автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Принципы описания литературной эвфемии
Полный текст автореферата диссертации по теме "Принципы описания литературной эвфемии"
На правах рукописи
РАЙЧЕВА Элизабет Александровна
ПРИНЦИПЫ ОПИСАНИЯ ЛИТЕРАТУРНОЙ ЭВФЕМИИ (на материале идиостиля A.C. Пушкина)
10.02.01 —русский язык
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
2 4 053 2011
Волгоград — 2011
4855824
Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Волгоградский государственный педагогический университет».
Научный руководитель — доктор филологических наук, профессор
Москвин Василий Павлович.
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Аннушкин Владимир Иванович (Институт русского языка им. Пушкина, Москва);
кандидат филологических наук, доцент Батурина Людмила Александровна (Волгоградский государственный технический университет).
Ведущая организация — Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина.
Защита состоится 3 марта 2011 г. в 12.00 час. на заседании диссертационного совета Д 212.027.03 в Волгоградском государственном педагогическом университете по адресу: 400131, г. Волгоград, пр. им. В. И. Ленина, 27.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного педагогического университета.
Текст автореферата размещён на официальном сайте Волгоградского государственного педагогического университета: Ьир://\\^\у. vspu.ru 3 февраля 2011 г.
Автореферат разослан 3 февраля 2011 г.
Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор / Е. В. Брысина
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
В начале XXI в. в отечественной лингвистике наблюдается активизация исследований, связанных с проблемами эвфемии (монография M.JI. Ковшовой «Семантика и прагматика эвфемизмов. Краткий тематический словарь современных русских эвфемизмов» (2007), монография В.П. Москвина «Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка» (1998, 2007), учебное пособие Е.П. Се-ничкиной «Эвфемизмы русского языка» (2006), «Словарь эвфемизмов русского языка» Е.П. Сеничкиной (2008) и более 30 диссертаций). Сравнительно-сопоставительный аспект эвфемизации речи рассмотрен на материале двух и более языков: русского и английского (Е.В. Кипрская, 2005), русского и немецкого (А.П. Кудряшова, 2002; А. II. Прудывус, 2006); русского и французского (Е.Ю. Голованова, 2005), немецкого, русского и башкирского (Г.Н. Мухамедьянова, 2005), некоторых индоевропейских и афразийских языков (Е.М. Черникова, 2007) и др. Значительное количество работ по эвфемии посвящено политическому дискурсу (О.В. Обвинцева, 2004; Г.Н. Мухамедьянова, 2005; Е.В. Кипрская, 2005; Г.Д. Маханова, 2007; Н. М. Потапова, 2008; В.Ю. Харитонова, 2008; И.В. Беляева, 2009 и др.). Вместе с тем многие аспекты этого явления все же остаются дискуссионными. В частности, до настоящего времени в отечественной лингвистике не проводилось исследование эвфемизации языка писателя.
Проблема лексикографического описания эвфемизмов в отечественной лингвистике до сих пор не может получить решения, адекватного сложности данной проблемы. Дело в том, что имеющиеся в русской и зарубежной лексикографии словари эвфемизмов содержат жаргонизмы, грубопросторечную лексику, дисфемизмы, что противоречит сущности эвфемии как литературного явления. Мы считаем, что творческое наследие A.C. Пушкина представляет богатый материал для исследования эвфемизмов как номинативных единиц, так и приемов (фигур) эвфемистической замены. Теоретическое осмысление эвфемии в художественном тексте на материале идиостиля A.C. Пушкина (классические тексты, считающиеся образцами русского литературного языка), с одной стороны, обеспечит обозримость материала, с другой — достаточную глубину его рассмотрения. Лексикографическое описание эвфемизмов A.C. Пушкина поможет уточнить принципы составления словаря идиостилевых эвфемизмов. В этом и состоит актуальность предпринятого исследования.
Объектом исследования является эвфемия в идиостиле A.C. Пушкина.
Предметом исследования являются семантико-стилистические приемы и способы, обеспечивающие не только богатство и выразительность, но и эвфемистичность языка A.C. Пушкина.
Цель нашей работы состоит в описании особенностей пушкинской эвфемии и принципов ее лексикографирования.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1) определить соотношение эвфемии, криптолалии, дезинформации и эзопова языка;
2) проанализировать дефиниции эвфемизма по трем критериям: языковой носитель эвфемии, условия и цели эвфемизации художественной речи;
3) обосновать необходимость подразделения эвфемии на два подтипа: эвфемию литературную и эвфемию нелитературную;
4) выявить систему тематических микрополей и парадигму фигуральных средств литературной и нелитературной эвфемии в идиостиле
A.C. Пушкина;
5) дать полиаспектную характеристику эвфемистической составляющей идиостиля A.C. Пушкина;
6) на примере эвфемизмов A.C. Пушкина уточнить принципы лексикографического представления эвфемии.
Источниками материала исследования послужили:
1) Полное собрание сочинений A.C. Пушкина в десяти томах. — М.: Худож. лит., 1974—1978 (общий объем — 4690 е.).
2) Словарь языка A.C. Пушкина / под ред. акад. АН СССР В.В. Виноградова и проф. Г.О. Винокура: в 4 т. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1956—1961.
3) Словарь языка Пушкина: в 4 т. / отв. ред. акад. АН СССР
B.В. Виноградов; Рос. акад. наук. Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. — 2-е изд., доп. — М.: Азбуковник, 2000 (общий объем — 4750 е.).
В ходе исследования семантики эвфемистических единиц мы обращались не только к толковым словарям русского языка под редакцией В.И. Чернышева (1948—1965), А.П. Евгеньевой (1981—1984), Т.Ф. Ефремовой (2000), Д.Н. Ушакова (2000, 2004), С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой (2005) и Г.Н. Скляревской (2005), но и к словарям синонимов русского языка З.Е. Александровой (1975), под редакцией А.П. Евгеньевой (1971, 1975), к «Новому объяснительному словарю
синонимов русского языка» под редакцией Ю.Д. Апресяна (1999,2000, 2003), к «Большому синонимическому словарю русского языка: Речевые эквиваленты» А.Ю. Кожевникова (2003), а также к «Опыту синонимического словаря языка A.C. Пушкина» A.B. Гречко (2000,2006). Кроме того, активно привлекались словари, посвященные изучению выразительных средств языка: «Поэтический словарь» А.П. Квятков-ского (1966), «Стилистический энциклопедический словарь русского языка» под редакцией М.Н. Кожиной (2003), «Выразительные средства современной русской речи: Тропы и фигуры» В.П. Москвина (2004,2007), «Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты» под редакцией А.П. Сковородникова (2005).
Материалом исследования послужила картотека, полученная методом сплошной выборки из произведений, писем, дневников A.C. Пушкина, включающая более шестисот эвфемизмов.
Для решения поставленных задач исследования были использованы описательный метод, анализ словарных дефиниций, компонентный, номинативный, контекстуальный и трансформационный анализ, а также прием количественного подсчета.
Методологической базой для настоящего исследования послужили работы ведущих отечественных и зарубежных лингвистов по исследованию вопросов табу и эвфемии (J1.A. Булаховский, Ж.Ж. Вар-бот, А.М. Кацев, JI .П. Крысин, Б А. Ларин, A.A. Реформатский, Е.П. Се-ничкина, В. Warren, R.W. Holder, H.A. Rowson и др.); стилистики и риторики (В.В. Виноградов, E.H. Зарецкая, JI.K. Граудина, Е.В. Клюев, А.П. Квятковский, В.П. Москвин и др.); лексикографии (Ю.Д. Апресян, Ю.Н. Караулов, В.В. Морковкин, J.S. Neaman., C.G. Silver и др.); лингвопрагматики (Г. Грайс, Л.П. Крысин, Дж. Лич, H.H. Фор-мановская и др.); идиостиля (В.П. Григорьев, Е.И. Диброва и др.), а также исследования языка и творчества A.C. Пушкина (Д.Д. Благой, В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, В.В. Гречко, Г.С. Кнабе, Ю.М. Лотман и др.).
Научная новизна работы заключается в критическом осмыслении и решении ряда дискуссионных проблем теории эвфемии, связанных с признаками и категориальным статусом, лексикографическим описанием эвфемизмов. Введены понятия «литературный эвфемизм» и «нелитературный эвфемизм», что обусловлено необходимостью отграничения эвфемии от псевдоэвфемии, грубой выразительности, просторечия, дисфемии и разработки принципов нормативно-пре-скриптивного словаря эвфемизмов русского языка.
Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что она вносит определенный вклад в разработку теории эвфемии, в частности в уточнение понятия «литературная и нелитературная эвфемия». Разведение функций и тематических типов эвфемизмов способствует отграничению функционально-тематической классификации от собственно функциональной. Эвфемия в идиостиле A.C. Пушкина рассмотрена с позиции общей системы выразительных средств (тропы и стилистические фигуры), норм литературного языка, что позволило представить алгоритм лексикографического описания эвфемизмов. Предложенные новые разновидности двух фигур — дескрипции («эвфе-миграфия») и метонимии (замкнутая и незамкнутая) — позволяют произвести более адекватный анализ фигурального аспекта эвфемии.
Практическая значимость работы состоит в возможности использования собранного лексического материала в курсах риторики, стилистики, русского языка и культуры речи, а также в лексикографической практике— при составлении словарей эвфемизмов.
Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:
1. По отношению к литературной норме эвфемистические средства представляют два типа: литературные и нелитературные. Лекси-ко-фразеологические средства литературного языка, соответствующие кодифицированным нормам и традиционной парадигме функциональных стилей, составляют средства литературной эвфемизации. Эвфемистические зашифровки социально табуированных частей тела и интимных отношений, а также фонетические и иные зашифровки обсценной лексики и грубопросторечных слов следует относить к сфере нелитературной эвфемизации.
2. Метонимия как одна из фигур двусмысленной речи, используемая в эвфемистической функции, подобно метафоре, может быть как замкнутой, так и незамкнутой; наличие или отсутствие ключевого слова, подсказывающего ее смысл, определяет номинативный и семантический характер этих двух ее разновидностей.
3. Эвфемизмы не всегда образуют синонимическую пару или синонимический ряд. Такие приемы и фигуры, как дескрипция, эллипсис, умолчание, метономазия, а также невербальные средства, используемые в эвфемистической функции, не могут рассматриваться в плане синонимии. В связи с этим лексикографическое представление эвфемизмов должно быть дополнено описанием приемов их образования.
4. Язык Л.С. Пушкина является наиболее богатым не только по своему лексическому запасу, но и по арсеналу фигур, используемых в эвфемистической функции. В большей степени эвфемизации подвержен поздний период творчества поэта (1828—1836 гг.). Наибольшим количеством единиц здесь представлены эротические и этические эвфемизмы, тесно связанные с главными темами творчества A.C. Пушкина («любовь», «смерть»), которые в силу табуированности в художественной речи (особенно поэзии) предполагают использование эвфемистических зашифровок. Особенно активной является метафора, что указывает на метафорическую составляющую пушкинской эвфе-мии.
5. Принципами лексикографического описания идиостилевых эвфемизмов являются: I) принцип нормативности (отграничение литературной эвфемии от нелитературной); 2) номинативный принцип (учет прямой и косвенной номинаций, фигуральных средств эвфемии); 3) принцип разноаспектности описания (эвфемизмы должны быть предметом описания в идеографических, толковых и синонимических словарях русского языка). Всесторонне охватить все способы' образования эвфемизмов, а значит, и ряд приемов, не поддающихся традиционному описанию, представляется возможным в словаре фигуральных средств эвфемии.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на межвузовской научной конференции «Аксиологическая лингвистика: проблемы и перспективы развития» (Волгоград, 2008), XII и XIII региональных конференциях молодых исследователей Волгоградской области (Волгоград, 2008, 2009), I и II всероссийских интернет-конференциях «Современный русский язык: динамика и функционирование» (Волгоград, 2009, 2010), Всероссийской научно-практической конференции «Русский язык в современном мире» (Биробиджан, 2009), II Международной научной конференции «Континуальность и дискретность в языке и речи» (Краснодар, 2009), Международной научной конференции «Русский язык в современном мире: константы и динамика» (Волгоград, 2009), Международной конференции «Русский язык в поликультурном мире» (Ялта, Украина, 2010) и нашли отражение в 14 публикациях (одна из статей опубликована в журнале, рекомендованном ВАК).
Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списков использованной литературы, лексикографических источников, интернет-ресурсов, сокращений, принятых в работе, а также приложения.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении определены объект и предмет исследования, обоснована актуальность работы, сформулированы цели и задачи исследования, указаны источники и материал исследования, представлены методологическая основа, методы и приемы исследования, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, теоретические положения, выносимые на защиту, описана структура исследования.
Глава 1 «Эвфемия как речевое и языковое явление» рассматривает теоретические основы исследования эвфемии, в том числе аспекты этого явления, остающиеся на сегодняшний день дискуссионными. Проанализировав дефиницию эвфемизма по нескольким критериям (языковой носитель эвфемии; условия, при которых возможна эвфемия; цели эвфемизации речи), мы пришли к следующим выводам. Во-первых, при исследовании не учитываются такие фигуры речи, как эллипсис и умолчание, используемые в эвфемистических целях и представляющие собой не слово или выражение, а особый невербальный знак, в письменной речи соответствующий, в частности, многоточию. Во-вторых, эвфемизмами могут быть не только слова и выражения, но и фонетический намек. В-третьих, в ходе нашего исследования были обнаружены не только слова и выражения, а также невербальные средства, используемые в эвфемистической функции, но и эвфемистические описания (дескрипции). Приведем одно из них: Задумчиво он страстны взоры На нежну Кольну устремил — И тяжко грудь его вздыхает, В очах веселья блеск потух, То огнь по членам пробегает, То негою томится дух; Тоскует, втайне ощущая Волненье сильное в крови, На гоны прелести взирая, Он полну чашу пьет любви («Кольна»). Описание душевного, физического состояния героя, вызванного чувством любви, представлено дескрипцией — фигурой изобразительной речи, состоящей в «описании предметов через перечисление чувственно воспринимаемых деталей»1. Существующие разновидности данной фигуры (например, топография — описание местности со всеми подробностями, география — описание страны, территории и т.д.) не включают описание табуированной (например, эротической) тематики, поэтому считаем необходимым ввести термин эвфемиграфия (эвфемистическая дескрипция). На основе приведенных выше аргументов языковым носителем эвфемии следует считать не только вер-
1 Бернацкая A.A. Прием перечисления в стилистике и риторике / A.A. Бернацкая // Риторика и синтаксические структуры. — Красноярск, 1988. — С. 100.
