автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Культурологические и когнитивные принципы эвфемии в современном английском языке

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Порохницкая, Лидия Васильевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Культурологические и когнитивные принципы эвфемии в современном английском языке'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Порохницкая, Лидия Васильевна

ОГЛАВЛЕНИЕ.

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. История изучения эвфемии и формулировка основных теоретических проблем.

1.1. Табу и амбивалентность.

1.2. Понятие эвфемии и эвфемизма.

1.2.1. Эвфемия как языковая универсалия.

1.2.1. Мелиорация и пейорация в эвфемии.

1.2.2. Оценочные характеристики эвфемизма.

1.2.3. Прагматические функции эвфемизмов.

1.2.4. Структура и происхождение эвфемизмов.

1.3. Эвфемизация и эвфемизм как процесс и результат.

1.3.1. Семантические механизмы и способы эвфемизации.

1.3.2. Структурные способы эвфемизации.

Глава II. Эвфемия в социокультурном аспекте.

2.1. Динамика табу и эвфемии.

2.1.1. От табу древности к мифу современности.

2.1.2. Эфемерность эвфемизма.

2.2. Новейшие и «устойчивые» тематические области табуированных понятий.

2.3. Политкорректность - актуальное направление развития эвфемистического словаря в английском языке.

2.3.1. Политкорректность: миф или реальность?.

2.3.2. Политкорректность в области политики и войны.

2.3.3. Политкорректность в вопросах расы и национальной принадлежности.

2.3.4. Политкорректность в вопросах физиологии и возраста.

2.3.5. Политкорректность в сфере социальных отношений.

2.4. Политкорректность, тендер и эвфемия.

2.4. Устаревающие тематические области английских эвфемизмов.

Глава III. Когнитивные аспекты моделирования английских эвфемизмов.

3.1. Основные теоретические проблемы когнитивной семантики и метафорического моделирования.

3.2. Концептуализация эроса и его языковые реализации в английском языке.

3.3. Концептуализация смерти.

3.3.1. Концепт «смерть» как концепт-реципиент.

3.3.2. Концепт «смерть» как концепт-донор.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Порохницкая, Лидия Васильевна

Данное исследование посвящено изучению природы языкового феномена эвфемии, а также выделению и анализу культурологических и когнитивных оснований процесса эвфемизации в современном английском языке.

Эвфемия как языковое явление является предметом изучения главным образом стилистики, а также других областей филологии и лингвистики на протяжении уже нескольких столетий. Однако в последние десятилетия эта проблема приобрела особую актуальность и стала предметом изучения как отечественных (В.Ф.Донской, А.М.Кацев, Н.Ц.Босчаева и др.), так и зарубежных языковедов (Дж.Лоуренс, К.Барридж, К.Аллен и др.).

В настоящее время в связи со значительной экспансией эвфемизмов во многих языках, в том числе и в английском, появилась острая необходимость их классификации по тематическим областям и их анализе, особенно в русле последних достижений когнитивной лингвистики.

Современная концепция изучения эвфемии базируется на отходе от представления об эвфемизме как стилистическом приеме: эвфемизмы имеют своей целью не образное представление действительности, как тропы поэтического языка, а затемнение, прикрытие неприглядных явлений жизни или нескромных мыслей, намерений (Ларин Б.А., 1977).

Р.Холдер, автор наиболее полного на сегодняшний день словаря английских эвфемизмов (Oxford Dictionary of Euphemisms), берет за основу определение эвфемизма Фаулера, в соответствии с которым под эвфемизмом понимается завуалированное выражение-перифраз, которое замещает единицы, обозначающие нелицеприятные факты действительности.

Эвфемия, по нашему мнению, не может быть сведена к языку уклончивости (evasion), лицемерия (hypocrisy), ханжества (prudery) и обмана (deceit) (ODE, 2003). Эвфемия - это весьма многоплановое культурно-языковое образование, требующее рассмотрения прежде всего в когнитивно-культурологическом русле.

-5В данной работе предпринимается попытка культурологической интерпретации эвфемизмов современного английского языка в соответствии с моделью интерпретации фразеологизмов проф. В.Н.Телия (Телия В.Н., 2002), которую мы сочли возможным использовать для анализа эвфемистического словаря. Данная модель предполагает учет таких важнейших слоев лингвокультурного знания, как древнейшие мифологические представления (анимизм, фетишизм, табу), мифоло-этические представления, социокультурные прескрипции или установки культуры (ритуал, этикет); соотнесение языковой единицы с определенными культурными кодами, и, наконец, определение роли данной языковой единицы в ходе восприятия и описания мира.

В рамках лингвокультурологической интерпретации эвфемии как одного из важных элементов в картине мира интересным также представляется вопрос: какие данные об английском национальном характере можно почерпнуть из такого анализа и каково соотношение национально-специфических и универсальных черт в эвфемии.

Актуальность данного исследования обусловлена назревшей необходимостью классификации всего многообразия эвфемизмов современного английского языка (в том числе архаизмов и неологизмов) и их анализа в когнитивно-культурологическом русле.

Актуальным, таким образом, представляется рассмотрение временного фактора (определение причин эфемерности эвфемизма, выделение устаревших, «устойчивых» и новейших тематических групп как отражение миграции табуированных понятий в современном англоязычном сообществе); языкового фактора (специфика эвфемистической вторичной номинации), лингвокультурологического фактора (отражение культурной сущности эвфемии в эвфемизмах, метафорическое проецирование как когнитивное моделирование значения эвфемизмов).

Актуальным также является рассмотрение эвфемии в контексте гендерологии и в ее связи с идеологией и языком политкорректности.

