автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Лексическая сочетаемость и семантическая структура группы английских прилагательных со значением умственных способностей (clever, intelligent, wise, reasonable, sensible, shrewd, witty)
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Овсянникова, Валентина Ивановна
Предисловие
В в е д е н и е
Глава I. Анализ семантической структуры и особенностей функционирования ядерных прилагательных исследуемой группы:
§ I. Анализ семантической структуры прилагательного clever
§ 2. Условия употребления и семантические особенности clever^, clever2» clever^
§ 3. Анализ семантической структуры прилагательного intelligent
§ 4. Условия употребления и семантические особенности intelligent^, intelligent2» intelligent^
Анализ семантических связей ядерных прилагательных исследуемой группы
Глава П. Анализ семантической структуры и особенностей функционирования периферийных прилагательных исследуемой группы:
§ I. Анализ семантической структуры прилагательного wise
§ 2. Условия употребления и семантические особенности wise^, v/ise2> wise^, wise^.
§ 3. Анализ семантической структуры прилагательного reasonable
§ 4. Условия употребления и семантические особенности reasonable^, reasonableg, rea-sonable^
§ 5. Анализ семантической структуры прилагательного sensible
§ 6. Условия употребления и семантические особенности sensible^, sensibly, sensible^
§ 7. Анализ семантической структуры прилагательного shrewd.
§ 8. Условия употребления и семантические особенности shrewdy, shrewd
§ 9. Анализ семантической структуры прилагательного witty .*.
§ 10. Условия употребления и семантические особенности witty^ witty
Анализ смысловых связей периферийных прилагательных исследуемой группы
3 а к л ю ч е н и е . 12Г
Б и б л и о г р а ф и я
Список словарей
Список источников примеров
Введение диссертации1984 год, автореферат по филологии, Овсянникова, Валентина Ивановна
Системный подход к лексике языка, складывающийся на протяжении всей истории языкознания, был сформулирован и развит во второй половине XIX - начале XX веков.
В русской и советской лексикологии системные методы исследования получили всестороннее развитие*. Истинно научным признается описание языка как системы, все элементы которой (слова и их значения) связаны отношениями общности и зависимости. Описать систему - значит описать функционирование и отношения составляющих ее единиц.
Словарный состав языка исчисляется сотнями тысяч слов. Реальным путем раскрытия системного характера его организации является рассмотрение лексики как совокупности некоторых семантически объединенных групп или лексико-семантических парадигм (Э.М.Медникова. Значение слова и методы его описания. М.,1974).
Предметом настоящего исследования являются прилагательные clever, intelligent, wise, reasonable,sensible,shrewd,witty. Критерием, который позволил нам включить эти прилагательные в одну лексико-семантическую группу, является устанавливаемая на основе словарных данных соотнесенность их основных значений с понятием ума.
Выбор данного ряда прилагательных в качестве объекта исследования обусловлен важностью выражаемого ими понятия^ (интел
1. Идея системности лексики убедительно подтверждена в работах А.В.Щербы,В.В.Виноградова, Д.Н.Шмелева, Ф.П.Филина, Л.Н.Васильева, Н.А.Толстого и других филологов-русистов, а также в работах представителей романо-германистики А.И.Смирницкого, Р.А.Будагова, А.А.Уфимцевой,И.В.Арнольд, В.Г.Гака и др.
2. На недостаточную изученность семантики слов со значением интеллектуальных свойств, состояний и отношений указывает лектуальные способности личности наряду с эмоциональными и волевыми качествами составляют основу личности) и достаточно высокой частотностью употребления этих прилагательных: по данным словарей частотности они входят в 6000 наиболее употребительных слов английского языка.
Научная новизна проведенного исследования заключается в том, что в нем впервые на основе комплексной методики лингвистического анализа вскрываются особенности семантики и функционирования неисследовавшегося ранее участка словаря» В работе устанавливается также взаимосвязь семантических процессов, ведущих к образованию нового значения, с иерархией семного состава производящих значений.
Теоретическая значимость диссертации определяется тем,что она является конкретным вкладом в раскрытие закономерностей системного устройства языка. Представляют также интерес в теоретическом плане выявленный в диссертации регулярный характер полисемии исследуемых прилагательных, уточнение моделей метонимического переноса в их смысловых структурах, особенности их синонимических и родо-видовых связей.
Практическая ценность проведенного исследования заключается в возможности использования полученных данных в курсе лексикологии - при рассмотрении вопросов синонимии и полисемии, семантической структуры прилагательных, лексической сочетаемости, а также более общей проблемы системности в лексике. Выяв
Ю.Д.Апресян. Проблемы структурной лингвистики 1972.-М.,1973, с.340.Другие подсистемы антропонимической лексики,такие как общие наименования человека; названия лиц по профессии; названия частей и органов человеческого тела; глаголы говорения, физического восприятия,умственной деятельности; прилагательные, описывающие внешность человека,его возраст,эмоции описаны в работах достаточно подробно.См.напр.,работы Г.Б.Антру-шиной,Л.М.Костиной,Э.М.Умахановой, О.В.Афанасьевой. ленные смысловые особенности исследуемых слов могут оказаться полезными в практике преподавания английского языка и лексикографии - составлении пособий по английской синонимике.
Основные положения диссертации отражены в двух статьях, опубликованных в межвузовских сборниках научных трудов,и одной рукописи, депонированной в ИНИОН АН СССР. По материалам исследования был сделан доклад на Ленинских чтениях в МГПИ имени В.М.Ленина (апрель 1984- г.).
Диссертация написана на основе анализа 3500 примеров употребления исследуемых слов, выделенных из 95000 страниц оригинального английского текста (250 произведений английских и американских авторов XIX-XX веков). В работе использованы данные 55 лексикографических источников.
Из общего количества примеров употребления прилагательных, собранных для исследования, наибольшее число приходится на прилагательное clever - 1200 и далее intelligent - 670; wise - 4-70; sensible - 390; reasonable - 350; shrewd - 300; witty - 110.
В задачи исследования входит:
1) Определение семантической структуры исследуемых слов и выявление компонентного состава их значений на основе словарных данных и результатов синтагматического анализа примеров их употребления.
2) Обнаружение общих и индивидуальных черт в семантике и сочетаемостных возможностях исследуемых слов.
3) Выявление характера системных смысловых связей между ними с позиций компонентного анализа.
4) Определение особенностей структурной организации лекси-ко-семантической группы в целом.
Работа состоит из предисловия, введения, двух исследовательских глав, заключения, библиографии и приложения - таблиц лексической сочетаемости анализируемых прилагательных. В предисловии обосновывается выбор цели и объекта исследования, определяются его задачи. Во введении рассматриваются теоретические концепции, касающиеся проблематики исследуемого материала. В 1-й главе диссертации анализируется семантическая структура clever и intelligent - ядерных прилагательных исследуемой группы, выражающих общее родовое понятие "умный", выявляется семный состав их значений, исследуются условия реализации отдельных лексико-семантических вариантов. 2-я глава посвящена рассмотрению семантической структуры периферийных прилагательных изучаемой лексико-семантической группы, выявлению структуры и особенностей функционирования отдельных лексико-семантических вариантов. Главы завершаются разделами, посвященными анализу смысловых связей прилагательных. В заключении излагаются обобщенные результаты исследования.
- 8
ВВЕДЕНИЕ
Лексическое значение слова. Семантическая структура слова. Лексико-семантический вариант. Цели проводимого исследования определяют необходимость рассмотрения в диссертации таких общелингвистических проблем как значение слова, полисемия, структура отдельного значения, сочетаемость, особенности значения прилагательных.
В нашем исследовании мы придерживаемся широко распространенной точки зрения А.И.Смирницкого, согласно которой лексическое значение слова есть "отображение предмета, явления или отношения в сознании., входящее в структуру слова в качестве так называемой внутренней стороны, по отношению к которой звучание слова выступает как материальная оболочка,, необходимая не только для выражения значения и для сообщения его другим людям, но и .для самого его возникновения, формирования, существования и развития"^. Приведенное определение отражает два важнейших аспекта определяемого явления - I/ значение как языковое отображение вне-языковой действительности и 2/ значение как содержание слова.
Вопрос о том, обладает ли значением изолированное, рассматриваемое вне контекста слово или нет, можно считать решенным в советском языкознании. Признание объективности наличия значения у отдельно взятого слова является по своей сути признанием первичности языковой субстанции и вторичности отношений между языковыми явлениями /Ф.П.Филин. Очерки по теории языкознания. М., 1982/. Оно основывается на марксистком положении о том, что "свойства данной вещи не возникают из ее отношения к другим ве
I. А.И.Смирницкий. Лексикология английского языка. М., 1956, с. 152. Эта же точка зрения развивается в работах В.В.Виноградова, Р.А.Будагова, О.С.Ахмановой, С.Д.Кацнельсона и др. аы, а лишь обнаруживаются в таком отношении" (К.Маркс. Соч.,т. 13,с.67). Большинство ученых признает специфичным для полнознач-юго слова наличие в его значении понятийного содержания (сигнификата) и денотативной отнесенности. Соотношение этих составляющих формирует особенности семантики слов различных грамматических классов. (А.А.Уфимцева. Типы словесных знаков. М., 1974).
Центральное место среди вопросов, связанных с содержатель-юй стороной слова, занимает изучение его семантической структуры. Наиболее распространенной трактовкой семантической структуры юлисемантического слова в советском языкознании является, рас-змотрение ее как совокупности определенным образом взаимосвязанных и взаимозависимых лексико-семантических вариантов (см.работы 1.И.Смирницкого, И.В.Арнольд, Д.Н.Шмелева, Э.М.Медниковой, А.А. Гфимцевой и др.). Под лексико-семантическим вариантом понимается )дно из значений многозначного слова, обладающее определенными ?рамматическими и лексическими средствами своей реализации. Важ-1ейшим языковым признаком лексической многозначности признается ювторяемость, регулярность связей лексико-семантических вариантов в целом круге семантически подобных слов (Л.А.Новиков. Семантика русского языка. М., 1982; Ю.Д.Апресян. Лексическая семанти-са. Синонимические средства языка. М., 1974 и др.).
Существуют различные классификации типов лексико-семантиче-жих вариантов, или, по традиционной терминологии, значений слова - лексемы. В настоящем исследовании мы используем подразделение шачений на основное и производные (второстепенные),выявляющее :арактер связи отдельных значений, удельный вес каждого из них в шысловой структуре слова. Главным значением признается наиболее шстотное значение, составляющее основу семантической производ-юсти. Главное значение является общественно наиболее важным для данного отрезка времени; при изолированном употреблении слова главное значение реализуется в первую очередь в сознании большинства людей, говорящих на данном языке (А.А.Уфимцева. Слово в лек-сико-семантической системе языка. М., 1967, с.126).
В зависимости от характера связи с объектами внеязыковой действительности значения многозначного слова подразделяются на прямые и переносные.
Общепринятыми критериями выделения отдельных значений (ЛСВ) в современной исследовательской и лексикографической практике являются I) регулярность употребления слова в отличных друг от друга моделях лексической и синтаксической сочетаемости, т.е. функциональный критерий; 2) качественные изменения выражаемого словом содержания, т.е. семантический критерий. О.Н.Селиверстова использует семантический критерий на уровне семного анализа, исследуя соотношения и связи значений в связи с изменениями их компонентного состава (О.Н.Селиверстова^ Компонентный анализ многозначных слов. М., 1975).
Знакомство с литературой по семантике показывает, что стремление выработать точные критерии разграничения значения слова, с одной стороны, и варианта его употребления (словоупотребления),с другой стороны, сочетаются в настоящее время с осознанием того факта, что попытки провести между ними четкую грань не всегда оправданы из-за наличия в языке множества диффузных, промежуточных случаев, которые характеризуются,скорее, как значение, чем вариант употребления, и наоборот (О.Н.Селиверстова,там же; Д.Н. Шмелев.Проблемы семантического анализа лексики.М.,1973).Учитывая это,О.Н.Селиверстова считает возможным говорить не только о семантическом признаке,но и о вариантах семантического признака,под которыми понимается составная часть общей информации, передаваемой
- II признаком (О.Н.Селиверстова, там же, с.27).
Б настоящей работе основой выделения лексико-семантических вариантов служит сочетание функционального и семантического критериев.
Особенностью исследуемых прилагательных является их способность характеризовать интеллектуальные свойства личности как прямо, непосредственно (a clever man, a witty woman), так и косвенно, опосредованно, через характеристику внешности, речи, поведения человека (an intellectual face, an intelligent question, sensible conduct).
Ряд лингвистов (Д.Н.Шмелев, Л.А.Новиков, Ю.Д.Апресян, А.Н. Шрамм и др.) рассматривают перенос прилагательных, обозначающих интеллектуальные и эмоциональные свойства личности с характеристики человека - естественного обладателя этих свойств на его внешность или деятельность и ее результат как модель регулярного метонимического переноса "обладающий качеством" - "свидетельствующий о качестве". Этот перенос приводит, по их мнению, к появлению нового значения.
Аналогичной точки зрения придерживается Б.Г.Гак, выделяя два типа сдвигов в значении слова: I) переносы (обычно метафорического характера) или резкие изменения семантического отношения в результате сближения двух разных понятий и 2) переходы, т.е. малозаметные изменения семантического отношения, проистекающие вследствие того, что обозначаемое данным словом явление выступает в своих разных аспектах. В его интерпретации оба процесса приводят к образованию нового значения. (Б.Г.Гак. К диалектике семантических отношений в языке. М., 1976, с.89).
Поскольку в рамках исследуемого материала перенос прилагательных по модели "обладающий качеством" - "свидетельствующий о качестве" оказывается,как правило,связанным с качественными различиями в семантике основного и переносного лексико-семантиче-ских вариантов, в работе принимается эта точка зрения.
