автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Лексические изменения таджикского и узбекского языков конца XX - начала XXI веков

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Хидиров, Раджаб Гульматович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Худжанд
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Лексические изменения таджикского и узбекского языков конца XX - начала XXI веков'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексические изменения таджикского и узбекского языков конца XX - начала XXI веков"

На правах рукописи

ХИДИРОВ РАДЖАБ ГУЛЬМАТОВИЧ

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ ТАДЖИКСКОГО И УЗБЕКСКОГО ЯЗЫКОВ КОНЦА XX-НАЧАЛА XXI ВЕКОВ

1<Х02.22-Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (тадкикскин язык)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Худжанд 2009

003474173

Работа выполнена на кафедре таджикского языка Таджикского государственного педагогического университета имени Садриддина Айни и кафедре узбекского языка Худжандского государственного университета имени академика Б.Гафурова

Научные руководители: доктор филологических наук, профессор

Бердалиев Абдували

доктор филологических наук, профессор Вахобов Толиб

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Рахимов Исмоил

кандидат филологических наук, доцент Мамадов Хамид

Ведущая организация: Таджикский государственный институт языков

имени Сотима Улугзода

Защита диссертации состоится 30» ^^^^ 2009 г. в часов на заседании диссертационного совета К 737.002.02 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Худжандском государственном университете имени академика Б.Гафурова (735700, Республика Таджикистан, г. Худжанд, проезд Мавлонбекова, 1)

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Худжандского государственного университета имени академика Б.Гафурова (735700, Республика Таджикистан, г. Худжанд, ул. Ленина, 224)

Автореферат разослан «_»_2009 г.

Ученый секретарь диссертационного совета, доктор филологических наук, профессор

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИССЛЕДОВАНИЯ

Актуальность темы. Влияние социальных факторов на языковые явления имеет сложный опосредованный характер, а также многоступенчатую форму. На уровне лексики зависимость лингвистических факторов от социальных более очевидна. Зачастую абстрактные ячейки лексической системы заполняются как бы под диктовку вполне конкретных жизненных обстоятельств, и, изучив те или иные лингвистические явления, можно узнать об обществе больше, чем из наблюдений собственно социальных. Именно поэтому особый характер современных исследований языковых явлений заключается в том, что в них язык и присущие ему явления и специфика рассматриваются с точки зрения их системности.*

В настоящее время в таджикском и узбекском языкознаниях активизировалась тенденция изучения единиц языка в шггралингвистическом и экстралингвистическом планах. Глубокие социальные перемены, происшедшие в Республике Таджикистан и Республике Узбекистан в течение последних 20 лет, ускорили процессы языковой эволюции и поколебали устойчивость отдельных языковых структур, что привело к преобразованиям на всех уровнях языка. Вполне понятно, что эти преобразования происходят прежде всего в лексической системе, в её внешнем и внутреннем аспектах.

Интерес исследователей к экстралингвистическим факторам развития и обогащения лексики отдельных языков имеет свою глубокую историю, о чем свидетельствуют работы зарубежных и русских языковедов В.Гумбольдга, Ш.Балли, У.Лабова, В.И.Абаева, Ф.П.Филина, В.А.Аврорина, Г.В.Степанова, И.Ф.Протченко, Р.А.Будагова, Ю.Д.Дешериева, А.Д.Швейцера, Л.Б.Никольского; таджиковедов Б.Ниязмухаммедова, Н.Масуми, Н.Шаропова, Ш.Рустамова, Г.Джураева, М.Мухаммадиева, Р.Гаффорова, Т.Бердиевой, Х.Маджидова, С.Назарзода, А.Хасанова, Т.Вахобова; тюркологов Н.А.Баскакова, К.Ханазарова, Ф.А.Абдуллаева, Г.Абдурахманова, А.Ходжиева, Э.Бегматова, М.Миртожиева, Р.Дониёрова, Е.Таджиева, А.Бердалиева и др.

По справедливому суждению Ф.П.Филина, каждое изменение в лексике, функция и структура языка, характер его функционирования в речи тесно связаны с социальной жизнью, общества (Ф.П.Филин: 1982, 159). Данная точка зрения подтверждается появлением в лексике таджикского и узбекского литературных языков конца XX века новых словарных единиц.

После приобретения и Республикой Таджикистан и Республикой Узбекистан независимости в государственных языках этих стран

' В ходе исследования привлекается для сравнения аналогичный материал из узбекского языка. Выбор этого языка обусловлен, не только тем, что он является государственным языком одной из наиболее территориально близко расположенных стран, но и тем, что Республика Таджикистан и Республика Узбекистан на протяжении многих веков поддерживают экономические, торговые, культурные и т.п. отношения, что не могло не^ сказаться на лексическом составе их языков.