Научная новизна данного исследования заключается в том, что впервые эвфемия рассматривается как один из важнейших сегментов концептуальной и языковой картин мира, языковые реализации которого (эвфемизмы-лексемы и эвфемизмы-устойчивые сочетания) моделируются при помощи базовых и частных концептуальных метафор.

Новым является более широкое понимание термина «эвфемизм». Впервые предметом анализа становятся эвфемизмы-сленгизмы, являющиеся коституентами важнейших тематических областей.

Задача классификации всего многообразия современных, новых и ряда устаревших эвфемизмов по тематическим группам также ставится впервые.

Основной целью диссертационного исследования является раскрытие основных механизмов и способов эвфемизации, определение социально-культурной специфики данного явления в его связи с феноменом табу, выделение базовых и частных концептуальных оснований и определение их роли при моделировании эвфемизмов в современном английском языке. Поставленная цель предусматривает решение следующих конкретных задач:

• выделить основные семантические и структурные механизмы и способы эвфемизации;

• рассмотреть особенности оценочности эвфемизмов;

• рассмотреть временные параметры эвфемизмов и связь динамики табу и эвфемии;

• рассмотреть тендерную специфику эвфемии и ее связь с идеологией и языком политкорректности;

• определить роль базовых и частных концептуальных метафор при моделировании метафорического значения английских эвфемизмов.

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы:

• дефиниционный анализ

• компонентный анализ

• концептуальный анализ

• метод концептуального моделирования метафорического значения

• метод культурологической интерпретации единиц

• метод количественной оценки наблюдаемых явлений

Объектом данного исследования являются эвфемизмы современного английского языка (примерно 5500 единиц), зафиксированные в словаре эвфемизмов Р.Холдера (R.W.Holder. Oxford Dictionary of Euphemisms. - Oxford; New York: Oxford University Press, - 1996, 2003). Данные, полученные по этому словарю, проверялись и уточнялись по Oxford Dictionary of Slang (J.Ayto), The Official Politically Correct Dictionary and Handbook, Feminist Dictionary, Penguin Dictionary of English Idioms.

Теоретическая значимость реферируемой работы обусловлена тем вкладом, который она вносит в лингвокультурологические исследования, связанные с дальнейшей разработкой проблемы влияния экстралингвистических факторов на языковые процессы. Данное исследование вносит также свой вклад в изучение особенностей эвфемистической вторичной номинации, связи амбивалентной природы табу и неоднозначной оценочности эвфемизма. В работе также уточняются многие положения лингвистической трактовки политкорректного языка, связь понятий тендера и эвфемии, проблем и методов когнитивной лингвистики (в частности, особенности концептуализации английских эвфемизмов). Полученные результаты, а также методика исследования эвфемизмов в английском языке могут быть использованы для анализа данного языкового явления на материале других языков.

Практическая ценность диссертации заключается в том, что проведенный анализ и классификация эвфемистических единиц современного английского языка могут быть рекомендованы к использованию на практических занятиях по английскому языку (аспект «язык средств массовой информации») на факультетах иностранных языков, политологическом отделении и факультете международных отношений языковых и неязыковых вузов. Выделенные в диссертации прагматические и семантические особенности эвфемистической лексики английского языка могут быть использованы при анализе передовых и обзорных статей по политической тематике на старших курсах факультетов иностранных языков языковых вузов. Теоретические обоснования рассмотрения эвфемии в культурологическом аспекте могут стать частью нормативного курса по лексикологии английского языка в языковых вузах. Результаты и методика исследования могут быть использованы при написании курсовых, дипломных и диссертационных работ.

Апробация работы. Работа выполнена в русле проблем, обозначенных планом научно-исследовательской работы кафедры лексикологии английского языка МГЛУ. По материалам диссертации были сделаны доклады на конференции, посвященной проблемам неологии (МГЛУ, январь 2002) и на конференции памяти А.В.Кунина (МГЛУ, январь 2004). Основные положения работы обсуждались на заседаниях кафедры лексикологии английского языка и нашли отражение в четырех публикациях по теме диссертационного исследования.

В соответствии с основной целью и поставленными задачами данное диссертационное исследование имеет следующую структуру: введение, три главы, заключение и библиография.

Во введении ставятся основные цели и задачи работы, определяется ее актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость.

В первых двух разделах первой главы рассматриваются основные лингвокультурологические и лингвистические проблемы изучения эвфемии: связь табу и эвфемии, определение понятия эвфемизма, оценочные характеристики и прагматические функции эвфемизмов, их структура и происхождение.

В третьем разделе первой главы на примере эвфемизмов современного английского языка рассматриваются семантические и структурные механизмы и способы эвфемизации.

Вторая глава данного диссертационного исследования посвящена изучению эвфемии в социокультурном аспекте и рассматривает динамику табу и эвфемии, факторы эфемерности эвфемизма, новейшие, «устойчивые» и устаревшие области английских эвфемизмов, соотношение явлений эвфемии и политкорректности, реализации тендерного фактора в эвфемии.

В третьей главе данной работы рассматриваются основные теоретические проблемы когнитивной семантики, метафорического моделирования и концептуальные основания английских эвфемизмов, принадлежащих к наиболее репрезентативным тематическим группам «Сексуальность», «Смерть», «Увольнение», «Банкротство», «Заключение в тюрьму», «Опьянение».

В заключении делаются основные выводы по главным положениям работы.

В библиографии приводится список трудов и лексикографических материалов, использованных в работе.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Культурологические и когнитивные принципы эвфемии в современном английском языке"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Данная работа является одной из первых попыток создания общей картины эвфемизации на материале современного английского языка.

Всепроникающий характер эвфемии делает ее важнейшей константой мировой культуры, в которой, как и в табу, неразрывно переплелись общекультурные и национальные элементы.

Эвфемия в историческом и культурологическом плане неотделима от табу; динамика эволюции эвфемистического словаря во многом отражает изменения в ценностных установках представителей данного языкового сообщества.