бальные и невербальные средства, используемые в эвфемистической функции, но и дескриптивное описание. Под эвфемией целесообразно понимать фигуры и приемы ситуативно и тематически уместной речи, т.е. различать эвфемизм не только как номинативную единицу, но и как прием эвфемистической замены.
В отечественной лингвистике нет общепринятых признаков эвфемизмов, обычно выделяются универсальные: обозначение негативного денотата, косвенность номинации, семантическая неопределенность эвфемизма, улучшение денотата по сравнению с заменяемым словом или выражением (A.M. Кацев, Е.П. Сеничкина, Н.В. Прядильникова, В.Ю. Харитонова и др.). Считаем, что единственным критерием эвфемии является функциональный аспект: выполняет ли данное средство языка смягчающую функцию в языке и речи.
Вопрос о месте приемов и средств эвфемии в системе национального языка на данный момент не имеет однозначного решения. Одни исследователи относят к эвфемизмам бранные слова (Е.П. Сеничкина и др.), воровское арго (В.И. Кодухов и др.), другие не разводят эвфемию и грубую языковую игру (В.З. Санников и др.). Мы не разделяем представленные точки зрения, т. к. жаргоны, арго, вульгаризмы, сленг, просторечие находятся за пределами литературной нормы, а потому с эвфемией функционально несовместимы. Предлагаем ввести понятия литературной и нелитературной эвфемии, которые могут, на наш взгляд, снять спорный вопрос об отграничении эвфемии от псевдоэвфемии, грубой выразительности, дисфемии, пейора-тивов и инвектив. Если для эвфемистической зашифровки используются слова и выражения только литературного языка, то это —• литературная эвфемия: Подруга возраста златого, Подруга красных детских лет, Тебя ли вижу, взоров свет, Друг сердца, милая Сушкова («Послание к Юдину»). Если наименования «неприличных», социально та-буированных частей тела, интимных отношений, а также обсценная лексика, грубопросторечные слова и выражения получают эвфемистическую зашифровку (многоточие, молчание и т.п.), то это — нелитературная эвфемия: «...Когда тебе бывает скучно, ты что творишь,
сказать прошу». В ответ бедняга равнодушно: — Я? Я.....себе чешу
(«К кастрату раз пришел скрыпач»),
В отечественной и зарубежной лингвистике некоторые исследователи (О.С. Ахманова, В.И. Заботкина, Б.А. Ларин, N. Zöllner и др.) относят эвфемизмы к тропам, что не всегда обосновано. Вслед за Е.П. Се-ничкиной, O.A. Рутер и др. считаем, что эти два понятия пересекают-
ся: «...эвфемизм может быть основан на тропике, способен выполнять украшающую функцию в художественном тексте, но не все из них обладают декоративной функцией <...> многие поэтические тропы лишены эвфемистической функции»1. Сравним два контекста, в которых употребляются эвфемизмы оставить (в своих) карманах и оставить мир-. Кочубей и Нессельроде получили по 200 ООО на прокормление своих голодных крестьян. Эти четыреста тысяч останутся в их карманах (Дневник, 14 декабря 1833 г.); Уже готов Он скоро бренный мир оставить («Полтава»), Только во втором случае с помощью метафоры мир оставить достигается эстетичность художественной речи, поэтому данный эвфемизм является тропом. Определение «Дис-фемизм — троп, состоящий в замене естественного в данной ситуации обозначения какого-либо предмета более вульгарным, фамильным или грубым»2 представляется нам неточным, поэтому его использование (например, в диссертации E.H. Сагайдачной, 2009) нецелесообразно. Дисфемизм в отличие от эвфемизма обозначает понятие в более резкой или грубой, нередко даже в нелитературной форме, потому не может выполнять декоративной функции, а значит, не является тропом. Номинативной основой для дисфемизации служит обычно бранная, обсценная, просторечная лексика, грубопросторечная фразеология. В идиостиле A.C. Пушкина наряду с эвфемизмами употребляются и дисфемизмы, которые не могут приобретать статус тропов, а в художественной речи используются как средство снижения стиля. Поэт активно использует прием дисфемизации для выражения негативной оценки по отношению к окружающим: Полу-фанатик, полу-плут; Ему орудием духовным Проклятье, меч, и крест, и кнут. Пошли нам, господи, греховным, Поменьше пастырей таких, — Полублагих, полу-святых («На Фотия»). В прямом употреблении с неодушевленными существительными, обозначающими предметы, морфема полу- не имеет каких-либо особых оттенков в значении, однако в сочетании с существительными, обозначающими лиц, она придает им оценочный смысл, который позволяет отнести их к дисфемии.
Впервые вопрос о соотношении эвфемии, дезинформации, крип-толалии и эзопова языка на материале идиостиля A.C. Пушкина рас-
1 Сеничкина Е.П. Эвфемизмы русского языка: спецкурс: учеб. пособие / Е.П. Се-ничкина. — М.: Высш. шк., 2006. — С. 75.
2 Ахманова О.С. Тайные языки I О С. Ахманова // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1969. — С. 137.
смотрен нами с точки зрения эпидигматики. Сравнительный анализ фигурального компонента данных речевых феноменов показал, что стилистические фигуры и тропы чаще используются A.C. Пушкиным в целях эвфемистичности, нежели в апотропеичсской и криптофор-ной функциях. Эвфемия в отличие от криптолалии и эзопова языка эксплуатирует все четыре эвфемистически значимых типов дискурса, основанных на релевантных в этом отношении качествах речи (нарочитая двусмысленность, нарочитая неточность, нарочитая неясность речи и неотягощенность ее бытовыми ассоциациями).
В отечественной лингвистике не всегда четко разводят политическую эвфемию и дезинформацию. Мы исходим из того, что табуи-рованными являются идеи и действия, которые требуют вуализации, маскировки. Поэтому под политическим эвфемизмом мы понимаем слово и выражение, используемые в политической коммуникации с целью воздействовать на общественное мнение путем замены прямых наименований, являющихся в данном обществе политическими табу-измами. Мы не склонны делить эвфемизмы на «смягчающие» и «искажающие» и говорить о манипулятивной функции эвфемизмов, т. к. считаем, что основная функция эвфемии — смягчение прямого смысла, а не искажение, ложь или манипуляция. Политическая эвфемия и политическая корректность не являются синонимами. Политкоррект-ность затрагивает такие вопросы, как защита прав женщин, национальных меньшинств, инвалидов и пожилых людей, повышение статуса непопулярных или малопрестижных профессий.
Глава 2 «Классификации эвфемизмов». На основе парадигматического аспекта эвфемии выявлена система тематических микрополей, которая позволила построить тематическую классификацию эвфемизмов A.C. Пушкина. Эвфемизмы выступают как синонимические замены запрещенных слов, точных названий пугающих предметов или явлений (смерть, болезнь), непрямых названий слабостей (пристрастия к вину, опьянения); как шутливые замены слов, указывающих на некоторые недостатки человека (глупость, болтливость и т.п.). Наименования, употребленные в идиостиле A.C. Пушкина в эвфемистической функции, мы классифицировали по тематическому признаку, получив восемь тематических групп («смерть», «любовь», «болезнь», «непрестижные профессии», «человеческие недостатки», «физиология и социология», «социально-политическая сфера», «сверхъестественные силы, религия»). В идиостиле A.C. Пушкина с точки зрения функционального употребления мы выделили одиннадцать ви-
дов эвфемизмов: бытовые, этикетные, этические, эстетические, политические, маскирующие, эротические, шутливые, иронические, игровые, религиозные. Как показало наше исследование, в текстах А.С. Пушкина эвфемия используется в одиннадцати функциях, которые образуют функциональную парадигму эвфемии, подтверждая ее ярко выраженную полифункциональность: 1) для замены названий табуиро-ванных наименований (физиологические отправления, части тела и т.п.): Касаешься тех мест, где юный бог Покоится меж розой илилеей («Монах»); 2) для обозначений профессий, которые не представляются престижными: Из Катонов я в отставку, И теперь я — Селадон! Миловидной жрицы Тальи Видел прелести Натальи, И уж в сердце ~ Купидон («К Наталье»); 3) для «маскировки» подлинной сущности обозначаемого: ...ив первую минуту гнева хотел было со всеми своими дворовыми учинить нападение на Кистеневку... Таковые подвиги были ему не в диковинку («Дубровский»); 4) для выражения смыслов, связанных с интимными отношениями: Говорили ли о женщине, — «хотите со мной биться об заклад, — прерывал Дуров, — что через три дня я буду ее иметь?» («О Дурове. 8 октября 1835 г.»); 5) в целях соблюдения этических норм: В нем много прекрасного, несмотря на некоторые мелочи характера малороссийского («П.А. Плетневу. 31 января 1831»); 6) в качестве шутки: Царь хватил его жезлом По лбу; тот упал ничком, Да и дух вон («Сказка о золотом петушке»); 7) для выражения иронии: Но бестолковая кукушка, Самолюбивая болтушка, Одно куку свое твердит, И эхо вслед за нею то же. Накуковали нам тоску! Хоть убежать. Избавь нас, боже, От элегических куку\ («Соловей и кукушка»); 8) в эстетических целях, т.е. для приукрашивания некоторых моментов действительности: Она давно-желанный свет, Как новый ангел, озарила («Бахчисарайский фонтан»); 9) в целях соблюдения правил этикета: Он фармазон; он пьет одно. Стаканом красное вино; Он дамам к ручке не подходит; Все да да нет; не скажет да-с. Иль нет-с («Евгений Онегин»); 10) в игровой функции: А завтра к вере Моисея За поцелуй я не робея Готов, еврейка, приступить — И даже то тебе вручить, Чем можно верного еврея От православных отличить («Христос воскрес»); 11) для обозначения табуированных социальных явлений: О чем шумите вы, народные витии? Зачем анафемой грозите вы России? («Клеветникам России»), Функциональная и тематическая парадигмы эвфемии могут и не совпадать, тем самым давая возможность отграничения функционально-тематической и собственно функциональной классификации. Например, следующее
выражение относится и к бытовым, и к ироническим эвфемизмам: В Академии наук заседает князь Дундук. Говорят, не подобает Дундуку такая честь; Почему ж он заседает?Потому что есть чем сесть («В Академии наук»).
Классификация способов образования эвфемизмов проведена с точки зрения норм языка. Способы образования литературных и нелитературных эвфемизмов в идиостиле A.C. Пушкина представлены на основе четырех эвфемистически значимых типов дискурса. Первый тип дискурса — нарочито двусмысленная речь (фигуры: метонимия, синекдоха, металепсис, метафора, метафорическая прономинация, эпитроп, аппликация, аллюзия, парафраз, антифразис, дилогия); второй — нарочито неясная речь (приемы: abstractum pro concreto, перифразирование, прономинализация, умолчание, эллипсис, анто-номасия); третий — нарочито неточная речь (приемы: перенос с вида на вид, с рода на вид, с вида на род, мейозис); четвертый — речь, не отягощенная бытовыми ассоциациями (метономазия). Приведем в качестве примеров несколько приемов и фигур речи, употребленных поэтом в целях эвфемии. В основе синекдохи лежит перенос, который может быть представлен двумя фигурами. Первая — pars tro toto ('часть вместо целого'): Я не мог не подивиться странному сцеплению обстоятельств: детский тулуп, подаренный бродяге, избавлял меня от петли («Капитанская дочка»), где слово петля является зашифровкой обозначения виселицы. Вторая фигура — totum pro parte ('целое вместо части'): красы вм. того, что является предметом восхищения, любования, чувственных стремлений в женщине: Выходит женщина нагая И молча села у брегов <...> Святой монах дрожит со страха И смотрит на ее красы («Русалка»). Одной из разновидностей парафраза можно считать и жанровую маскировку (травестирование), которая иногда используется в функции эвфемии. A.C. Пушкин использует такой редкий жанр, как ноэль (французскую сатирическую песенку на мотив церковных рождественских песнопений), называя свои сатирические стихи «Сказки (Noël)». Прием ангономасии включает замену имени собственного (Ф.Ф. Юрьев) п ер ифр аз а м и: Приди, прелестный Адонис, Улан Пафоса и Киферы, Любимец ветреных Лаис, Счастливый баловень Венеры («В кругу семей, в пирах счастливых...»). С помощью прономинализации можно заменить имя существительное местоимением для обозначения отдельных частей тела: Как тальи носят?— Очень низко. Почти до... вот по этих пор («Граф Нулин»), В следующем контексте представлен окказиональный эвфемизм, образованный с помощью перифразы, он обозначает род занятий лег-
кодостугшых женщин: И вы, красотки молодые, Которых позднею порой Уносят дрожки удалые По петербургской мостовой, И вас покинул мой Евгений («Евгений Онегин», I).
