи победы и поражения, очевидно совпадение

трех метафор - ресурс, отношение и пространство, реализация которых носит характер векторной антонимии:

КОНЦЕПТ Победа Поражение

РЕСУРС +

ПРОСТРАНСТВО верх низ

ОТНОШЕНИЕ положит. / отрицат. отрицат.

Фразеологический материал позволяет увидеть среди совокупности значений концептов эмотивное, символическое (поражение - смерть, кривая линия и др.) пространственное {победа - движение вверх, поражение - вниз) значения.

Интересна реализация идей победа и поражение в паремиях.

Исследуя паремии, мы использовали словарь пословиц и поговорок В.П. Жукова, в котором языковые единицы расположены в алфавитном порядке, «Русские пословицы, поговорки, крылатые выражения» В.П. Фелицыной, Ю.Е. Прохорова, «Толковый словарь великорусского языка» В.И. Даля. Методика анализа пословиц такова:

- отбор паремий, содержащих в своем значении сему "победы/поражения/борьбы";

- группировка данного материала по смыслу и структуре;

- определение обобщающей идеи для каждой группы, совокупность которых и является набором концептуализации.

Из указанных словарей нами было отобрано 78 единиц, из которых 51% составляют пословицы и поговорки, выражающие идею поражения, 37% - идею победы и 12% - идею пока не решенного, вариативного исхода борьбы. Таким образом, в группе слов со значением результата борьбы мы можем выделить четыре микрополя: победы, поражения, ничьей и неопределившегося результата. Последнее микрополе появляется в результате исследования паремий и динамической картины мира. Интересен тот факт, что данный подвид является многозначным: в пословицах реализуется первая концептуализация - борьба неопределена, т.к. еще не завершилась. Вторую концептуализацию нам дает контекст -результат борьбы неопределен в связи с неоднозначностью его трактовки: например, в стихотворении М. Цветаевой "Под лаской

плюшевого пледа" лирическая героиня говорит о своей влюбленности и ответном чувстве: "Так и не знаю: победила ль, побеждена ль..."

При сопоставлении паремий в русском и английском языках очевидны различия как в наборе концептуализаций, так и в оценочно-экспрессивном аспекте. Стилистическое соотношение следующего синонимического ряда пословиц в английском и русском языках иногда не совпадает:

Английски? язык

Стилистические пометы Высок., книжн. Нейтр. Снижен., ирон.

Примеры Even Homer sometimes nods -даже Гомеру случается задремать A good marksman may miss - хороший стрелок может промахнуться

К стилистически нейтральным пословицам также относятся синонимичные Accidents will happen in the best-regulated family (несчастья случаются даже в самых благополучных семьях; рус эквиваленты - в семье не без урода, паршивая овца все стадо портит - являются разговорными); Every man has his faults (y каждого свои недостатки), Every man has fool in his sleeve (y всякого в рукаве дурак сидит). В приведенных одноструктурных пословицах на первом месте в предложении стоит слово Every, подчеркивая общечеловеческую склонность к ошибкам и проступкам (ср. То err is human - человеку свойственно ошибаться). Не представлены паремии с ироничной, сниженной окраской, что указывает на лояльность и терпимость в сознании англичан к ошибкам мастера.

Рассмотрим то же соотношение в русском языке:

Стилистические пометы Высок., книжн. Нейтр. Снижен., ирон.

Примеры Конь о четырех ногах, да и тот спотыкается И на старуху бывает проруха

Пословицы в стилистическом отношении нейтральные в русском языке тоже представлены наиболее многочисленной группой: на грех мастера пет, на всякого мудреца довольно простоты и т.д. Однако отсутствие паремий с книжной, высокой окраской указывает на неодобрение в сознании русского народа промашки или неудачи опытного человека.

Таким образом, сопоставляя паремии английского и русского языков, мы пришли к выводу, что оттенки лексического значения наименований концептов будут различными. Это отличие, на наш взгляд, содержится и в менталитете и мировосприятии носителей разных языков.

В английской речи более употребительным, чем слова victory, win является слово success. Как отмечает В.И. Карасик « Концепт «успех» весьма значим для любой культуры, поскольку целесообразное действие предполагает оценку его выполнения. Содержанием этого концепта является положительно оцениваемая реализация усилий по достижении цели» [Карасик В.И., 2002, с.184]. Далее он дает этимологическую справку: «концепт (успех, success) означает «движение, быстрое следование». В китайском языке концепт «успех» (cheng gong) передается с помощью иероглифов, состоящих из идеограмм со значениями «закончить» + «работа» + «усилие» [там же, с. 185].

Оценка побежденного, неудачника также различна в английском и русском языках. «Неудача по-русскй связана с обреченностью, невезеньем, наиболее часто приводятся примеры «неудачник в жизни, по жизни, в любви, бедный, вечный, во всем» <...> Таких людей можно пожалеть. В английском loser осмысливается как проигравший в состязании, для англичан очень важно уметь достойно проигрывать<...> .Характерны примеры: a born loser, a romantic loser. Человек, потерпевший неудачу, не должен показывать свое разочарование и, тем более, не должен жаловаться. Критически оценивается неумение субъекта перебороть неудачу (неудачник от рожденья), романтичность как причина неудач» [там же, с. 186]. К важному выводу можно прийти в результате исследования репрезентаций

наименований концептов победа и поражение сопоставления двух языков: если в английском успех, достижения непосредственно связаны с усилиями, желанием преуспеть, а процесс становления лидером, победителем в основном соотносится с профессиональной сферой, то в русском победа зависит от везения и личностных качеств.

Исследование крылатых выражений показало превосходство языковых единиц, выражающих идею "победы", относящихся к высокому книжному стилю и имеющих пометы торжеств., поэт. Интересен тот факт, что среди фразеологизмов и паремий преобладали единицы, содержащие в своем значении идею поражения. Это явление, на наш взгляд, объясняется тем, что крылатые выражения, пришедшие в статическую картину мира из динамической, иллюстрируют авторское отношение к рассматриваемым нами идеям. Идея победы, соответственно, занимает значительное место и потому "облекается" в более меткие и удачные формы языкового выражения. Фразеологизмы и паремии отражают мудрость народа и являются констатацией повседневных фактов (поражение в быту, в играх, в труде, в спорте и т.д.). Именно поэтому, по нашему мнению, они представляют идею поражения шире, чем крылатые слова, отражают больше оттенков значений, содержат более выраженную оценку. Паремии отражают наиболее существенные для народа ситуации, нормы поведения в них и характерное отношение к ним. Вот почему преобладающий когнитивный слой, реализующийся в пословицах и поговорках - бытовой. В целом анализ наименований концептов победа и поражение в статической картине мира позволяет подробно описать совокупность значений, охарактеризовать предмет исследования, как со стороны семантики, так и со сторон языковой категоризации, когнитивного наслоения, экспрессивно-оценочного аспекта и общекультурных метафор.

Третья глава посвящена изучению реализации концептов победа и поражение в динамической КМ. Внутреннюю форму

самих концептов мы раскрываем путем анализа мифологем, содержащих в своем значении идеи победы и поражения. Идея победы:

1+2 (т.е. верховные боги и их антагонисты) - победа как обретение смысла жизни, преобладание высокого, доброго, хорошего над низменным, злым;

3 (т.е. боги войны)- победа - достижения в сражениях, войнах;

4 (герои)- победа в других областях жизнедеятельности (любви, играх, спорте, учебе и т.д.);

5 (пророки) - предвкушение, предвидение победы;

6 (боги победы)- собственно победа (как отвлеченное понятие).

Идея поражения: 2 (поражение зла, низкого и т.д.);

7 герои, одержавшие батальные поражения (поражение на военном поприще);

8 герои-неудачники (поражение, как на войне, так и в бытовой сфере: любви, играх, спорте, учебе и др.)

Таким образом, можно выделить следующие аспекты, в которых могут репрезентироваться наименования концептов победа и поражение', духовный, военный, бытовой, любовный, спортивный, игровой. Выделенные аспекты совпадают с когнитивными слоями наименований концептов в статической картине мира, что подтверждает правомерность определения внутренней формы в динамической картине мира посредством анализа мифологем. Уместность мифологического подхода к анализу внутренней формы доказана и последующими примерами реализации номинаций концептов в текстах художественных произведений в тех же сферах (духовной, бытовой, спортивной, профессиональной, любовной, военной и др.), которые были намечены после анализа мифологем

Оттенки лексического значения, подробно рассмотренные в статической КМ, находят воплощение и здесь, однако наибольший интерес вызывают новые концептуализации, анализ которых представлен более широко. Так, например,

характеристики образа победителя и побежденного в статический и динамической КМ различны. "Портрет" победителя, созданный из контекстуальных значений выглядит так:_

Субъект обладания 1. Лицо; 2. Не лицо. 3. Коллектив

Характеристика 1. Гордый, смелый, способный на риск, умный, волевой; 2. Равнодушный, безжалостный, амбициозный (внешний вид доказывает это); 3. Духовность. человечность, мудрость (внешний вид - не показатель);

Оценка 1. Положительная; 2. Отрицательная.