В английском, как и во многих других языках, эвфемизмы отличаются большим структурным разнообразием. Структурный анализ нашего корпуса выявил, что в английском эвфемистическом словаре представлены примерно в равных пропорциях лексемы и устойчивые сочетания, а так же небольшой процент предложений и аббревиатур (1,5% и 3% соответственно).

С точки зрения частеречной принадлежности эвфемизмы могут быть выражены разными частями речи: существительным (собственным и нарицательным), прилагательным, причастием, глаголом, местоимением (личным, указательным, неопределенным) в сочетании с существительными и самостоятельно.

По своему «происхождению» эвфемизмы распадаются на две неравные группы: эвфемизмы, созданные с привлечением внутренних ресурсов языка (95% от общего числа эвфемизмов) и эвфемизмы-заимствования.

Первая группа - это семантические композиты и новые ЛСВ и ФСВ — продукты вторичной номинации. Новые эвфемистичные ЛСВ и ФСВ играют важную роль как в плане пополнения словарного состава языка, так и в плане изменения семантической структуры всей лексемы (или устойчивого сочетания). Появление нового ЛСВ (или ФСВ) приводит вначале к увеличению прагматического потенциала лексемы (или устойчивого сочетания), а затем, «заразив» нейтральный ЛСВ (или ФСВ) своими отрицательными ассоциациями, в некоторых случаях может привести к его пейорации и, в конечном счете, даже к выходу из употребления.

Новый эвфемистический смысл лексемы (или устойчивого сочетания) может появиться в результате либо семантического сдвига, либо определенного структурного изменения.

Семантический сдвиг может быть осуществлен посредством метафоризации или метонимизации (механизмы эвфемизации), или же проходить через расширение или сужение значения, его генерализацию, поляризацию, а также путем перефразирования, аллюзии и образования клише (способы эвфемизации).

Наиболее важными в количественном отношении семантическими механизмами и способами эвфемизации следует считать метафоризацию (примерно 50% всех эвфемизмов-лексем и эвфемизмов-устойчивых сочетаний - продукт метафорического переосмысления), эвфемистическую генерализацию — соотнесение с ассоциатом более широкой абстрактной семантики (примерно 20% от общего количества эвфемизмов), перефразирование - образование словосочетания неметафорического характера, называющего денотат наиболее завуалированным образом (примерно 14% от общего количества эвфемизмов), и метонимический перенос (примерно 10% от общего числа эвфемизмов), главным образом по линии часть-целое.

На долю более частных способов эвфемизации (поляризация, сужение и расширение значения, аллюзия, клише) приходится в общей сложности не более 6% от общего числа эвфемизмов, что, тем не менее, не умаляет их значимости как довольно показательных в плане эвфемии семантических приемов.

Так, например, поляризация значения — полный или частичный семантический контраст, - игравшая наиважнейшую роль в эвфемии ушедших эпох, может считаться по-прежнему актуальным способом образования политкорректных эвфемизмов. Что касается эвфемизмов-аллюзий, являющихся результатом закрепления в языке определенного экстралингвистического факта, то такие эвфемизмы, практически полностью утратив свою внутренюю форму, характеризуются очень высоким эвфемистическим потенциалом.

Структурные способы эвфемизации (сокращения, суффиксальное и префиксальное словообразование, конверсия, рифмованный сленг, звуковая аналогия, структурно-семантическая аналогия, компрессия, редупликация) отвечают за относительно небольшой процент эвфемистической лексики (примерно 5%).

Наиболее показательными в плане эвфемии структурными способами следует считать рифмованный сленг, который приводит к образованию очень эффективных, практически полностью немотивированных эвфемистических единиц, а также компрессию и редупликацию. В количественном отношении, безусловно, выделяются эвфемизмы-усечения и эвфемизмы-аббревиатуры. Надо отметить также, что аффиксация, не являясь самым частотным способом образования эвфемизмов, важна, тем не менее, с точки зрения пополнения эвфемистического словаря как неотъемлемой части общего словаря английского языка неологизмами, отражающими как новые реалии, так и новое отношение людей к известным фактам.

Важно еще раз подчеркнуть, что эвфемизация - это, во многих случаях, сложный семантический процесс, представляющий собой целую цепочку семантических и структурных процессов, среди которых следует отметить многоступенчатую метафоризацию и метонимический перенос + сокращение.

Наиважнейшей чертой эвфемизма является его амбивалентность, которая, скорее всего, обусловлена амбивалентноой природой табу.

Амбивалентность эвфемии определяет ситуационную вариативность коннотации эвфемизма. Эвфемия и дисфемия - это, таким образом, диалектические противоположности, неразрывно связанные друг с другом, как «святое» и «нечистое» в табу.

Амбивалентность эвфемии также определяет наличие достаточно широкого спектра прагматических функций эвфемизма (это и принцип вежливости, и принцип табуирования, и засекречивание своей деятельности от аутсайдеров, и, наконец, регулятивное воздействие на аудиторию). Таким образом, эвфемия - это, с одной стороны, залог бесконфликтного общения, важнейшее средство речевого этикета, а, с другой стороны, опасное орудие в руках политиков, дипломатов, бизнесменов, основная цель которых - ввести в заблуждение, обмануть.

С амбивалентностью также связана неоднозначность соотношения стилистической сниженности и семантического завышения в эвфемии. Наш языковой материал показывает, что роль «словесного камуфляжа» одинаково хорошо может играть как эвфемизмы с нейтральной когнитивной моделью, так и многочисленные экспрессивные эвфемизмы-сленгизмы, являющиеся неотъемлемой частью эвфемистического словаря.