При составлении классификации способов образования нелитературных эвфемизмов учитывались объекты нелитературной эвфеми-зации речи — наименования «неприличных», социально табуирован-ных частей тела, интимных отношений, а также эвфемистические зашифровки обсценной лексики: Афедрон ты жирный свой Подтираешь коленкором; Я же грешную дыру Не балую детской модой И Хвос-това жесткой одой, Хоть и морщуся, да тру («Ты и я»). К числу приемов нелитературной эвфемии мы относим эллипсис, умолчание, перифразу, метономазию, а также астеизм: Трагедия моя кончена; я перечел ее вслух, один, и бил в ладоши, и кричал, ай-да Пушкин! ай-да сути сын! («П.А. Вяземскому. 7 ноября 1825 г.»). Данное выражение можно рассматривать как шутливое выражение радости и похвалы за выполненную работу, блестяще реализованный замысел, т.е. «положительная оценка под видом отрицательной способствует тому, что «бранные выражения могут стать ласкательными, дружескими»1.
Нами установлено, что одной из фигур двусмысленной речи, используемой в эвфемистической функции, является метонимия, которая, как и метафора, по нашему предположению, может быть замкнутой и незамкнутой, в зависимости от наличия или отсутствия ключевого слова в контексте. Метонимические обозначения легко подвергаются развертыванию с восстановлением опорной части (конец —> конец жизни = смерть): Под бурями судьбы жестокой Увял цветущий мой венец-—Живу печальный, одинокий, И жду: придет ли мой конец? («Я пережил свои желанья...»).
Количественный анализ употребления эвфемистических наименований (как приемов и фигур речи) в различи ые годы жизни поэта приведен в параграфе 2.5 «Особенности эвфемии видиостиле A.C. Пушкина». Динамика эвфемизации языка поэта исследована в течение трех периодов. Первый период (1814—1819гг.)—начало творческого пути, попытки найти свое место в литературе—представлен лирикой, большая часть которой носит подражательный характер. Второй период творчества поэта (1820—1827 гг.) связан с пребыванием в двух ссылках, которые повлияли на его взгляды, мысли и творчество. Третий
' Виноградов В.В. Избранные труды. О языке художественной прозы / В.В. Виноградов. — М., 1959. —С. 178.
период (1828—-1836 гг.) характеризуется зрелостью поэта, наибольшим количеством произведений («Повести Белкина», «Дубровский», «Евгений Онегин», «Пиковая дама», «Медный всадник», «Капитанская дочка» и др.). Чтобы говорить о наиболее характерных чертах идиостиля писателя в плане эвфемии, в материал исследования мы включили не только произведения A.C. Пушкина, но и письма, т. к. считаем, что в них наиболее полно раскрывается языковая личность поэта. Заметим, что под идиостилем мы понимаем, прежде всего, «систему индивидуальных особенностей автора как личности и художника слова в языковом выражении»1, систему выразительных средств (тропов и стилистических фигур), направленных на решение авторских задач, а также систему номинативных единиц (лексических, фразеологических и синтаксических).
Исследование эвфемизации языка A.C. Пушкина на материале его творческого наследия позволяет сделать следующие выводы. Количество использованных фигур речи, частотность их употребления в целях эвфемистичности на протяжении трех периодов творчества постепенно возрастает (в 1813—1819 гг. — 15 фигур; в 1820—1827 гг. — 18, в 1828—1836 гг. — 25). В большей степени эвфемизации подвержен поздний период творчества поэта (ср.: 1813—1819гг.— 136 эвфемизмов; 1820—1827 гг. — 185, 1828—1836 гг. — 260). Наибольшим количеством единиц представлены эротические (172) и этические (127) эвфемизмы, тесно связанные с главными темами творчества («любовь», «смерть»), значимость которых предполагает их активное использование. Самой активной фигурой из 30 приемов, употребленных поэтом в эвфемистической функции, является метафора (112 единиц, 19 из которых являются окказиональными).
В главе 3 «Принципы лексикографического описания эвфемизмов A.C. Пушкина» рассмотрены толковые, синонимические, тематические словари и «Словарь языка A.C. Пушкина» с целью анализа стилистической пометы эвф. (эвфемистически), а также толкования значения слова, использованного в эвфемистической функции. Из семи толковых и пяти синонимических словарей русского языка только четыре («Толковый словаря русского языка» под редакцией Д .Н. Ушакова, «Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия» под редакцией Т.Н. Скляревской,
1 Захидова Л.С. Специфика идиостиля Ю. Полякова (лексико-семантический аспект): автореф. дис. ... канд. филол. наук / Л.С.Захидова. — Абакан, 2009. — С. 5.
«Словарь синонимов русского языка» под редакцией Е.П. Евгенье-вой, «Большой синонимический словарь русского языка: Речевые эквиваленты» АЛО. Кожевникова) включают помету эвф., но не всегда точно. Это свидетельствует о недооценке такого речевого явления, как эвфемия, а также о неразграничении не только эвфемии и псевдо-эвфемии, но и литературной и нелитературной эвфемии.
Анализ «Словаря языка A.C. Пушкина» в первом и во втором, дополненном, изданиях не отражает использования средств фигуральной речи, в частности эвфемии, а значит, не дает полную картину всех тонкостей речи великого русского поэта. Наше исследование доказывает, что для языка поэта характерна эвфемистичность, поэтому есть все основания использовать помету эвф. в «Словаре языка A.C. Пушкина», с тем чтобы полнее раскрыть функционально-стилистическую характеристику лексики поэта.
Описание эвфемии в отечественной лексикографии представлено в «Словарерусской брани (матизмы, обсценнизмы, эвфемизмы» В.М. Мо-киенко и Т.Г. Никитиной (2003), в «Словаре эвфемизмов русского языка» Е.П. Сеничкиной (2008), в которые помимо эвфемизмов включены дисфемизмы, грубопросторечные слова, жаргонизмы, обсценнизмы. Это говорит о том, что на сегодняшний день нет достаточно адекватно составленного словаря эвфемизмов, который бы отвечал нормам современного русского литературного языка. Считаем, что для того, чтобы составить словарь литературных эвфемизмов, который бы носил нормативно-прескриптивный характер, прежде всего необходимо отграничить литературную эвфемию и нелитературную. Словарь эвфемизмов должен содержать слова и выражения только литературного языка, которые соответствуют кодифицированным нормам и входят в традиционные пять функциональных стилей.
Нами составлен словарь литературных идиостилевых эвфемизмов на материале идиостиля A.C. Пушкина, построенный по алфавитному принципу (см. фрагмент словаря в приложении к диссертации). Словарная статья открывается заголовочным словом или выражением, затем указываются стилистическая помета, вид эвфемизма и способ его образования. Примеры отделяются друг от друга знаком А. Мы использовали традиционную систему помет: 1) пометы, указывающие на разновидности устной речи: разговорная, просторечная; 2) пометы, указывающие на разновидности письменной речи: книжная, поэтическая; 3) пометы, устанавливающие темпоральные характеристики слова (устаревшее) и его источник (церковнославянское); 4) пометы,
указывающие на выразительные оттенки слов: высокий, иронический, шутливый, игровой. Нами замечено, что в идиостиле A.C. Пушкина немало слов и выражений, использованных поэтом в эвфемистической функции окказионально, поэтому мы предложили использовать помету авт. окказ. (авторский окказионализм). Приведем пример словарной статьи, где используется данная помета:
ГЛИЦЕРИЯ, КРАСАВИЦА МЛАДАЯ, РАВНО ВСЕМ ОБЩАЯ, КАК ЧАША КРУГОВАЯ (авт. окказ) — 'продажная женщина'; эротический эвфемизм (перифраза) ▲ Пускай Глицерия, красавица младая, равно всем общая, как чаша круговая, Неопытность других в наемну ловит сетъ\ («Лицинию», 1815).
Впервые, помимо собственно лексикографической информации, мы предлагаем указать способ образования и вид эвфемизма. Под способом образования мы имеем в виду прием или фигуру речи, с помощью которой слово и выражение в данном контексте выполняют эвфемистическую функцию.
Некоторые слова в идиостиле A.C. Пушкина имеют не одно, а несколько эвфемистических значений, которые представлены под цифрами 1, 2, 3 и т.д., например:
ГРОБ — 1) 'смерть'; а) этический эвфемизм (метонимия)А И предрассудки вековые, И гроба тайны роковые («Евгений Онегин», 1833) А Здесь тягостный ярем до гроба все влекут («Деревня», 1819); б) шутливый эвфемизм (метонимия) ▲ Не пугай нас, милый друг, Гроба близким новосельем («Кривцову», 1817)А И всяк зевает да э/сивет — И всех вас гроб, зевая, ждет («Сцена из Фауста», 1825);
2) 'погребение'; этический эвфемизм (метонимия) ▲ Но Лейла неудачным Посмеялася речам И сказала: «Знаешь сам: Сладок мускус новобрачным, Камфора годна гробам» («От меня вечор Лейла», 1836);
3) 'могила'; этический эвфемизм (метонимия) ▲ Чей гроб я вижу там? — вещал иноплеменный И барду посохом на берег указал («Ос-гар», 1814).
Лексикографическое описание эвфемизмов A.C. Пушкина по алфавитному принципу показало невозможность анализа всех языковых носителей эвфемии, т. к. невербальные средства и дескриптивное описание с трудом поддаются лексикографическому описанию.
При составлении словаря идиостилевых эвфемизмов можно использовать идеографический принцип построения, т.е. расположить наименования, употребленные в эвфемистической функции, в соответствии с классификацией понятий, начиная с самых общих (родовых) и заканчивая частными (видовыми). В идиостиле A.C. Пушкина можно выделить следующие понятия: 1) «смерть»; 2) «любовь»; 3) «болезнь» и т.д. Представим фрагмент словарной статьи понятия «Смерть человека», используя синонимические ряды:
СМЕРТЬ — 'прекращение жизнедеятельности человека'. Смерть -» -лгроб могила -> час -» кончина (устар.), молчанье вечное (устар.), жизнь вечная (устар.), вечный сон (устар.), туман вечной ночи (авт. ок-каз.) —> конец (разг.).
МЕРТВЕЦ — 'неживой человек, умерший'. Мертвец-* узник (авт. окказ.), жилец (авт. окказ.).
МЕРТВЫЙ — 'неживой человек'. Мертвый -> покойный, —» почивший (церк., устар., высок.), усопший (церк., устар., высок.).
ТРУП — 'тело умершего человека'. Труп тело.
ДУХ — 'душа человека'. Дух -> дух вон (разг.).
Парадигматический аспект эвфемии позволяет выявить систему тематических микрополей, т.е. распределить эвфемизмы по тематическим группам. На материале идиостиля A.C. Пушкина мы выделили тематическую группу «Любовь», которая состоит из следующих подкатегорий: 1) любовник, любовница; 2) любовная связь, любовные отношения; 3) продажная любовь; 4) продажная женщина; 5) измена; 6) следствия; 7) части тела. Словарная статья состоит из следующих частей: 1) заголовочное слово; 2) синонимический ряд; 3) фигуральные источники (приемы образования эвфемизма). Стилистическая маркированность эвфемизма в данном случае необходима, чтобы подчеркнуть функционально-стилевое расслоение лексики. Полного лексикографического описания эвфемизма любовник можно достичь в том случае, если указать приемы и фигуры, участвующие в образовании этого понятия. Представим в качестве примера словарную статью понятия любовник:
ЛЮБОВНИК — мужчина, находящийся в связи с женщиной, не состоя с ней в официальном браке. Синонимический рад: друг—счастливец — устар. наперсник — устар., разг. баловень — Милон — разг.
шалун. Авт. окказ./ «харит любовник своевольный» — «харит изнеженный любимец» — «любимец ветреных Лаис» — «баловень Кип-риды» — «счастливый баловень Венеры». Фигуральные источники: 1) перенос с вида на вид: У Пелагеи Николаевны все тот же друг мосье Финмуш, И тот же шпиц, и тот же муж («Евгений Онегин»);... иногда мысль ужасная стесняла его грудь: рассеяние большого света, новая связь, другой счастливец — он содрогался («Арап Петра Великого»); По-прежнему философ и шалун («Послание к кн. Горчакову»); 2) перифраза: Напрасно, милый друг, я мыслю утаить Обманутой души холодное волненье. Ты поняла меня... («Напрасно, милый друг»); И ты на миг оставь своих вельмож И тесный круг друзей моих умножь, О ты, харит любовник своевольный («Послание к кн. Горчакову»); Философ резвый и пиит, Парнасский счастливый ленивец, Харит изнеженный любимец... («К Батюшкову»); Любимец ветреных Лаис, Прелестный баловень Киприды... («Юрьеву»); Любимец ветреных Лаис, Счастливый баловень Венеры («В кругу семей, в пирах счастливых...»); 3) прономинация: Когда Милана молодого, лепеча что-то не для нас, В любви без чувства уверяешь... («К молодой актрисе»).
Тематический принцип позволяет представить тематическую сферу функционирования того или иного слова или выражения в эвфемистической функции, но не все эвфемизмы можно сгруппировать в темы. Например: Ja'uraisplante'la ('я бы плюнул') на старого враля и весь его род, включая тут же и Наталью Гавриловну («Арап Петра Великого»).
Эвфемизмы можно описать и в словаре синонимов. Рассматривая источники синонимии в идиостиле A.C. Пушкина, мы заметили, что некоторые эвфемизмы не только пополняют уже существующие синонимические пары и ряды, но и приводят к появлению новых, чаще — за счет авторских окказионализмов. Наше исследование показало, что, описывая источник синонимии и эвфемии, мы не можем решить проблему полного лексикографического представления данного явления по ряду причин. Во-первых, не все эвфемизмы входят в синонимическую пару или синонимический ряд. Во-вторых, такие приемы, как дескрипция (эвфемиграфия), эллипсис и умолчание, используемые в эвфемистической функции, не могут рассматриваться в плане синонимии, представляя трудность для лексикографического описания.