К проблеме лексической сочетаемости слов и семантического согласования.Изучение закономерностей лексических и грамматических связей слов (сочетаемости) в процессе их функционирования в речи является в настоящее время одной из центральных проблем в лэксикологии.Это объясняется тем,что научные сведения о сочетаемости лексем различных семантических типов имеют как теоретическое, так и прикладное значение,необходимы для лексикографии и дидактики^ также для информационного поиска и вспомогательных языков науки.(Сочетаемость лексем в русском языке.М.,1973,с,3).
Научная разработка теории сочетаемости, которая активно ведется с начала 60-х годов, является в большой степени заслугой советского языкознания (В.Г.Адмони, 1958; В.Д.Аракин, 1972; В.Г. Гак, 1972; Д.Н.Шмелев, 1973; Р.С.Гинзбург, 1977 и др.). В работах советских лингвистов нашли, в частности, решение такие вопросы, как определение сущности сочетаемости слов, разграничение синтаксического и лексического аспектов сочетаемости, различение сочетаемости и валентности. Сущность сочетаемости понимается как конкретная реализация в речи потенциальной способности вступать на основе своего лексического значения и грамматических характеристик в определенные связи с другими единицами языка, благодаря чему, в сочетаемости проявляются и лексические, и грамматические свойства слов. Под синтаксической сочетаемостью понимается реализованная словом возможность употребления в определенных грамматических конструкциях, присущих данной части речи (В.Д.Аракин. О лексической сочетаемости. М., 1972; Д.Н.Шмелев. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973 и др.). Поскольку в целом синтаксическое поведение прилагательных различных семантических разрядов достаточно единообразно, а значения их характеризуются слабой структурной обусловленностью и одновременно высокой зависимостью от семантики сочетающихся с ними существительных, на первый план при исследовании условий функционирования прилагательных выдвигается определение их лексической сочетаемости.
По мнению Н.Д.Арутюновой, Ю.Д.Апресяна, М.В.Никитина и других исследователей в лексической сочетаемости слов монет быть выделено два аспекта - чисто лексический аспект,проявляющийся в таких ограничениях на сочетаемость,которые не имеют предметно-логических оснований и полностью предопределяются доминирующим членом словосочетания; семантический аспект,который проявляется в /высокой/ предметно-логической обусловленности сочетаемости и отражает, скорее,структуру мира,чем устройство языка.В сочетаемости анализируемых в настоящей работе прилагательных преобладающим является именно семантический аспект.
В.В.Морковкин использует с целью упорядочения описания лексической сочетаемости лексико-семантических групп лексики понятия собственной и несобственной сочетаемости слов (В.В.Морковкин. Семантика и сочетаемость слова. М., 1984, с.5-15). Собственной сочетаемостью слова В.В.Морковкин называет сочетаемость, которая наиболее полно отражает семантическую специфику слова и актуализирует наиболее конкретные семы его значения (например, "сесть на стул"). Несобственной сочетаемостью слова в интерпретации В.В.Морковкина является вполне нормативная сочетаемость, которая не отражает, однако, специфику семантики данного слова (например, "сесть на сейф"). Несобственная сочетаемость характеризует,по мнению этого автора,не отдельность слова, а его принадлежность к определенной лексико-семантической группе. Она как бы заимствуется данным словом у слов более широкой родовой семантики. В настоящей работе мы относим к "собственной" сочетаемости прилагательных наиболее характерные для них типовые группы субстантивных слов, которые формализуют существующие между ними смысловые различия (например, a shrewd observer, judge; a witty speaker, conversationalist; a reasonable argument, pretext; a sensible plan, course of action, etc). В "несобственной" сочетаемости исследуемых прилагательных проявляется известная свобода языковых сочетаемостных норм, отражающая тот факт, что ограничения на сочетаемость не означают ее запрета.
По мнению В.Н.Телия важной задачей теории сочетаемости является получение сведений о том, какие признаки слов обусловливают их способность семантически осмысленно сочетаться с другими группами слов (В.Н.Телия. Семантический аспект сочетаемости слов и фразеологическая сочетаемость. М., 1976, с.245). В.Г.Гак, одним из первых советских лингвистов обратившийся к изучению семантической сочетаемости, исходит из того, что в значении соединенных между собой слов должна присутствовать одна и та же общая схема, служащая целям организации смысловой стороны высказывания. Выяснению того, какого рода семы могут являться основой семантического согласования (семантической комбинаторики) в бинарных подчинительных сочетаниях посвящена работа М.В.Никитина "Лексическое значение слова (структура и комбинаторика)". М., 1983. В практическом анализе семантической комбинаторики М.В.Никитин исходит из того, что семантика слова складывается из двух основных частей-интенсионала, включающего признаки понятия в его дедуктивно-логическом аспекте (ядерные семы по другой терминологии) и импликационала-признаков понятия в его индуктивно-эмпирическом аспекте (потенциальные, периферийные семы). В зависимости от степени вероятности имшшкациональных признаков выделяется сильный и слабый импликационал.
Автор анализирует семантическое согласование между членами атрибутивных и предикативных сочетаний ( the house is empty, an empty house) и приходит к выводу, что в подавляющем большинстве таких сочетаний семантическое согласование основывается на имплицируемых признаках имен, которые составляют интенсионал признаковых слов. Рассмотрение исследуемого в диссертации материала с точки зрения рангов взаимодействующих сем может явиться одним из аспектов анализа.
Контекстологический метод исследования значения слов. Широкий интерес к проблеме функционирования лексических единиц обусловил возникновение целой отрасли лингвистических знаний - кон-текстологии, занимающейся изучением условий реализации значений слов в речи. В последние десятилетия контекотология интенсивно развивалась благодаря трудам советских лингвистов Н.Н.Амосовой, А.А.Уфимцевой, Г.В.Колшанского, В.И.Кодухова, С.Д.Кацнельсона и других.
Важнейшим положением теории контекста является, на наш взгляд, положение о семантической совместимости элементов, образующих единицу контекста, т.е. "минимальный отрезок текста, в пределах которого выявляется значение данной переменной" (В.И. Агамдаанова. Контекстуальная избыточность лексического значения слова. Рига, IS77, с.З).
Типы контекстов, выделяемых различными авторами, весьма многообразны - вербальный и ситуативный; лингвистический и паралин-гвистический; линейный и структурный; операционный и коммуникативный, контекст пресуппозиций"'" и т.д. Несмотря на обилие терминологии, все авторы сходятся в понимании основных функций контекста и задач контекстологического анализа. Основной задачей, решаемой на основе контекстологического анализа, является разрешение полисемии. Как показывает исследовательская практика, в большинстве случаев для выявления специфики значения прилагательных и разграничения их лексико-семантических вариантов необходимым и достаточным оказывается узкий лексический контекст (Н.Н. Амосова. Основы английской фразеологии. Л., 1963). Узкий контекст предполагает изучение лингвистического окружения прилагательных в наиболее типичных для них моделях AN, NVA, в которых семантическая связь между исследуемым словом и его указательным минимумом сочетается с грамматической связью.
Таким образом, первым этапом контекстологического анализа прилагательных является анализ их лексической сочетаемости, выявляющий условия реализации отдельных лексико-семантических вариантов.
Смысловые связи прилагательных во многих случаях их употребления распространяются на лексические единицы, словосочетания и целые коммуникативные единицы, связанные с ниш синтаксически. Учет этих связей, формирующих широкий лексический контекст, помогает выявить составные части структуры значения, прежде всего потенциальные, периферийные семы. Экспликация смысловой структуры отдельного лексико-семантического варианта составляет еще одну важную функцию контекста, являющуюся областью пересечения
I. О типах контекстов см. Н.Ю.Шведова. Типы контекстов, конституирующих многоаспектное описание слова. М., 1982. В.Я.Мыр-кин. Типы контекстов. Коммуникативный контекст. НДВШ, Филологические науки, 1978, $ I. контекстологического и компонентного анализа.
Компонентный анализ. Типы семантических кошонентов. Основу яюбого научного анализа составляет, как известно, разложение объ-зкта исследования на составляющие его компоненты. Применение этой процедуры к отдельному значению слова получило название компонентного анализа"1". Компонентный анализ позволяет рассматривать отдельное значение как структуру, образованную совокупностью сем или кошонентов, под которыми понимается составная часть значения слова,"характеризующая его сходство или различие со значениями других слов" (И.В.Арнольд. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л., IS66, с.27).
Широкое распространение этого метода при изучении системных отношений в лексике, относящейся к различным частям речи, (О.Н. Селиверстова, 1975; А.В.Куценко, 1979; С.И.Завражнова, 1981; Ю.Е.Ваулина, 1984 и др.) объясняется тем, что он позволяет раскрыть систему зависимостей и связей, которые определяют специфику организационной основы лексико-семантической группы и ее семантическое единство.
Включение в сферу применения компонентного анализа открытых групп лексики, состоящих из многозначных лексических единиц, выражающих абстрактные понятия, повлекло за собой видоизменение его методики. Выделение кошонентов значения чисто логическим путем, возможное потому, что "каждая сема представляет собой отражение в сознании носителей языка различительных черт, объективно присущих денотату" (В.гАк. К проблеме гносеологических аспектов семантики слова. IS7I, с.95), сочетается в настоящее время с
I. Об истории вопроса компонентного анализа лексики см. А.М.Кузнецов. Проблемы компонентного анализа в лексике. М., 1980. более лингвистичншли по своему характеру процедурами выявления сем. Источниками их выявления являются I) содержание словарных дефиниций и 2) наблюдения над условиями функционирования исследуемых слов.
Современная лингвистика не располагает единой, общепринятой классификацией сем (см. обзор этой проблематики в работах: Э.С. Азнаурова. Очерки по стилистике слова. Ташкент, 1973; И.А.Стер-нин. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж, 1979; Л.М.Васильев. Семантика русского глагола. М., 1981). Обобщение работ, выполненных с использованием'компонентного анализа, показывает, что семантические компоненты рассматриваются большинством исследователей в ,дврс планах - широком - при этом выявляется функциональная нагрузка сем в пределах определенной совокупности слов, и узком - при этом выявляется роль, выполняемая семами в пределах структуры значения отдельного значения слова.
Установлено, что одна и та же сема выполняет одновременно две противоположные функции - интегральную, являясь основой для объединения лексических единиц в лексико-семантические группы, синонимические, антонимические ряды, родо-видовые совокупности слов; и дифференциальную, различающую значения лексшсо-семантиче-ских групп. При этом интегральные признаки на любом уровне анализа оказываются более абстрактными и обобщенными, чем дифференциальные признаки.
Для иссле,дуемой группы прилагательных, интегральной семой, составляющей основу ее выделения, является сема "утл". Она обнаруживается при сравнении слов анализируемого ряда с прилагательными silly, stupid, foolish, etc., которые вместе с исследуемыми словами составляют парадигму более общего вида. За пределами этой парадигмы сема "утл" будот иметь статус дифференциального межгруппового признака.
Дальнейшая конкретизация лексического значения ряда исследуемых прилагательных осуществляется с помощью дифференциальных признаков, указывающих на индивидуальные семантические отличия данного слова от других слов, соотносимых с ним благодаря инте тральной семе.
Совокупность интегральной и дифференциальной сем составляет ядро лексического значения слова, передающее обязательные признаки закрепленного за словом понятия, его интенсионал (по терминологии М.В.Никитина).
Важной характеристикой сем является степень их закрепленности в структуре значения. В соответствии с этим критерием семы делятся на ядерные, передающие обязательные признаки выражаемого словом понятия,и потенциальные""*, которые сопоставляются с "относительно существенными признаками понятий" (Е,К.Войшвилло. Понятие. М., 1967, с.141). Статус потенциальных сем в структуре значения выявляется, в частности, их менее регулярной по сравнению с ядерными семами представленностью в словарях. В синтагматике потенциальный характер того или иного семантического признака устанавливается нами на основании контекстов, содержащих прямое указание на определенную сферу приложения ума. Постольку поскольку выражаемое исследуемыми прилагательными качество проявляется прежде всего через деятельность человека.,широкий контекст, обусловливающий реализацию потенциальных сем, представляет собой
I. Потенциальные семы связаны, по мнению многих исследователей,с планом семантических пресуппозиций; под пресуппозицией понимаются предшествующие, фоновые знания, которые объединяют говорящего и слушающего и создают оптимальные условия для понимания воспринимаемой информации (Б.А.Плотников. Основы сема-с иологии. Минск, 1984). в типичном случае причинно-следственные и условные придаточные предложения, содержащие описание проявления этого качества. Дополнительным свидетельством потенциального характера ряда семантических компонентов является их необязательность для денотата, характеризуемого прилагательным, что не исключает, однако, денотат из того подкласса объектов, к которому он отнесен данным именем (М.В.Никитин, там же, с.25). Так,например, потенциальный характер семы "образованность" в intelligent^ проявляется в возможности употребления этого прилагательного в контекстах типа - She hasn't had an academic education, but she's very intelligent. Потенциальный характер семы "деловой, практический ум" в clever^ может быть подтвержден возможностью функционирования clever в контекстах типа - He's very clever, but not practical enough, life is too earthly for him. В отличие от потенциальных, наличие дифференциальных ядерных сем не может составлять часть отрицаемого содержания иссле,дуемых прилагательных ("^e's reasonable, but can't think logically).
О.Н.Селиверстова исключает потенциальные семы из объекта лингвистической семантики на том основании, что они не входят в языковое значение (О.Н.Селиверстова. Об объекте лингвистической семантики и адекватности ее описания. М., 1976, с.130).
Другие лингвисты, в частности, И.А.Стернин, рассматривают потенциальные семы как компоненты системного значения слова, которые "в акте речи актуализируются, а не вносятся в значение извне". (И.А.Стернин. Из наблюдений над окказиональными семами в значении слова. Воронеж, 1983, с.21).
Наиболее оправданной точкой зрения по затронутому вопросу представляется мнение тех ученых, которые, не проводя резкой' грани между парадигматикой и синтагматикой, относят потенциальные семы к периферии смыслового содержания слова (В.Г.Гак, Г.В. Колшанский и др.). Эта точка зрения оправдана тем безусловным фактом, что семантическая индивидуальность слова создается совокупностью ядерных и потенциальных сем, хотя последние не столь частотны и играют вспомогательную роль в функционировании слова.