Духом амбивалентности пронизаны также идеология и язык политкорректности, основным лексическим средством которых можно считать эвфемию. Развенчание мифа политкорректности .обусловлено полной размытостью референтной соотнесенности политкорректных единиц, комичностью политкорректного дискурса и искусственным его навязыванием. Важно также еще раз подчеркнуть наличие таких противоположных тенденций в английском языке и идеологии политкорректности, как борьба с дискриминацией на всех уровнях и «обратная дискриминация», сосуществование эвфемизмов с расплывчатой референтной соотнесенностью и единиц с ярко выраженным национальным компонентом, окончательный переход политкорректных эвфемизмов в дисфемизмы (негативное восприятие людей, навязанных им «политкорректных» и «медкорректных» единиц).

Апогеем противоречивости политкорректности можно считать феминистскую лингвистику, которая заключается и в отказе от эвфемизмов, навязанных «андропоцентричным» языком, и их замена на незавуалированные стигматичные слова-табу, и в выборе гендерно-маркированных лексем (с эксплицитным женским тендерным маркером) вместо пропагандируемых идеологией политкорректности единиц с размытой референтной соотнесенностью.

Важно, однако, подчеркнуть тот вклад, который внесла феминистская лингвистика в современный английский язык, обогатив его феминистическими неологизмами. Именно с феминизмом и феминистской лингвистикой в значительной степени связан определенный пересмотр традиционных концептов англоязычной культуры.

Основными случаями реализации тендерного фактора в английской эвфемии можно считать: использование единиц, характеризующихся эксплицитным тендерным маркером в качестве «чисто мужских» или «чисто женских» эвфемизмов; использование гендерно немаркированных единиц для обозначения только мужских или только женских реалий; создание эвфемизмов на базе одной фразообразовательной модели с противоположной коннотацией при употреблении в отношении мужчин и женщин; использование мужских имен главным образом для косвенного наименования мужских половых органов, а в прошлом - дьявола и нечистой силы, и женских имен для эвфемистического наречения проституток и гомосексуалистов-мужчин. Использование лексики с мужским тендерным маркером в отношении женщин имеет обычно своей целью сделать женщине комплимент. Использование единиц с женским тендерным маркером в отношении мужчин приводит к противоположному эффекту.

Возвращаясь к амбивалентности эвфемии, как основной ее характеристики, отметим, что, если в культурологическом плане она связана с амбивалентностью табу, то на когнитивном уровне она в значительной степени обусловлена сложностью когнитивных процессов, отвечающих за моделирование английских эвфемизмов — это и наложение нескольких метафорических схем при моделировании одной эвфемистической единицы, и реализация антонимичных метафорических схем в рамках одной тематической группы, и использование одного концепта-донора противоположными концептами-реципиентами.

Второй очень важной чертой эвфемизма является его синхронность.

Чем выше коннотация новизны эвфемизма, тем выше его эвфемистический заряд. Интересно отметить, однако, что вопрос об эвфемистическом потенциале эвфемизма также связан с его амбивалентностью и ситуативной вариативностью его коннотации. Одна и та же эвфемистическая единица может восприниматься разными людьми как истинный эвфемизм, как стертый эвфемизм и даже как дисфемизм.

Сильный эвфемистический потенциал эвфемизма не означает его долгой жизни. Эфемерность эвфемизма может быть связана или с ярко выраженной сниженной оценкой единицы, или, напротив, с ее возвышенной тональностью. Скорее всего, именно нейтральная когнитивная модель эвфемизма может гарантировать относительно долгое его существование.

Дополнительным фактором устаревания эвфемизма можно считать контаминацию, которая, как мы уже сказали, в одном случае может привести к архаизации только эвфемистического ЛСВ, а в других случаях способна вывести из активного употребления нейтральные ЛСВ данной лексемы.

Очень важным фактором, обусловливающим выход из активного употребления как отдельно взятой эвфемистической единицы, так и целой тематической области эвфемизмов, также является социокультурный фактор.

Рассмотрение динамики пополнения одних тематических областей эвфемизмами-неологизмами и архаизации других областей показало, что отмирание одних табу и, как следствие, тематических групп эвфемизмов, связанных с этими табу, уравновешивается появлением новых табу (и, следовательно, новых тематических областей эвфемизмов).

Так, архаичными тематическими областями эвфемизмов в современном английском языке можно считать такие области, как «Религия и суеверие», «Животные», «Ругательства», «Ухаживание и брак», «Беременность и роды», «Контрацепция», что связано со значительно меньшей табуированностью этих понятий в современном англоязычном сообществе. На смену им приходят такие современные табу, как нечестный бизнес, политика, военные действия, расовый вопрос, благотворительность, внешность, возраст, здоровье.

Поведенческие нормы, насаждаемые в прошлом религией, в значительной степени уступают место поведенческим стереотипам, навязываемым идеологией политкорректности — одним из наиболее живучих мифов современности.

Так, концептуальный анализ эвфемизмов тематической группы косвенных наименований смерти, связанной с одним из наиболее устойчивых табу человечества, выявил, что религиозное видение смерти, за которое отвечают такие концептуальные основания, как Death is Departure, Death is Coming home, Death is Reward уступает место прагматическому, иногда шутливо-ироничному отношению к смерти (Death is Gambling, Death is Receiving, Death is Falling, Death is Being underground).

Концептуальный анализ эвфемизмов тематической группы «Сексуальность», связанной с еще одним вечным табу человечества, также говорит об определенной переоценке ценностей.