активизировалось употребление новых дублетов, что является причиной для пассивного функционирования, а затем и вытеснения из употребления лексем, относившихся к советско-интернациональному слою лексики таджикского и узбекского литературных языков. Исследование этой проблемы в монографическом плане определяет актуальность реферируемой диссертационной работы.

Цель и задачи исследования. Основной целью исследования является изучение лексических изменений в таджикском и узбекском литературных языках конца XX - начала XXI веков.

Достижение данной цели требует решения следующих исследовательских задач:

- определить экстралингвистические факторы, повлиявшие на появление лексических изменений в литературной таджикской и узбекской речи;

- выявить характер влияния объективных и субъективных факторов на изменение в лексике изучаемых языков;

- определить характер макросоциальных и микросоциальных факторов и их влияние на изменение литературной речи таджикского и узбекского языков;

- дифференцировать тематические группы новых словарных единиц изучаемого периода в лексике таджикского и узбекского литературных языков;

- установить и охарактеризовать отношение лексических изменений к литературной норме таджикского и узбекского языков.

Методы и методологические основы исследования. Методологической основой исследования являются законы диалектной логики. При анализе фактических материалов диссертационной работы были использованы также методы сравнительно-подражательного, социо-лингвистического,

металингвистического, ономасиолого-номинативного, функционально-семантического, системно-структурного направлений лингвистических исследований.

Научная новизна работы. Речевые трансформации в изучаемых литературных языках впервые в иранистике и тюркологии стали предметом специального исследования в синхронно-сопоставительном плане. Научная новизна диссертационной работы состоит в том, что в ней впервые:

- определены экстралингвистические факторы, способствовавшие появлению новых словарных единиц и изменениям в таджикской и узбекской литературной речи;

- охарактеризованы особенности влияния объективных и субъективных факторов на появление отдельных словарных единиц и выражений в таджикской и узбекской литературной речи, тесно связанных с экстралингвистическими предпосылками;

- проведена классификация отношений макросоциальных факторов к таджикской и узбекской литературной речи и парадигматической системе лексики изучаемых языков;

определены максимальные и минимальные разновидности микросоциальных факторов и их отношение к изменению лексического плана таджикской и узбекской литературной речи рассматриваемых языков;

описаны тематические группы новых словарных единиц и выражений, вызвавших изменения в литературной речи;

- выявлено и охарактеризовано отношение новых словарно-речевых изменений к литературной норме таджикского и узбекского языков.

Теоретическая н практическая значимость исследования. Теоретическая значимость диссертационной работы заключается в том, что ее результаты можно использовать при установлении закономерностей социолингвистического направления таджикского и узбекского функционального языкознания. Отдельные выводы представляют теоретическую ценность не только для лингвистики, но также для этносоцнологии, лингвокультурологии и когнитологии. Исследование позволяет проследить эволюцию отдельных словарных единиц в таджикской и узбекской разговорной речи, выявить специфику лингвистических предпочтений при их выборе.

Результаты исследования могут быть использованы при чтении курсов по исторической грамматике таджикского и узбекского языков, «Культура речи», «Сопоставительная лексикология таджикского и узбекского языков новейшего времени», при написании учебных пособий по названным дисциплинам, при проведении спецкурсов и спецсеминаров по рассматриваемой проблеме.

Апробация результатов исследования. Диссертационная работа обсуждена и рекомендована к защите на заседании кафедры таджикского языка Таджикского госпедуниверснтета имени Садриддина Айни (26 марта 2008 г., протокол № 9) и на секции языкознания при ХГУ имени академика Б.Гафурова (11 апреля 2009, протокол №4 ). Отдельные положения диссертации докладывались на традиционных конференциях профессорско-преподавательского состава ХГУ имени академика Б.Гафурова, ТГПУ имени Садриддина Айни и международных научно-теоретических конференциях (Ташкент, -1993, Джалалабад, -2007).

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, устанавливается степень ее изученности, определяются цель и задачи, ее научная новизна, методологические основы и методы диссертационной работы, а также теоретическая и практическая её значимость.

Первая глава - «Экстралингвистические факторы появления новых лексических единиц» - посвящена исследованию появления новых

лексем и выражений появившихся в результате политических, экономических и культурных изменений в обществе.

Как известно, закономерности развития языка и социальной жизни общества всегда находятся во взаимосвязи, поэтому необходимо учитывать любые изменения в общественной жизни, которые влекут за собой изменения в языке; помимо этого, закономерности развития общественной жизни управляют функционированием внутренних закономерностей в языке.

Социальные изменения общества, в свою очередь, в определенной мере влияют и на развитие науки о языке, состояние которого лучше всего отражает словарный состав лексики. Нельзя не согласиться с В.И.Абаевым в том, что лексика является зеркалом сознания и существования народа (В.И.Абаев: 1973, 48). Действительно, лексика языка отображает меру сознания народа, степень его знания и мировоззрения.