Выделенные выше типы сем объединяются отнесенностью к понятийной основе значения, т.е. являются лексическими семами. Помимо лексических сем структура значения слова формируется семами грамматического характера, которые являются основой выделения частей речи - крупнейших парадигматических группировок словарного состава. Категориальной семой класса прилагательных является сема "признак". Поскольку этот уровень не выявляет различий в семантике исследуемых слов, мы не будем касаться его в дальнейшем изложении. Более существенным представляется определение статуса фиксируемых словарями адъективных сем "обладающий (качеством") - having quality,"свидетельствующий (о качестве)"-showing quality, которые передают отношение выражаемых прилагательными признаков к определяемым объектам. Поскольку данные семы выделяются в содержании не только исследуемых слов, но и целого ряда других прилагательных, обозначающих интеллектуальные и эмоциональные свойства личности, мы рассматриваем их как субкатегориальные семы, которые имеют различительный характер, являясь основой для разграничения лексико-семантических вариантов.Помимо названных сем данную группу в целом характеризует коннотативная сема оценки (в основном, положительной).
По характеру сочетаний семантических компонентов, составляющих структуру их основных значений, все слова исследуемой группы можно разделить на два типа. К первому типу относятся слова, не содержащие в своих основных значениях дифференциальных ядерных семантических признаков.Они выражают общее, родовое понятие, лежащее в основе лексического значения всех членов группы^. Ко второму типу относятся слова, в семантике которых общий интегральный признак дополняется дифференциальным, различительным признаком. Это слова гипонимической природы, выражающие более специальное значение по отношению к словам родового смысла (М.В.Никитин, там же).
Особенности семантики прилагательных. Прилагательное, наряду с существительным, глаголом, наречием является одной из основных частей речи, отражающих в своих значениях результаты познавательной деятельности человека, ".результаты, в которых обобщаются данные опыта" (К.Маркс, Ф.Энгельс. Соч., т.20, с.14).
Слово любой части речи представляет собой диалектическое единство категориального значения части речи и индивидуального лексического значения. Как отмечает А.И.Смирницкий, семантика слова оказывается разделенной на две части: особую, принадлежащую данному слову, и общую, принадлежащую всему данному разряду слов и выступающую в каждом отдельном слове как некоторая "категориальная оболочка", в которую заключена особая индивидуальная часть семантики слова (А.И.Смирницкий. Лексикология английского языка. М., 1956, с.153).
Различие между категориальным, грамматическим и лексическим значением можно охарактеризовать как различие в уровне абстрактности, обобщенности выражаемого содержания. Фактором, обусловливающим совместное вхождение этих важнейших типов значений во внутреннюю содержательную сторону слова,является то, что и лексическое и грамматическое значение в конечном счете представляют
I. Такие слова обычно называют доминантными, ядерными, центральными. См., например, А.А.Уфимцева. Опыт изучения лексики как системы. М., 1962. В.Г.Вилюман. Существительные - синонимы в английском языке. Л., 1972. собой "отражение внешних явлений действительности в сознании человека" (Е.И.Шендельс. Совместимость/несовместимость грамматических и лексических значений. ВЯ, 1982, № 4).
Категориальной основой семантики прилагательного является обозначение качества, признака. Поскольку качество, признак не могут существовать без носителя признака и обязательно предполагают его^*, прилагательные оказываются семантически и синтаксически несамостоятельным классом слов. Синтаксическая несамостоятельность прилагательных выражается в том, что они тесно связаны атрибутивной и предикативной связью с существительными, обозначающими носителя признака. В семантическом плане это проявляется в том, что, являясь безденотатной лексикой, обладающей лишь понятийным содержанием, прилагательные "включаются в сферу обозначения предметов или явлений через взаимодействие с существительными, обозначающими денотативную область, характеризующуюся соответствующим признаком" (Е.М.Вольф. Грамматика и семантика прилагательных. М., 1978, с.200).
К особенностям семантики качественных прилагательных, составляющих ядро данной части речи,следует отнести также тенденцию к семантической элементарности, которая обусловлена, во-первых, отвлеченностью и обобщенностью передаваемого шли содержа-р нш , во-вторых, выполняемой шли в предложении коммуникативной функцией - функцией предикации, т.е. выражения того, что мы "думаем о мире" (Н.Д.Арутюнова, Предложение и его смысл. М., 1976,
1. Ф.Энгельс отмечает по этому поводу: ".существуют не качества, а только вещи, обладающие качествами, и притом бесконечно многими качествами" (Ф.Энгельс. Диалектика природы. М., 1969, с.200.).
2. 0 происхождении прилагательных см. А.А.Потебня. Из записок по русской грамматике. М., 1968, т.З, гл.З. с.343). Пределом названной тенденции является однопризнаковое значение; 2) смысловую гомогенность, т.е. неспособность качественных прилагательных сочетать в своем значении признаки, относящиеся к разным аспектам предмета, например, материалу и цвету, температуре и форме и т.д. В процессе постоянно происходящего в языке перераспределения семантического континнума предикатное слово может вбирать в себя элементы значения соседних лексических единиц. Важно, однако, подчеркнуть, что оно не может "аннексировать не граничащие с ним семантические участки" (Н.Д.Арутюнова, там же, с.340). Семантическая гомогенность качественных прилагательных, ненасыщенность их значения денотативными признакам! какого-либо класса реалий дает им возможность легко входить между собой в синонимические и антонимические связи. Этим объясняется более четкая (по сравнению с другими типами слов) системная организация качественных прилагательных; 3) способность качественных прилагательных выражать градацию интенсивности признака, разные его количественные проявления. Эта способность реализуется ими в значениях форм степеней сравнения^, а также в сочетаемости с наречиями меры и степени. Она признается исследователями онтологически обусловленным свойством качественных прилагательных, связанным с тем, что в процессе формирования их значений "языковое сознание человека пошло не по пути; отображения всех количественных проявлений одного признака в значениях разных слов, а свело все их многообразие к параметрическим характеристикам двух типов: к типу "больше-меньше точки отсчета" и к типу "соот
I. Категория степеней сравнения может рассматриваться как категория "степени качества". Г.М.Шипщына. Структура семемы качественного прилагательного и методы выделения ее компонентов. Дисс. канд. филол. наук. М., 1972.
- 25 ветствующий - не соответствующий тошсе отсчета11* (А.Н.Шрагж. Принципы формирования признаковых значений. 1982, с.6); 4) способность сочетать обозначение собственно качественного признака 2 с выражением оценочных различив
Лексшсо-семантическая группа как объект исследования. Большое число работ, посвященных исследованию парадигматических отношений в лексике, свидетельствует о том, что одним из основных проявлений системности лексического уровня языковой структуры является лексшсо-семантическая группа. Наиболее общепринятым определением является определение, данное Ф.П.Филиным. Согласно этому определению, лексико-семантическая группа представляет собой "объединение слов одной части речи с сопоставимыми и взаимосвязанными значениями, имеющими в своем содержании общий (базовый) семантический компонент, связанных между собой отношениями синонимии, антонимии, уточнения, дифференциации и обобщения" (Введение в языкознание. Минск, 1977, с.142). Из приведенного определения следует, что его автор не отождествляет понятия "лексшсо-семантическая группа" и "синонимический ряд", и рассматривает лексшсо-семантическую группу как более широкое объединение
1. Под точкой отсчета понимается формулирующееся в процессе познания предметов и явлений объективной действительности представление о некоем среднем, обычном.количестве признака у данного класса предметов (А.Н.Шрамм, там же, с.6).
2. Оценка понимается в настоящем исследовании как социально и узуально закрепленное в семантике языковых единиц отношение лица или группы лиц к явлениям действительности. При этом явления действительности, являющиеся с позиций социальной нормы либо положительными,либо отрицательными, могут получать различную субъективную оценку. Н.К.Шорабаева. Оценочная функция фразеологических единиц в современном немецком языке. Ав-тореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1984. слов. Понимание лексико-семантической группы как более общего,по отношению к синонимическому ряду понятия, находим в работах В.Г. Гака, Д.Н.Шмелева, И.П.Слзесаревой и других лингвистов. Так, В.Г. Гак, характеризуя отношения между членами лексико-семантической группы (ЛСГ), отмечает, что "элементы ЛСГ связаны отношениями включения и соподчиненности, ЛСГ включает гиперонимы и гипонимы, синонимы и антонимы". (В.Г.Гак. Сопоставительная лексикология. М., 1977, с.154). И.П.Слесарева характеризует отношения внутри ЛСГ как "отношения смысловой близости по синонимическому типу", под которой автор понимает отношения синонимии (в узком смысле), антонимии, гипонимии, гиперонимии (И.П.Слесарева. Проблемы описания и преподавания русской лексики. М., 1980, с.II).
Из сказанного следует, что лексико-семантическая группа концентрирует в себе все главные проблемы лексической семантики и представляет собой объединение слов, характеризующихся разной степенью семантической общности. Наибольшая смысловая близость отличает слова-синонимы, под которыми понимаются слова, обозначающие одно и то же понятие, тождественные или близкие по значению., которые служат детализации и различению тонких смысловых оттенков понятия." (З.А.Евгеньева. Основные вопросы лексической синонимии. ГЛ., 1973, с.29).
В отличие от синонимов, слова, находящиеся в гипо-гиперони-мических (родо-видовых) отношениях, характеризуются смежностью выражаемых ими понятий и обладают сравнительно меньшей степенью смысловой общности.
При выделении исследуемой лексико-семантической группы мы и исходили из того, что объективные смысловые связи между словами отражены в их лексикографических описаниях. Указателями, сигнализирующими о наличии инвариантной семантической основы группы, являлись слова-доминанты clever, intelligent, а также существительные intellect, intelligence и глагол to understand, обозначающий мыслительный процесс, который составляет основу умственной деятельности. Различающиеся части толкований являются основой для выделения дифференциальных сем.
При выделении ЛСГ мы исходили из того, что интересующий нас лексико-семантический вариант должен занимать в системе значений данного слова положение главного, первичного. Было установлено, что наиболее частотными лексическими единицами, содержащими в своих основных значениях сему "ум", являются прилагательные clever, intelligent, reasonable, sensible, wise, shrewd, witty. Они и составляют объект настоящего исследования.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Лексическая сочетаемость и семантическая структура группы английских прилагательных со значением умственных способностей (clever, intelligent, wise, reasonable, sensible, shrewd, witty)"
новные выводы:
1) особенностью исследуемой группы прилагательных является двухчастность семантических структур ее членов, которая определяется их способностью прямо и опосредованно (через внешность и результаты деятельности) характеризовать умственные способности человека. Регулярный характер такого рода полисемии составляет основу системной организации данной группы;
2) в дополнение к основной модели метонимической связи значений исследуемых прилагательных - "обладающий качеством" -"свидетельствующий о качестве" выявлены и другие модели метонимической связи, в частности модель "процесс (происходящий на основе обозначенного прилагательным признака)" - "новое качество (как результат этого процесса)", например, an intelligent man (умный) -intelligent compassion, affection, venom, etc. осознанный). В основе еще одной модели лежит превращение исходного качественного признака в количественный признак (например, a reasonable man - reasonable intelligence, luck, rent, distance, etc.), что можно рассматривать как проявление тесной взаимосвязи категорий качества и количества;
3) полисемия прилагательных со значением умственных способностей является в большинстве случаев радиальной по своему характеру. Это означает определяющую роль основного значения (ЛСВ) в их семантической структуре;
4) перенос исследуемых прилагательных с носителя признака на его деятельность и ее результат может осуществляться на основе интегральной семы "ум" (например, an intelligent man - an intelligent question); сочетания интегральной и дифференциальной сем (например, a reasonable man - a reasonable argument);
- 123 дифференциальной семы (например, a sensible man - a sensible dress). Таким образом, рассмотренный материал дал возможность проследить семное соотношение между основными и переносными значениями, что служит для нас косвенным подтверждением правильности выделения сем;
5) состав денотативных сем основного и переносных значений является во многих случаях различным (более узким в переносном значении). Это можно рассматривать как аргумент в пользу трактовки случаев употребления исследуемых прилагательных с существительными лица и не-лица, как различных значений, а не употреблений слова;
6) смысловые отношения между ядерными и периферийными членами группы являются родо-видовыми отношениями, которые могут дополняться градуальными противопоставлением. Функциональные возможности родовых и видовых прилагательных могут совпадать в случае соответствующего контекстуального уточнения родовых слов. Смысловые отношения между периферийными членами группы являются видо-видовыми (эквонимическими) отношениями, которые сочетаются с синонимическими отношениями;
7) рассмотрение синонимических отношений прилагательных на основе их семного состава показало, что синонимия родовых прилагательных (clever, intelligent) характеризуется сходством ядерных сем при частичном расхождении потенциальных. Синонимия видовых прилагательных (reasonable, sensible, wise) характеризуется совпадением субкатегориальной и интегральной сем и несовпадением их дифференциальных сем;
8) выделенные семы, характер их распределения и относительная роль такова, что дифференциальнае семы характеризуют отношения видовых прилагательных друг к другу и к родовым прилага
- 124 тельным. Потенциальные семы сосредоточены у родовых прилагательных и выполняют функцию смысловой дифференциации между ними;
9) семантический вес и роль прилагательных в атрибутивных группах могут быть различными. В большинстве случаев прилагательное является семантически зависимым членом атрибутивного комплекса. Однако возможны случаи, в которых члены атрибутивной синтагмы равноценны в семантическом отношении (сочетаемость intelligent с существительными, обозначающими черты характера и манеру поведения человека). В этом случае формально атрибутивные отношения между определением и определяемым являются сочинительными по своей семантической сути, например, intelligent good-nature, benignity, civility, tact, etc.);
10) рассмотрение на собранном для анализа материале проблемы порядка следования прилагательных в расширенной атрибутивной синтагме показало, что при совместном употреблении прилагательных, выражающих наличие ума, преобладающей тенденцией является употребление родового, более обобщенного прилагательного в позиции, предшествующей конкретному, видовому, например, He's an intelligent, witty man. (P.D.James). Оценочные прилагательные good^nice, charming, etc., употребляются в большинстве случаев в препозиции к исследуемым прилагательным, например, She was good and clever and brave (W.S.Maugham); She seems a nice sensible woman. (J.B.Priestley).