Так, если природная сторона физической любви, отражающаяся в сознании англоговорящих людей в виде таких конвенциональных концептуальных схем, как Sexuality is Offensive weapon (Sexual activity is Damaging vs Being damaged), Lustful person is Animal, Desire is

Hunger (Sexual activity is Eating meat, Sexual activity is Eating f dessert% Sexually desired person is Food, Lust is Heat, не зависит от социальных устоев и остается почти без изменений, то, что касается социальной стороны любви, зафиксированной на английской концептуальной карте в виде таких выделенных нами метафорических схем, как Sexual activity is Sport, Sexual activity is Fun, Sexual activity is Business, Sexual relationship is Friendship, то ее концептуальный анализ говорит о более циничном и легком отношении людей к сексуальным отношениям.

Таким образом, тематический, семантический и концептуальный анализ эвфемистического словаря современного английского языка говорит об определенной переоценке ценностей и значительной «коммерциализации» жизненных принципов членов англоязычного сообщества, что является отражением общечеловеческой культурной эволюции. Эвфемия, будучи языковой универсалией, предстает как неотъемлемая часть культурной парадигмы носителей английского языка и является важнейшим сегментом в их концептуальной и языковой картинах мира.

 

Список научной литературыПорохницкая, Лидия Васильевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Андреева В.К. Семантические отношения единиц в лексикосемантической группе // Исследования по романо-германскому языкознанию, Вып. 5. -Волгоград, 1975. - С. 3-20.

2. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М: Высш.шк., 1995. - 472 с.

3. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования (на мат-ле имени существительного). — Л.: Просвещение, 1966. — 192 с.

4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования): Учебное пособие для студентов пед. ин-тов по специальности «ин.яз». М.: Просвещение, 1990 - 294 с.

5. Арнольд И. В. Основы научных исследований в лингвистике. М.: Высшая школа, 1991.- 140 с.

6. Артюшкина Л.В. Семантический аспект эвфемистической лексики в современном английском языке: Дис. .канд.филол.наук. М., 2001. -135 с.

7. Асеева Ж.В. Лексические средства выражения идеологии политической корректности в современном английском языке: дис. . канд.филол. наук — Иркутск, 1999.-211 с.

8. Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж, 1996.

9. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. — М.: Изд-во иностр.лит-ры, 1995. 416 с.

10. Баркова Л. А. Эвфемизмы как единицы языковой системы и социальные сферы их употребления//Сборник научных трудов МГПИИЯ. М., 1986. -Вып. 262.-С. 107-116.

11. Беляевская Е. Г. О характере когнитивных оснований языковыхкатегорий/ЯСогнитивные аспекты языковой категоризации/Сборник научных трудов. Рязань, 2000. - С. 9-14

12. Беляевская Е. Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах (когнитивные основания формирования и функционирования семантической структуры слова): Дис. . д-ра филол. наук. М., 1991.-401 с.

13. БенвенистЭ. Эвфемизмы древние и современные/Юбщая лингвистика. -М.: Прогресс, 1974. С. 370-377.

14. Бердова Н.М. Эвфемизмы в современном немецком языке: Автореф. дис. канд. филол.наук. Киев, 1981. - 19 с.

15. Бердова Н. М. Эвфемизмы в современном немецком языке. К., 1994.

16. Бокмельдер Д.А. Стратегия убеждения в политике: анализ дискурса на материале современного англ.яз-ка: Автореф.дис. .канд.филол.наук. — Иркутск, 2000. 19 с.

17. Болинджер Д. Атомизация значения // Новое в зарубежной лингвистике, Вып. 10. Лингвистическая семантика. -М., 1981. С. 200-235.

18. Бондаренко М. В. Типы метонимического переноса и проблемы их системного описания (на материале английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1980. - 16 с.

19. Бондарчук Г. Г. Почему они так говорят? М.: Издательство МГОУ, 1998.-127 с.

20. Босчаева Н.Ц., Кащеева М.А. Функциональная семантика контекстуальных эвфемизмов // Проблемы функциональной семантики. — Калининград, 1993.-С. 34-41.

21. Босчаева Н. Ц. Контекстуальная эвфемия в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. Л., 1989. - 190 с.

22. Брагина A.A. Синонимы и их истолкование // Вопросы языкознания. -1978.-№6. -С. 63-73.

23. Варина В.Г. К проблеме семантики слова (денотативный и коннотативныйаспекты в слове): Автореф.дис. .канд.филол.наук. -М., 1967. — 19 с.

24. Васильев Л.М. Проблемы лексического значения и вопросы синонимии // Лексическая синонимия. Сборник статей. М., 1967. — С. 16-26.

25. Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика. -М., 1990.-86 с.

26. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997.-411 с.

27. Видлак С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля // Этимология М.: Наука, 1965. - С. 267-285.

28. Видлак С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля//Этимология. 1965. М., 1967. - С. 283.

29. Волошин Ю. К. Новообразования и собственно неологизмы современного английского языка (опыт дифференциации новых слов): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1971. 14 с.

30. Гак В.Г. Диалектика семантических отношений в языке // Принципы и методы семантических исследования: (Сб. ст.) / Отв. ред. В.Н.Ярцева. М., 1976.-430 с.

31. Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи // Иностранные языки в школе, 1981, №5.-С. 11-17.

32. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания. // Семантическая структура слова. — М., 1971.-С. 78-96.

33. Гак В.Г., Лейчик В.М. Субституция терминов в синтагматическом аспекте // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981. - С. 47 - 57.

34. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка (на англ.яз.). 3-5 изд. — М., 1981.-370 с.

35. Гиндзбург Д.З., Хидкель С.С., Князева Г.Ю. Лексикология английского языка. М.: Высш.шк., 1979 - 427 с.

36. Голуб В.Я. Высокая лексика с отрицательной эмоциональной оценкой //

37. Семантический и функциональный аспекты изучения лексики русского языка. Саратов, 1983. - С.82-87.

38. Голубкова Е. В. Номинативное варьирование как средство речевого этикета: Дис. . канд. филол. наук. — М., 1982. 288 с.