Сопоставление образа пораженного в динамической картине мира с образом победителя отражено в следующей таблице

Субъект обладания 1. Лицо; 2. Не лицо. 3. Коллектив

Характеристика 1. Глупый, бесхарактерный, неопытный; 2. Пассивный, скучающий, без цели в жизни;. 3. Мудрый, опытный, талантливый.

Оценка 1 .Отрицательная 2. Сочувствующая

Только динамическая картина мира создает ситуацию неразличения победителя и побежденного: Там побежденному стал победитель равен, там, бывшие людьми, безмолвно глядят -взгляд клена, взгляд звезды и придорожный камень. Потом и камня нет. Остался только взгляд [Вознесенский А. Шведский кумир.]; Теперь, когда вспыхнул свет, все живое попряталось, затаилось, потому что никто не знал, кто победитель, а кто побежденный [Биленкин Д. Космический бог]. Отсутствие кардинального отличия между пораженным и победителем (при реализации бытового кода победы) встречаем и у И. Бродского: На скатертях / лежат отбросы уличного света / и отголоски ликованья мирно / шевелят шторы. Проигравший грек / считает драхмы; победитель просит /яйцо вкрутую и щепотку соли [А.Я.

Сергееву]. Описанное положение и поведение победителя и побежденного не отличается ни в эмоциональном плане, ни в плане авторской оценки.

Часть третьей главы посвящена рассмотрению индивидуально-авторского употребления наименований интересующих нас концептов. Выбор авторов и произведений неслучаен. Так, творчество А.П. Чехова прекрасно иллюстрирует реализацию наименований концептов в различных когнитивных слоях и соответствующую им стилистическую и экспрессивную окрашенность. На примере романа В.В. Набокова «Защита Лужина», в котором одним из ведущих является мотив борьбы, можно вскрыть многообразие семантических наслоений, создаваемых контекстом, таких как победа - «ужас для противника», «шанс», «привычное дело» и т.д. Особенность использования номинации концептов в лирических произведениях показана на примере творчества И. Бродского. Дистрибуция интересующих нас лексем практически всегда образует метафору. Сема борьбы почти всегда отсутствует, поэтому ведущее значения для «победы» - «превосходство», которое смыкается со значениями «гармонии», «красоты» (победа снега, телосложенья); для «поражения» - «жертвенность»: Мой слух твое проклятие не колет: / не жизнь передо мной - победа слов [Разговор на крыльце]; Ветер гонит листву. Старых лампочек тусклый накал / в этих грустных краях, чей эпиграф -победа зеркал, / при содействии луж порождает эффект изобилья [Конец прекрасной эпохи]; Гортань исходит грифелем и мелом, /ив ней - комок / не слов, не слез, / но странной мысли о победе снега - / отбросов света, падающих с неба, - / почти вопрос [Разговор с небожителем] Жизнь без нас, дорогая, мыслима - для чего и / существуют пейзажи, бар, холмы, кучевое / облако в чистом небе над полем того сраженья / где статуи стынут, празднуя победу телосложенья [Сюзанне Мартин]. Сами же идеи победы и поражения одушевляются, что указывает на их предопределенность и сосуществование в жизни человека. Подобные концептуализации характеризуют духовный когнитивный слой. В современных произведениях В. Пелевина

нашли отражение языковые процессы и изменения конца XX -начала XXI века, такие как деполитизация и дсидеологизация некоторых пластов лексики, лозунговоегь и фразеологизированность некогда свободных словосочетаний, использование метафоры как авторской оценки и т.д.: Потом переделали кабинки - их стены обшили пластиком под орех; вместо строгих унитазов победившего социализма поставили какие-то розово-фиолетовые пиршественные чаши, а у входа установили турникет, как в метро - только вход стоил не пять, а десять копеек [Пелевин В. Рассказы]. Набор стандартных сопутствующих слов и ассоциаций (абсолютная победа, взвилось красное знамя) и контекст создают сатирическую окраску; причем стандартизированность и общеизвестность этих фраз подчеркивается вводными конструкциями и обыгрывается:

Ну что, - сказал я, берясь за свой стакан, - как говорится, за победу мировой революиии!

Мой тост не вызвал энтузиазма.

- За победу оно конечно, - сказал Барболин, - а марафет? [Пелевин В. Чапаев и Пустота].

Значимыми для нас являются процессы утраты и затемнения лексического значения компонентов словосочетаний в связи с переосмыслением идеологии и переоценкой приоритетов.

В работе выделена динамика концептов в языке конца XX века, в связи с тем, что «победа - поражение» в этот период оказались существенной как социальной, так и индивидуально-личностной проблемами. Выделенные в данной главе положения, по нашему мнению, отражают современную совокупность знаний об идеях победы и поражения у носителей русского языка.

Проанализировав и сопоставив употребление наименований концептов «победа» и «поражение» в статической и динамической картинах мира, мы можем выделить следующие характерные для них процессы:

1. Ядро концептов остается неизменным, что говорит о стабильности основных системных отношений и связей в наименованиях концептов.

2. Наименования концептов «победа» и «поражение» входят в активный запас лексики русского языка, что подтверждается как словарями, так и текстами художественных произведений.

3. Лексемы, выражающие идею поражения, встречаются значительно реже, чем лексемы, выражающие идею победы; причем сема поражения часто представлена как не победа (отрицание победы).

4. Лексемы победитель, победивший в текстах чаще заменяются словами-синонимами: преуспевший, состоявшийся, достигнувший, лидер, востребованный и т.д. Это явление объясняется нами тем, что в синонимах отсутствует сема борьбы, что делает их более отвлеченными (ср. чаще используется он преуспел в жизни, чем он победил в жизни и пр.).

5. В связи с называнием победителем олигархов, т.н. новых русских, карьеристов и т.д. появляется отрицательная оценка этого слова и новая концептуализация «наглый, равнодушный, амбициозный победитель»

6. Сохранена отрицательная оценка и насмешка, ирония по отношению к лицу, потерпевшему поражение, что характерно для культуры и менталитета русского народа.

7. Сочетаемость лексемы «победа» с несоответствующими ему лексемами (в основном в рекламных роликах): победа вкуса, победа над лишними калориями.

8. Из явлений, выделенных О.П. Ермаковой, наиболее значимыми для нас оказались процессы деактуализации значений, отражающих советские реалии и деидеологизация лексики, иллюстрациями чему могут послужить произведения В. Пелевина.

Таким образом, анализ употребления наименований концептов доказывает необходимость их рассмотрения на синхронном и диахронном уровнях, т.к. данная единица языка, представляя собой совокупность знаний о предмете, подвержена, подобно слову, влиянию экстралингвистических факторов.

В целом проведенная работа отражает сущность концепта как совокупности значений, демонстрирует необходимость анализа

данного явления в статической и динамической картинах мира. Анализ употребления наименований концептов в динамической КМ позволил расширить оттенки лексических значений концептов, что подтверждает необходимость подобного двухаспектного анализа. Вышеуказанные процессы характеризуют состояние концептов победа и поражение в современном русском языке. Работа показала теоретическую значимость поставленных проблем и путей их решения, обусловленных невозможностью законченного исследования: языковая картина мира будет содействовать возникновению все новых и новых концептуализации, рассмотрение которых может стать предметом как дальнейшего синхронного, так и диахронного изучения концептов.

В заключении обобщаются результаты проведенного исследования.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Концепты победа и поражение в динамической картине мира (на примере романа В.В. Набокова «Защита Лужина» //Механизмы реализации образовательных потенциалов текста: Сб. науч. тр./ Отв. ред. А.К. Юров - Таганрог: Изд-во Таганрог, гос.пед.ин-та, 2004 - 188с.

2. Фразеологизмы со значением «поражение» и «лицо, терпящее поражение» // Сборник научных трудов преподавателей и аспирантов. Вып. VI. Таганрог, 2003 - 140с.

3. Фразеологизмы со значением «победа» // Сборник научных трудов преподавателей и аспирантов. Вып. VI. Таганрог, 2003- 140с.

4. Прагматический аспект номинаций концептов «победа» и «поражение» в магическом фольклоре // Личность, речь и юридическая практика: Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 8. Ростов-на-Дону, ДЮИ. 2005 - 282с.