11) рассмотрение условий функционирования исследуемых прилагательных с синтаксических позиций показывает, что преимущественной формой реализации лексико-семантических вариантов, непосредственно характеризующих умственные способности человека, является предикативная модель. Преимущественной формой peaлизации лексико-семантических вариантов, характеризующих умственные способности человека опосредованно, через внешность и деятельность, является атрибутивная модель (см. процентное соотношение предикативной и атрибутивной модели в приложении -таблице 25). Это различие может быть объяснено различным характером предикативной и атрибутивной связи, в частности тем, что предикативная связь более естественно мыслится в отношении каждого данного предмета в конкретной ситуации и в разной степени проявления обозначенного признака, чем более устойчивая атрибутивная связь. С другой стороны, предикативная позиция в большей степени, чем атрибутивная благоприятствует реализации прилагательными их валентных свойств - сочетаемости с наречными определителями.
- 121 -ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Исследуемая в работе группа лексических единиц включает прилагательные различной этимологии - исконные слова - clever, wise, shrewd, witty, и слова, являющиеся латино-французскими заимствованиями - intelligent, reasonable, sensible. Доминантное положение занимают прилагательные clever и intelligent, близкие по своим частотным и семантическим параметрам. Этот факт, а также то, что заимствованные прилагательные (intelligent, reasonable, sensible) характеризуются в ряде случаев достаточно сложной смысловой структурой, свидетельствует о высокой степени семантической ассимиляциизаимствованных членов исследуемой группы. О динамичности развития семантической структуры заимствованных прилагательных свидетельствует, в частности, зафиксированное нами в текстах XX века значение "осознанный" (о чувствах) у прилагательного intelligent; значение "практичный" (о предметах одежды) у прилагательного sensible, появившееся, по-видимому, в самое последнее время и зарегистрированное в последнем издании Chamber's Universal Learner's Dictionary.
Динамичность исследуемой группы проявляется также в исчезновении некоторых ранее присущих прилагательным значений (shrewd,witty,wise) и наличии в содержании двух центральных прилагательных (clever, intelligent) потенциальных смысловых компонентов, которые расширяют их смысловые возможности.
Исследование сочетаемости и семантической структуры наиболее частотных английских прилагательных, обозначающих интеллектуальные свойства, выполненное на основе компонентного и контекстологического анализа, позволяет сделать следующие ос
Список научной литературыОвсянникова, Валентина Ивановна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Ленин В.И. Поли.собр.соч., т.29. - М.: Изд-во полит, лит-ры, 1980.
2. Маркс К., ЭР1гельс Ф. Соч., т.29. М., I960.
3. Абрамов В.П. Семантический анализ глаголов передачи в русском языке. В кн.: Вопросы лексической семантики. - М., 1980, с.24-38.
4. Агамджанова В.И. Контекстуальная избыточность лексического значения слова. На материале английского языка. Рига: Зинатне, 1977. - 123 с.
5. Адмони В,Г. Завершенность конструкции как явление синтаксической формы. Вопросы языкознания, 1958, № I, c.III-117.
6. Азнаурова Э.С. Очерки по стилистике слова. Ташкент: Фан, 1973. - 400 с.
7. Алекторова Л.П. Синонимические связи слов как один из видов семантических отношений в лексике: Автореф. дис. . канд.филол.наук. М., 1966. - 30 с. .
8. Амосова Н.Н. О синтаксическом контексте. В кн.: Лексикографический сборник, 1962, вып.5, с.36-46.
9. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1963. - 206 с.
10. Андреева В.К. Типы глагольных лексико-семантических вариантов и их системные отношения. Дисс. . канд.филол.наук.-Одесса, 1981. 200 с.
11. Антрушина Г.Б. Развитие некоторых английских прилагательных (glad, merry, sad, sorry) и ИХ СИНОНИМОВ. Дисс. . канд.филол.наук. М., 1952. - 196 л.
12. Антрушина Г.Б. Общие проблемы синонимии. В кн.: Исследования по английской и сравнительной лексикологии. Ученые- 127 записки МГПИ им.В.И.Ленина. М., 1971, т.471, с,33-54.
13. Анциферова Г.Н. Опыт исследования семантической микроструктуры: Автореф. дисс. канд.филол.наук. М., 1967.- 20 с.
14. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. - 368 с.
15. Аракин В.Д. О лексической сочетаемости. В кн.: К проблеме лексической сочетаемости. - М., 1972, с.5-12.
16. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л.: Просвещение, 1966. - 192 с,
17. Арнольд И.В. Тематические слова художественного текста. Иностранные языки в школе, 1971, № 2, с.6-12.
18. Арнольд И.В. Потенциальные и скрытые семы и их актуализация в английском художественном тексте. Иностранные языки в школе, 1979, № 5, с.10-14.
19. Арутюнова Н.Д. Коммуникативная функция и значение слова. НДВШ, филологические науки, 1973, № 3, с.42-54.
20. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976. - 384 с.
21. Афанасьева О.В. Лексическая сочетаемость английских прилагательных,обозначающих большой размер (big/large, vast, enormous, immence, extensive, ample, expansive) В современном английском языке: Дисс. канд.филол.наук, М., 1977, 192 л.
22. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. - 605 с.
23. Ахманова О.С., Глушко М.М., Гюббенет И.В. и др. Основы компонентного анализа. Учебное пособие под ред.Э.М.Меднико-вой. М.: Изд-во МГУ, 1969. 97 с.- 128
24. Ахманова О.С., Гюббенет И.В. Вертикальный контекст как филологическая проблема. Вопросы языкознания, 1977,№ 3, с.47-54.
25. Бабич Г.Н. Лексическая сочетаемость группы английских прилагательных, обозначающих некоторые качества звука. Дисс. . канд.филол.наук. М., 1975. - 198 л.
26. Бабицкене З.И. Регулярная полисемия и ее отражение в русской и литовской лексикографии. Дисс. .канд.филол.наук, Л., 1983. 196 л.
27. Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа. В кн.: Новое в лингвистике, вып.5. - М.: Прогресс, 1965, с.434-450.
28. Бессонова Л.Е. Энантеосемия как особый тип в состеме лексических противопоставлений, В кн.: Проблемы лексической и категориальной семантики. - Симферополь: Изд-во СГУ, 1982,с.27-31.
29. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка.-М.: Высшая школа, 1983. 383 с.
30. Блох М.Я* Проблемы парадигматического синтаксиса (на материале английского языка): Дисс. .докт.филол.наук. М., 1977.
31. Богуславский В.М. Семантико-стилистическая группа слов, соотносимых с одним понятием. В кн.: Синонимы русского языка и их особенности. - Л.: Наука, 1972, с.154-183.
32. Бондаренко М.В. Типы метонимического переноса и проблемы их системного описания (на материале английского языка). Авто-реф.дисс. .канд.филол.наук. Л., 1980. - 16 с.
33. Бродельщикова О.А. Сочетаемость как средство установления семантической структуры многозначных слов. В кн.: Сочета-еыость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев. - М.: Русский язык, 1984, с.42-49.
34. Брожик В. Марксистская теория оценки. М.: Прогресс, 1982. - 264 с.- 129
35. Будагов Р.А. История слов в истории общества. М.: Просвещение, 1971. - 270 с.
36. Будагов Р.А. Борьба идей и направлений в языкознании нашего времени. М.: Наука, 1978. - 248 с.
37. Буслаев Д. Д. Опыт компонентного анализа существительных обозначающих эмоции в английском языке. В кн.: Вопросы филологии и методики преподавания германских и романских языков. -Воронеж, 1972, вып.4, с.98-118.
38. Быстрова JliB. Прилагательные со значением "сильный" и "слабый" в современном английском языке (семантико-статистиче-ское исследование). Дисс. .канд.филол.наук. Черновцы, 1975.187 л.
39. Быстрова Л.В., Капатрук Н.Д., Левицкий В.В. К вопросу о принципах и методах выделения лексико-семантических групп слов. Научные доклады высшей школы, Филологические науки, 1980, Ш 6, с.75-78.
40. Бытева Т.Н. Семасиологическая интерпретация системных отношений в лексико-семантических группах. В кн.: Вопросы исследования лексики и сибирских говоров. - Красноярск, 1978,с.140-153.
41. Васильев Л.М. Единицы семантической системы языка. -В кн.: Вопросы семантики. М.: Высшая школа, 1978, с.44-47.
42. Васильев Л.М. Семантика русского глагола. В кн.: М.: Высшая школа, 1981. - 184 с.
43. Васильева А.В. Эмоционально-оценочные прилагательныев современном английском языке. Автореф. дисс.канд.филол.наук, Калинин, 1975. 21 с.
44. Ваулина Ю.Е. Семантические особенности и синонимические отношения в группах английских прилагательных со значениями- 130 женский", "мужской". Дисс. .канд.филол.наук. М., 1984. -202 л.
45. Вейнрейх. О семантической структуре языка. В кн.: Новое в лингвистике. - М.: Прогресс, 1970, вып.5,с.189-2П.
46. Вилюман В.Г. Английская синонимика. М.: Высшая школа, 1980. - 128 с.
47. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова. Вопросы языкознания, 1953, № 5, с.3-29.
48. Виноградов В.В. Русский язык. М.: Высшая школа, 1972. - 613 с.
49. Войшвилло Е.К. Понятие. М.: Изд-во МГУ, 1967.- 286 с.
50. Вольф Е.М. Варьирование в оценочных структурах.
51. В кн.: Семантическое и формальное варьирование. М.: Наука, 1979, с.273-295.
52. Вольф S.M. Прилагательное в тексте. В кн.: Лингвистика и поэтика. - М.: Наука, 1979, с.118-136.
53. Вольф Е.М. Грамматика и семантика прилагательных. На материале иберо-романских языков. М.: Наука, 1978. - 199 с.
54. Гак В.Г. К диалектике семантических отношений в языке. В кн.: Принципы и методы семантических исследований. -М.: Наука, 1976, с.73-92.
55. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики. В кн.: Проблемы структурной лингвистики 1971. - М.: Наука, 1972, с.367-396.
56. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания. В кн.: Семантическая структура слова. Психо-лингвистические исследования. - М.: Наука, 1971, с.78-96.
57. Гак В.Г. К проблеме гносеологических аспектов семантики- 131 слова. В кн.: Вопросы описания лексико-семантической системы языка. Научная конференция. Тезисы докладов, М., 1971, ч.1, с.95-96.
58. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. М.: Высшая школа, 1974. - 173 с.
59. Гельвеций К.А. Об уме. М.: Соцэкгиз, 1938. - 393 с.
60. Гетман И.И. Семантика атрибутивных словосочетаний в современном английском языке (на материале сочетаний со стержневыми именами деятеля с суффиксом -ег). Автореф.дисс. .канд. филол.наук, М., 1983. 16 с.
61. Гинзбург Р.С. Значение слова и методика компонентного анализа. Иностранные языки в школе, 1978, № 5, с.21-26.
62. Гинзбург Р.С. Компонентный анализ и компонентная структура значения слова. В кн.: Проблемы семантики. - Рига: Изд-во ЛГУ, 1982, с.11-15.
63. Гойхман М.А. О законах сочетаемости слов на семантическом уровне. В кн.: Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 1983,с.144-149.
64. Головин В.А. Семантические особенности и сочетаемость прилагательных, выражающих понятие материального состояния в английском, немецком и шведском языках. Дисс. .канд.филол. наук. - М., 1983. - 216 л.
65. Гопштейн М.А. Полисемия в разных частях речи (в современном английском языке). Дисс. .канд.филол.наук. М., 1977.204 л.
66. Городникова М.Д. О семантической микроструктуре лексических и фразеологических единиц, выражающих эмоции. В кн.: Семантическая структура слова и фразеологизма. - Рязань, 1980, с.31-49.- 132
67. Горский Д.П. Вопросы абстракции и образования понятий.-М.: Изд-во АН СССР, 1961. 350 с.
68. Григорьева С.А. Опыт системного рассмотрения лексики (на материале группы английских прилагательных). Автореф. дисс. .канд.филол.наук, М., 1967. 21 с.
69. Гриневич Т.С. Смысловое содержание слова и его семантическая экспликация в тексте. Дисс. .канд.филол.наук, Минск, 1975. 187 л.
70. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. О компонентном анализе значимых единиц языка. В кн.: Принципы и методы семантических исследований. -М.: Наука, 1976, с.291-314.
71. Гуревич В.В. О строении лексического значения. В кн.: Проблемы языкознания английского языка. - М., 1978, вып.З, ч.1, с.28-49.
72. Давиденко Т.Г. Семантические особенности и взаимосвязи английских глаголов, обозначающих понятия предложения, принятия и отказа. Дисс. .канд.филол.наук, М., 1983. 198 л.
73. Дзоценидзе И.А. Явные и скрытые компоненты значения слова (на материале имен прилагательных современного английского языка). Дисс. .канд.филол.наук, М., 1982. 176 л.
74. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь. М.: Международные отношения, 1979. - 254 с.
75. Докторевич Д.А. Прилагательные, объединенные значением "strong-weak" в современном английском языке. Дисс. . канд. филол.наук, Л., 1972. 197 л.
76. Долгих Н.Г. О трех направлениях в разработке метода компонентного анализа применительно к лексическому материалу. -Научн.доклады высшей школы, Филологические науки, 1974, № 2, c.I05-III.- 133
77. Ельмслев Л. Можно ли считать, что значения слов образуют структуру? В кн.: Новое в лингвистике. - М.: Прогресс, 1962, вып.2, с.