39. Горошко Е. И. Пол. Тендер. Язык//Женщина. Тендер. Культура. М., РЛШГИ, 1999.-С. 98-111.

40. Гуревич П. С. Эрос. М.: ГА «АСПОЛ». Олимп РИК «Милосердие», 1992.-333 с.

41. Девкин В. Д. Прагматика словаУ/Межвуз. сборник научн. трудов. М., 1985.-109 с.

42. Дементьева М. Ю. Структурно-семантическая аналогия как способ фразообразования и словообразования// Вестник МГЛУ. Вып. 410. — М., 2002.-С. 97-107.

43. Демьянков В.В. Семантические роли и образы языка // Язык о языке. М., 2000.-С. 193-270.

44. Добрыднева Е.А. Оценочность в значении фразеологических новообразований // Семантика языковых единиц: Доклады 5-ой Международной конференции., Т.1 -М., 1996.-С. 131-132.

45. Донской В. Ф. О табу и эвфемизмах/ЯТроблемы стилистики, лексикологии и фразеологии. Иркутск, 1976. - С. 119-128.

46. Жаботинская С. А. Теория номинации: когнитивный ракурс// Вестник МГЛУ. Вып. 478. - М., 2003. - С. 145-164.

47. Жаров B.C. Замещение как языковое явление. Л.: ЛГУ, 1984. - 116 с.

48. Заботкина В.И. Тендерные концептуальные метафоры в английской и русской культурах. // СНТ МГЛУ. Вып. 457. М., 2001. - С. 19-25.

49. Заботкина В.И. Семантика и прагматика нового слова (на материале англ.яз.): Дис. .докт.филол.наук. -М., 1991 -377 с.

50. Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка. — М.: Высшая школа, 1989. 124 с.-18750. Зеленин Д.К. Табу слов у народов восточной Европы и северной Азии. -Л., 1929. -4.1. 86 с.

51. Зыкова И. В. Тендерный компонент в структуре и семантике фразеологических единиц современного английского языка: Дис. . канд. филол. наук. М., 2002. - 226 с.

52. Кабакова С. В. Образное основание идиом (психолингвокультурологи-ческие аспекты): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1999. 28 с.

53. Катинникова A.B. Лингвистические средства управления (на материале американских ток-шоу). Автореф.дис. .канд.филол.наук. М.,1999.-21 с.

54. Кацев A.M. Об одном способе организации семантической структуры эвфемизмов // Семантика и структура слова. Калинин, 1984. - С. 53-58.

55. Кацев А. М. Языковое табу и эвфемия. Л.: Ленинградский государственный педагогический институт им. А.И. Герцена, 1988. — 79 с.

56. Киньяр П. Секс и страх. М.: Текст, 2000. - 110 с.

57. Кирилина A.B. Развитие тендерных исследований в лингвистике // Филологические науки. М., 1998. - № 2. - С. 51-58.

58. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л.: ЛГУ, 1978.-160 с.

59. Кобзева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС,2000. 348 с.

60. Ковшова М. Л. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц (когнитивные аспекты): Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 1996.-22 с.

61. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. — М.: Наука, 1984.-175 с.

62. Крысин Л.М. Эвфемистические способы выражения в современном русском языке. // Русский язык в школе. № 5 — М., 1994 — С.76-82.

63. Кубрякова Е.С. Актуальные проблемы современной семантики. Учебноепособие по курсу общее языкознание. М.: МГПИИЯ, 1984. - 130 с.

64. Кубрякова Е.С. Теория номинации и словообразования // Языковая номинация: Виды наименований. -М.: 1974. С. 222-304.

65. Кубрякова Е. С. Особенности речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона// Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. -М.: Наука, 1991. С. 82-140.

66. Кубрякова Е. С. Язык и знание. М.: Языки славянской культуры, 2003.-555 с.

67. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. 2-е изд., перераб. - М.: Высшая школа, Дубна: Изд. центр «Феникс», 1996. - 381 с.

68. Курганов Е. Анекдот. Символ. Миф. (этюды по теории литературы). С.-П.: Изд-во журнала «Звезда», 2002 - 127 с.

69. Лабов У. Структура денотативных значений // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 14 М.: Прогресс, 1983 - С. 133-176.

70. Ларин Б. А. Об эвфемизмах // История русского языка и общее языкознание.-М.: Просвещение, 1977.-С. 101-114.

71. Леонтьев В. В. «Похвала», «Лесть», «Комплимент» в структуре английской языковой личности: Автореф. дис. . канд. филол. наук, Волгоград,1999,-206 с.

72. Липилина Л. А. Когнитивные аспекты семантики метафорических инноваций (на материале существительных, появившихся в современном английском языке за последние 30 лет): Дис. . канд. филол. наук, -Калининград, 1998. 250 с.

73. Макарова Г. А. Способы и средства мелиоративной субституции в современном французском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук, — М., 1986.-24 с.

74. Меркулов Э.Н. Эвфемия в сфере субколлоквиальной оценочной лексики. (На материале амер. вар. англ. яз.) Тезисы докладов научн.конф.аспирантов.-Н.Новгород, 1984.-С. 12-19.- 18975. Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979.-151 с.

75. Нефедова Л.А. Лексические средства манипулятивного воздействия в повседневном общении, (на мат-ле немец.яз.): Автореф. дис. . .канд.филол.наук. М., 1997 — 23 с.

76. Никитин М. В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). -М.: Высшая школа, 1983. 127 с.

77. Никитин М. В. Метафора: уподобие vs. интеграция концептов//С любовью к языку (посвящается Е. С. Кубряковой), — Москва-Воронеж, 2002. С. 255-270.

78. Новые слова и словари новых слов / Отв.ред. И.З.Котелова. Л.: Наука, 1978.-184 с.