5. Реализация прецедентных текстов «победа» и «поражение» в прагматическом аспекте // Личность, речь и юридическая практика: Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 7. Ростов-на-Дону, ДЮИ. 2004 - 387с.

6. Расширение значений концептов в произведениях А.П. Чехова разной тематики // XXII Чеховские чтения (мат-лы лингвистической секции): Сб. науч. тр. /Отв. ред. Л.Л. Дроботова. - Таганрог: Изд-во Таганрог.гос.пед.ин-та. 2004 - 248с.

rM

Формат 60x84/16. Бумага офсетная. Усл.печ.л.1. Тираж 100 экз. Заказ № 28

Отпечатано в типографии "БИПЛАН" Адрес: ул. Александровская, 47 тел. 312-650

í179 66

РНБ Русский фонд

2006-4 18414

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Смотрова, Татьяна Геннадиевна

Введение. л

Глава 1. Взаимосвязь языковой картины мира и концепта.

1.1.0 понимании термина «картина мира».

1.2. Языковая картина мира.

1.2.1. Грамматический аспект языковой картины мира.

1.2.2. Лексический аспект языковой картины мира.

1.3. Статическая и динамическая картины мира.

1.4. Трактовка термина «концепт» в когнитивной лингвистике.

Выводы по первой главе.

Глава 2. Концепты «победа» и «поражение» в статической картине мира.

2.1.Вопрос о внутренней форме концептов.

2.1.1 .Внутренняя форма наименований концептов в статической картине мира.

2.2.Свободная сочетаемость наименований концептов победа» и «поражение».

2.3. Несвободная сочетаемость. Фразеологизация наименований концептов «победа» и «поражение».

2.4. Паремиологизация наименований концептов победа» и «поражение».

2.4.1. Сопоставление идиоматических выражений, репрезентирующих концепты «победа» и «поражение», в разных языках.

2.4.1.1. Сопоставление фразеологических оборотов.

2.4.1.2. Сопоставление паремиологизации концептов «победа» и «поражение» в английском и русском языках.

2.5.Наименования концептов «победа» и «поражение»

Ш в крылатых словах и афоризмах.

Выводы по второй главе.

Глава 3. Концепты «победа» и «поражение» в динамической картине мира.,.

3.1. Внутренняя форма концептов в динамической картине мира.

3.2. Реализация концептуализаций статической картины мира в динамической картине мира.

3.3. Новые концептуализации, возникающие в динамической картине мира.

3.3.1. Характеристика образа победителя в динамической картине мира.

3.3.2. Характеристика образа побежденного в динамической картине мира.

3.4. Характеристика признака концептов «победа» и «поражение» в динамической картине мира.

3.4.1. Наименования концептов «победа» и «поражение», выраженные именами прилагательными.

3.4.2. Наименования концептов «победа» и «поражение», выраженные наречиями.

3.5. Смысловые группы концепта «поражение».

3.6. Смысловые группы концепта «победа». $ 3.7. Создание противоречия или оксюморона наименованиями концептов «победа» и «поражение».

3.8.0собенности использования наименований концептов победа» и «поражение» в творчестве различных авторов.

3.8.1. Расширение значений концептов «победа» и «поражение» ® в рассказах А.П. Чехова разной тематики.

3.8.2. Употребление наименований концептов «победа» и «поражение» Ф в произведениях В.В. Набокова.

3.8.3. Наименования концептов «победа» и «поражение» в лирике И. Бродского.

3.8.4. Использование наименований концептов «победа» и поражение» в произведениях В. Пелевина.

3.9. Динамика исследуемых концептов в русском языка конца XX века.

Выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Смотрова, Татьяна Геннадиевна

Диссертация посвящена изучению концептов победа и поражение в языковой картине мира русского языка.

Языковая картина мира (КМ) является одним из основных понятий когнитивной лингвистики. КМ состоит, по мнению многих исследователей, из множества концептов, поэтому взаимосвязь данных явлений очевидна. Теоретической основой диссертации стало учение П.В. Чеснокова о статической (закрепленной в системе языка) и динамической (реализующейся в речи и текстах) КМ. В основу описания концептов положена предложенная З.Д. Поповой и И.А. Стерниным схема анализа [Попова З.Д., Стернин И.А., 2001].

Актуальность диссертации доказывается возрастающим интересом к изучению концептов в современной когнитивной лингвистике и обусловлена необходимостью исследования указанных концептов в статической и динамической КМ с последующим выявлением совпадения и различий наборов концептуализаций. Выбор концептов победа и поражение продиктован важной ролью данных явлений, как в духовной, так и в социальной сферах жизни людей.

Научная новизна работы заключается в предпринятой попытке рассмотреть концепт с двух точек зрения: статической и динамической КМ.

Целью исследования является всесторонний анализ концептов и их наименований в современном русском языке.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1) описание внутренней формы указанных концептов;

2) анализ языковых средств выражения концептов и классификация набора концептуализаций в статической КМ, общеизвестного среди носителей русского языка;

3) выявление и систематизация новых концептуализации: в динамической КМ;

4) определение индивидуально-авторских концептуализаций, характерных для творчества некоторых русских писателей и поэтов;

5) выявление динамики исследуемых концептов в русском языке. Основные методы исследования, использованные в диссертации, включают в себя метод сплошной выборки наименований концептов победа и поражение из различных словарей и текстов художественных произведений, последующего текстуального анализа, описательный и сравнительно-сопоставительный методы. При рассмотрении динамической КМ значительное место занимал контекстуальный анализ и прием обобщения.

Объектом анализа данной работы являются наименования концептов победа и поражение, представленные единицами разных уровней языка.

Материалом для анализа послужили 1870 примеров реализации указанных концептов, взятые из словарей и произведений русской художественной литературы: Ф.М. Достоевский. Братья Карамазовы; А.И. Куприн. Поединок; В.В. Набоков. Защита Лужина. Приглашение на казнь; М.Ю. Лермонтов. Вадим. Стихотворения; И. Старинов. Записки диверсанта. Солдат столетия; В. Пелевин. Омон Ра. Чапаев и Пустота. Generation "Р". Рассказы; А.П. Чехов. Повести и рассказы; И. Бродский. Стихотворения; Ф. Сологуб. Рассказы; М. Булгаков. Мастер и Маргарита; И. Ильф и Е. Петров. Двенадцать стульев.

Теоретическая значимость работы заключается в углублении представления об анализе концептов и дальнейшем развитии представления общей теории языковой КМ и концепта. Приведенное исследование позволяет сопоставить совокупности знаний о каком-либо явлении в системе языка и речи.

Практическая ценность диссертации состоит в возможности использования ее основных положений и результатов в курсах русского языка и общего языкознания, стилистики, сопоставительной лингвистики, в спецкурсах по когнитивной лингвистике и психолингвистике, а также при написании дипломных и курсовых работ, в подготовке учебных пособий. Образец анализа концептов, предложенный в работе, может использоваться при описании других концептов.

Общетеоретическую основу диссертации составили работы Кубряковой Е.С., Потебни А.А., Кацнельсона С.Д., Чеснокова П.В., Красных В.В., Стернина И.А., Поповой З.Д., Карасика В.В., посвященные теории языковой картины мира, проблемам значения слова, концептам.

Апробация работы состоялась на межвузовских научно-методических конференциях Донского юридического института «Личность, речь и юридическая практика» (Ростов - на - Дону, 2004, 2005), XXII Чеховских чтениях (Таганрог, 2004), на итоговых научно-теоретических конференциях преподавателей ТГПИ в 2004 и 2005 годах.

Положения, выносимые на защиту:

1. Концепт - совокупность знаний человека о каком-либо предмете, обозначаемая всеми словами и выражениями, отражающие те или иные стороны данного предмета.

2. Концепт формируется с учетом значений, закрепленных в системе языка, и новой, появляющейся в условиях контекста семантики.

3. Анализ наименований интересующих нас концептов в статической КМ дает следующий набор концептуализаций, которые выражены с помощью прямого толкования, метафор и символики: победа 1) превосходство, 2) движение вверх, 3) первое место, 4) победа может доставаться легко и тяжело, 5) победа может быть аморальной, 6) победителя уважают, 7) но и недолюбливают; поражение 1) лишение чего-либо, 2) показатель несостоятельности, нехватки чего-либо, 3) движение вниз, 4) кривая линия, 5) смерть, 6) позор.

4. Исследования динамической картины мира расширяет набор концептуализаций: победа 1) самоуверенность, гордыня, 2) ужас для противника, 3) шанс проявить себя, 4) рутина, привычное дело 5) равна поражению и др. поражение 1) не беда, 2) обыденность, 3) равно победе и т.п.