Анализ принципов построения толкового, идеографического, тематического словарей и словаря синонимов показал, что эвфемизмы
не могут быть лексикографически описаны традиционным способом. Проблему полного лексикографического описания эвфемии в идио-стиле A.C. Пушкина, как нам представляется, может решить другой словарь, нетрадиционный — «Приемы и фигуры эвфемии в идиости-ле A.C. Пушкина». Принцип составления такого словаря будет состоять в следующем: указывается фигура эвфемии, дается определение. Если есть разновидности данной фигуры, то также следует определение, а затем в алфавитном порядке идут словарные статьи эвфемизмов, образованные с помощью этого приема, с указанием стилистических помет и иллюстративного материала. Словарная статья описывает эвфемистический JICB слова или выражения; иллюстративный материал дается с указанием названия и года произведения. Представим фрагмент словарной статьи «Метонимия», которая, по нашим наблюдениям, может быть замкнутой и незамкнутой:
МЕТОНИМИЯ — фигура двусмысленной речи, состоящая в переносе с одного объекта на другой на основании одной из реальных (пространственных, темпоральных и др.) связей между этими объектами;
* метонимическая аллюзия — ассоциативная отсылка на известный факт, событие, произведение и т.п.: готовые снега {кому) ср. снега смерти, гибели — эвфемистический намек на поражение армии Наполеона Ж И племена сразились, Русь обняла кичливого врага, И заревом московским озарились Его полкам готовые снега («Была пора...», 1836);
* незамкнутая метонимия — метонимия, в ближайшем контексте отсутствует ключевое слово, подсказывающее ее смысл: купить ночь (любви) 'заплатить за интимные услуги' ▲ Скажите, кто меж вами купит Ценою жизни ночь мою? <...> Свершилось: куплены три ночи... («Клеопатра», 1824);
* замкнутая метонимия — метонимия, в ближайшем контексте присутствует ключевое слово, подсказывающее ее смысл: ложе смерти (ср. снега смерти, гибели)' (книж., устар.) 'гроб' ▲ И ложе смерти их зовет («Клеопатра», 1824).
Весь арсенал фигуральных средств, задействованный A.C. Пушкиным в целях эвфемии, можно продемонстрировать в словаре «Приемы и фигуры эвфемии», который состоит из двух частей: 1) приемы литературной эвфемии; 2) приемы нелитературной эвфемии. На примере фигур умолчания, графического эллипсиса, метономазии представим фрагменты каждой части.
ЧАСТЬ 1. ПРИЕМЫ И ФИГУРЫ ЛИТЕРАТУРНОЙ ЭВФЕМИИ
УМОЛЧАНИЕ — фигура нарочито неясной речи, придающая несказанному большую значимость:
1) просиопеза — вид умолчания, состоящий в пропуске начальной части высказывания ▲ ...Не правда ль: ты одна... ты плачешь ... я спокоен... («Ненастный день потух», 1824);
2) мсзиопея — вид умолчания, состоящий в пропуске серединной части высказывания ▲ Дерзкой пламенной рукою Белоснежну, полну грудь... Я желал бы ... да ногою Моря не перешагнуть («К Наталье», 1813);
3) апосиопеза — вид умолчания, состоящий в пропуске конечной части высказывания ▲ Что ты здесь притаился?— спросил он кузнеца. — Я хотел ... я пришел ... было проведать, все ли дома, — тихо ответил Архип запинаясь. — А зачем с тобою топор? — Топор-то зачем? Да как же без топора нонече и ходить? Эти приказные такие, вишь, озорники — того и гляди... («Дубровский», 1833).
ЧАСТЬ 2. ПРИЕМЫ И ФИГУРЫ НЕЛИТЕРАТУРНОЙ ЭВФЕМИИ
1. ГРАФИЧЕСКИЙ ЭЛЛИПСИС — замена многоточием или отточием как субститут нецензурного слова или выражения ▲ Когда смотрюсь я в зеркала, То вижу, кажется, Эзопа, Но стань Дембровский у стекла, Так вдруг покажется там ... («На К. Дембровского», 1824) А Так точно, позабыв сегодня Проказы младости своей, Глядит с улыбкой ваша сводня На шашни молодых ... («Дельвигу», 1821).
2. МЕТОНОМАЗИЯ — нарочитая замена слов родного языка иноязычными эквивалентами: Наес tantac libidinis fuit ut saepe prostituerit; tantae pulchrltudinis ut multi noctem illius morte ernennt (лат.) 'Она отличалась такой похотливостью, что часто торговала собой; такой красотой, что многие покупали ее ночь ценою смерти' («Мы проводили вечер на даче», 1835).
Таким образом, словарь «Приемы и фигуры литературной и нелитературной эвфемии в идиостиле A.C. Пушкина» способен проиллюстрировать количественный состав эвфемизмов, частотность их употребления. С методической точки зрения он будет полезен учащимся при изучении стилистических приемов и фигур в курсе «Стилистика».
Исследование эвфемии в идиостиле A.C. Пушкина на примере эвфемизмов поэта позволило уточнить принципы лексикографического представления эвфемии. Во-первых, нормативность является определяющим принципом построения словаря эвфемизмов, т.е. необ-
ходимо отграничить литературную эвфемию и нелитературную (эвфемизмы и псевдоэвфемизмы), а также эвфемию и дисфемию. Учет прямой и косвенной номинации, вербальных и невербальных средств, приемов и фигур эвфемии определяет следующий принцип — номинативный. Эвфемизмы должны быть предметом описания в идеографических (тематических), толковых и синонимических словарях русского языка, что свидетельствует о разноаспектном подходе в лексикографическом описании эвфемии.
В заключении диссертации формулируются выводы по всей работе, подводятся общие итоги исследования. Зафиксировать не только все номинативные эвфемистические единицы, но и все приемы литературной и нелитературной эвфемии, в том числе эллипсис, умолчание, метономазию, дескрипцию, возможно в словаре «Приемы и фигуры эвфемии в идиостиле A.C. Пушкина», создание которого и определяет перспективы дальнейшего исследования в этом направлении.
В приложении к диссертации представлен фрагмент словаря литературных эвфемизмов A.C. Пушкина.
Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:
Научная статья в журнале, входящем в реестр ВАК
1. Райчева, Э.А. Приемы литературной и нелитературной эвфемии (на материале идиостиля A.C. Пушкина) / Э.А. Райчева // Изв. Волгогр. гос. пед. ун-та. Сер.: Филологические науки. — 2009. — № 7 (41). — С. 112—116 (0,5 пл.).
Статьи докладов в сборниках научных трудов и материалов научных конференций
2. Райчева, Э.А. Приемы эвфемии в тексте A.C. Пушкина / Э.А. Райчева // Вестник СНО / сост. Н.В. Скворцов, В.В. Матаев. — Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2007.—JSb 23. —С. 167-171 (0,3 пл.).
3. Райчева, Э.А. Номинативные тактики эвфемии в произведениях A.C. Пушкина (опыт общей классификации) / Э.А. Райчева // Антропологическая лингвистика: сб. науч. тр. / отв. ред. H.A. Красав-ский. — Волгоград: Колледж, 2008. — Вып. 9. — С. 158-163 (0,5 пл.).
4. Райчева, Э.А. К вопросу о соотношении апосиопезы и эллипсиса в сфере эвфемии (на материале идиостиля A.C. Пушкина) /Э.А. Рай-
чева/УХШ региональная конференция молодых исследователей Волгоградской области, г. Волгоград, 11—14 нояб. 2008 г.: сб. науч. материалов. Напр. 13 «Филология». — Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2009. — С. 37-41 (0,3 пл.).
5. Райчева, Э.А. Сферы действия эвфемии и смежных речевых стратегий (на примере идиостиля A.C. Пушкина) / Э.А. Райчева // Антропологическая лингвистика: сб. науч. тр. / под ред. H.A. Красавского. — Волгоград: Колледж, 2009. — Вып. 10. — С. 16—20 (0,4 пл.).
6. Райчева, Э.А. Эвфемистические зашифровки и намеки социально-политической сферы (на материале идиостиля A.C. Пушкина) / Э А Райчева // Грани познания (электронное периодическое издание). — 2009. — № 1 (2). — URL: http://www.grani.vspu.ru/ (дата обращения: 30.12.09.) (0,4 пл.).
7. Райчева, Э.А. К вопросу о соотношении функционально-тематической и функциональной классификаций эвфемизмов (на материале идиостиля A.C. Пушкина) / Э.А. Райчева// Русский язык в современном мире: материалы заочной Всероссийской научно-практической конференции. 30 апр. 2009 г. — Биробиджан : ГОУ ВПО «ДВГСГА», 2009. — С. 132—135 (0,3 пл.).
8. Райчева, Э.А. Приемы эротической эвфемии в текстах Пушкина / Э.А. Райчева // Континуальность и дискретность в языке и речи: материалы II Междунар. науч. конф. Краснодар, 14—18 окт. 2009. — Краснодар : Куб. гос. ун-т, 2009. — С. 164—165 (0,3 пл.).
9. Райчева, Э.А. Принципы построения алфавитного словаря эвфемизмов (на примере идиостиля A.C. Пушкина) / Э.А. Райчева II Русский язык в современном мире: константы и динамика: материалы Междунар. науч. конф. Волгоград, 7—9 дек. 2009 г. — Волгоград : Перемена, 2010. — С. 44—47 (0,32 пл.).
10. Райчева, Э.А. Принципы описания эвфемии (на материале идиостиля A.C. Пушкина) / Э.А. Райчева II XIV региональная конференция молодых исследователей Волгоградской области, г. Волгоград, 11—14 нояб. 2009: сб. науч. материалов. Напр. 13 «Филология» / отв. ред. И.А. Кириллова. — Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2010. —-С. 45—50 (0,3 пл.).
11. Райчева, Э.А. Эвфемия и дисфемия в идиостиле A.C. Пушкина / Э.А. Райчева // Грани познания (электронное периодическое издание). — 2010. — № 1 (2). — URL: http://www.grani.vspu.ru/ (дата обращения: 25.01.10) (0,4 пл.).
12. Райчева, Э.А. Фигуральный компонент эвфемии, криптолалии и эзопова языка (на материале идиостиля A.C. Пушкина) / Э.А. Рай-
чева // Современные проблемы лингвистики и методики преподавания русского языка в вузе: сб. науч. тр. / под ред. д-ра филол. наук, проф. О.В. Загоровской. — Воронеж: Науч. книга, 2010. — Вып. 12. — С. 187—199 (0,75 п.л.).
13. Райчева, Э.А. Эвфемистическая составляющая идиостиля A.C. Пушкина/Э.А. Райчева//Русский язык в поликультурном мире: материалы Междунар. конф., 7—10 июня 2010 г. — Ялта, 2010. —-С. 47—51 (0,4 пл.).
14. Райчева, Э.А. Теоретические подходы к определениям «эвфемизм», «эвфемия» (на материале идиостиля A.C. Пушкина) / Э.А. Райчева // Исследовательские парадигмы в современной лингвистике: материалы Всерос. науч. конф. Краснодар, 3—7 окт. 2010. — Краснодар : Куб. гос. ун-т, 2010. — С. 44--49 (0,4 пл.).
РАЙЧЕВА Элизабет Александровна
ПРИНЦИПЫ ОПИСАНИЯ ЛИТЕРАТУРНОЙ ЭВФЕМИИ (на материале идиостиля A.C. Пушкина)
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Подписано к печати 31.01.11. Формат 60x84/16. Бум. офс. Гарнитура Times. Усл.-печ. л. 1,4. Уч.-изд. л. 1,5. Тираж 110 экз. Заказ Я .
ВГПУ. Издательство «Перемена» Типография издательства «Перемена» 400131, Волгоград, пр. им. В.И.Ленина, 27
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Райчева, Элизабет Александровна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. ЭВФЕМИЯ КАК РЕЧЕВОЕ И ЯЗЫКОВОЕ ЯВЛЕНИЕ
1.1. Теоретические основы исследования эвфемии.
1.1.1. Подходы к определению понятия эвфемии.
1.1.2. Признаки и категориальный статус эвфемизма.
1.1.3 .Сфера функционирования эвфемии.
1.1.4. Тендерный аспект и социальная ориентированность эвфемии.
1.1.5. Табу и эвфемия.
1.1.6. Эвфемия, дисфемия и тропика.
1.2. Вопрос о соотношении эвфемии, криптолалии, эзопова языка и дезинформации.
1.2.1. Сферы действия эвфемии, криптолалии, эзопова языка в идиостиле A.C. Пушкина.
1.2.2. Фигуральный компонент эвфемии, криптолалии и эзопова языка в идиостиле A.C. Пушкина.
ВЫВОДЫ ПО I ГЛАВЕ.
ГЛАВА П. КЛАССИФИКАЦИИ ЭВФЕМИЗМОВ A.C. ПУШКИНА
2.1. Классификации эвфемизмов в отечественной и зарубежной лингвистике.
2.2. Тематическая классификация эвфемизмов A.C. Пушкина.
2.2.1. Наименования, относящиеся к понятию «любовь».
2.2.2. Наименования, относящиеся к понятию «смерть».
2.2.3. Наименования, относящиеся к сфере социально-политической жизни.
2.2.4. Наименования, характеризующие человеческие недостатки.
2.2.5. Наименования, относящиеся к физиологии и социологии.
2.2.6. Наименования, относящиеся к понятию «болезнь».
2.2.7. Наименование сверхъестественных сил. Религиозные эвфемизмы.
2.2.8. Наименования непрестижных профессий.
2.3. Соотношение функционально-тематической и собственнофункциональной классификаций эвфемизмов A.C. Пушкина.
2.4. Способы образования эвфемизмов A.C. Пушкина.
2.4.1. Классификация литературных эвфемизмов A.C. Пушкина.
2.4.2. Классификация нелитературных эвфемизмов A.C. Пушкина.
2.5. Особенности идиостиля A.C. Пушкина в сфере эвфемии.
ВЫВОДЫ ПО II ГЛАВЕ.
ГЛАВА III. ПРИНЦИПЫ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ ЭВФЕМИИ
3.1.Эвфемизмы и стилистическая помета эвф. в толковых словарях русского языка.