79. Осиновская И. А. Образное поле как предмет философского исследования: ирония и эрос: Дис. . канд. фил. наук, М., 2002. - 167 с.

80. Пауль Г. Принципы истории языка. М.: Издательство Иностранной литературы, 1960, - 499 с.

81. Понуждаев Э. А. Основы гендерологии. М.: 3 D - TYPE, 2003. - 279 с.

82. Резникова О.И., Царева М.Р. Эвфемизмы как лингвистическое явление (на мат-ле современного англ.языка) // Некоторые проблемы германской филологии. — Пятигорск, 2000. С. 31-39.

83. Реформатский A.A. Табу и эвфемизмы // Введение в языковедение. М.: Аспект пресс, 1996. - 536 с.

84. Серебренников Б.А., Кубрякова Е.С., Постовалова В.И. Роль человеческого фактора в языке // Язык и картина мира. М., 1988. - С. 22-54.

85. Сидоренко Т.Г. О жаргоне чиновников Вашингтона // Некоторые проблемы германской филологии. Пятигорск, 2000. - С. 162-165.

86. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во МГУ, 1998.-259 с.

87. Соколова М.В. К проблеме слов широкой семантики// Вопросы германскойфилологии. — Волгоград, 1967. С. 22-36.

88. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики / Ред. Ш. Балли Екатеринбург: Изд-во Урал ун-та, 1999. - 432 с.

89. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: изд-во Воронежского ун-та, 1985. - 170с.

90. Стриженко A.A. О некоторых средствах семантического манипулирования в буржуазной пропаганде // Лексическая и синтаксическая семантика. Межвузовский тематический сборник. Барнаул, 1980. — С. 201-224.

91. Тайлор Э.Б. Первобытная культура. М.: Политиздат, 1989. - 572 с.

92. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. 142 с.

93. Телия В. Н. Вторичная номинация/ТЯзыковая номинация (виды наименований). М.: Наука, 1977. - С. 129-227.

94. Телия В. Н. Объект лингвокультурологии между Сциллой лингвокреативной техники языка и Харибдой культуры (к проблеме частной эпистемологии лингвокультурологии//С любовью к языку (посвящается Е. С. Кубряковой), Москва-Воронеж, 2002. - С. 89-97.

95. Телия В. Н. Семантика идиом в функционально-параметрическом изображении//Фразеография в машинном фонде русского языка. — М., 1990.

96. Темирбаева Е. К. Политические эвфемизмы в речевой коммуникации США: Дис. . канд. филол. наук, -М., 1991. 241 с.

97. Турганбаева Л. С. Функциональная семантика эвфемизмов в современном французском языке: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1989. 154 с.

98. Тюрина Е.Е. Семантический статус эвфемизмов и их место в системе номинативных средств языка: Дис. .канд.филол.наук. Н.Новгород, 1998.-133 с.

99. Ульман У. Семантические универсалии // Новое в лингвистике. Вып. 5 — М., 1970-С. 250-294.

100. Успенский В.А. Проблема универсалий в языкознании // Новое в лингвистике. М., 1970. С. 5-31. ^

101. Уфимцева A.A. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира. // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1989. - С. 108-140.

102. Уфимцева A.A. Семантический аспект языковых знаков // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. С. 31-46.

103. Ухванова-Шмыгова И.Ф. Эвфемистичность как прием современной буржуазной пропаганды // Вестник Белорусского государственного ун-та им. Ленина. № 2,1978. С. 60-72.

104. Ушакин С.А. Пол как идеологический продукт: о некоторых направлениях в российском феминизме \\ Человек. М., 1997. - № 2. — С. 62-71.

105. Филлмор Ч. Дело о падеже. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. -М.: Прогресс, 1981. С. 369-495.

106. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. — М.: Прогресс, 1988.-С. 52-72.

107. Финк Э. Основные феномены человеческого бытия//Проблема человека в западной философии. М., 1988. - С. 357-402.

108. Фрейд 3. «Я» и «Оно». Тбилиси: Мерани, 1991 - 397 с.

109. Фрэзер Д. Д. Золотая ветвь: исследование магии и религии. М.: Политиздат, 1980. - 830 с.

110. Халеева И. И. Тендер как интрига познания// Тендер как интрига познания. М.: Рудомино, 2000. - С. 9-18.

111. Цирихова С.А. Вклад Э. Патриджа в просторечную англоязычную лексикографию // Некоторые проблемы германской филологии. -Пятигорск, 2000. С. 112-115.

112. Чейф У. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. - 432с.

113. Чемоданов Н.С. Проблемы социальной лингвистики в современномязыкознании // Новое в лингвистике. Вып.7. - М., 1975. С. 5-34.

114. Черемухина Т.К. К проблеме сопоставления языковой и речевой номинации: Дис. . канд.филол.наук.-М., 1980.-212с.

115. Чернышева И.И. Изменение значения слов как путь развития словарного состава // Проблемы общего и частного языкознания. М., 1960. - С. 86116.

116. Чудинов А. П. Метафорическое моделирование действительности в политическом нарративе//С любовью к языку (посвящается Е. С. Кубряковой), Москва-Воронеж, 2002. - С. 298-311.

117. Шанский Н. М. Основа словообразовательного анализа. М.: Учпедизд, 1957.

118. Шахжури К. К. Эвфемизмы и их роль в изменении значения слов: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тбилиси., 1956. - 20. с.

119. Шевчиньска К. Аббревиация в современной терминологии бизнеса и маркетинга // Семантика языковых единиц: Доклады 4-ой Международной конференции. Т. 1. - М., 1996. - С. 207-209.

120. Шиллер Г. Манипуляторы сознанием, (пер. с англ.) — М.: Мысль, 1980. -325 с.