5. Целостное исследование концептов возможно только в статической и динамической картинах мира.

6. Анализ языкового материала позволяет выявить динамику рассматриваемых концептов, изменение оттенков лексического значения с течением времени.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического списка.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Концепты победа и поражение в статической и динамической картинах мира"

Выводы по третьей главе

Рассмотрение концептов «победа» и «поражение» в динамической картине мира составляет научную новизну диссертации. Вопрос о внутренней форме концепта в этой главе рассматривается гипотетично, как один из вариантов реконструкции идей на материале мифологии разных стран. Однако правомерность подобного подхода подтверждается совпадением выводов исследования внутренней формы в статической и динамической картинах мира. После рассмотрения каждой (см. гл. 2.1.1. и 3.1.) мы смогли выделить приблизительно одинаковый набор когнитивных слоев реализации наименований концептов «победа» и «поражение». Уместность мифологического подхода к анализу внутренней формы идей победы и поражения доказана и последующими примерами реализации номинаций концептов в текстах художественных произведений в тех же сферах (духовной, бытовой, спортивной, профессиональной, любовной, военной и др.), которые были намечены после анализа мифологем. Динамическая картина мира поглощает собой статическую, но не равна ей, поэтому преобладающее место занимал вопрос о новых концептуализациях, характерных только лишь для речи и текстов. Одним из существенных отличием данной главы явилась невозможность построения фреймовой структуры в качестве вывода. Такая когнитивная структура, как отмечалось выше, отображает общие и стандартные черты предмета. Динамическая картина мира же не всегда реализует закрепленную в системе языка и словарях семантику, сочетаемость и стилистическую окрашенность, соответственно, она не может образовать единых универсальных слотов для описания концептов. Поэтому описание репрезентации наименований концептов в текстах произведений осуществлялось по важным для нас параметрам.

В характеристиках победителя и побежденного, описанных нами по параметрам «субъект», «характеристика», «оценка», в динамической картине мира появились новые оттенки значений (см. с.96-97 и с. 102).

Особенно важны параметры «характеристика» и «оценка», т.к. именно они претерпевают изменения. Динамика уточняет отрицательную оценку образа победителя такими характеристиками, как равнодушный, амбициозный, безжалостный, духовный и т.д. Оценка «сочувствие к побежденному» появляется как следствие на характеристики «мудрый», «талантливый», «непризнанный гений» и пр.

Тексты произведений способствуют более полному анализу признака рассматриваемых идей. При описании «победы» мы выделили аспекты цвета, значения, характера, скорости, способа достижения, оценки. Наиболее употребительными признаками являлись полная, великая, большая, всенародная, крупная, славная, пиррова, трудная. Одним из интересных атрибутов стало прил. «полная»: его антоним «частичная» не применим для победы, т.к. в таком случае победа не является настоящей. Следовательно, словосочетание «полная победа» равно по значению сущ. «победа» и может быть им заменено. Однако именно такая конструкция является наиболее употребительной. В анализе признака «поражения» нами были выделены следующие основные аспекты: размер, характер, эмоция, принадлежность, из которых ведущим и разнообразным по оттенкам является параметр «эмоция» (обидное, неожиданное, ужасное, горькое, досадное, смешное, глупое и т.д. поражение).

Наиболее расположенными к наслоению добавочной семантики в условиях контекста оказались имена прилагательные и наречия, выражающие идеи победы и поражения. Оксюморон и противопоставление — основные художественные приемы, создающиеся в художественных произведениях антонимичной парой наименований концептов. В их основе лежат неразличение победы и поражения, смешение их, нахождение признаков одного в другом и т.д.

Отдельно нами проанализированы особенности использования наименований концептов «победа» и «поражение» в творчестве различных авторов. Выбор авторов и произведений неслучаен. Так, творчество А.П. Чехова прекрасно иллюстрирует реализацию наименований концептов в различных когнитивных слоях и соответствующую им стилистическую и экспрессивную окрашенность. Произведения различной тематики способны показать отличие победы от Победы (ср. бытовой и духовный слой). На примере романа В.В. Набокова «Защита Лужина», в котором одним из ведущих является мотив борьбы, можно вскрыть многообразие семантических наслоений, создаваемых контекстом, таких как победа - ужас для противника, шанс, привычное дело и т.д. Особенность использования номинации концептов в лирических произведениях показана на примере творчества И. Бродского. Дистрибуция интересующих нас лексем практически всегда образует метафору. Субъект (победитель / побежденный) зачастую неодушевлен. Сема борьбы почти всегда отсутствует, поэтому ведущее значения для «победы» - «превосходство», которое смыкается со значениями «гармонии», «красоты» {победа снега, телосложенья); для «поражения» - «жертвенность». Сами же идеи победы и поражения одушевляются, что указывает на их предопределенность и сосуществование в жизни человека. Подобные концептуализации характеризуют духовный когнитивный слой. В современных произведениях В. Пелевина нашли отражение языковые процессы и изменения конца XX - начала XXI века, такие как деполитизация и деидеологизация некоторых пластов лексики, лозунговость и фразеологизированность некогда свободных словосочетаний, использование метафоры как авторской оценки и т.д. Значимыми для нас являются процессы утраты и затемнения лексического значения компонентов словосочетаний в связи с переосмыслением идеологии и переоценкой приоритетов.

Таким образом, анализ употребления наименований концептов «победа» и «поражение» в динамической картине мира привел к обнаружению новых оттенков лексических значений, что дополнило концептосферу исследуемых понятий.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исследование концептов культуры требует применения теоретических оснований и соответствующих методов и приемов, адекватных поставленным задачам. Настоящая диссертация выполнена в рамках таких научных дисциплин, как когнитивная лингвистика, общее языкознание, лингвокультурология, что обусловлено основной задачей работы - описать концепт в статической и динамической картинах мира. Под концептом в работе понимается совокупность знаний человека о каком-либо предмете, обозначаемая всеми словами и выражениями, отражающие те или иные стороны данного предмета. Такое понимание концепта позволило все исследование построить как реконструкцию некой цельной области на материале анализа языковых выражений. Целостный анализ концепта, по нашему мнению, возможен при исследовании всех значений наименований концептов (прямых, переносных, энциклопедических, экспрессивных, метафорических и т.д.) в словарях и художественных произведениях. Все это позволит отобразить многообразие значений концептов победа и поражение в картине мира русского языка, а, соответственно, и в сознании его носителей.

В работе рассмотрено место концептов в различных классификациях. Все, в той или иной степени, опираются на важнейший признак -универсальность денотата, репрезентированная в различных языковых выражениях. В связи с этим выделяются основные (базовые) и периферийные, философские (универсальные) и бытовые, первичные и вторичные концепты. Исследуемые нами концепты по «строгой», узкой классификации относятся к периферийным, т.к. из значение не является основополагающим для ряда других концептов, оно не включает в себя содержание философской категории и т.д. Но выражение абстрактных идей, отражающих некоторые нравственно-эстетические, ценностные и духовные аспекты, ставит их в один ряд с такими концептами, как добро и зло, являющиеся основными. Следовательно, концепты победа и поражение находятся на границе первичных и вторичных концептов, а по более широкой классификации их можно отнести к базовым.

Статическая картина мира позволила выявить основные значения наименований концептов «победа и поражение», представленных единицами разных уровней языка. Результатом анализа внутренней формы лексем стали универсальные фреймовые структуры концептов, отражающие самые общие и стереотипные значения. В них выделяются субъект и объект обладания, отношение к норме, цена, оценка, языковые категоризации, когнитивные слои. «Победа» представляется как власть, преимущество, обладание чем-либо, авторитет и признание окружающих. Соответственно, оценка и цена данного явления будут высокие. Основной языковой смысл - процесс, следовательно, можно сделать вывод о первоочередной важности достижения победа, действии, направленном на успех. Поражение осмысливается как потеря, недостаток чего-либо, смерть, позор, неуважение, укор со стороны окружающих; цена и оценка - низкие. Ведущая языковая категоризация - предмет - говорит о значимости самого явления, а не процесса его достижения или носителя, лица, потерпевшего поражение. Внутренняя форма наименований концептов позволила выделить следующие когнитивные слои, в которых реализуются идеи победы и поражения: военный, спортивный, бытовой, любовный, биологический, духовный.