78. Жукова В.В. Структурно-семантический анализ группы слов с базовыми прилагательными thick, thin. Дисс. .канд. филол. наук, М., 1975. 220 л.
79. Завражнова С.И. Системные отношения в общелитературной музыкальрой лексике. Дисс. .канд.филол.наук, М., 1981, 234 л.
80. За Онегин Е.В. Глаголы, выражающие понятие "думать" в романских языках (ономасиологическое исследование). Автореф. дисс. .канд.филол.наук. М., 1972. - 25 с.
81. Захарова Н.И. О разграничении синонимов и видо-родовых отношений, выраженных существительными. В кн.: Уч.зап.Кишиневского университета, т.71, 1964. - с.42-56.
82. Зевахина Т.С. Компонентный анализ: Современное состояние и перспективы. В кн.: Проблемы семантики. - Рига: ЛГУ, 1982. - с.22-28.
83. Зимон Е.И. Семантико-стилистическое варьирование прилагательных в современном английском языке. Дисс. .канд.филол. наук, М., 1981. 194 л.
84. Зубов А.В. О языковых средствах выражения категории оценки в современном английском языке (на материале англо-американской прессы). Автореф. дисс. .канд.филол.наук. М., 1974. - 24 с.
85. Иевлева Г.Г. О варьировании слов в немецком языке. -Вопросы языкознания, 1981, № 6, с.121-128.
86. Иорданская Л.Н. Попытка лексикографического толкования группы русских слов со значением чувства. В кн.: Машинный перевод и прикладная лингвистика. М., 1970, с.3-26.- 134
87. Казанская М.Д. Развитие некоторых английских прилагательных, обозначающих понятия света и темноты. Дисс. .канд. филол.наук, М., 1962. 186 л.
88. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.-Л., Наука, 1965. - 109 с.
89. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. -Л.: Наука, 1972. 216 с.
90. Ковтун Л.С. Значение слова в языке и речи. В кн.: Проблемы семантики. - Рига: Изд-во ЛГУ, 1982, с.28-33.
91. Качаева Д.А. Об основных типах лексических значений слова. Научные доклады высшей школы. Филологические науки, 1978, № 6, с.57-66.
92. Кодухов В.И. Контекст как лингвистическое понятие. -В кн.: Языковые единицы и контекст. Л.: Изд-во ЛГПИ им.А.И. Герцена, 1973, с.7-32.
93. Колшанский Г.В. О природе контекста. Вопросы языкознания, 1959, № 4, с.47-50.
94. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. - 147 с.
95. Комиссаров В.Н. О выделении компонентов в плане содержания слова. В кн.: Иностранные языки в высшей школе. М., 1972, вып.7, с.61-69.
96. Комиссаров В.Н., Гуровер Г.Я. Перевод как лингвистический источник. Тетради переводчика, 1975, № 12, с.19-31.
97. Комлев Н.Г. Словосочетаемость как средство отождествления и различения лексических синонимов. В кн.: Традиции московской школы и современные проблемы языкознания: Фортунатовские чтения. - М., 1981, с.I07-114.
98. Косериу Э. Лексические солидарности. В кн.: Вопросы учебной лексикографии. -М.: Высшая школа, 1969, с.189-212.- 135
99. Костина Л.Т. Исследование группы прилагательных возраста в современном английском языке (в сопоставлении с русским). Дисс. т.канд.филол.наук, М., 1978. 192 л.
100. Котелова Н.З. Лексическая сочетаемость слова в современном русском языке, Дисс. .,.докт.филол.наук, Л., 1977. 256л.
101. Кретов А.А. Компонентный анализ и отношения производ-ности между лексико-семантическими вариантами. В кн.: Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 1983, с.61-65.
102. Кузнецов A.M. О применении компонентного анализа в лексике. В кн.: Синхронно-сопоставительный анализ языков разных систем. - М., 1971, с.257-269.
103. Кузнецов A.M. Структурно-семантические параметры в лексике. М.: Наука, 1980. - 160 с.
104. Кузнецов A.M. Проблемы компонентного анализа в лексике. Научно-аналитический обзор. М.: ШМОН АН СССР, 1980.- 58с.
105. Кузнецова В.А. Функционально-семантические потенции немецких равнозначных синонимов вида moment augenblick (к проблеме системных отношений в лексике). Дисс. .канд.филол. наук, М., 1984. - 176 л.
106. Куликова И.С. Сочетание слов как минимальный контекст лексического значения слова. В кн.: Языковые единицы и контекст. -Л.: Просвещение, 1973, с.36-49.
107. Курилович Е. Заметки о значении слова. Вопросы языкознания, 1955, № 3, с.73-81.
108. Куценко А.В. Семантическая структура прилагательных вкусообозначений и их лексическая сочетаемость в английском и русском языках. Дисс. .канд.филол.наук, М., 1979.
109. Лебедева Л.Б. Типы семантических связей слов в совре- 136 ыенном английском языке. Дисс. .канд.филол.наук, М., 1977.109. Локк Да. Опыт о человеческом разуме. М.: Типо-лит. т-ва И.Н.Кушнерев и Ко., 1898. - 736 с.
110. НО. Ломтев Т.П. Конструктивное построение смыслов имен с помощью комбинаторной методики. Научные доклады высшей школы. Филологические науки, 1964, № 2, с.108-121.
111. Лук А.Я. О различных типах ума. Наука и жизнь, 1979, № 5, с,90-94.
112. Маковецкая Н.А. Синонимический ряд прилагательных, объединенных общим значением "worn" в современном английском языке. Дисс. .канд.филол.наук, М., 1974. 188 л.
113. Маковский М.М. Системность и асистемность в языке. -М.: Наука, 1980. 209 с.
114. Матвеева Т.В. О классификации экспрессивных глаголов по типу семной структуры. В кн.: Исследования по семантике. Уфа, 1980, вып.6, с.42-55.
115. Медникова Э.М. Проблемы и методы изучения словарного состава (на материале современного английского языка). Дисс. . докт.филол.наук, М., 1972. 795 л. (2 т.).1.ffi. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания.-М.: Высшая школа, 1974. 201 с.
116. Морковкин В.В. Семантика и сочетаемость слова. В кн.: Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев.-М.: Русский язык, 1984, с.5-15.
117. Морозова Н.Н. Синхронно-сопоставительный анализ семантических структур глаголов мыслительно-оценочной деятельности в английском, немецком и шведском языках. Дисс. .канд.филол. наук, М., 1977.
118. Мыркин В.Я. Типы контекстов. Коммуникативный контекст.-НДВШ, Филологические науки, 1978, № I, с.95-101.- 127
119. Нестерская Л.Л. Анализ лексико-семантической группы прилагательных как лексической микросистемы современного русского языка (прилагательные осязания). Дисс. .канд.филол.наук. М., 1979. 168 л.
120. Нефедова Л.Б. О статусе глаголов умственной деятельности в лексико-семантической системе английского языка. В кн.: Структурные и семантические аспекты лексической системы английского языка. Сб.^аучн. трудов МГПИИЯ им.М.Тореза. - М., 1982,с.22-35.
121. Никитин М.В. К типологии значений в естественном языке. Ученые записки ВГПИ. Серия "Иностранные языки". - Владимир, 1970, с.158-225.
122. Никитин М.В. Лексическое значение (структура и комбинаторика). М.: Высшая школа, 1983. - 124 с.
123. Новиков JI.A. Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982. - 272 с.
124. Ольшанский И.Г. Сочетаемость слов как проблема лексикологии и лексикографии. В кн.: Вопросы учебной лексикографии. -М.: Изд-во МГУ, 1969, с.53-72.
125. Палевская Н.Ф. Проблема синонимического ряда, его границ и возможности выделения доминанты. В кн.: Лексическая синонимия. -М.: Наука, 1967, с.94-104.
126. Петрищева Е.Ф. Стилистические окрашенная лексика русского языка. М.: Наука, 1984. - 222 с.
127. Плотников Б.А. Семантика и сочетаемость прилагательных. В кн.: Актуальные проблемы лексикологии. Тезисы докладов 3-й лингвистической конференции 3-7 мая 1971г. Новосибирск, 1971, Ч.Ш-1У, с.187-189.
128. Плотников Б.А. Основы семасиологии. Минск: Высшая школа, 1984. - 223 с.- 138
129. Попова В.В. Исследование семантических особенностей и условий употребления английских прилагательных со значением "твердый". Дисс. .канд.филол.наук. М., 1981. - 186 л.
130. Посох А.В, Компонентный анализ семантики. В кн.: Методы изуяения лексики. - Минск: Изд-во ЕГУ им.В.И.Ленина, 1975, с.38-48.
131. Потемкина И.П. Определение значения слова на семасиологическом уровне на материале группы прилагательных современного английского языка, объединенных значением "храбрый". Дисс. .канд.филол.наук. Л., 1971. - 178 л.
132. Почепцов Г.Г. Синтагматика английского слова. Киев: Вища школа, 1976. - 109 с.
133. Пучкова А.В. Качественные прилагательные как средство предикативной номинации в современном английском языке (на материале прилагательных со значением "больной"). В кн.: Сборник научных трудов МГПИИЯ им.М.Тореза, 1982, вып.191,с.227-235.
134. Резников Л.О. Понятие и слово. Л.: Изд-во ЛГУ, 1958. - 122 с.
135. Рубинштейн СЛ. Проблемы общей психологии. М.: Педагогика, 1976. - 416 с.
136. Рябцева Э.Н. Опыт описания оценочного компонента лексического значения слова. В кн.: Проблемы семантической структуры и функционирования лексических единиц (на материале романо-германских языков). - Иваново: ИвГУ, 1982, с.118-127.- 139
137. Салиев И.С. Семантические категории в прилагательных современного английского языка. Дисс. .канд.филол.наук, М., 1978. 187 л.
138. Самарин 10.С. Очерки психологии ума. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1962. - 502 с.
139. Селиверстова О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. На материале некоторых русских глаголов. М.: Наука,1975. 240 с.
140. Селиверстова О.Н. Об объекте лингвистической семантики и адекватности ее описания. В кн.: Принципы и методы семантических исследований. - М.: Наука, 1976, с.119-147.
141. Семенова С.Т. 4500 наиболее употребительных слов английского языка. Иностранные языки в высшей школе, 1975, вып. 10, с.128-141.
142. Серова С.А. Сопоставительный анализ группы прилагательных со значением "удобный" (на материале английского и русского языков). Дисс. .канд.филол.наук, Одесса, 1979. 176 л.
143. Сидельников В.П. Лексика со значением "запах" в русском языке (к проблеме языковой сущности лексических микросистем). Автореф.дисс. .канд.филол.наук, Харьков, 1983. 25 с.
144. Сидорова Л.И. О некоторых аспектах компонентного анализа. В кн.: Английская филология. - Краснодар: Изд-во КГУ,1976, с.40-48.
145. Слесарева И.П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. М.: Русский язык, 1980. - 182 с.- 140
146. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр.языках, 1956. - 267 с.
147. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр.языках, 1957. - 284 с.
148. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр.языках, 1959. - 278 с.
149. Смолина К.П. Лексическое значение в его отношении к парадигматическим и синтагматическим связям слова. Научные доклады высшей школы, Филологические науки, 1982, № 3, с.60-65.
150. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1977. - 256 с.
151. Соколовская Ж.П. Система в лексической семантике (анализ семантической структуры слова). Киев: Вища школа, 1979. -202 с.
152. Стельмашевская Е.В. Однотипные лексико-семантические группы прилагательных со значением "большой" в английском и русском языках. Дисс. .канд.филол.наук, Л., 1973. 196 л.
153. Степанова 11.Д. Вопросы компонентного анализа в лексике (на материале современного немецкого языка). Иностранные языки в школе, 1966, Ш 5, с.34-40.
154. Степанова М.Д. Методы синхронного анализа лексики (на материале современного немецкого языка), М.: Высшая школа, 1968. - 200 с.
155. Степанова М.Д., Хельбиг Д. Части речи и проблема валентности в современном немецком языке. М.: Высшая школа, 1978. - 256 с.
156. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1979. - 156 с,
157. Стернин И.А. Актуальный смысл слова и контекст. В- 141 кн.: Функционирование языковых единиц в контексте. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1982, с.130-134.
158. Стернин И.А. Из наблюдений над окказиональными семами в значении слова. В кн.: Лексические и семантические компоненты в семантике языкового знака. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 1983,с.16-21.
159. Сулименко Н.К. Парадигматический аспект типологии лексических значений слов. В кн.: Парадигматические и синтагматические отношения в лексике и фразеологии. Сборник научных трудов. - Вологда, 1983, с.3-16.
160. Сухова И.А. Принципы семантической сочетаемости однородных лексических единиц. В кн.: Семантические исследования и лексикологическая практика современного немецкого языка. Уфа, 1981, с.85-90.
161. Тарасова Л.Д. Семантическая структура и сочетаемость английских прилагательных, выражающих понятие температуры. Дисс. .канд.филол.наук, Л., 1979. 190 л.
162. Телия В.Н. Семантический аспект сочетаемости слов и фразеологическая сочетаемость. В кн.: Принципы и методы семантических исследований. - М#: Наука, 1976, с.244-267.
163. Токарева Т.Е. Роль контекста при изучении семантической структуры многозначных прилагательных. Научные доклады высшей школы, Филологические науки, 1976, !й 2, с.93-101.
164. Токарева Т.Е. О синонимии прилагательных. Изв. АН СССР. Серия литературы и языка, 1976, т.35, № I, с.191-200.
165. Толстой Н.И. Опыт семантического анализа славянской географической терминологии. Автореф.дисс. .докт.филол.наук, Л., 1972. 32 с.
166. Улько В.Ф. Опыт компонентного анализа семантической- 142 структуры прилагательных, обозначающих слабость (на примере прилагательных английского языка). В кн.: Английская филология. - Краснодар: Изд-во КГУ, 1976, с.57-64.