3.2. Эвфемизмы и помета эвфемистически в словарях синонимов русского языка.
3.3. Словари эвфемизмов.
3.4. Словарь языка A.C. Пушкина: структура и принципы.
3.5. Лексикографическое описание идиостилевых эвфемизмов.
ВЫВОДЫ ПО III ГЛАВЕ.
Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Райчева, Элизабет Александровна
v
В начале XXI столетия эвфемия как речевое явление находится в центре внимания как зарубежных, так и отечественных ученых. За это время в русистике написано более 30 диссертаций по данной теме. Среди них есть исследования, посвященные проблеме разграничения эвфемизмов и дисфемизмов в английском (Т.С. Бушуева 2005; Т.Н. Абакова 2007; А.Н. Резанова 2008 и др.) и русском языках (Т.В. Бойко 2006). Эвфемизация речи исследована на материале одного языка: русского (A.C. Мейриева 2004, Н.В. Прядильникова 2007), английского (Е.В. Кипрская 2005), испанского (A.B. Родченко 2000, К.В. Якушкина 2009). Сравнительно-сопоставительный аспект эвфемии рассмотрен на материале двух и более языков: русского и немецкого (А.П. Кудряшова 2002; А.Н. Прудывус 2006); русского и французского (Е.Ю. Голованова 2005), немецкого, русского и башкирского (Г.Н. Мухамедьянова 2005), некоторых индоевропейских и афразийских языков (Е.М. Черникова 2007) и др. Значительное количество работ по эвфемии посвящено политическому дискурсу (О.В. Обвинцева 2004; Г.Н. Мухамедьянова 2005; Е.В. Кипрская 2005; Г.Д. Маханова 2007; Н.М. Потапова 2008; В.Ю. Харитонова 2008; И.В. Беляева 2009 и др.). До настоящего времени не проводилось исследование эвфемизации языка писателя, частично этот вопрос рассматривался в работах H.A. Давыдкиной (2004), JI.A. Горшковой (2005), О.С. Сахно (2006), O.A. Рутер (2008) и др.
Проблема лексикографического описания эвфемизмов в отечественной лингвистике до сих пор не может получить решения, адекватного сложности данной проблемы. Дело в том, что имеющиеся в русской и зарубежной лексикографии словари эвфемизмов содержат жаргонизмы, грубо-просторечную лексику, дисфемизмы, что противоречит сущности эвфемии как литературного явления. Творческое наследие A.C. Пушкина представляет богатый материал для исследования эвфемизмов как номинативных единиц, так и приемов (фигур), с помощью которых образуются эвфемистические замены. Теоретическое осмысление эвфемии в эвфемии в художественном тексте на материале идиостиля A.C. Пушкина (классические тексты, считающиеся образцами русского литературного языка), с одной стороны, обеспечит обозримость материала, с другой - достаточную глубину его рассмотрения. Лексикографическое описание эвфемизмов A.C. Пушкина поможет уточнить принципы составления словаря идиостилевых эвфемизмов. В этом и состоит актуальность предпринятого исследования.
Объектом исследования является эвфемия в идиостиле A.C. Пушкина.
Предметом исследования являются семантико-стилистические приемы и способы, обеспечивающие эвфемистичность языка A.C. Пушкина.
Цель нашей работы состоит в описании особенностей пушкинской эвфемии и разработке принципов ее лексикографического представления.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1) определить соотношение эвфемии, криптолалии, дезинформации и эзопова языка;
2) проанализировать дефиницию эвфемизма по трем критериям: языковой носитель эвфемии, условия и цели эвфемизации речи;
3) обосновать необходимость подразделения эвфемии на два подтипа: эвфемию литературную и эвфемию нелитературную;
4) выявить систему тематических микрополей и парадигму фигуральных средств литературной и нелитературной эвфемии в идиостиле A.C. Пушкина;
5) дать полиаспектную характеристику эвфемистической составляющей идиостиля A.C. Пушкина;
6) на примере эвфемизмов A.C. Пушкина разработать принципы лексикографического описания эвфемии.
Для решения поставленных задач исследования были использованы описательный метод, анализ словарных дефиниций, компонентный, номинативный, контекстуальный и трансформационный анализ, а также прием количественного подсчета.
Материалом исследования послужили эвфемистические единицы, полученные в результате сплошной выборки из произведений, писем и дневников A.C. Пушкина. Авторская картотека насчитывает 646 единиц в 1083 контекстных словоупотреблениях.
Научная новизна работы заключается в критическом осмыслении и решении ряда дискуссионных проблем теории эвфемии. Это касается признаков и категориального статуса эвфемизмов, соотношения эвфемии со смежными речевыми явлениями (прежде всего с криптолалией, дезинформацией, эзоповым языком), лексикографического описания эвфемизмов. Введены понятия «литературный эвфемизм» и «нелитературный эвфемизм», что позволило отграничить эвфемию от псевдоэвфемии, грубой выразительности, просторечия, дисфемии и разработать принципы нормативно-прескриптивного словаря эвфемизмов русского языка.
Методологической базой исследования послужили идеи и концепции, представленные в трудах отечественных и зарубежных лингвистов, по вопросам табу и эвфемии (JI.A. Булаховский, Ж.Ж. Варбот, A.M. Кацев, Л.П. Крысин, Б.А. Ларин, A.A. Реформатский, Е.П. Сеничкина, В. Warren, R.W. Holder, H.A. Rowson и др.); стилистики и риторики (В.В. Виноградов, Л.К. Граудина, E.H. Зарецкая, А.П. Квятковский. Е.В. Клюев, В.П. Москвин и др.); лексикографии (Ю.Д. Апресян, Ю.Н. Караулов, В.В. Морковкин, J.S. Neaman., C.G. Silver и др.); лингвопрагматики (Г. Грайс, Л.П. Крысин, Дж. Лич, H.H. Формановская и др.), идиостиля (В.П. Григорьев, Е.И. Диброва и др.), а также исследования языка и творчества A.C. Пушкина (Д.Д. Благой, В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, В.В. Гречко, Г.С. Кнабе, Ю.М. Лотман и др.).
Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что она вносит определенный вклад в разработку теории эвфемии, в частности в отграничение литературной и нелитературной эвфемии. Разведение функций и тематических видов эвфемизмов способствует отграничению функционально-тематической классификации от собственно функциональной. Эвфемия в идиостиле A.C. Пушкина рассмотрена с позиции общей системы выразительных средств (тропов и стилистических фигур), норм литературного языка, что позволило разаработать алгоритм лексикографического описания эвфемизмов.
Практическая значимость. Результаты исследования могут быть использованы в курсах риторики, стилистики, русского языка и культуры речи, а также в лексикографической практике - при составлении словарей эвфемизмов.
Источником языкового материала послужило собрание сочинений A.C. Пушкина в 10-ти томах (М.: Художественная литература, 1974-1978, общим объемом 4690 е.).
Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения.
1. По отношению к литературной норме эвфемистические средства представляют два типа: литературные и нелитературные. Лексико-фразеологические средства литературного языка, соответствующие кодифицированным нормам и традиционной парадигме функциональных стилей, относятся к сфере литературной эвфемизации. Эвфемистические зашифровки социально табуированных частей тела и интимных отношений, а также фонетические и иные зашифровки обсценной лексики и грубо-просторечных слов составляют средства нелитературной эвфемизации.
2. Метонимия как одна из фигур двусмысленной речи, используемая в эвфемистической функции, подобно метафоре, может быть как замкнутой, так и незамкнутой; наличие или отсутствие ключевого слова, подсказывающего ее смысл, определяет номинативный и семантический характер этих двух её разновидностей.
3. Эвфемизмы не всегда образуют синонимическую пару или синонимический ряд. Такие приемы и фигуры, как дескрипция, эллипсис, умолчание, метономазия, а также невербальные средства, используемые в эвфемистической функции, не могут рассматриваться в плане синонимии. В связи с этим лексикографическое представление эвфемизмов должно быть дополнено описанием приемов их образования.
4. Язык A.C. Пушкина является наиболее богатым не только по своему лексическому запасу, но и по арсеналу фигур, используемых в эвфемистической функции. В большей степени эвфемизации подвержен поздний период творчества поэта (1828-1836 гг.), наибольшим количеством единиц представлены здесь эротические и этические эвфемизмы. Они тесно связаны с главными темами творчества A.C. Пушкина: «любовь» и «смерть», которые в силу табуированности в художественной речи (особенно поэзии) предполагают использование эвфемистических зашифровок. Среди фигур наиболее активной является метафора, что указывает на метафорическую составляющую пушкинской эвфемии.
5. Принципами лексикографического описания идиостилевых эвфемизмов являются: 1) принцип нормативности (отграничение литературной эвфемии от нелитературной); 2) номинативный принцип (учет прямой и косвенной номинации, фигуральных средств эвфемии); 3) принцип разноаспектности описания (эвфемизмы должны быть предметом описания в идеографических, толковых и синонимических словарях русского языка). Всесторонне охватить все способы образования эвфемизмов, а значит и ряд приемов, не поддающихся традиционному описанию, представляется возможным в словаре фигуральных средств эвфемии.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались в докладах на Межвузовской научной конференции «Аксиологическая лингвистика: проблемы и перспективы развития» (Волгоград, 2008), XII и XIII Региональных конференциях молодых исследователей Волгоградской области (Волгоград, 2008, 2009), I и II Всероссийских Интернет-конференциях «Современный русский язык: динамика и функционирование» (Волгоград, 2009, 2010), Всероссийской научно-практической конференции «Русский язык в современном мире» (Дальневосточная государственная социально-гуманитарная академия, г. Биробиджан, 2009), II Международной научной конференции «Континуальность и дискретность в языке и речи» (Краснодар, 2009), Международной научной конференции «Русский язык в современном мире: константы и динамика» (Волгоград, 2009), Международной конференции «Русский язык в поликультурном мире» (Ялта, Украина, 2010) и нашли отражение в 14 публикациях (одна из статей опубликована в журнале, рекомендованном ВАК).
Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка лексикографических источников, списка интернет-ресурсов, списка сокращений, принятых в работе, а также приложения (фрагмент алфавитного словаря эвфемизмов A.C. Пушкина).
Заключение научной работыдиссертация на тему "Принципы описания литературной эвфемии"
Выводы по III главе
1. Сравнительный анализ стилистических помет семи толковых и пяти синонимических словарей русского языка показал, что только четыре из них используют помету эвф. Это свидетельствует о недооценки такого явления, как эвфемия, а неточное использование пометы эвф. — о неразграничении литературной и нелитературной эвфемии.
2. Наше исследование показало, что для языка поэта характерна эвфемистичность, поэтому есть все основания использовать помету эвф. в «Словаре языка A.C. Пушкина» для того, чтобы полнее раскрыть функционально-стилистическую характеристику лексики поэта.
3. Рассматривая источники синонимии в идиостиле A.C. Пушкина, мы заметили, что эвфемизмы не только пополняют уже существующие синонимические пары и ряды, но и приводят к появлению новых, чаще — за счет авторских окказионализмов. Использование приемов и фигур речи как источника синонимии свойственно и эвфемии. Нами установлено, что дескрипция, эллипсис, умолчание, используемые в эвфемистической функции, не могут рассматриваться в плане синонимии, трудно поддаются лексикографическому описанию.
4. Анализ словарей эвфемизмов в отечественной лексикографии показал, что на сегодняшний день нет адекватно составленного словаря эвфемизма, который бы отвечал нормам современного русского литературного языка. Причиной является в первую очередь неразграничение эвфемии и псевдоэвфемии, эвфемии и грубой выразительности, эвфемии и дисфемии. Словарь эвфемизмов должен носить нормативно-прескриптивный характер, поэтому должен содержать слова и выражения только литературного языка, которые соответствуют кодифицированным нормам и соответствуют пяти функциональным стилям.
5. Анализ принципов построения толкового, идеографического, тематического словарей и словаря синонимов позволяет предположить, что эвфемизмы не могут быть лексикографически описаны традиционным способом. Так, например, тематический принцип позволяет показать только сферу функционирования того или иного слова или выражения в эвфемистической функции. С точки зрения синонимии также нельзя решить проблему полного описания эвфемии, так как не все эвфемизмы входят в синонимическую пару или ряд. Идеографический принцип составления словаря эвфемизмов не способен отразить не только весь арсенал фигуральных средств, используемых в целях эвфемии, но и представить парадигматические связи, проиллюстрировать окказиональные эвфемизмы.
6. «Словарь эвфемизмов A.C. Пушкина», составленный нами по алфавитному принципу, не включил в себя все наименования, использующиеся в эвфемистической функции. Рассматривая системные связи эвфемизации как фигур речи и системные связи эвфемизмов как языковых единиц, мы должны учитывать все приемы (фигуры) речи, в том числе и эллипсис, умолчание, использующие графический знак - многоточие, а также эвфемистическую дескрипцию (эвфемиграфию).
7. Зафиксировать не только все номинативные эвфемистические единицы, но и все приемы литературной и нелитературной эвфемии, в том числе эллипсис, умолчание, метономазию, эвфемистическую дескрипцию возможно в словаре «Приемы и фигуры эвфемии в идиостиле A.C. Пушкина».
8. При лексикографическом описании идиостилевых эвфемизмов целесообразно использовать стилистические пометы, указывающие на разновидности устной речи и письменной речи; на темпоральные характеристики слова. Также необходимо включить в список стилистических помет и помету авт. окказ., так как в идиостиле A.C. Пушкина их количество составляет 10 %. Впервые предложено помимо собственно лексикографической информации в словарной статье указывать на способ образования и вид эвфемизма.