Несвободная сочетаемость, составляющая, по нашему мнению, также статическую картину мира за счет своей закрепленности в грамматике языка, ограничивает дистрибуцию номинаций концептов. Синтагматика демонстрирует более детальное, подробное описание параметров: например, в субъекте обладания наряду с лицом и не лицом появляется «коллектив», признак не только описывает какую-либо сторону предмета, но и указывает на оценку (аморальность) и т.д. Дистрибуция позволяет расширить исходное, лексическое значение, добавляя такие характеристики, как принадлежность, количество, эмоциональность, оценка и т.д. Фразеологизация благодаря экспрессивности и выразительности значительно пополнили наборы концептуализаций идей «победа» и «поражение», которые были выражены нами через соотнесенность с метафорами и символами. Так, «победа» - это обладание, движение вверх, первое место и т.д., «поражение» - лишение чего-либо, кривая линия, позор, движение вниз и др. Фразеологический материал дополнил слоты: к «объектам обладания» добавились значения «зависть», «нелюбовь окружающих», «легкость / трудность достижения», а, соответственно, изменился и слот «оценка» за счет появления отрицательного отношения. Изучение фразеологизации концептов «победа» и «поражение» позволило описать их взаимовлияние на примере соотношения по параметрам «ресурс», «пространство».

Поражение» фразеологизируется и паремиологизируется в русском языке чаще, чем «победа». Это обусловлено, на наш взгляд, образностью, экспрессивностью и оценкой, присущими идиомам, пословицам и поговоркам. Само поражение, лицо, потерпевшее неудачу, процесс проигрыша вызывают гораздо больше эмоций, чем их аналоги со значением победы. Сравнительный анализ паремий в русском и английском языках показал различия в концептуализаций рассматриваемых нами понятий. В английском языке детально описываются пути достижения побед, качества, помогающие добиться успеха, в русском же языке отмечается то, как это можно достичь (легко / трудно), а больше отведено место характеристике обладателя, объекту обладания, что связывается как с судьбой, предопределенностью, так и со способностями человека. Отношение в данных языковых культурах к поражению различно. Так, в английском языке есть паремии, выражающие идею поражения и имеющие стилистические пометы высок., книжн., чего нет в русском языке.

Исследование крылатых выражений показало превосходство языковых единиц, выражающих идею «победы», относящихся к высокому книжному стилю и имеющих пометы торжеств., поэт. Среди фразеологизмов и паремий преобладали единицы, содержащие в своем значении идею поражения. Это явление, на наш взгляд, объясняется тем, что крылатые выражения, пришедшие в статическую картину мира из динамической, иллюстрируют авторское отношение к рассматриваемым нами идеям. Идея победы, соответственно, занимает значительное место и потому «облекается» в более меткие и удачные формы языкового выражения. Паремии отражают наиболее существенные для народа ситуации, нормы поведения в них и характерное отношение к ним. Вот почему преобладающий когнитивный слой, реализующийся в пословицах и поговорках - бытовой.

Анализ наименований концептов «победа» и «поражение» в статической картине мира позволяет подробно описать совокупность значений, охарактеризовать предмет исследования, как со стороны семантики, так и со сторон языковой категоризации, когнитивного наслоения, экспрессивно-оценочного аспекта и общекультурных метафор.

Вопрос о внутренней форме концепта в главе, посвященной динамической картине мира, рассматривается гипотетично, как один из вариантов реконструкции идей на материале мифологии разных стран. Однако правомерность подобного подхода подтверждается совпадением выводов исследования внутренней формы в статической и динамической картинах мира. Уместность мифологического подхода к анализу внутренней формы доказана и последующими примерами реализации номинаций концептов в текстах художественных произведений в тех же сферах (духовной, бытовой, спортивной, профессиональной, любовной, военной и др.), которые были намечены после анализа мифологем. Динамическая картина мира поглощает собой статическую, но не равна ей, поэтому преобладающее место занимал вопрос о новых концептуализациях, характерных только лишь для речи и текстов. Одним из существенных отличием данной главы явилась невозможность построения фреймовой структуры в качестве вывода. Такая когнитивная структура, как отмечалось выше, отображает общие и стандартные черты предмета. Динамическая картина мира же не всегда реализует закрепленную в системе языка и словарях семантику, сочетаемость и стилистическую окрашенность, соответственно, она не может образовать единых универсальных слотов для описания концептов. Поэтому описание репрезентации наименований концептов в текстах произведений осуществлялось по важным для нас параметрам.

Характеристика победителя и побежденного, проводимая нами по параметрам «субъект», «характеристика», «оценка», в динамической картине мира появились новые оттенки значений. Особенно важны два последних параметра, т.к. именно они претерпевают изменения. Динамика уточняет отрицательную оценку образа победителя такими характеристиками, как равнодушный, амбициозный, безжалостный, духовный и т.д. Оценка «сочувствие к побежденному» появляется как следствие на характеристики «мудрый», «талантливый», «непризнанный гений» и пр.

Тексты произведений способствуют более полному анализу признака рассматриваемых идей. При описании «победы» мы выделили аспекты цвета, значения, характера, скорости, способа достижения, оценки. В анализе признака «поражения» нами были выделены следующие основные аспекты: размер, характер, эмоция, принадлежность, из которых ведущим и разнообразным по оттенкам является параметр «эмоция».

Часть третьей главы посвящена рассмотрению особенностей использования наименований концептов «победа» и «поражение» в творчестве различных авторов. Выбор авторов и произведений неслучаен. Так, творчество А.П. Чехова прекрасно иллюстрирует реализацию наименований концептов в различных когнитивных слоях и соответствующую им стилистическую и экспрессивную окрашенность. На примере романа В.В. Набокова «Защита Лужина», в котором одним из ведущих является мотив борьбы, можно вскрыть многообразие семантических наслоений, создаваемых контекстом, таких как победа - ужас для противника, шанс, привычное дело и т.д. Особенность использования номинации концептов в лирических произведениях показана на примере творчества И. Бродского. Дистрибуция интересующих нас лексем практически всегда образует метафору. Сема борьбы почти всегда отсутствует, поэтому ведущее значения для «победы» - «превосходство», которое смыкается со значениями «гармонии», «красоты» {победа снега, телосложенья)-, для «поражения» - «жертвенность». Сами же идеи победы и поражения одушевляются, что указывает на их предопределенность и сосуществование в жизни человека. Подобные концептуализации характеризуют духовный когнитивный слой. В современных произведениях В. Пелевина нашли отражение языковые процессы и изменения конца XX -начала XXI века, такие как деполитизация и деидеологизация некоторых пластов лексики, лозунговость и фразеологизированность некогда свободных словосочетаний, использование метафоры как авторской оценки и т.д. Значимыми для нас являются процессы утраты и затемнения лексического значения компонентов словосочетаний в связи с переосмыслением идеологии и переоценкой приоритетов.

В работе выделена динамика концептов в языке конца XX века, в связи с тем, что «победа - поражение» в этот период оказались существенной как социальной, так и индивидуально-личностной проблемами. Выделенные в данной главе положения, по нашему мнению, отражают современную совокупность знаний об идеях победы и поражения у носителей русского языка.

Третья глава показала необходимость рассмотрения концептов в речи и художественных произведениях, т.к. проведенный анализ значительно пополняет исследование концептов.

В целом проведенная работа показала теоретическую значимость поставленных проблем и путей их решения, обусловленных невозможностью законченного исследования: языковая картина мира будет содействовать возникновению все новых и новых концептуализаций, рассмотрение которых может стать предметом как дальнейшего синхронного, так и диахронного изучения концептов.

 

Список научной литературыСмотрова, Татьяна Геннадиевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Алефиренко, Н.Ф. Фразеологическое значение и концепт / Н.Ф. Алефиренко // Когнитивная семантика: мат-лы III международной школы-семинара.- Ч.2.- Тамбов, 2000.- с. 33-36.

2. Алимурадов, О.А. Значение, смысл, концепт и интенциональность: система корреляций: Дисс. доктора филологических наук: 10.02.01. -Ставрополь, 2004.- 586 с.

3. Английский язык в пословицах и поговорках. / Г.А. Стефанович, Л.И. Швыдкая, Л.И. Мустаева, О.Е. Терещенко. 2-е изд-е, дораб. - М.: Прсвещение, 1987. - 95 с.

4. Аничков, И.Е. Идиоматика и семантика. / И.Е. Аничков // Вопр. Языкознания. 1992. - №5.- С. 140-150.

5. Аничков, И.Е. Шарль Балли и В.В. Виноградов о словосочетаниях. / И.Е. Аничков // Аничков И.Е. Труды по языкознанию. СПб.: Наука, 1997. -С. 185-187.

6. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. / Ю.Д. Апресян. М., 1974.367 с.

7. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания. / Ю.Д. Апресян // Вопр. языкознания. 1995.№ 1.-е. 37-67.

8. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. / А.П. Бабушкин. Воронеж. 1997.- 250 с.

9. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: Автореф. дисс. на соиск. учен.степ. кан-да филол. наук: 10.02.01. / А.П. Бабушкин; -Воронеж, 1998.- 23 с.

10. Ю.Балбина, Т.А. Специфика языковой картины мира. / Т.А. Балбина. // Единицы языка и их функционирование. Саратов, 2002.- Вып.8.- с. 222-226.11 .Баранов, А.Н. Введение в прикладную лингвистику. / А.Н. Баранов. -М.: Эдиториал УРСС, 2001.-360 с.

11. Белянин, В.П. Психолингвистические особенности художественного текста. / В.П. Белянин. М., изд-во МГУ, 1988.- 120 с.

12. З.Беспалова, О.Е. О соотношении художественного и культурного концептов (на материале поэзии Н. Гумилева). / О.Е. Беспалова. // Слово. Семантика. Текст. СПб., 2002,- с.89-95.

13. И.Большакова, Г.Н. Нарративная структура романа В. Набокова «Защита Лужина». / Г.Н. Большакова. // Русский язык и активные процессы в современой речи. М., «Илекса» Ставрополь, «Сервисшкола». - 2003,- с. 254256.

14. Брутян, Г.А. Гипотеза 'Сепира -Уорфа. / Г.А. Брутян. Ереван, Луйс, 1968 .

15. Брысина, Е.В. Фразеологическая активность военной лексики:-Автореф. дисс. на соиск. учен.степ, кан-да филол. наук: 10.02.01. / Е.В. Бырсина; Изд-во ВГПИ.-Волгоград, 1993.- 16 с.

16. Василевич, А.П. Языковая картина мира цвета. Методы исследования и прикладные аспекты./ А.П. Василевич. Научный доклад. доктора филологических наук.- М., 2003.- 488 с.

17. Васильев, С.А. Философский анализ гипотезы лингвистической относительности. / С.А. Васильев. Киев, Наукова думка, 1976 .

18. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. / Е.М. Верещагин. В.Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1990. - 246 с.

19. Виноградов, В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. / В.В. Виноградов. М.-Л.: Учпедгиз, 1947. - 784 с.

20. Вишаренко, С.В. Принципы структурирования концепта «HONOUR» и текстовая реализация его ядерных компонентов (на мат-ле ранненовоанглийского периода:- Автореф. дисс. на соиск. учен.степ, кан-да филол. наук: 10.02.01. / С.В. Вишаренко; СПб.,1999.-23с.

21. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концеепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании. / С.Г. Воркачев. // Филол. науки,- 2001. №1.- с.64-72.

22. Гак, В.Г. Фразеорефлексы в этнокультурном аспекте. / В.Г. Гак. // Филил. Науки. 1995.№ 4. - с.47-55.

23. Герц, Г. / Г. Герц.// Серебренников Б.А., Кубрякова Е.С., Постовалова В.И., Телия В.Н., Уфимцева А.А. Роль человеческого фактора в языке. -М., Наука, 1988.

24. Голев, Н.Д. Динамический аспект лексической мотивации. / Н.Д. Голев. Томск, Изд-во Томского ун-та, 1989.- 252 с.

25. Гореликова, М.И. Интерпретация художественного текста: лингвистический анализ русской прозы 70-90-х гг. XX в. Уч. пособие для иностр. Уч-ся. / М.И. Гореликова.- М.: Изд-во МГУ, 2002,- с. 54-58.

26. Гридунова, Е.В. Семантические оппозиции мир-война, время-вечность в повести В. Некрасова «В окопах Сталинграда». / Е.В. Гридунова. // Литература о Великой Отечественной войне: герой, жанр, стиль. Уч. Пособие,- Липецк, 2003,- с. 146-159.

27. Грязнова, В.М. Лексикология. Системно-семасиологический аспект. / В.М. Грязнова. Ставрополь: Изд-во СГУ, 1998,- 76 с.

28. Гумбольдт, В. фон Избранные труды по языкознанию. / В. фон Гумбольдт. М., 1984,- 397 с.

29. Гуревич, А.Я. Человек и культура: Индивидуальность в истории культуры. / А.Я. Гуревич. М., 1990. - 316 с.

30. Данилов, К.В. Соотношение понятий концепт и лексико-семантическое поле. / К.В. Данилов. // Лингводидактические аспекты преподавания ин. Языков в вузе.- Саратов, 2003.- с. 37-39.

31. Данькова, Т.Н. Концепт «любовь» и его словесное воплощение в индивидуальном стиле А. Ахматовой: Дисс. кандидата филол. Наук: 10.02.01. Воронеж, 2000.- 190 с.

32. Демьянков, В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и научном языке. / В.З. Демьянков. // Вопр. Филологии. 2001.- №1. - С.35-46.

33. Дидковская, В.Г. Фразеологически связанное значение и семантические типы слов. / В.Г. Дидковская. // Слово. Семантика. Текст,-СПб., 2002,- с.25-28.

34. Ерошенко, А.Р. Культурный концепт: антропоцентрический и социоцентрический аспекты. / А.Р. Ерошенко. // Русский язык и активные процессы в современой речи: М., «Илекса» Ставрополь, «Сервисшкола». -2003.-с.137-139.

35. Зб.Закирьянов, К.З. Отражение языковой картины мира в языковом сознании билингва. / К.З. Закирьянов. // Межкультурный диалог на евроазиатском пространстве: мат-лы междунар. научн. конференции.- Уфа, 2002.- с.99-101.

36. Залевская, А.А. Психолингвистический подход к проблеме концепта. / А.А. Залевская. // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. -Воронеж, 2001.- С.36-44;

37. Залевская, А.А. Слово в лексике человека. Психолингвистическое исследование. / А.А. Залевская. Воронеж. Изд-во Воронежск. ун-та, 1990.205 с.

38. Звегинцев, В.А. Очерки по общему языкознанию. / В.А. Звегинцев. -М.: Изд-во МГУ, 1962. 382 с.

39. Звегинцев, В.А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях ./ В.А. Звегинцев. В 2-х ч., ч.2.- М.: Учпедгиз, 1960. - 330 с.

40. Земская, Е.А. Словообразование. Современный русский язык. / Е.А. Земская. 2-е изд., доп. -М.: Высш.шк., 1989. - С 237-379.

41. Земская, Е.А. Клише' новояза и цитация в языке постсоветского общества. / Е.А. Земская. // Вопр. языкознания. 1996. №3. - с.23-31.

42. Краткий словарь когнитивных терминов. / под общ. ред. Е.С. Кубряковой,- М.,Филолог, фак. МГУ, 1997.- 245 с.

43. Казакова, Т.Е. Оценочные компонент значения в современной языковой картине мира. / Т.Е. Казакова. // Духовные традиции славянской письменности и культуры в Сибири. Тюмень, 2002. Вып.41.- с. 18-20.

44. Кара-Казарьян, Т.В. Влияние референциальной соотносительности на прагматическое значение идиом и антропоцентрических экспрессивов (на мат-ле англ. яз.): Дисс. кандидата филологических наук: 10.02.01.-Пятигорск, 2001.- 190с.

45. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. / В.И. Карасик. Волгоград, Перемена, 2002 .

46. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность. / Ю.Н. Караулов.-М.: Наука, 1987.-261 с.

47. Кацнельсон, С.Д. Общее и типологическое языкознание. / С.Д. Кацнельсон. Д., Изд-во «Наука», Ленинградск. отдел-е, 1986.- 298 с.

48. Кибрик, В.А. Когнитивные исследования по дискурсу. / В.А. Кибрик. // Вопр. языкознания. 1994.№ 5. - с. 126-139.

49. Кирнозе, З.И. О национальной концептосфере. / З.И. Кирнозе. // Филология и культура: мат-лы III-й Междунар. научн. Конференции / В.34., 42. Тамбов, Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2001. 187 с.

50. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика. / И.М. Кобозева. М.: Эдиториал УРСС, 2000,-352 с.

51. Козлова, Р.П. Языковая картина мира в творчестве С.Н. Сергеева-Ценского. / Р.П. Козлова. // Русский язык и активные процессы в современной речи. М., «Илекса» Ставрополь, «Сервисшкола». - 2003,- с. 263-265.

52. Колесов, В.В. Концепты культуры образ понятие - символ. / В.В. Колесов. // Вестник С.-Петербургского ун-та,- 1992. - Сер.2. вып. 3.- №16.-с.30-40.

53. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1990. - 108 с.