167. Умаханова Э.М. Структурно-семантическое исследование группы глаголов физического восприятия (see, hear, feel, smell, taste). Дисс. .канд.филол.наук, М., 1975. 176 л.
168. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы. М.: Изд-во АН СССР, 1962. - 285 с.
169. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968. - 272 с.
170. Уфимцева А.А. Проблемы системной организации лексики. Автореф. дисс. .докт.филол.наук, М., 1970. 31 с.
171. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974. - 205 с.
172. Фалькович М.М. Функционально-семантические особенности английского прилагательного. Иностранные языки в школе, 1982, № 5, с.17-20.
173. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов. -В кн.: Введение в языкознание. Хрестоматия. Минск: Вышэйшая школа, 1977, с.142-151.
174. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. М.: Наука, 1982. - 336 с.
175. Харьковская А.А. О разработке приемов семантического анализа в современных лингвистических исследованиях. В кн.: Семантика языковых единиц разных уровней. - Куйбышев, 1977,т.205, с.3-7.
176. Хидекель С.С., Кошель Г.Г. Природа и характер языковых оценок. В кн.: Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака.- Воронеж: Изд-во ВГУ,1983,с.П-16.- 143
177. Хованская З.И. Лексическая актуализация. Научные доклады высшем школы. Филологические науки, 1983, I, с.46-54.
178. Ходина Н.Т. Экстралингвистические и лингвистические факторы лексической сочетаемости (на материале английских и русских лексем, обозначающих руку). Саратов, 1982. - 22 с.
179. Цветков Н.В. К методологии компонентного анализа. -Вопросы языкознания, 1984, № 2, с.61-72.
180. Черняк В.Д. Синонимические ряды и лексико-семантиче-ские группы слов (к вопросу о специфике глагольной синонимии).-В кн.: Парадигматические и синтагматические отношения в лексике и фразеологии. Сборник научных трудов. Вологда, 1983,с.29-38.
181. Чеснокова Л.Д. Связи слов в современном русском языке. Пособие для учителей. М.: Просвещение, 1980. - НО с.
182. Чикобава Арн. Описание системы языка и принцип гомогенности. Вопросы языкознания, 1981, N2 4, с.12-24.
183. Шведова Н.10. Типы контекстов, конституирующих многоаспектное описание слова. В кн.: Русский язык: текст как целое и компоненты текста. - М.: Наука, 1982, с.142-154.
184. Шендельс Е.И. Совместимость/несовместимость грамматических и лексических значений. Вопросы языкознания, 1982,4, с.78-83.
185. Шестопалова Л.С. Соотношения и ранжирование лексических значений в семантической структуре слова в современном английском языке. Дисс. .канд.филол.наук. Л., 1981. 189 л.
186. Шехтман Н.А. Сочетаемость прилагательных и системаих значений в современном английском языке. Дисс. .канд.филол. наук, Л., 1965. 176 л.
187. Шехтман Н.А. Концептуальная структура слова и контекст. В кн.: Лексические и грамматические компоненты в семан- 144 тике языкового знака. Воронен: Изд-во ВГУ, 1983, с.5-11.
188. Шипицына Г.М. Структура семемы качественного прилагательного и методы выделения ее компонентов. Дисс. .канд.филол. наук, М., 1972. 197 л.
189. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики.-М.: Наука, 1973. 278 с.
190. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение, 1977. - 334 с.
191. Шрамм А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных. Л.: Изд-во ЛГУ, 1979. - 136 с.
192. Шрамм А.Н. Принципы формирования признаковых значений. В кн.: Вопросы семантики. Исследования по исторической семантике. - Калининград: Изд-во КГУ, 1982, слЗ-П.
193. Шубина О.И. Антонимические отношения прилагательныхв современном английском языке. Автореф. дисс.канд.филол.наук, Л., 1983. 20 с.
194. Щепина Т.С. О регулярной многозначности прилагательных. НДВШ, Филологические науки, 1984, № 3, с.56-60.
195. Юрин И.А. Парадигматический и синтагматический аспекты лексико-семантической группы глаголов мыслительной деятельности в современном английском языке. Дисс. .канд.филол.наук, Л., 1979. 176 л.
196. Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. - 357 с.
197. Antal L. Question of Meaning. The Hague, Mouton,1963. 95 P.
198. Benjamin R.L. Semantic and Language Analysis. India-nopolis, New York, 1970. 110 p.- 145
199. Bolinger D. The Atomization of Meaning. In: Language, 1965» vol.41, Ко.4.
200. Breal M. Semantics: Studies in the Science of Meaning. New York: Dover Publ., 1964. - 341 p.
201. Carnap R. Meaning and Synonymy in Natural Languages.-In: Philosophical Studies, v.7, No.3, 1956.205» Chafe W.L. Meaning and Structure of Language. -Chicago-London: Univ. of Chicago Press, 1971* 360 p.
202. Fries Ch. Meaning and Linguistic Analysis. In: Language, 1954, vol.30, No.1, p.1, p.57-68.
203. Galperin I.R. Stylistics. M.: Higher School Publ. House, 1971. - 342 p.
204. Givon T. Notes on the Semantic Structure of English Adjectives. In: Language, 1970, vol.46, No.4.
205. Goodenough IV.H. Componential Analysis and the Study of Meaning. In: Language, 1956, vol. 32, No.1.
206. Leech G.N. Semantics. Harmondsworth: Penguin Books, 1974. - 386 p.
207. Iyons J.Componential Analysis and Universal Semantics. In: Theory of Meaning Englewood Cliffs, 1970, p.199-217.
208. Iyons J. Structural Semantics. Publications of Philological Society. Oxford: Blackwell, 1963. 237 p.213» Michaels D. Two problems in the Description of Adjectives. In: Language Learning, 1970, vol.XX, No.1, p.89-101.
209. Nida E.A. A Componential Analysis and the Study of Meaning. Paris: Mouton, 1975» 272 p.215* Palmer F.R. Semantics: A New Outline. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1976. - 164 p.
210. Stern G. Meaning and the Change of Meaning. -Geteborg, 1931. 4-56 p.
211. Ulmann St. The Principles of Semantics. Glasgow: Jackson, 1957* - 346 p.
212. Ulmann St. Semantics: An Introduction to the Study of Meaning. Oxford: Blackwell, 1964. - 278 p.
213. Ulmann St. Meaning and Style. Oxford: Blackwell, 1973. ~ 175 p.
214. V/einreich U. Explorations in Semantic Theory. In: Current Trends in Linguistics. - The Hague, 1966, vol.3jp. 395-W.
215. Ziff P. Semantic Analysis. New York: Cornwell Univ.Press, 1962. - 225 p.- 147 1. СЛОВАРИ
216. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. -М.: Русский язык, 1968.
217. Англо-русский синонимический словарь./Под ред.А.И.Розен-мана, Ю.Д.Апресяна. М.: Русский язык, 1979.
218. Англо-русский словарь. В.Д.Аракин, З.С.Выгодская, И.И. Ильина. М.: Советская энциклопедия, 1971.
219. Англо-русский учебный словарь. Е.А.Уилсон. М.: Русский язык, 1982.
220. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966.
221. Гальперин И.Р. Большой Англо-русский словарь в двух томах. М.: Советская энциклопедия, 1972.
222. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. -М.: ГИС, 1955.
223. Краткий толковый словарь русского языка (для иностран-цев)/Под ред.В.В.Розановой. М., 1978.
224. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. М.: Издательство иностранных и национальных словарей, I960.
225. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1970.
226. Словарь современного русского литературного языка. -М.-Л.: Наука, 1964.
227. Словарь синонимов русского языка./Под ред.А.П.Евгенье-вой. Л.: Наука, 1971.
228. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. -М.: Прогресс, 1973.
229. Частотный словарь сочетаемости современного английского- 148 языка, ч.П, вып.I./Под общей ред. И.О.Волковой, Р.З.Гинзбург, В.И.Перебейнос и др. М., 1972.
230. Шанский Н.М. Этимологический словарь русского языка. -М.: Изд-во МГУ, 1980.
231. An ABC of English Usage. By H.A.Treble and G.H.Vallins. Oxford University Press, 1962.17« The Advanced Learner's Dictionary of Current English. By A.S.Hornby, E.V.Gatenby, H.Wakefield. London, 1966.
232. Allen's Synonyms and Antonyms. By Stuges, Rev. and ed. by Т.Н.Vail Motter, New York and London, Harpey & br,,1933.
233. The Book of Words. A Comprehensive Dictionary of the English Language Illustrated with Over 6000 Pictures. London: The Waterley Educational Book Company, 1961.
234. Bosworth J., Toller IT. An Anglo-Saxon Dictionary.Based on the Manuscript Collections. Oxfords Clarendon Press, 1898.
235. Buck C.D. A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages. Chicago, 194-9.
236. Cassel's English Dictionary. By A.L.Hayward and J.J. Aparkes. London: Cassel, 1982.
237. Cassel's Modern Guide to Synonyms & Related Words. Ed. by S.I.Hayakawa and P.J.Fletcher. London: Cassel, 1971.
238. C.H.Collins. The Choice of Words. A Book of Synonyms with explanations. London: Oxford Univ.Press, 1952.
239. V.H.Collins. The Choice of Words. A Book of Synonyms with Explanations. London: Longmans, Green and Co., 1952.
240. Collins New English Dictionary. Ed. by A.H.Irvine. London: Longmans, Green and Co., 1956.27» Collins Compact Dictionary. London-Glasgow, 1974. 28. Companion English Dictionary. By A.B.Anderson, J.E.Ar-keison. Four Square Books, 1962.- 149
241. The Concise Oxford Dictionary. Edited by Fowler H.W., Fowler F.G. Oxford Clarendon Press, 1983»
242. Devlin J. A Dictionary of Synonyms and Antonyms. Cleveland, New York: The World Publ.Co., 1938.
243. Dictionary of Spoken Russian, Russian:English, English-Russian. N.Y.: Dover Publications, 1958.
244. Fernaid J.C. Funk & Wagnalls Standard Handbook of Synonyms, Antonyms & Prepositions. ITew York: Oxbridge Publ. Co., 1947.33» Fowler H.W. Dictionary of Modern English Usage. Oxford: Oxford Univ.Press, 1965.
245. Funk and Wagnalls. New Standard Dictionary of the English Language. N.Y., 1962.35* Garmonsway G.N. The Penguin English Dictionary, 2d ed. Harmondsworth: Penguin Books, 1977.
246. A Grammar of the English Emymology. Oxford University Press, 1966.37» Harper Dictionary of Contemporary Usage. By W.Morris. N.Y.: Harper and Row, 1975.
247. Klein E. A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language. Elsevier Publishing Company. Amsterdam-London-New York, 1966.
248. Longman Dictionary of Contemporary English: The Up-to-Date Learning Dictionary. London: Longman, 1978.
249. Longman Lexicon of Contemporary English. By Tom McArthur. Hong Kong: Longman, 1981.
250. Longman Modern English Dictionary. Ed. by Owen Watson, Longman, 1976.- 150
251. New Complete English-Russian Dictionary. By Louis Segal. 3rd edition. London: Oxford Univ.Press, 1958.
252. A New English Dictionary on Historical Principles. Ed. by A.H.Murray, Oxford: Clarendon Press, 1928.
253. New English-Russian and Russian-English Dictionary. By M.A.O'Brien. Leipzig, 1930.
254. The New Modern Etymological Dictionary. London and Glasgow: Collins Clear-Type Press, 1957»
255. The Nuttal Dictionary of English Synonyms & Antonyms. Ed.by G.Elgie Christ. London-New York: Warne & Co., 1966.
256. Odhams Dictionary of the English Language. Ed. by A.H.Smith. London: Odhams Books, 1965»
257. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. Special Edition for the USSR. By A.S.Hornby and A.P.Co-wie. M.: Russian Language Publishers. Oxford: Oxford Univ. Press, 1982.
258. The Oxford Dictionary of English Etymology. Oxford Univ.Press, 1966.
259. Partridge E. Usage & Abusage. A Guide to Good English. New York and London: Harper, 1942.
260. Pitman I. The Pitman Book of Synonyms & Antonyms. 5th ed., London: Pitman, 1969.
261. The Pocket Oxford Dictionary of Current English. By F.G.Fowler, H.W.Fowler. 4th edition. Oxford University Press,1966.
262. The Practical Standard Dictionary of the English Language. Ду Funk & Wagnalls. Oxford: Oxford Univ.Press,1936.
263. The Random House Dictionary of the English Language.- 151
264. Jess Stein, ed. in chief. New York: Random House, 1966.
265. Rodale J.I. The Word Finder. 13th print. Emmaus: Rodale Press, 1957.
266. Roget R.M. Thesaurus of English Words & Phrases. London, 1963.
267. Russian-English and English-Russian Dictionary by O.S.Akhmanova. N.Y.: Bantam Books, 1961.
268. Skeat W.W. A Concise Etymological Dictionary of the English Language. New and Corrected Impression. Oxford: Clarendon Press, 1927.