121. Шмелев А.Д., Булыгина Т.В. Оценка при вторичной коммуникации // Поэтика. Стилистика. Язык и культура: Сб. статей памяти Т.Г.Винокур. -М., 1996.-С. 236-242.

122. Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1972.-280.

123. Шмелев Д. Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977.

124. Шувалов В. И. Мелиоративы в лексике современного немецкого языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1978. - 20 с.

125. Янкелевич В. Смерть. М.: Литературный институт им. А. М. Горького, 1997.-444 с.

126. Axtell R.E. Do's and Taboos of Using English Around the World. New York: Wiley, 1995.-287 p.

127. Barthes R. Mythologies. Ed. du Seuil. - 1957. - 247 p.

128. Black M. Models & metaphors: Studies in Language and philosophy. N.Y.: Ithaca, 1962. - 267 p.

129. BurridgeK. Ma's out, Pa's out Let's Talk Rude: Pee-Po-Belly-Bum-Dr awers! //http://www.anu.edu.au/ANDC/Ozwords/October 99/5. swearing.htm

130. Burridge K. Political Correctness: Euphemism with Attitude// http ://www.shlrc.mq. edu.au/style/dec 1995 .html

131. Claire E. Dangerous English 2000. An Indispensable Guide for Language Learners and Others. Moscow: Delta Publishing company, 2000. - 202 c.

132. DoddA. R. Euphemantics. The New Language Science//ETC: A Review of General Semantics. San Francisco (Calif.), 1969. - Vol. 26. - P. 236.

133. Enright D. J. Fair of Speech: the Users of Euphemism. Oxford, 1985. - 340 c.

134. Estrin H. A., Mehus D. V. The American Language in the 70-s. San Francisco (Calif.): Boyd & Fraser, 1974. - P. 92.

135. Fowler R. Language in the News/ Discourse and Ideology in the Press. Lnd, 1991.-P. 93-109.

136. Grice H. P. Logic and Conversation//Syntax and Semantics: Speech Acts. NY, 1975.-Vol. 13.-P. 41-52.

137. Halliday M. A. K. Explorations in the Functions of Language. Lnd: Edward Arnold, 1973.-143 p.

138. Halliday M. A. K. Language as Social Semiotics (The Social Interaction of Language and Meaning). Lnd: Edward Arnold, 1978. - 256 p.

139. HamK. The Linguistics of Euphemism: A Diachronic Study of Euphemism use and formation: MA Linguistics (TESOL). University of Surrey, 2001. - 53 p.

140. Lakoff G. The Contemporary Theory of Metaphor. Berkley, 1993. - 37 p.

141. Lakoff G. Women, Fire, and Dangerous Things. The University of Chicago Press, 1987.-614 p.

142. Lakoff G., JonsonM. Metaphors We Live by. The University of Chicago Press, 1980.-242 p.

143. Lawrence J. Unmentionables and other euphemisms. London: Gentry books, 1973.-84 p.

144. Leech G. The principles of Pragmatics. Lnd, 1983. - 250 p.

145. Leshchova L. M. Modern English Lexicology. Minsk, 2002. - 179 p.

146. Luchtenberg S. Untersuchung zu Euphemismen in der Deutsch Gegenwartssprache: Innaug.-Diss. Bonn, 1975. - 575 p.

147. Lutz W. Doublespeak. New York: Harper&Row, 1989. - 263 p.

148. Mencken L. The American Language. New York. Alfred A. Knopf, 1980.-482 p.

149. Murray-Smith S. Right Words. Penguin Books, 1989. - 438 p.

150. Nida E. Componential Analysis of Meaning. An Introduction to Semantic Structures. The Hague-Paris, 1975. - 272 p.

151. Partridge E. Slang today and yesterday. 4th ed. - Lnd, 1972. - IX. - 476 p.

152. Safire W. Coming to Terms.: An Owl Book, Ytnry Holt and Company, 1992.-462 p.

153. Ullman S. Semantics. An Introduction to the science of Meaning. Oxford: Basil Blackwell, 1964. - 278 p.

154. Warren B. What euphemisms tell us about the interpretation of words // Studia linguistica. Malmoe, 1992 A.46, N 2 - P. 128-172.

155. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

156. CIDE Cambridge International Dictionary of English. - Cambridge University Press, 1995. - 1773 p.

157. Feminist Dictionary/Ch. Kramarae; P. Treichler. Boston, London: Pandora Press,1985.-587 p.

158. Green J. The Slang Thesaurus. New York: Penguin, 1986. - 511 p.

159. ELC Longman Dictionary of English Language and Culture. - Longman, 1992.- 1528 p.

160. ODE Oxford Dictionary of Euphemisms/R. W. Holder. - Oxford, NY: Oxford University Press, 1996. - 470 p.

161. ODE Oxford Dictionary of Euphemisms/R. W. Holder. - Oxford, NY: Oxford University Press, 2003. - 501 p.

162. ODS Oxford Dictionary of Slang/J. Ayto. - Oxford, NY: Oxford University Press, 2003.-474 p.

163. PCP The Politically Correct Phrasebook: What they say you can and cannot say in the 1990s /N. Rees. -Lnd.: Bloomsbury, 1993. - 152 p.

164. Partridge E. Smaller Slang Dictionary. Ldn., N.Y.: Routtedge & Kegan Paul,1986.-204 p.

165. PDEI The Pinguin Dictionary of English Idioms. - 2-nd edition. — England, 2001.-378 p.

166. WNED Webster New Encyclopedic Dictionary. - N.Y., 1993. - 5500 p.

167. Краткий словарь когнитивных терминов/ Под общ. ред. Е. С. Кубряковой. М.: Издательство МГУ, 1997. - 245 с.

168. СЭС Советский энциклопедический словарь. - М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1981. - 1560 с.