54. Корф, Е.Н. Концепт причины в аспектах лингвистической и культурологической значимости (на мат-ле современн. англ. языка): Дисс. канд. филол. наук: 10.02.01. СПб, 1996,- 218 с.

55. Кострикина, А.П. Картина войны в очерке К. Симонова «Июнь-декабрь». / А.П. Кострикина. // Литература о Великой Отечественной войне: герой, жанр, стиль. Уч. пособие. Липецк, 2003.- с. 176-182.

56. Красных, В.В. "Свой" среди "чужих": миф или реальность?. / В.В. Красных. М., 2003. - 286 с.

57. Кубрякова, Е.С. Концепт. / Е.С. Кубрякова. // Краткий словарь когнитивных терминов. / Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М.: Филолог, фак. МГУ, 1997.- С.90-93.

58. Кубрякова, Е.С. Размышления о судьбах когнитивной лингвистики на рубеже веков. / Е.С. Кубрякова. // Вопр. филологии. 2001. - №1.- С. 28-34.

59. Кузнецова, Э.В. Лексикология русского языка. / Э.В. Кузнецова. М., 1989.-216 с.

60. Куликова, И.С., Салмина, Д.В. Динамика концепта «человек» в зеркале текстовой картины мира и энциклопедических словарей. / И.С. Куликова. Д.В. Салмина. // Слово. Семантика. Текст. СПб., 2002.- с. 52-57.

61. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка. / А.В. кунин 2-е изд.- М.: Высш.шк., 1996. - 381 с.

62. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка. / Д.С. Лихачев. // Известия РАН. Сер. лит. и яз.- 1993.-Т.52,- №1- С.3-9.

63. Логический анализ языка: Ментальные действия. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1993,- 173 с.

64. Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке. / Отв. ред Н.Д. Арутюнова и И.Б. Левонтина,- М.: «Языки русской культуры», 2000,- 448 с.

65. Лосев, А.Ф. Русская философия. / А.Ф. Лосев. // Введенский А.И., Лосев А.Ф., Радлов Э.Л., Шпет Г.Г. Очерк истории русской философии УрГУ, 1991.

66. Лотман, Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст - семиосфера - история. / Ю.М. Лотман.- М.: Языки русской культуры, 1996. - 464 с.

67. Лотман, Ю.М. Семиосфера: культура и взрыв. / Ю.М. Лотман.- СПб.: «Искусство Санкт-Петербурга», 2000.- 704 с.

68. Лотман, Ю.М., Успенский Б.А. / Ю.М. Лотман. Б.А. Успенский. // Серебренников Б.А. и др. Указ. изд. С. 15.

69. Маковский, М.М. Язык миф - культура. Символы жизни и жизнь символов. / М.М. Маковский. - М.:Ин-т рус.яз. им. В.В. Виноградова, 1996.329 с.

70. Максапетян, А.Г. Языки описания и модели мира. / А.Г. Максапетян. // Вопросы философии. 2003. - № 5 - С. 53- 58.

71. Манаенко, Г.Н. Концепт и понятие в отношении к языковому значению. / Г.Н. Манаенко. // Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира. Мат-лы научн. конференции.-Архангельск, Приморский гос. ун-т, 2002.- с. 67-69

72. Маркс К., Энгельс Ф. Собр. соч. т.З. К. Маркс. Ф Энгельс. // Серебренников Б.А., Кубрякова Е.С., Постовалова В.И., Телия В.Н., Уфимцева А.А. Роль человеческого фактора в языке. -М., Наука, 1988 .

73. Маслова, В.А. Лингвокультурология. / В.А. Маслова- М.: Изд. Центр «Академия», 2001. 208 с.

74. Минский, М. Фреймы для представления знаний. / М. Минский. М.: Энергия, 1979.-152 с.

75. Мокиенко, В.М. К читателю. / В.М. Мокиенко. // Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Я.И. Словарь фразеологических синонимов русского языка / Под ред. В.М. Мокиенко. Ростов-на-Дону: «Феникс», 1996. - С. 3-11.

76. Немец, Г.И. Концептуальное пространство художественного текста: структура и способы представления: Автореф. дисс. на соиск. учен.степ. кан-да филол. наук: 10.02.01. / Г.И. Немец.- Краснодар, 2002,- 26 с.

77. Нещименко, Г.П. Язык и культура традиций. / Г.П. Нещименко. // Язык культура - этнос. - М.: Наука, 1994.- 233 с.

78. Павиленис, Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка. / Р.И. Павиленис. М.: Мысль, 1983.- 286 с.

79. Павлоградская, Л.Ю. Национально-культурная специфика концепта «страх» во фразеологическом аспекте. / Л.Ю. Павлоградская. // Русский язык и активные процессы в современной речи. М., «Илекса» Ставрополь, «Сервисшкола». -2003.- с.167-171.

80. Панченко, Н.Н. Средства объективизации концепта «обман» (на мат-ле русского и англ. языков): Дисс. канд. филол. наук: 10.02.01.- Волгоград, 1999.- 240 с.

81. Патракеева, Е.Б. Языковая картина войны в авторской песне. / Е.Б. Патракеева. // Литература о Великой Отечественной войне: герой, жанр, стиль. Уч. пособие. Липецк, 2003.- с. 170-175.

82. Попова, А.Р. Фразеологические единицы с компонентом рука, обозначающие человека, обладающего властью. / А.Р. Попова. // Русский язык и активные процессы в современной речи. М., «Илекса» Ставрополь, «Сервисшкола». -2003.- с. 172-174.

83. Попова, З.Д. Концептуальная картина мира и семантическое пространство языка. / З.Д. Попова. // Филология и культура: мат-лы Ш-й Междунар. научн. Конференции / В.34., 42. Тамбов, Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2001. 187 с.

84. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. / З.Д. Попова. И.А. Стернин. Воронеж, 2001. - 191 с.

85. Постовалова, В.И. Лингвокультурология в свете антропоцентрической парадигмы. / В.И. Постовалова. // Фразеология в контексте культуры. М.: «Языки русской культуры», 1999.- с. 23-25.

86. Потебня, ,А.А. Из записок по русской грамматике. / А.А. Потебня. -Т.1-2.-М., 1958.

87. Почепцов, О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира. / О.Г. Почепцов. //Вопр. языкознания. 1990, №6.- с. 110-112.

88. Прохвачева, О.Г. Фреймовое представление концепта приватности в лингвокультуре США. /. О.Г. Прохвачева. // Языковая личность: проблемы креативной семантики.- Волгоград, 2000,- с. 91-98.

89. Прохоров, Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. / Ю.Е. Прохоров.- М., 1998- 185 с.

90. Радченко, О.А. Понятие языковой картины мира в немецкой философии языка XX века. / О.А. Радченко. // Вопр. языкознания, 2002, №6. с. 140-158.

91. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М.: Наука, 1988.- 244 с.

92. Руденко, Д.И. Когнитивная наука, лингвофилософские парадигмы и границы культуры. / Д.И. Руденко. // Вопр. языкознания. 1992. №6,- с. 19 -35.

93. Савельева, О.Г. Концепт «еда» как отражение культурологического компонента языка. / О.Г. Савельева. // Русский язык и активные процессы в современной речи. М., «Илекса» Ставрополь, «Сервисшкола». - 2003.- с. 191-193.

94. Савчук, Г.В. Отражение в русской фразеологии пространственной модели мира: Автореф. дисс. на соиск. учен.степ, кан-да филол. наук: 10.02.01. / Г.В. Савчук.; Орел, 1995,- 23 с.

95. Сепир Э. Язык. / Э.Сепир. // В.А. Звегинцев, 1960, указ изд-я.

96. Скляревская Г.Н. Ведение // Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения / Под. ред. Г.Н. Скляревской. СПб.: «Фолио-Прес», 1998.-c.7-32.

97. Соловьева, И.В. Динамика смысла в деятельности по пониманию текста. / И.В. Соловьева. // Языковые подсистемы: стабильность и движение. Тверь, 2002,- с.56-67.

98. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: Опыт исследования. / Ю.С. Степанов. М.: «Языки русской культуры», 1997,- 824 с.

99. Стернин, И.А. Лексическое значение слова в речи. / И.А. Стернин-Воронеж. Изд-во Воронежского ун-та, 1985. 169 с.

100. Суворова, А.Н. Картина мира и проблема ее типологизации: Автореф. дисс. на соиск. учен.степ. кан-да филол. наук: 10.02.01. / А.Н. Суворова; Самара, 1996.- 20 с.

101. Супрун, И.А. Текстовые реминисценции как языковое явление. / И.А. Супрун. // Вопр. языкознания. 1995.№ 6.- с. 17-29.