269. Soule R. A Dictionary of English Synonyms & Synonymous Expressions. Boston: Little, Brown & Co., 1959.
270. Soule R. A Dictionary of English Synonyms, London: Warne, 1974.
271. Strattmann F.H. A Middle English Dictionary, Oxford: Clarendon Press, 1981.
272. Sweet H. The Student's Dictionary of Anglo-Saxon. London: Oxford Univ.Press, 1958»
273. Swan M. Practical Usage. M.: Vyssaya Skola, 1984.
274. Thorndike E.L., Barnhart C.L. Comprehensive Desk Dictionary. Garden City (N.Y.): Doubleday, 1958.
275. Thorndike E.L, & Lorge I, The Teacher's Word Book of 30 000 Words. New York, 1968.
276. Webster's Dictionary of Synonyms. 1st edition. Springfield, Mass., 1942.
277. Webster's Third New International Dictionary of the English Language, Springfield, Mass., 1961.
278. Webster's New World Dictionary. Second College Edition. Calcutta New York, 1972.- 152
279. Chambers Universal Learner's Dictionary. Ed. by E.M.KLrlspatrick. Edinburgh: Chambers, 1980.
280. Webster's New Dictionary of Synonyms. Springfield Mass., 1973.
281. Webster's New 20th Ventury Dictionary. London, 1979.
282. Weekly Ё. An Etymological Dictionary of Modern English. New York: Dover Publications, 1967.
283. West M.A. A General Service List of English Words. London, 195374-. The World Book Encyclopedia Dictionary. Chicago, 1966,
284. H.G.Wyld. The Universal Dictionary of the English Language. London, 1961.
285. The Universal Dictionary of the English Language. Ed. by H.C.Wyld. London, 1932.- 153 -СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ
286. Adamson J. Born Free. John Windham Chocky. M.s Foreign Languages Publishing House, 1980. 220 p.
287. Aldington R. Frauds. London: William Heinemann, 1957. ~ 244 p.
288. Aldington R. Death of a Hero. M.: Foreign Languages Publishing House, 1958. - 422 p.
289. Aldington R. Short Stories. M.: Progress Publishers,1967. 248 p.
290. Aldridge J. The Hunter. M.: Foreign Languages Publishing House, 1958. - 248 p.
291. Allingham M. The Flowers for the Judge. N.Y.: Avon Book Division, 1936. - 224 p.
292. Allingham M. Dancers in Mourning. A MacFadden Book, 1962. 240 p.
293. Allingham M. No Love host. Harmondsworth: Penguin Books, 1959. - 208 p.
294. Allingham M. The Tiger in the Smoke. Harmondsworth: Penguin Books, 1958. - 217 p.
295. Amis K. Lucky Jim. Penguin Books, 1968. 256 p.
296. Anderson Sh. Selected Short Stories. M.: Progress Publishers, 1981. - 351 p.
297. Armstrong Sh. The Balloon Man. Fav/sett Crest Books,1968. 224 p.
298. Ashton E. Moonlight on the Nile. London: Mills and Book Ltd., 1979. - 188 p.
299. Balchin N. Sundy Creditors. London-Glasgow: Fontana Books, 1957. 256 p.- 154 15» Banks L.R. The Backward Shadow. London: Penguin Books, 1978. - 253 p.
300. Barstow S. Joby. London: Michael Joseph, 1964. -187 p.
301. Barstow S. The Human Element and Other Stories. -London: Longman, 1969» 180 p.
302. Barstow S. The Right True End. London: Joseph, 1976. - 236 p.
303. Barton A.H. Communities in Disaster. U.S.: Anchor Books, 1970. - 334 p.
304. Bates H.E. The Darling Buds of May. Boston-Toronto, 220 p.
305. Bawden F. A Woman of My Age. Penguin Books, 1974.-174p.
306. Braine J. Room at the Top. M.: Foreign Language Publishing House, 1961. - 272 p.
307. Braine J. From the Hand of the Hunter. Boston: Houghton Mifflin Company. 1959. - 278 p.
308. Braine J. The Crying Game. Boston: Houghton Mifflin Company, 1968. - 302 p.
309. Braine J. Life at the Top. Boston: Houghton Mifflin Company, 1962. - 308 p.
310. Bronte Ch. Jane Eyre. M.: Foreign Languages Publishing House, 1956. - 568 p.
311. Bronte Ch. Shirley. M.: Foreign Languages Publishing House, 1956. - 668 p.
312. Bronte E. Wuthering Hights. M.: Foreign Languages Publishing House, 1963. - 360 p.
313. Capote T. In Cold Blood. N.I.: Random House, 1965. -343 P.- 155
314. Carter N. Run, Spy, Run. Award Press, 1964. 158 p.
315. Barstow St. A Kind of Loving. London: Michael Joseph, 1960. - 285 p.
316. Barstow St. The Desperadoes and Other Stories. Penguin Books, 1965. 224 p.33* Barstow St. The Watchers on the Shore. Penguin Books, 1968. 208 p.
317. Barstow St. A Raging Valm. London: Michael Joseph, 1968. -331 p.
318. Barstow St. The Hidden Part. N.Y.: Coward McOann, 1968. - 330 p.
319. Barstow St. Ask Me Tomorrow. A Play. London: Samuel, 1966. - 66 p.37* Barstow S. A Season with Eros. London: Joseph, 1971. - 208 p.
320. Burchell M. Elusive Harmony. London: Mills and Book Ltd., 1976. - 188 p.
321. Burchell M. Two Loves Have I. London: Mills and Book Ltd., 1976. - 186 p.
322. Cartland B. The Glittering Lights. London: Corgi Books, 1975. - 209 p.
323. Cartland B. A Heart is Broken. London: Arrow Books,1975. " 286 p.
324. Cato N. All the Rivers Run. New York: Signet Books, 1979. - 630 p.
325. Chandler R. The High Window. London: Pan Books, 1979. - 192 p.
326. Chaplin Ch. My Autobiography. London: The Bodley Head, 1964. - 546 p.- 156
327. Chesterton G. Selected Stories. M.s Progress Publish-res, 1971. - 488 p.
328. Chesterton G. The Flying Inn. Penguin Books, 1958*288 p.
329. Christie A. Appointment with Death. Pan Books, 1957»-160 p.
330. Christie A. Evil under the Sun. London: Collins Books, 195S. - 256 p.
331. Christie A. Death in the Clouds. Fontana Books, 1959. 200 p.
332. Christie A. Cat among the Pigeons. N.Y.: Dodd, Mead and Company, 1960. - 220 p.
333. Christie A. The Big Four. London: Pan Books, 1961.160 p.
334. Christie A. At Bertram's Hotel. -Leicester: Ulvers-craft, 1965. 260 p.
335. Christie A. The Body in the Library. Fontana Books, 1967. 190 p.
336. Christie A. Endless Night. N.Y.: Coblins, 1967. -220 p.
337. Christie A. Giant's Bread. N.Y.: A Dell Book, 1970. - 320 p.
338. Christie A. Cards on the Table. N.Y.: Dell Book, 1970. - 190 p.
339. Christie A. The ABC Murders. N.Y.: Fontana Books, 1972. - 190 p.
340. Christie A. And Then There Were None. N.Y.: Pocket Books, 1973. - 170 p.
341. Christie A. Elephants Can Temember. Glasgow: Fontana Books, 1975. - 160 p.- 157
342. Christie A. Curtain. N.X.: Dodd, Mead and Company,1975. 240 p.
343. Christie A. Sparkling Cyanide. Pan Books, 197S. -190р.
344. Christie A. The Mystery of King's Abbot. M.: Vyssaja Skola, 1980. - 232 p.
345. Christie A. The Clock. London-Glasgow* Fontana Books, 1966. - 221 p.64.. Christie A. Crime Collection. London: Paul Hamlin, 1969. - 507 p.
346. Christie A. A Caribbean Mystery. London-Glasgow: Fontana Books, 1968. - 158 p.
347. Clarke A.C. The Fountains of Paradise. London: Cpllancz, 1979. - 255 p.
348. Coppard A. Tales. M.: Foreign Languages Publishing House, 1961. - 224- p.
349. Croker B.M. Doctor at Large. Pocket Books, 195- 127 p.
350. Croker B.M. The Cat's Paw. Leipzig: Bernhard,- 34-4 p.
351. Cronin A.J. Hatter's Castle. M.: Foreign Languages Publishing House, 1960. - 696 p.
352. Cronin A.J. The Keys of the Kingdom. N.Y.: Bantam Books, 1962. - 260 p.
353. Cronin A.J. The Citadel. M.: Higher School Publishing House, 1966. - 516 p.73» Cronin A.J. The Northern Light. Kiev: Dnipro Publishers, 1975. - 264- p.
354. Cusack D. Say No to Death. Kiev: Dnipro Publishers,1976. 382 p.75» Dickens M. The Winds of Heaven. Penguin Books, 1977. -240 p.
355. Donald V. The Crock of Gold. Pan Books, 1959. 257 p.
356. Dreiser Th. The Financier. M.s Foreign Kanguages Publishing House, 1957. - 604 p.
357. Dreiser Th. The Stoic. M.s Foreign Languages Publishing House, 1962. - 418 p.79» Dreiser Th. Sister Carrie. M.: Higher School Publishing House, 1968. - 594 p.
358. Dreiser Th. Jenny Gerdhardt. M.: Progress Publishers, 1972. - 358 p.
359. Eden D. The Millionaite's Daughter. Fawsett Crest Books, 1967. - 320 p.
360. Eleven American Stories. M.: Foreign Languages Publishing House, 1978. - 192 p.
361. Eliot G. Silas Marner. M.s Progress Publishers, 1977. - 258 p.
362. Eliot G. The Mill on the Floss. M.: Foreign Languages Publishing House, 1958. - 666 p.
363. Dreiser Th. The Titan. M.s Foreign Languages Publishing House, 1957. - 604 p.
364. Faulkner W. Sanctuary. Penguin Books, 1964. 254 p.
365. Fast H. The Last Frontier. M.: Foreign Languages Publishing House, 1951. - 254 p.
366. Fitzgerald F.S. Tender is the Night. Penguin Books, 1969. 351 P.
367. Fitzgerald F.S. Selected Short Stories. M.s Progress Publishers, 1979. - 358 p.
368. Forster E.M. Aspects of the Novel. Penguin Books, 1972. 170 p.
369. Fowles J. The French lieutenant's Woman. Boston-Toronto: Little, Brown and Co., 1969. -~480 p.
370. Galsworthy J. The Man of Property. M.: Progress Publishers, 1974. - 3S4 p.93» Galsworthy J. In Chancery. M«: Progress Publishers, 1975. - 304 p.
371. Galsworthy J. To Let. M.: Progress Publishers,1975. 256 p.95« Galsworthy J. A Modern Comedy. Swang Song. Book 3« ~ M.: Progress Publishers, 1976. 304 p.
372. Gardner J. The Sunlight Dialogues. Penguin Books, 1979. 229 p.
373. Gardner E.S. The Case of the Vagabond Virgin. London: World Dictributors, 192 p.
374. Gaskell E. Cranford. Cousin Phillis. Penguin Books, 1978. 368 p.
375. Golding W. Lord of the Flies. M.: Progress Publishers, 1982. - 494 p.
376. Golon S. The Jesuit Trap. London: Pan Books, 1969. - 206 p.
377. Gordon G. Let the Day Perish. M.: Foreign Languages Publishing House, 1961. - 312 p.
378. Gordon R. Doctor at Large. Penguin Books, 1962. -206 p.
379. Grahame E. The Wind in the Willows. M.s Progress Publishers, 1981. - 360 p.
380. Greene В. Morning in a Long Time Coming. London: Lemon Tree Press, 1976. - 268 p.
381. Greene Gr. Loser Takes All. N.X.: The Viking Press, 1957. - 126 p.
382. Greene Gr. 19 Stories. N.X.: Bantam Books, 1060.210 p.107» Greene Gr. The Quiet American. 3-rd edition. M.: The Higher School Publishing House, 1968. - 268 p.
383. Greene Gr. Our Man in Havana. N.X.: Viking Press,1958. 247 p.
384. Greene Gr. The Heart of the Matter. Harmondsworth, 1966. - 263 p.
385. Greene Gr. The End of the Affair. London: Heinemann,1959. 237 p.
386. Greene Gr. A Burnt-Out Case. Penguin Books, 1961.248 p.
387. Greene Gr. A Gun for Sale. Harmondsworth, 1965. -189 p.113» Haggard R. Child of Storm. Leipzig: Barnhardt, 1913. ~ 320 p.
388. Hall W. The Long and the Short and the Tall. Penguin Books, 1958. 192 p.
389. O'Hara J. Assembly. N.X.: Popular Library, 1961.372 p.
390. Harrison W. Conflict and Compromise. N.X.: Free Press, 1965. - 270 p.117» Hemingway E. Fiesta. M.: Foreign Languages Publishing House, 1981. - 246 p.
391. Hemingway E. Selected Stories. M.s Progress Pub-lisgers, 1971. - 398 p.119» Hemingway E. The Sun Also Rises. N.X.: Scribner,1956. 248 p.
392. Hemingway E. To Have and Have Not. M.: Progress Publishers, 1979. - 216 p.
393. Hemingway E. Island in the Stream. N.Y.: Scribner, 1970. - 466 p.
394. Hemingway E. For Whom the Bell Tolls. M.s Progress Publishers, 1981. - 560 p.
395. He.yer G. Bath Tangle. London: Pan Books, 1971. -216 p.
396. Hochstein P. The Fatal Fetish. Berkley Publishing Corporation, 1977. 250 p.
397. Houston P. The Contemporary Cinema. Penguin Books, 1966. 220 p.
398. Howatch S. The Shrouded Walls. N.r.: Ace Books,1968. 158 p.
399. Hughes Th. Tom Brown!s Schooldays. M.: Progress Publishers, 1976. - 136 p.
400. Hughes R. A High Wind inJamaica. Penguin Books, 1968. 213 P.
401. Huxley A. Crome Yellow. M.: Progress Publishers, 1976. - 278 p.
402. Huxley A. After the Fiveworks and Other Stories. -И". Г.: Avon Publications, 1930. 190 p.
403. Huxley A. The Art of Seeing. N.X.: Harper, 1942.274 p.
404. Huxley A. Collected Short Stories. N.Y.: Harper,1957. 398 p.
405. Huxley A. Those Barren Leaves. N.Y.: 1961.-382p.- 162
406. Huxley A. Antic Hay. N.Y.: Bantam Books, 1962.200 p.
407. Huxley A. Island. N.I.s Harper, 1962. - 336 p.
408. Huxley A. Literature and Science. N.Y., 1963. -118 p.
409. Huxley A*. Eyeless inGa;ja. Penguin Books, 1972. -400 p.
410. Huxley A. After Many a Summer. Penguin Books, 1972. 256 p.139» Huxley A. Crome Yellow. M.: Progress Publishers, 1976. - 278 p.