9. Исследование эвфемии в идиостиле A.C. Пушкина на примере эвфемизмов A.C. Пушкина позволяет уточнить принципы лексикографического представления эвфемии. Во-первых, нормативность является определяющим принципом построения словаря эвфемизмов, т.е. необходимо отграничить литературную эвфемию и нелитературную, эвфемию и дисфемию. Учет прямой и косвенной номинации, вербальных и невербальных средств, приемов и фигур эвфемии указывает на следующий принцип — номинативный. Эвфемизмы должны быть предметом описания в идеографических, тематических, толковых и синонимических словарях русского языка, что предполагает выделить еще один принцип лексикографического описания эвфемии — разноаспектность.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Исследование эвфемии на примере идиостиля A.C. Пушкина показало, что целесообразнее использовать широкий подход, который позволяет выявить не только ее номинативное разнообразие, но и определить принципы лексикографического описания идиостилевых эвфемизмов. Языковыми носителями эвфемии помимо вербальных и невербальных средств (многоточие, звук, жест, мимика, символика, язык телодвижения и др.) является дескриптивное описание, чем и обусловлено введение термина дескриптивная эвфе-мия.
По отношению к литературной норме эвфемистические средства представляют два типа: литературные и нелитературные. Слова и выражения литературного языка, соответствующие кодифицированным нормам и традиционной парадигме функциональных стилей - средства литературной эвфемиза-ции. Эвфемистические зашифровки наименований «неприличных», социально табуированных частей тела, интимных отношений, а также обсценной лексики, грубо-просторечных слов следует относить к сфере нелитературной эв-фемизации. Исследование эвфемии на материале идиостиля A.C. Пушкина как основателя русского литературного языка показало, что введение понятий «литературный» и «нелитературный» эвфемизм помогает отграничить эвфемию не только от псевдоэвфемии, грубой выразительности, просторечия, но и от дисфемии, обеспечивая нормативно-прескриптивный характер словаря идиостилевых эвфемизмов.
В идиостиле A.C. Пушкина наряду с эвфемизмами употребляются и дисфемизмы, которые не могут приобретать статус тропов, а в художественной речи используются как средство снижения стиля. Поэт активно использует прием дисфемизации для выражения негативной оценки по отношению к окружающим, в первую очередь, к литературным противникам.
Классификация способов образования эвфемизмов проведена с точки зрения норм языка. Представлены деривационные классификации литературных и нелитературных эвфемизмов A.C. Пушкина. Как показало наше исследование, литературная эвфемия в творчестве поэта активно использует следующие типы дискурса — нарочито двусмысленная речь и нарочито неясная речь. Соотношение фигур (приемов) выразительной речи литературной и нелитературной эвфемии следующее: 30 и 9. Основными фигурами литературной эвфемии являются метафора, переносы, перифразы, метонимия, нелитературной эвфемии — эллипсис и умолчание. В большей степени эвфемизации подвержен язык A.C. Пушкина позднего периода творчества, в котором преобладает окказиональная и эмоционально-оценочная лексика, использованная в целях эвфемии. Главные темы творчества поэта («любовь», «смерть») тесно связаны с табуированностью, а значит, и с эвфемизацией. Около 300 наименований (из 646), относящихся к понятиям «смерть» и «любовь», получили в идиостиле A.C. Пушкина эвфемистическую зашифровку. Среди приемов и фигур, используемых поэтом в эвфемистической функции, самой активной является метафора (112 единиц). Это свидетельствует об активности метафорической составляющей в пушкинской эвфемии.
Исследование идиостиля A.C. Пушкина в плане эвфемии позволило полнее раскрыть языковую личность поэта. Умение обнаруживать необычное в обычном, давно знакомом, и, с помощью приемов и фигур речи расцветить его новыми красками, сделать неповторимым способствовало созданию 62 эвфемистических окказионализмов, изысканных и остроумных.
Одной из фигур двусмысленной речи, используемой в эвфемистической функции, является метонимия, которая, как и метафора, может быть замкнутой и незамкнутой, в зависимости от наличия или отсутствия ключевого слова в контексте. Впервые вопрос о соотношении эвфемии, криптолалии и эзопова языка на материале идиостиля A.C. Пушкина рассмотрен нами с точки зрения эпидигматики. Сравнительный анализ фигурального компонента эвфемии, криптолалии и эзопова языка показал, что стилистические фигуры и тропы чаще используются A.C. Пушкиным в целях эвфемии, нежели в апотропеиче-ской и криптофорной функциях. В отличие от криптолалии, дезинформации и эзопова языка эвфемии свойственна полифункциональность, парадигма которой в идиостиле A.C. Пушкина состоит из одиннадцати функций.
Сравнительный анализ толковых и синонимических словарей русского языка показал неполноту в представлении стилистических оттенков слов, его переносных значений. Отсутствие пометы эвф. свидетельствует о том, что авторами не учитываются все возможные стилистические окраски и дефициции лексики русского языка. Неточное использование данной пометы говорит о неразличении эвфемии и псевдоэвфемии, литературной и нелитературной эвфемии. В отечественной лингвистике нет адекватно составленного словаря эвфемизма, который бы отвечал нормам современного русского литературного языка. Считаем, что словарь эвфемизмов должен содержать слова и выражения только литературного языка, которые соответствуют кодифицированным нормам и входят в традиционные пять функциональных стиля.
Анализ принципов построения толкового, идеографического, тематического словарей и словаря синонимов показал, что эвфемизмы не могут быть лексикографически описаны традиционным способом. Впервые предложено помимо собственно лексикографической информации в словарной статье указывать на способ образования и вид эвфемизма. Включение в систему стилистических помет пометы авт. окказ. обусловлено тем, что в идиостиле A.C. Пушкина их количество составляет 10 % от общего числа эвфемизмов.
Исследование эвфемии в идиостиле A.C. Пушкина на примере эвфемизмов A.C. Пушкина позволило уточнить принципы лексикографического представления эвфемии. Нормативность является определяющим принципом построения словаря эвфемизмов, который направлен на отграничение литературной эвфемии и нелитературной, а также эвфемии и дисфемии. Следующий принцип - нормативный, который позволяет учитывать прямую и косвенную номинации, вербальные и невербальные средства, приемы и фигуры эвфемии. Эвфемизмы должны быть предметом описания в идеографических, толковых, синонимических словарях русского языка, что свидетельствует о разноаспектности исследования эвфемии.
Рассматривая специфику эвфемии в идиостиле A.C. Пушкина в рамках разноуровневой парадигматики, в которой преобладают синонимические парадигмы, мы пришли к заключению, что эвфемизмы не всегда образуют синонимические пару или синонимический ряд. Такие приемы и фигуры, как дескрипция (эвфемиграфия), эллипсис, умолчание, используемые в эвфемистической функции, не могут рассматриваться в плане синонимии, представляя трудность при лексикографическом описании. Зафиксировать не только номинативные эвфемистические единицы, но и все приемы литературной и нелитературной эвфемии возможно в словаре «Приемы и фигуры эвфемии», составленном с позиции теории тропов и фигур. Создание такого словаря и определяет перспективы дальнейшего исследования в этом направлении.
Список научной литературыРайчева, Элизабет Александровна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Абакова Т.Н. Парадигматические отношения и семантико-прагматические особенности эвфемизмов и дисфемизмов современного английского языка (на материале текстов британской прессы): дис. . канд. фи-лол. наук. Саратов, 2007. - 144 с.
2. Андреева A.A. Прономинация как источник синонимии в современном русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук. — Волгоград, 1999. 187 с.
3. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. М., 1995. - 464 с.
4. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. -СПб., 1999. 448 с.
5. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. — М.: Просвещение, 1990. 256 с.
6. Арутюнова Н.Д. Метафора / Лингвистический энциклопедический словарь М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - С. 296- 297.
7. Арутюнова Н.Д. Вступительная статья / Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985.- С. 9-30.
8. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957. - 295 с.
9. Ахманова О.С. Тайные языки. // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1969.-С. 137.
10. Баринова A.B. Возможно ли использование стилистически сниженной лексики в эвфемистической функции / Речевое общение (Теоретические и прикладные аспекты речевого общения). Выпуск 5 (13). - Красноярск, 2006.-С. 10-14.
11. Баринова A.B. Стилистическая оппозиция эвфемизм / дисфемизм в курсе функциональных стилей современного русского литературного языкак постановке проблемы) / Функциональные стили. Жанры. Идиолекты. -Выпуск 4 (12). Красноярск, 2002. - С. 44-48.
12. Баскакова Ю.С. Эвфемизмы как средство манипулирования в языке СМИ (на материале русского и английского языков): автореф. дис . канд. филол. наук. Краснодар, 2006. - 23 с.
13. Бельчиков Ю. А. Перифраза // Русский язык: энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1979. - С. 204.
14. Бельчиков Ю.А. Олицетворение / Русский язык: Энциклопедия. -М.: Большая Российская энциклопедия: Дрофа, 1997. С. 203.
15. Беляева И.В. Феномен речевой манипуляции: лингвоюридические аспекты: автореф. дис. . докт. филолог, наук- Ростов-на-Дону, 2009. -21 с.
16. Беляева И.В., Э.Г. Куликова. Манипулятивное искажение: лингвистический смысл эвфемизмов / Вестник Челябинского госуд. ун-та, 2009. — № 22 (160). Филология. Искусствоведение. Вып. 33. - С. 15-20.
17. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: УРСС, 2002. - 448 с.
18. Бернацкая A.A. Прием перечисления в стилистике и риторике // Риторика и синтаксические структуры. Красноярск, 1988. - С. 98-103.
19. Биткеева Г.С. Лингвистические и социокультурные основы возникновения и функционирования эвфемизма. Язык женщин-калмычек / Известия ЮФУ. -№ 1. Филологические науки, 2010. С. 79-85.
20. Благой Д.Д. Творческий путь Пушкина (1826 1830). - М.: Сов. писатель, 1967. - 724 с.
21. Блэк М. Метафора / Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. -С. 153-172.
22. Бойко Т.В. Эвфемия и дисфемия в газетном тексте: автореф. дис. . канд. филол. наук. — СПб: гос. пед ун-т им. А.И. Герцена, 2006. — 19 с.
23. Будагов P.A. Введение в науку о языке. М.: Добросвет, 2003.292 с.
24. Булаховский Л.А. Табу и эвфемизмы // Булаховский Л.А. Введение в языкознание. — Ч. 2. М., 1953. - С. 50-54.
25. Бушуева Т.С. Прагматический аспект эвфемизмов и дисфемизмов в современном английском языке: дис. канд. филол. наук. — Смоленск, 2005. 206 с.
26. Вавилова JI.H. К вопросу об эвфемизации современной русской речи // Русская и сопоставительная филология: Исследования молодых ученых. Казань: Казан, гос. ун-т им. В. И. Ульянова-Ленина, 2004. - С. 244.
27. Варбот Ж.Ж. Табу // Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ф.П. Филина. -М.: Советская энциклопедия, 1979. С. 345-346.
28. Векшин Г.В. Языки общения и функциональные стили (в их отношении к тексту) // Слово и контекст: Филологический сборник к 75-летию Н. С. Валгиной. М.: МГУП, 2002. - С. 35-67.
29. Видлак С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля // Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам. — М., 1967. -С. 267-285.
30. Вильданова Г.А. Тендерный аспект эвфемизации (на материале английского языка): автореферат дис. . канд. филол. наук. Уфа, 2008. -22 с.
31. Виноградов В.В. Избранные труды. О языке художественной прозы.-М., 1959, 1980.-С. 120-146.
32. Виноградов В.В. Лингвистический анализ поэтического текста: Спецкурс по материалам лирики A.C. Пушкина / Публ., подг. текста и ком-мент. Н.Л. Васильева // Диалог. Карнавал. Хронотоп. 2000. № 3 - 4. -С. 304-355.
33. Виноградов В.В. Основные этапы истории русского языка / Избранные труды. История русского литературного языка. — М., 1978. — С. 10— 64.
34. Виноградов В.В. Стиль Пушкина.- М.: Гослитиздат, 1941.620 с.
35. Виноградов В.В. История слов. М., Изд-во: Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, 1999. - 1138 с.
36. Винокур Г.О. Наследство XVIII в. в стихотворном языке Пушкина // Избр. работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959. — С. 328-387.
37. Вольперт Л.И. «.за две строчки перехваченного письма» // Вы-шгород. Таллин: Эстонский культурный центр «Русская энциклопедия», 1999.-№2.- С. 6-15.
38. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка: учебник. М.: Высшая школа - М., 1981,— 334 с.
39. Гаспаров Б.М. Поэтический язык A.C. Пушкина как факт истории русского литературного языка. СПб.: Гуманит. агентство «Академ. Проект», 1999. - 400 с.
40. Гаспаров Б.М. Парафраз / Литературная энциклопедия терминов и понятий / гл. ред. и сост. А.Н. Николюкин. -М.: Интелвак, 2001. С. 718.
41. Гвоздев В.А. Очерки по стилистике русского языка. М.: УРСС, 4-е изд., стер., 2005. - 408 с.
42. Гинзбург Л.Я. Эвфемизмы высокого: По поводу писем людей пушкинского круга // Вопросы литературы. 1987. № 5. — С. 199-208.
43. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация: Учебник / Под ред. проф. О.Я. Гойхмана. М.: ИНФРА-М, 2003. - 272 с.
44. Голованова Е.Ю. Эвфемизация табуированных соматизмов (на материале французских и русских языков): автореф. дис. . канд. филол. наук. Уфа, 2005. - 24 с.
45. Гольдин В.Е., Сиротинина О.Б. Внутринациональные типы речевых культур и их взаимодействие // Вопросы стилистики: Проблемы культуры речи. Саратов, 1993. - Вып. 25. - С. 9-16.
46. Горшкова Л.А. Семантика и функции неопределенных местоимений в прозе Б. К. Зайцева: дис. . канд филол. наук. — Самара, 2005. — 187 с.
47. Грайс Г.П. Логика и речевое общение. // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1985. — Вып. XVI: Лингвистическая прагматика. -С. 217-237.
48. Граудина JI.К. Эвфемизмы дисфемизмы, парламентские и непарламентские выражения // Культура парламентской речи. - М., 1994. - С. 5.