102. Тазеждинова, К.В. Языковой концепт как базовый термин лингвокультурологии. / К.В. Тазеждинова. // Межкультурный диалог на евроазиатском пространстве: мат-лы междунар. научн. конференции.- Уфа, 2002.- с.124-128.

103. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. / В.Н. Телия. М.: «Языки русской культуры», 1996.- 216 с.

104. Тихонова, Н.А. Концепт в системе современных лингвистических представлений. / Н.А. Тихонова. // Семантика языковых единиц: Доклады VI Междунар. конф. М.:МГОПУ, 1998.- Т.1. - с. 67-69.

105. Топорова, В.М. Концепт «форма» в семантическом пространстве языка. / В.М. Топорова. Воронеж, 1999. - 174 с.

106. Трипольская, И. А. Динамические процессы в лексиконе языковой личности. / И.А. Трипольская. // Слово. Семантика. Текст. СПб., 2002,- с.102-109.

107. Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления к языку. / Б. Уорф. // В.А. Звегинцев, 1960, указ изд-я.

108. Урысон, Е.В. Языковая картина мира vs. обиходные представления (модель восприятия в русском языке). / Е.В. Урысон. // Вопр. языкознания.- 1998.№2,- с.3-22.

109. Фрумкина, P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога: концепт, категория, прототип. / P.M. Фрумкина. // НТИ.- Сер.2 1992. №6.- с. 1-8.

110. Хроленко А.Т. Лингвокультуроведение. / А.Т. Хроденко. Курск .:Изд-во ГУИПП «Курск», 2000,- 256 с.

111. Ченки, А. Современные когнитивные подходы в семантике: свойства и различия в теориях и целях. / А. Ченки. // Вопр. языкознания. -1996, №2,- с.68-78.

112. Чесноков, П.В. // Философские основы зарубежных направлений в языкознании. / П.В. Чесноков. М., Наука, 1977.

113. Чесноков, П.В. Грамматика русского языка в свете теории семантических форм мышления. / П.В. Чесноков. Таганрог: Изд-во ТГПИ, 1992.- 168 с.

114. Чесноков, П.В. О двух картинах мира статической и динамической. / П.В. Чесноков. // Известия СКНЦ ВШ, Общественные науки, 1989. №3.- Ростов-на-Дону, Изд-во РГУ. - с. 63-69.

115. Чесноков, П.В. Основные единицы языка и мышления. / П.В. Чесноков. Ростов-на-Дону: Ростовское книжн. изд-во, 1966.- 287 с.

116. Чурилина, Л.Н. Концепт «любовь» в русской наивно-языковой картине мира. / Л.Н. Чурилина. // Филология и культура: мат-лы Ш-й Междунар. научн. Конференции / В.34., 42. Тамбов, Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2001. 187 с.

117. Шмелев, А.Д. Русская языковая модель мира: материалы к словарю. / А.Д. Шмелев. М.: «Языки славянской культуры», 2002,- 224с.

118. Язык и культура. Факты и ценности (к 70-летию Ю.С. Степанова) / Под ред. Е.С. Кубряковой. М., 2001. .

119. Яковенко, Е.Б. Соотношение библейской картины мира и современных языковых картин мира. / Е.Б. Яровенко. // Филология и культура: мат-лы III-й Междунар. научн. Конференции / В.34., 42. Тамбов, Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2001, с. 153-155.1. СЛОВАРИ

120. Александрова, З.Е. Словарь синонимов русского языка. Ок. 9 000 синонимич. рядов./Под ред. Л.А. Чешко. 5-е изд-е, стер .- М.: Рус. яз. 1986.600 с.

121. Бабичев, Н.Т., Боровский, Я.М. Словарь латинских крылатых слов.: 2500 единиц / Под ред. Я.М. Боровского. М.: Рус. яз., 1982. - 959 с.

122. Берков, В.П. и др. Большой словарь крылатых слов / Ред.-лексикограф Гришина Е. М.: Рус. словари, Астрель, ACT, 2000. - 624 с.

123. Бирих, А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь фразеологических синонимов русского языка. Ростов -на - Дону: «Феникс», 1997,- 352 с.

124. Бирих, А.К. и др. Словарь русской фразеологии: историко-этимологический справочник / Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. -СПб.: Фолио-Пресс, 1999. 700 е.

125. Большой толковый словарь русского языка. / Сост., гл. ред. -С.А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2002. - 1536 с.

126. Горбачевич, К.С., Хабло Е.П. Словарь эпитетов русского языка. -Л.: Наука, Ленингр. отдел-е, 1979.- 567 с.

127. Григорьева, С.А. и др. Словарь языка русских жестов. М.- Вена: Языки русской культуры; Венский славистический альманах, 2001.- 256 с.

128. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 тт.- СПб.: «Диамант», 1998.

129. Ермакова, О.П. .и др. Слова, с которыми мы все встречались: толковый словарь русского общего жаргона / Ермакова О.П., Земская Е.А., Розина Р.И. -М.: Азбуковник, 1999. 320 с.

130. Ефремова, Т.Ф. Новый словарь русского языка: толково-словообразовательный. Свыше 136 ООО словари, статей. В 2-х тт., т.2 П-Я. -2-е изд-е, стереотипн. -М.: Рус.яз., 2001. 1086 с.

131. Жуков, В.П. Словарь русских пословиц и поговорок М.: Сов. Энциклопедия, 1966,- 535 с. ■

132. Жуков, В.П., Жуков, А.В. Школьный фразеологический словарь русского языка: Пособие для учащихся 2-е изд., перераб. М.: Просвещение, 1989.- 383 с.

133. Иванова, Н.Н. Словарь языка поэзии (образный арсенал русской лирики конца XVIII- начала XX вв.).- М., ACT «Астрель», Русские словари, «Транзиткнига», 2004. 666 6. с.

134. Караулов, Ю.Н. Частотный словарь семантических множителей русского языка. М.: Наука, 1980. - 205 с.

135. Кожевников, А.Ю. Большой синонимический словарь русского языка. Речевые эквиваленты: практический справочник: в 2-х тт., Т. 2. О-Я / Рец. Мокиенко В.М., Дымарский М.Я. СПб.: Нева, 2003. - 480 с.

136. Левикова, С.И. Большой словарь молодежного сленга. СПб, М.: Фаир-Пресс, 2003. - 928 с.

137. Львов, М.Р. Словарь антонимов русского языка: более 2 000 антоним, пар / Под ред. Новикова Л.А. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Рус. яз., 1984.-384 с.

138. Мелерович, A.M., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи: словарь. М.: Русские словари, 1997. - 863 с.

139. Мифология. Большой энциклопедический словарь/ Гл. ред. Е.М. Мелетинский.- 4-е изд. М.: Большая российская энциклопедия, 1998.- 736 с.

140. Ожегов, С.И. Словарь русского языка: 70 ООО слов/ Под ред. Н.Ю. Шведовой. 22-е изд., стер. - М.: Рус. яз., 1990.- 921 с.

141. Потиха, З.А. Школьный словообразовательный словарь/ Под ред. А.В. Прудникова. -М.: Просвещение, 1964, 387 с.

142. Рогожникова, Р.П. Словарь эквивалентов слова. М.: Наука,

143. Словарь ассоциативных норм русского языка / Под ред. А.А. Леонтьева. М., Изд-во МГУ, 1977.

144. Словарь образных выражений русского языка/ Аристова Т.С., Ковшова М.Л., Рысева Е.А. и др.: под ред. В.Н. Телия.- М.: Отечество, 1995.

145. Словарь синонимов русского языка в 2-х тт., т.2. О-Я. / Под ред. А.П. Евгеньевой. Л.: Наука, 1971. - 856 с.

146. Сомов, В.П. Словарь редких и забытых слов. М.: ООО «Изд-во Астрель», ООО «Изд-во ACT», 2003,- 605 3. с.

147. Фелицына, В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки, крылатые выражения. / Под ред. Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова. М.: Рус. яз., 1979,- 240 с.

148. Фразеологический словарь русского языка. Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков и др. / Под ред. А.И. Молоткова. М.: Изд-во Сов. энциклопедия, 1967.

149. Этимологический словарь русского языка: в 8 тт./ автор-составитель Н.М. Шанский. М.: Изд-во МГУ, 1963.

150. Язык старой Москвы. Лингвоэнциклопедический словарь/ B.C. Елистратов. М., ACT «Астрель», Русские словари, «Транзиткнига», 2004.795 5. с.

151. Яранцев, Р.И. Словарь справочник по русской фразеологии: Ок. 800 фразеологизмов. - 2-е изд., стер. - М.: Рус. яз., 1985. - 304 с.1982.368 с.