411. Huxley A. The Red Rock Wilderness. London: Chutto and Windus, 1957» - 256 p.
412. I'll be Waiting. Leningrad, 1980. - 196 p.
413. James P.D. Death of an Expert Witness. London: Sphere Books, 1979. - 352 p.
414. Jamison E. Number 10, Downing Street. Penguin Books, 1961. 211 p.
415. Jeffe R. The Other Woman. New English Library, 1973»-190 p.
416. Jerome K.J. Three Men in a Boat. M.: Prohress Publishers, 1964. - 238 p.
417. Jones D.A. Life and Letters of Henry Arthur Jones. -London: The Camelot Press, 1930. 448 p.
418. Joyce J. Dubliners. A Portrait of the Artist as a Young Man. M.: Progress Publishers, 1982. - 588 p.
419. Kent R. It's Me, Oh Lord. M.s Higher School Publishing House, 1978. - 2So p.
420. Kipling R. The Light That Failed. M.s Progress Publishers, 1975. - 284 p.
421. Kipling R. Just so Stories. M.: Progress Publishers, 197S. - 254 p.
422. Langford J. The Half-Way House. Woman's Weekly Library. 63 p.
423. Lawrence D.H. Lady Chatterley's Lover. Signet Books, 1962. - 304 p.
424. Lawrence D.H. Women in Love. Penguin Books, 1965» -542 p.155* Lawrence D.H. Sons and Lovers. Penguin Books, 1971 512 p.
425. Lawrence D.H. Odour of Chrysanthemums and Other Stories. M.: Progress Publishers, 1977. - 294 p.157» Llewellyn R. None But the Lonely Heart. London: New English Library, 1978- - 480 p.
426. Leacock St. Perfect Lover's Guide and Other Stories.-M.: Foreign Languages Publishing House, 1963» 344 p*
427. Lindsay Cr. Lovers and Fathers. London: Panther Books, 1971. - 272 p.
428. Lindsay J. Betrayed Spring. M.: Foreign Languages Publishing House, 1955. - 608 p.
429. Lockridge R. Raintree County. London: Pan Books, 1957- - 442 p.
430. London J. Martin Eden. M.: Foreign Languages Publish ing House, 1960. - 442 p.
431. London J. The Call of the Wild. White Fang. M.: Progress Publishers, 1971. - 288 p.
432. Lurie A. Love and Friendship. Penguin Books, 1977»-350 p.
433. Lurie A. Imaginary Friends. Penguin Books,1977.-290p.
434. Macaulay R. Keeping up Appearances. Leipzig: Bernhard, 1928. - 278 p.
435. McAuley J. The End of Modernity. Sydney: Angus, 1959. - 180 p.
436. MacCallum M. A Voyage in Love. L.: Andre Deutsch, 1957. - 192 p.
437. Maclnnes H. I and My True Love. N.Y.: Fawsett Crest Books, - 270 p.
438. MacDonald J.D. The Damned. N.Y.: Fawsett Publications. - 174 P«
439. Making it All Right. Modern English Short Stories. -M.: Progress, 1968. 450 p.
440. Malamud B. The Magic Barrel. N.Y., 1967. - 214 p.
441. Marlowe D. Echoes of Celandine. Penguin Books,1973. 159 p.
442. Maugham W.S. The Narrow Corner. Leipzig, 1935»~ 290 p.
443. Maugham W.S. Structly Personal. N.Y.: Garden City, 1941. - 260 p.
444. Maugham W.S. The Hour before the Dawn. N.Y.: Garden City, 1942. - 308 p.177» Maugham W.S. Creatures of Circumstance. N.Y.: Garden City, 1947. - 314 p.
445. Maugham W.S. Up at the Villa. N.Y.: Bantam Books, 1950. - 120 p.
446. Maugham W.S. Stranger in Paris. N.Y.: Bantam Books, 1955. - 220 p.
447. Maugham W.S. The Summing Up. N.Y.: Bantam Books, 1964. - 237 p.- 165
448. Maugham W.S. Three Drames of W.S.Maugham. Wshington Square Press, 1968. - 266 p.
449. Maugham W.S. The Moon and Sixpence. M.: Progress Publishers, 1969. - 240 p.
450. Maugham W.S. Of Human Bondage. Penguin Books, 1974. -600 p.
451. Maugham W.S. Rain and Other Short Stories. M.: Progress Publishers, 1977. - 408 p.
452. Maugham W.S. Theatre. M.s Progress Publishers,1977. 150 p.
453. Maugham W.S. The Magician. Pan Books, 1978. 200p.
454. Maugham W.S. Cakes and Ale or the Skeleton in the Cupboard. M.t Progress Publishers, 1980. - 238 p.
455. Maugham W.S. The Painted Veil. N.X.: Bantam Books, 1981. - 248 p.
456. Maugham W.S, The Razor's Edge. N.X.: Bantam Books, 1964. - 264 p.
457. Maugham W.S. Mrs.Cradlock. Penguin Books, 1967. -255 p.
458. Maugham W.S. The Merry-go-Round. Penguin Books,1978. 341 p.
459. Meredith G. The Egoist. M.s Foreign Languages Publishing House, 1962. - 670 p.
460. Michener J.A. Hawaii. N.Y.s Bantam Books, 1961. -916 p.
461. Mikes G. How to Be an Alien, Penguin Books, 1966.90 p.195* Mikes G, Not by Sun Alone. Londons Ander Deutsch, 1967. ~ 140 p.
462. Mitchell M. Gone with the Wind. Pan Books. 1014р.
463. Modern English Short Stories. M.: Foreign Languages Publishing House, 1963. - 560 p.
464. Modern Short Stories. London: Faber and Faber, 1977. - 220 p.
465. Montagu I. With Eisenstein in Hollywood. Berlin,1968. 350 p.
466. Murdoch I. The Shipwrecked. 11.У.: Bantam Books, 1956. - 200 p.
467. Murdoch I. An Unofficial Rose. London: Chatto and Windus, 1962. - 350 p.
468. Murdoch I. The Unicorn. N.Y.: Viking Press, 1963.311 p.
469. Murdoch I. The Italian Girl. Penguin Books, 1964. -171 p.
470. Murdoch I. The Time of the Angels. N.Y.: The Viking Press, 1966. - 246 p©
471. Murdoch I. Bruno's Death. N.Y.: The Viking Press,1969. 311 p.
472. Murdoch I. The Black Prince. A Warner Communication Library, 1974. 430 p.
473. Murdoch I, The Sandcastle. London: Chatto and Windus, 1957» - 318 p.
474. Murdoch I. An Accidental Man. Penguin Books, 1976. -446 p.
475. Murdoch I. A Word Child. Panther Books, 1976. -390 p.
476. Murdoch I. The Sea, the Sea. London: Chatto and Windus, 1978. - 502 p.- 16 7
477. Murdoch I. Under the Net. London: Chatto and Win-dus, 1954. - 286 p.
478. Murdoch I. The Bell. London: Chatto and Windus,1959. 319 p.
479. Murdoch I. A Fairly Honourable Defeat. London: Chatto and Windus, 1970. - 401 p.
480. Murdoch I. The Flight from the Enchanter. N.X.: Viking Press, 1956. - 316 p.
481. Murdoch I. The Nice and the Gord. N.X.: Viking Press, 1968. - 378 p.
482. Murdoch I. The Red and the Green. N.X.: Viking Press, 1965. - 311 p.
483. Murdoch I. A Severed Head. N.X.: Viking Press, 1961. - 248 p.
484. Murdoch I. Henry and Cato. London: Chatto and Windus, 1976. - 340 p.
485. Murdoch I.P. Culture and Society. Pittsburgh Press, 1965. ~ 376 p.
486. O'Henry. Short Stories. M.: Foreign Languages Publishung House, 1949. - 200 p.
487. Oates J.V. Crossing the Border. N.X.: The Vanguard Press, 1976. - 260 p.
488. O'Connor F. Short Stories. M.: Progress Publishers, 1980. - 214~p.
489. Once Upon a Time. English Fairy Tales. M.: Progress Publishers, 1975. - 300 p.
490. Nineteen Century American Short Stories. — M.: Progress, 1970. 534 p.
491. Norris Fr. The Octopus. M.: Foreign Languages Publishing House, 1962. - 646 p.
492. Parker D. Little Curtis. M.: Foreign Languages Publishing House, 1963- - 184 p.
493. Prichard E.S. The Roaring Nineties. M.: Foreign Languages Publishing House, 1953* - 530 p.
494. Priestley J.B. Bright Day. London: Everyman's Library, 1966. - 368 p.
495. Priestley J.B. Festival at Farbridge. London: Everyman's Library, 1951» - 590 p.
496. Priestley J.B. Lost Empires. London: Everyman's Library, 1965. - 300 p.231• Priestley J.B. Out of Town. London: Everyman's Library, 1968. - 340 p.
497. Priestley J.B. Over the Long High Wall. London: Everyman's Library, 1972. - 140 p.2337 Priestley J.B. Victoria's Heyday. Penguin Books,1974. 296 p.
498. Priestley J.B. Angel Pavement. M.: Progress Publishers, 1974. - 504 p.235* Priestley J.B. Particular Pleasures. Penguin Books,1975. 180 p.
499. Priestley J.B. The Good Companions. Penguin Books,1976. 620 p.
500. Priestley J.B. Daylight on Saturday. N.Y.-London: Harper and Brothers Publishers, 1943. - 284 p.
501. Reed J. 10 Days that Shook the World. M.: Progress Publishers, 1974. - 410 p.
502. Salinger J.D. Nine Stories. Franny and Zooey. Raise High the Roof Beams, Carpenters. M.: Progress Publishers, 1982. - 438 p.- 169
503. Saroyan W. Selected Short Stories. M.: Progress Publishers, 1975. - 4-64 p.
504. Science Fiction. English and American Short Stories.-M.: Progress Publishers, 1979. 330 p.
505. Scholfield. Great Elephant. H.Y.: Pocket Books, 1968. - 228 p.
506. Seton-Thompson E. Lobo. and Other Stories. M.: Foreign Languages Publishing House, 1956. - 350 p,
507. Shaw B. Selected Works. M.: Foreign Languages Publishing House, 1958. - 800 p.
508. Shaw I. Nightwork. London: Pan Books, - 336 p.
509. Smith A. High Street Aftica. London: Ruskin House, 1961. - 212 p.251, Snow C.P. The Conscience of the Rich. N.Y,: MacMil-lan, 1958, - З^О p,
510. Snow C.P. The Sleep of Reason. Penguin Books, 1962. -317 p.
511. Snow C.P. Time of Hope. M.: Progress Publishers, 1964. - 388 p.254, Snow C.P. Last Things. N.I.: Scribner, 1970.-430p.
512. Snow C.P. In Their Wisdom. Penguin Books, 1977. -330 p.
513. Snow С.P. The Nice and the Good. N.Y.: Bantam Books, 1968. - 267 p.
514. Snow C.P. The New Men. Penguin Books, 1965. 236 p.
515. Snow C.P.Corridors of Power, N.Y.s Scribner, 1964. - 403 p.
516. Snow C.P. A Coat of Varnish. London: MacMillan, 1979. - 349 p.
517. Snow C.P. The Malcontents. London: MacMillan, 1972. - 237 p.
518. Spark M. The Public Image. Stories. M.: Progress Publishers, 1976. - 292 p.
519. Spock B. Baby and Child Care. N.Y.: Pocket Books, 1968. - 600 p.
520. Steinbeck J. Travels with Charlie. N.Y.: Bantam Books, 1966. - 276 p.
521. Steinbeck J. The Grapes of Wrath. M.s Progress Publishers, 1978. - 500 p.
522. Steinbeck J. East of Eden. Bantam Books, 1979. -690 p.
523. Steinbecl J. The Winter of Our Discontent. N.Y.: Bantam Books. - 298 p.
524. Stevenson R.L. Selected Stories. M.: Progress Publishers, 1958. - 515 p.
525. Stone I. The Agony and the Ecstasy. Singlet Book, 1961. - 776 p.
526. Thackeray W.M. The History of Henry Esmonds. M.s Foreign Languages Publishing House, 1954. - 596 p.
527. Thackeray W.M. Vanity Fair, p.1, 11. M.s Foreign- 171 1.nguages Publishing House, 1951» ~ 870 p.
528. Thackeray W.M. The Book of Snobs. M.s Foreign Languages Publishing House, 1959» - 250 p.
529. Thackeray W.M. The History of Pendennis. M.s Foreign Languages Publishing House, 1963» - 5^-4 Р»273» This Is America. Stories, M.s Foreign Languages Publishing House, 1951* - 415 p.
530. Thomas D. A Collection of Critical Essays. N.Y.: A Spectrum Book, 1966. - 186 p.
531. Tressel R. The Ragged Trousered Philantropists. -M.s Foreign Languages Publishing House, 1957» 798 p.
532. Twain M. A Connecticut Yankee in King Arthur's Court. M.s Foreign Languages Publishing House, 1955* ~ 350 p.
533. Warren R.P. Circus in the Attic. N.Y.s A Dell Book, 1959. - 288 p.
534. Waugh E. A Handful of Dust, Penguin Books, 1977. -224 p.
535. Wells H. Russia in the Shadow. N.Y.: Grosset and Dunlap Publishers, 1921. - 18Э p.
536. Wells G, Men Like Gods. N.Y.s Grosset and Dunlap Publishers, 1923. - 330 p.
537. Wells G, The Time Machine. The Invisible man. Short Stories. Essays. M.s Progress Publishers, 1981. - 512 p.
538. Wells H. You Can't Be Too Careful. L.s Seeker, 1942. - 296 p.
539. Wells H.G. The Wonderful Visit. L.s Dent, - 252 p.
540. Wilde 0, Plays. M.s Foreign Languages Publishing House, 1961, - 360 p,28f5. Wilson A. Anglo-Saxon Attitudes. Penguin Books,1968,