49. Гречко В.А. Типология синонимических единиц современного русского литературного языка: автореферат дис. . д-ра филол. наук / Гречко Виктор Александрович. — Ленинград: Ленинградское отделение Института языкознания СССР, 1984. 57 с.
50. Роль лексической синонимики в товрчестве A.C. Пушкина. / Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, «Филология»», 2007. № 1. - С. 262 - 267.
51. Григорьев В.П. Грамматика идиостиля В. Хлебникова. — М., 1983.- 224 с.
52. Григорьев. В.П. Эзопов язык / Большая Советская Энциклопедия.- М., 1978.-С. 569.
53. Давыдкина H.A. Немножко о женской речи в художественной прозе // Рус. словесность. 2004. - № 7. - С. 63 - 66.
54. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. — М.: Русский язык, 1980, 1993.- 251 с.
55. Диброва Е.И. Коммуникативно-когнитивная модель текстопорож-дения // Семантика языковых единиц. Доклады V Международной конф. — М., 1996.-Т. 2.- С. 130- 136.
56. Жельвис В.И. Поле брани: Сквернословие как социальная проблема в языках и культурах мира. М., 1991. — С. 10.
57. Жельвис В.И. Слово и дело: юридический аспект сквернословия / Юрислингвистика-2. Русский язык в его естественном и юридическом бытии.- Барнаул, 2000. С. 194 - 206.
58. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка: учеб. пособие для институтов и факультетов иностранных языков. — М., Высш. шк., 1989. С. 16 - 22.
59. Зарецкая E.H. Риторика. Теория и практика речевой коммуникации. М.: Дело, 2002. - 470 с.
60. Захидова JT.C. Специфика идиостиля Ю. Полякова (лексико-семантический аспект): автореф. дисс. . канд. филол. наук. Абакан, 2009.- 22 с.
61. Калугина Ю.Е. Эвфемизмы в финансово-экономическом подъязыке / Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». № 1. - М.: Изд-во МГОУ, 2010. -С. 102-107.
62. Камчатнов A.M. Подтекст: термин и понятие / Филологические науки. М., 1988. С. 40 - 45.
63. Карасик В.И. Языковой круг личность, концепт, дискурс Волгоград: Перемена, 2002. — 477 с.
64. Карасик В.И. Язык социального статуса / В.И. Карасик. М.: Наука, 1992.- 330 с.
65. Караулов Ю.Н. Русская языковая личность и задачи её изучения / Язык и личность. М., 1989. - С. 3 - 8.
66. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. — М.: Едито-риал УРСС, 2002. 264 с.
67. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. — М: Наука, 1976. —356 с.
68. Карпова A.C. Об эвфемистической функции фразеологических единиц // Актуальные вопросы филологии и методики преподавания: Межвуз. сб. науч. тр.-Ч. 1.-Ростов-на-Дону: РГПУ, 2001.-С. 152-156.
69. Кацев А. М. Эвфемизмы и просторечие. Семантический аспект // Актуальные проблемы семасиологии. Л., 1991- С. 75 — 83.
70. Кацев А. М. Языковое табу и эвфемия: учеб. пособие к спецкурсу.- Л.: ЛГПИ, 1988.- 80 с.
71. Кашкин В.Б., Смоленцева Е.М. Этностереотипы и табуированные темы в межкультурной коммуникации // Культурные табу и их влияние на результат коммуникации. Воронеж, 2005. — С. 246 — 252.
72. Кипрская Е.В. Политические эвфемизмы как средство камуфлирования действительности в СМИ: На примере конфликта в Ираке 2003-2004 гг.: автореф. дис. . канд. филол. наук. — Ижевск, 2005. — 19 с.
73. Клюев Е.В. Риторика: Инвенция. Диспозиция. Элокуция: учебное пособие для высших учебных заведений. М.: Приор, 1999. — 270 с.
74. Кнабе Г.С. Пушкин и мир античности: Материалы чтений в «Доме Лосева» М., 1999.- С. 24-31.
75. Ковалева Т.А. Фразеологические эвфемизмы в современном английском языке: автореферат канд. филол. наук. — М., 2008. — 22 с.
76. Ковшова М.Л. Семантика прагматика эвфемизмов. Краткий тематический словарь современных русских эвфемизмов. — М.: Глозис, 2007. — 155 с.
77. Кодухов В.И. Общее языкознание. М, 1974. — С. 176.
78. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. Изд. 3-е, стереотипное. -М.: КомКнига, 2006. 128 с.
79. Константинова С.К. Изучение олицетворений / Русский язык в школе. 1994.-№3.- С. 17-21.
80. Кочеткова Т.В. Эвфемизмы в речи носителя элитной речевой культуры // Вопросы стилистики: Саратов, 1998. - Вып. 27. - С. 168 - 178.
81. Краснова Е.Е. К вопросу о классификации эвфемизмов (на материале английского и русского языков) // Язык и мышление: психологические и лингвистические аспекты: Материалы 4-й Всероссийской научной конференции. М. - Пенза, 2004. - С. 16-17.
82. Кржижановский С. Эзопов язык // Словарь литературных терминов.-М.-Л., 1925.-Т. 2,- С. 1101 1102.
83. Крысин Л.П. Иноязычное слово в роли эвфемизма // Русский язык в школе 1998. - № 2. - С. 71 - 74.
84. Крысин Л.П. Эвфемистические способы выражения в современном русском языке // Русский язык в школе. — 1994. № 5. — С. 76-82.
85. Кудряшова А.П. Процессы образования и функционирования эвфемизмов в семантических полях «Смерть», «Болезнь, «Возраст» (на материале современных русского и немецкого языков): автореф. дис. . канд. фи-лол. наук. — Саратов 2002. 24 с.
86. Кусов Г.В. Оскорбление как иллокутивный лингвокультурный концепт: автореф. дисс. . канд. филол. наук. Волгоград, 2004. — 27 с.
87. Лами Б. Риторика, или Искусство речи. // Пастернак Е.Л. «Риторика» Лами в истории французской филологии. — М., 2002. — С. 118- 159.
88. Ларин Б.А. Об эвфемизмах / Проблемы языкознания. Л., 1997. -С. 110.
89. Ларин Б.А. Об эвфемизмах / Проблемы языкознания: Сб. статей, посвящ. 75-летию акад. И. И. Мещанинова. Л.: ЛГУ, 1961. - Учен. зап. Ленингр. ун-та, Вып. 60. - С. 110-124.
90. Лебедева Л.И. Аллюзия / Русский язык: Энциклопедия. — М., 1997.- С. 25.
91. Леденева В.В. Идиостиль (к уточнению понятия) // Филологические науки.-М, 2001.-№ 5.-С. 36-41.
92. Лотман Ю.М. A.C. Пушкин. Биография. СПб.: Искусство-СПб, 1995.-847 с.
93. Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства (XVIII начало XIX века) / Ю. М. Лотман. — СПб.: Искусство-СПб., 1996. - 399 с.
94. Лотман Ю.М. В школе поэтического слова: Пушкин, Лермонтов, Гоголь: Кн. для учителя. — М.: Просвещение, 1988. — 352 с.
95. Лотман Ю.М. Роман A.C. Пушкина «Евгений Онегин». Комментарий. Л.: Просвещение, 1980. - 415 с.
96. Лукьянова H.A. Типология современных русских словарей // Языковые единицы в семантическом и лексикографическом аспектах. — Новосибирск, 1996.-С. 94-115.
97. Маковский М.М, Метаморфозы слова: (Табуирующие маркеры в индоевропейских языках) // Вопросы языкознания. — 1998. № 4. -С. 151-179.
98. Маслова В.А. Современные направления в лингвистике: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. — М.: Академия, 2008. — 272 с.
99. Мейриева A.C. Эвфемистическая лексика в современном русском языке (комплексная характеристика): дис. . канд. филол. наук. Магас, 2004. -186 с.
100. Мечковская Н.Б. Табу и эвфемизмы // Мечковская Н.Б. Язык и религия. М.: Агентство «ФАИР», 1998. - С. 62 - 65.
101. Милоенко Е.О. Специфика функционирования эвфемизмов в индивидуальной лексике: автореф. дис. . канд. филол. наук. Курс, 2009. -22 с.
102. Мокиенко В.М. Русская бранная лексика: цензурное и нецензурное / Русистика. Берлин, 1994. - № 1/2. - С. 50 - 73.
103. Морковкин В.В. Идеографические словари. М.: Изд-во Московского университета, 1970. - 70 с.
104. Морковкин В. В. Опыт идеографического описания лексики (анализ слов со значением времени в русском языке). М.: изд-во Моск. ун-та, 1997.-166 с.
105. Морковкин В.В. О словарной лексикологии / «Русский язык за рубежом». № 2 - 2001. - С. 32 - 38.
106. Москвин В. П. Стилистика русского языка. Теоретический курс: учеб пособие. 3-е изд, перераб. и доп. - Волгоград: Перемена, 2005. - 640 с.
107. Москвин В.П Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. изд. 2-е, перераб. и доп. - М.: Изд-во научной и учебной литературы «УРСС», 2007. - 264 с.
108. Мурьянов М.Ф. Из символов и аллегорий Пушкина. — М.: Наследие, 1996. 279 с.
109. Мухамедьянова Г.Н. Эвфемия в общественно-политической лексике: На материале немецкого, русского и башкирского языков: дис. . канд. филол. наук. Уфа, 2005. - 194 с.
110. Муштук 0.3. Основы общей риторики. Переработанное и дополненное переиздание одноименного учебного пособия Киселева Е.А. (19512004 гг.). М.: Московский государственный университет экономики, статистики и информатики, 2007. - С. 74.
111. Некрасова Е.А. Языковые процессы в современной русской поэзии. М.: Наука, 1982. - 311 с.
112. Никитина И.В. Функции эвфемизмов в художественной речи / Русская словесность. № 5. - 2009. - С. 77—79.
113. Никитина И.Н. Формальные способы образования эвфемизмов в английском языке / Известия В ГПУ. Волгоград, ВГПУ: Перемена, 2009. -№ 10 (44).-С. 123-127.
114. Николаев С.Г. Эвфемизация художественного текста посредством неадаптированного иноязычия // Язык. Текст. Дискурс. Межвузов, науч. альманах. / под ред. Г.Н. Манаенко. - Вып. 3. - Ставрополь: Изд-во ПГЛУ, 2005.- С. 245-252.
115. Новиков Л.А. Синонимия / Энциклопедический лингвистический словарь. М., 1990. - С. 447.
116. Обвинцева О.В. Эвфемизм в политической коммуникации (На материале английского языка в сопоставлении с русским): дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2004. - 192 с.
117. Павленко Т.Л. Мягко говоря. // Русская речь. 1996. - № 5. -С. 49 - 54.
118. Палажченко М.Ю. Политическая корректность в языковой и культурной традиции (на английском и русском материале): автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2004 - 25 с.
119. Панин В.В. Политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория: автореф. . канд. филол. наук. — Тюмень, 2004 25 с.
120. Пекарская И.В. Конструкции синтаксической контаминации как экспрессивное средство современного русского языка (На материале художественных и публицистических текстов): автореф. дис. . канд. филол. наук. -Екатеринбург, 1995.- 27 с.
121. Пеньковский А.Б. Загадки пушкинского текста и словаря: Опыт филологической герменевтики. М.: Языки славянских культур, 2005. - 314 с.
122. Переволочанская С.Н. Мифологические имена как лингво-эстетическая категория в языке А. С. Пушкина: автореф. дис. . канд. филол. наук. Н. Новгород: Нижегород. гос. ун-т им. Н.И. Лобачевского, 2007. - 19 с.
123. Пермякова О.В. Явление тендерной стилизации в современной женской литературе (на материале французского и русского языков): автореф. дис. . канд. филол. наук. Пермь. 2007. - 24 с.
124. Плотникова В.А. / Русский язык: Приложение к газете «Первое сентября», 2000. № 21. - С. 12 - 13.
125. Полякова С.Е. Коммуникативные неудачи в англоязычном политическом дискурсе: автореф. дисс. канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 2009.- 21 с.
126. Попова Е.С. Структура манипулятивного воздействия в рекламном тексте / Е. С. Попова // Известия Уральского государственного университета. 2002.- № 24. - С. 276 - 288.
127. Потапова Н.М. Краткий обзор некоторых исследований эвфемизмов / Сб. статей «Язык, сознание, коммуникация». Вып. 34. — М.: МАКС Пресс, 2007.- С. 27-38 .
128. Потапова Н.М. Эвфемизмы в языке и речи: На материале англоязычного делового дискурса: дис. . канд. филол. наук-М., 2008. 165 с.
129. Прудывус А.Н. Эвфемизмы в современном немецком языке: дис. . канд. филол. наук. СПб., 2006. - 17 с.
130. Прядильникова Н.В. Эвфемизмы в российских СМИ начала XXI века: комплексная характеристика: автореф. дис. . канд. филол. наук. — Самара, 2007. 18 с.
131. Резанова А.Н. Дисфемия в английском языке: семантические механизмы и прагматические функции: дис. .канд. филол. наук. — СПб, 2008. — 179 с.
132. Реформатский A.A. Введение в языковедение. — М.: Аспект Пресс, 1999.-536 с.
133. Родченко A.B. Средства эвфемии в современном испанском языке (на материале кубинского национального варианта): автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2000. - 20 с.
134. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. — М.: ACT-ЛТД, 1998. 380 с.
135. Рутер O.A. Табу в фольклорных поэмах М. Цветаевой (лингвистический аспект): автореф. дис. .канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2007. — 28 с.
136. Рымарь C.B. Лексическая синонимика A.C. Пушкина: качественный и количественный анализ (на материале синонимического словника и рядов с разным числом синонимов): автореф. дис. . канд. филол. наук. — Нижний Новгород, 2008. 22 с.
137. Саакян Л.Н. Эвфемия и дисфеия: языковые стратегии смягчения и дискредитации высказывания / Русский язык в школе. — № 5. — Москва, 2010. -С. 80-83.
138. Саакян Л.Н. Эвфемия как прагмалингвистическая категория в дискурсивной практике непрямого речевого убеждения: автореферат дис. . канд. филол. наук. Москва, 2010. - 23 с.
139. Саватеева J1.B. Идеи политкорректности и их воплощение в лин-гвокультурном пространстве (на материале русского языка): автореферат дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2008. - 21 с.
140. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: Языки культуры, 1999.- 541 с.
141. Саня Сич-Загорщак. О политических эвфемизмах. Croat. Slav. Iadert. v (2009), 235 249.
142. Сахно О.С. Фразовая номинация как средство речевой эвфемиза-ции: на материале языка русской художественной литературы XIX-XXI вв.: дис. . канд. филол. наук, Пятигорск, 2006. — 202 с.
143. Северская О.И., Преображенский С.Ю. Функционально-доминантная модель эволюции индивидуальных систем: от идиолекта к идио-стилю // Поэтика и стилистика. — М.: Наука, 1991. — С. 146-156.
144. Сеничкина Е.П. Эвфемизмы русского языка: спецкурс: учеб. пособие. — М.: Высшая школа, 2006 151 с.
145. Сеничкина Е.П. Эвфемизмы художественной речи // Рациональное и эмоциональное в языке и речи: средства художественной образности и их стилистическое использование в тексте: Межвуз. сб. науч. тр. — М.: МГОУ, 2004.-С. 126- 129.
146. Сиротинина В.А. Метонимия и метонимический эпитет в художественной речи // Русский язык в школе. 1980. № 6. - С. 74.
147. Сиротинина О.Б. и др. Зависимость текста от его автора // Вопросы стилистики. Человек и текст. — Саратов: Издательство Саратовского университета, 1998.- Вып. 27. С. 3-9.
148. Сиротинина О.Б., Кузнецова Н.И., Дзякович Е.В. и др. Хорошая речь / под ред. М.А. Кормилицыной и О.Б. Сиротининой. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2001.-320 с.
149. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. СПб: Наука, 1993.-151с.
150. Сковородников А.П. О необходимости разграничения понятийриторический прием», «стилистическая фигура», речевая тактика», «речевой жанр» в практике терминологической лексикографии / Риторика Лингвистика. Вып. 5. - Смоленск: СГПУ, 2004. - С. 5 - 11.
151. Скребнев Ю.М. Мейозис // Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ф.П. Филина. М, 1979. - С. 138.
152. Сложеникина Ю.В. Е.П. Сеничкина. Эвфемизмы русского языка / Филологические науки. № 3. - М., 2006. - С. 125 - 127.
153. Смирнова Ю.Л. Политические эвфемизмы в средствах массовой информации / Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики: Материалы ежегодной международной научной конференции. -Екатеринбург: Урал. гос. пед.ун-т., 2010. Ч. I. - С. 349-353.
154. Соловьева Е.В. Номинация лица в прозаических произведениях A.C. Пушкина: автореф. дис. . канд. филол. наук. Казань, 2006. — 20 с.
155. Старк В.П. Несколько пояснений к стихотворению Пушкина «H.H. (Примите Невский альманах)» // Временник Пушкинской комиссии, 1978 / АН СССР. ОЛЯ. Пушкин, комис. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1981. -С. 116-125.
156. Терещенко Н.В. Эвфемистические средства объективации концепта «страх»: На материале русского и английского языков: дис. . канд. филол. наук. — Пятигорск, 2005. 147 с.
157. Тишина Н.В. Национально-культурные особенности эвфемии в современном английском и русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2006.-21 с.
158. Томашевский Б.В. Стилистика— изд.2, испр. и доп.- Л.: Наука, 1983.-288 с.
159. Торопцева E.H. Эвфемистические наименования в аспектах языка, истории и культуры: дис. . канд. филол. наук. М., 2003. - 193 с.
160. Тынянов Ю.Н. Пушкин // Пушкин и его современники. М.: Наука, 1968. - 424 с.
161. Ульман С. Семантические универсалии // Новое в зарубежной лингвистике Вып. 5. - М.: Прогресс, 1970. - С. 250 - 289.
162. Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI XIX вв.). - М., 1994. - С. 182.
163. Федосов Ю.В. Принципы построения идеографического антони-мо-синонимического словаря русского языка: Монография. — Волгоград: Перемена, 2001.- 190 с.
164. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология: Учебник. 4-е изд., испр., доп. М.: Высшая школа, 2001. - 415 с.
165. Фомичев С.А. Десятая глава «Евгения Онегина» (Проблемы реконструктивного анализа). Русская литература. - № 3. - 2003. - С. 10- 87.
166. Фомичев С.А. Поэзия Пушкина: Творческая эволюция. Л., 1986. - 302 с.
167. Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М.: Издательство ИКАР, 1998. - 291 с.
168. Харитонова В.Ю. Эвфемистическая репрезентация концептов в англоязычной речевой культуре: автореф. канд. филол. наук. Воронеж, 2008. -22 с.
169. Худоногова Г.А. О соотношении понятий «стилистический прием», «стилистическая фигура», «стилистическое средство» // Вестник «Речевое общение». Красноярск, 1999. - № 1. - С. 42 - 49.
170. Шарифуллин Б.Я. Языковая агрессия и языковое насилие в свете юрислингвистики: проблемы инвективы. // Юрислингвистика-5 — Барнаул, 2004.-С. 120- 126.
171. Шаховский В.И. Человек лгущий в реальной и художественной коммуникации // Человек в коммуникации: аспекты исследования. — Волгоград, 2005. С. 173-204.
172. Шаховский В.И., Желтухина М.Р. Роль комического в дискурсивном портрете политика: разоблачительная функция языка Политический дискурс в России под ред. Ю.А. Сорокина и В.Н. Базылева. М.: Диалог-МГУ, 1999.- 101 - 114.
173. Шкловский Б.В. Об искусстве как о мышлении образами // Собр. соч.: В 3 т . Т. 3. - М., 1974. - С. 397.
174. Шмелев Д.Н. Эвфемизмы // Русский язык: Энциклопедия / под ред. Ф.П. Филина. М., 1979. - С. 402.
175. Штаерман Е.М. Парки / Мифы народов мира. Энциклопедия. (В 2-х томах). Гл. ред. С.А. Токарев. М.: «Советская энциклопедия», 1982. — Т. 2.-С. 290.
176. ЩербаЛ.В. Опыт общей теории лексикографии // Языковая система и речевая деятельность. М., 1974. - С. 265 - 304.
177. Якубович Д.П. Античность в творчестве Пушкина. Тартуский университет 2003. С. 93 - 160.
178. Allan К., Burridge К. Euphemisms Dysphemism: Language Used As Shield and Weapon. Oxford University Press, 1991. - 264 p.
179. Dabrowska A. Euhemizmy wspolczesnego jezyka polslciego. Wroclaw, 1994.-S. 262-376.
180. Holder R.W. How not to say What you Mean. A Dictionary of Euphemisms. Oxford Univ. Press, 2002. — 501 p.
181. Lawrence J. Unmentionables and other euphemisms, Gentry Books, London, 1973.-84 p.
182. Leinfellner E. Der Euphemismus in der politischen Sprache, Berlin: Duncker & Humblot. 1971. 177 pp.
183. Luchtenberg S. Untersuchung zu Euphemismen in der deutschen Gegenwartssprache, Bonn, 1975. 328 pp.
184. Neaman J.S., Silver C.G. Kind Words: A Thesaurus of Euphemisms. Avon Book, New York, 1990. 373 p.
185. Warren B. What Euphemisms tell us about the interpretation of Words // Studia Linguistica. 1992. Vol. 46. № 2. P. 128-165.
186. St.Ullmann. Semantik. Eine Einführung in die Bedeutungslehre.-Frankfurt am Main: S.Fischer Verlag, 1973.-P. 178-180.1. СЛОВАРИ И ЭНЦИКЛОПЕДИИ
187. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. Около 9000 синонимических рядов / под ред. Л.А. Чешко. М.: Русский язык, 1975. - 600 с.
188. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник / З.Е. Александрова. — 13-е изд., стер. — М.: Русский язык Медиа, 1975. - 568 с.
189. Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора: Материалы к словарю. М.: Институт русского языка АН СССР, 1991. — 193 с.
190. Баранов О. С. Идеографический словарь русского языка. -Москва: ЭТС, 1995. 820 с.
191. Большая советская энциклопедия. — М.: Издательство «Советская энциклопедия / По ред A.M. Прохорова, 1978. — Т. 28. — С. 201.
192. Гречко В.А. Опыт синонимического словаря языка A.C. Пушкина / Сост.: В.А.Гречко, С.Н. Переволочанская, E.H. Широкова, И.В. Воденисова; Под ред. В.А. Гречко. Ниж. Новгород: Изд-во Нижегор. гос. ун-та, 2000. -185 с.
193. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка М., 1993.-В 4-х тт.
194. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. В 2 тт. - М.: Русский язык, 2000. Т. 1 - 1209 е., Т. 2 - 1088 с.
195. Квятковский А.П. Поэтический словарь. М.: Советская Энциклопедия, 1966. — 376 с.
196. Кожевников А.Ю. Большой синонимический словарь русского языка: Речевые эквиваленты». В 2 тт. - СПб.: Нева, 2003. - 800 с.
197. Крысин Л.П. Толковый словарь иностранных слов. — 3-е изд., стереотип. М.: «Русский язык, 2001. - 856 с.
198. Кудрявцев А.Ю., Куропаткин Г. Д. Англо-русский словарь табуированной лексики и эвфемизмов: 14000 слов и выражений».-М., 2003. -364 с.
199. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1990, 2002. — 685 с.
200. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Словарь русской брани (матизмы, обсценизмы, эвфемизмы) 4400 слов и 4000 устойчивых сочетаний. — М.: Норинт, 2003. 447 с.
201. Москвин В.П. Выразительные средства современной русской речи: Тропы и фигуры. Терминологический словарь. изд. 3-е, испр. и доп. -Ростов-на-Дону: Феникс, 2007. - 941 с.
202. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Под общ. рук. Ю.Д. Апресяна. — Вып. 1. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1999-512 е.; Вып. 2. М., 2000. - 487 с. - Вып. 3.- М., 2003. - 557 с.
203. Ожегов С.И, Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка /РАН. Ин-т. рус. яз. им. В. Виноградова — 4-е изд., доп. — М.: ООО «ИТИ Технология», 2005. 944 с.
204. Русский язык: энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1979.-723 е., 1997.-721 с.
205. Сеничкина Е.П. Словарь эвфемизмов русского языка. М.: Флинта: Наука, 2008. - 464 с.
206. Словарь русского языка в 17 тт. М.: Академия наук СССР, М.-Л., 1948-1965.
207. Словарь русского языка: В 4-х т. / Гл. ред. А.П. Евгеньева. М.: «Русский язык». - 1957- 1960.
208. Словарь синонимов русского языка / Под ред. А.П. Евгеньевой. В 2-х т.-Л., 1970- 1971.
209. Словарь синонимов: Справочное пособие / Под ред. А.П. Евгеньевой. — Л.: Наука, 1975. 648 с.
210. Старославянский словарь (по рукописям X — XI веков): Около 10 000 слов / Под ред. P.M. Цейтлин, Р. Вечерки и Э.Благовой.: М.: Русский язык, 1994. 842 с.
211. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия / ИЛИ РАН; под ред. Г.Н. Скляревской. М.: Астрель: ACT: Транзиткнига, 2005. - 894 с.
212. Толковый словарь русского языка / под ред. Д.Н. Ушакова. В 4-х тт. М.: ООО «Изд-во ACT»: изд. ООО «Астрель», 2000. Т.1 - 848 е., Т. 2 -720 е., Т.З - 528 е., Т.4 - 752 с.
213. Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты / Под ред. А.П.180
214. Сковородникова / Сковородников А.П., Баринова А.В., Бернацкая А.А. и др.; М.: Флинта-Наука, 2005 г. 480 с.
215. Holder R.W. A Dictionary oft Euphemisms. Oxford University Press Inc., New York, 1995. 470 p.
216. Neaman J.S. and Silver C.G. The Wordsworth Book of Euphemism. Cumberland House, 1995. 373 p.
217. Rawson's A Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk: Being a Compilation of Linguistic Fig Leaves and Verbal Fiou rishes for Artful. Rev. ed. Grown, 1981.-312 p.
218. Spears R. A. Slang and Euphemism. N.Y.: New American Library, 1982.-427 p.1. ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ
219. Гиппиус B.B. Пушкин в борьбе с Булгариным в 1830-1831 гг. // Временник Пушкинской комиссии. М.; Л., 1941 - С. 235 - 255. (http://feb-web.ru/feb/pushkin/serial/v41/v41-235-.htm: дата обращения 23.09.09.).
220. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи / Русистика. -Берлин, 1994, № 1-2. С. 28-49. (http://www.philology.ru/linguistics2/krvsin-94.htm: дата обращения 15.06.08.).
221. Литературная энциклопедия терминов и понятий / Рос. акад. наук, ИНИОН / гл. ред. и сост. А.Н.Николюкин. М.: Интелвак, 2001. — 1596 с. (http://zhurnal.lib.rU/a/alinaa/opredelenia.shtml: дата обращения 25.11.10.).
222. Серов В.В. Энциклопедический словарь слов и выражений. М.: Издательство «Локид-Пресс», 2003. - 880 с.http://www.bibliotekar.ru/encSlov/9/l 11 .htm: дата обращения 12.10. 10.).
223. Шкловский В. Б. О теории прозы. М.: Круг, 1925. — С. 7 (http://www.opoiaz.ru/manifests/kakpriem.html: дата обращения 02.04.10.).