В исследованиях лексикологического характера словарные единицы подлежат анализу в четырех основных планах: а) фонологический план; б) морфологический план; в) лексический план; г) семантический план. При изучении слова как словарной единицы следует, прежде всего, определить два его основных функциональных признака: 1) сигнификативный признак слова, который основан на его определенных лексических значениях; 2) номинативный признак слова, основанный на его назывной функции.

В конце XX века, начиная с 80-х годов прошлого столетия, произошли существенные изменения почти во всех сферах общественной жизни народов бывших республик Средней Азии, повлиявшие на языки народов данного региона и распавшегося затем СССР. Общеизвестно, что основная функция языка - коммуникативная, которая неизменчива, устойчива и сохраняется всегда. Изменения происходят лишь в отдельных пластах лексики языка за счет появления новых словарных единиц, выражающих новые понятия, реалии. Вновь возникшие новые слова в речи имеют, как правило, функционально-семантические эквиваленты, которые в письменный язык проникают не сразу.

Функционирование слов проявляется в речи, в которой материализуется фрагмент определенной ситуации. Однако материализация определенного фрагмента в конкретной ситуации осуществляется не всегда. Это объясняется тем, что некоторые фрагменты объективной ситуации подразумеваются и понимаются по-разному, а язык, в свою очередь, из их множества выбирает лишь один.

Причины возникновения изменений в таджикской и узбекской литературной речи конца XX века характеризуются факторами двух характеров влияния: а) влияние объективного характера; б) влияние субъективного характера.

Как известно, признаки влияний объективного и субъективного характеров тесно взаимосвязаны друг с другом. Великий философ Кант отмечает, что объект - это предмет, а субъект тоже предмет, но

представленный к нему с внешней стороны. Объект характеризуется как предмет, существующий вне человека и независимо от человеческого сознания, и является предметом закономерности объективного мера и преобразующим его. Субъект всегда находится в единстве с объектом, т.е. между объектом и субъектом существует диалектическая взаимосвязь, они проникают друг от друга, что наглядно представляется в модели: «субъект -деятельность - объект» (Ю.Д.Дешериев: 1988, 27). Используя данную модель, можно представить происшедшие изменения в лексике таджикского и узбекского литературных языков конца XX - начала XXI веков.

Влияние объективного характера на лексику таджикского и узбекского литературных языков выразилось, прежде всего, в том, что их лексика этого периода расширилась за счет заимствованных из других языков словарных единиц, что, в свою очередь, привело к образованию парадигматических рядов функционально-семантических микросистем различного характера: дублетного, вариантного, синонимического и т.д. Появление подобного рода рядов можно объяснить тем, что отношение субъектов к новым словарным единицам и выражениям было неоднозначным. В речи одного субъекта употреблялись новые словарные единицы, а другой - использовал прежние их эквиваленты. Кроме того, для теории литературной речевой коммуникации существенное значение имеет обнаружение всякого характера параллелизмов между свойствами литературного текста и свойствами речевого акта. Новые слова и выражения, возникшие под влиянием экстралингвистических факторов, относящиеся к политической, экономической, культурной деятельности общества и являющиеся своеобразными языковыми знаками лексического плана, в значительной степени обогащают словарный фонд языка. Процесс данного характера является причиной появления взаимоотношений между языком и его знаковыми группировками, которые раньше в языке не наблюдались. На основе знакового характера словарных единиц определяется своеобразный семиотический характер языка в целом. Язык является единственной семиотической системой, которая может использоваться для установления, интерпретации и координации других видов знаков, одним из них являются новые словарные единицы.

Словарные единицы, которые раньше в языке не употреблялись, являются объектом коммуникативно-функциональной лингвистики, а не интрапингвистики. Коммуникативно-функциональная лингвистика органически включает в себя не только общий аспект языкового общества, который регулируется определенной языковой нормой, но и индивидуальный аспект языкового общества, где важную роль играют новые словарные единицы.

Система новых словарных единиц и выражений, включенных в процесс коммуникации, является предметом коммуникативной единицы. В данном процессе в отдельных лексико-тематических группах происходят парадигматические изменения за счет новых словарных единиц. Например, слова и словосочетания, выражающие наименования понятий государственной и социально-политической сферы: тадж. Мацписи Олй,

Мацписи миллй, Мацлиси миллии Мацписи Олй, Мацлиси памояндагон; Маркази цамъияти тоцикопи Русия, Марказч цамъияти тоцикон; узб. Олий Малаше, Миллим Мажлис, Намояндалар Мажлиси; Узбек маданияти маркази Центр узбекской культуры; Тожикистон узбек жамияти маркази Центр общества узбеков Таджикистана-, слова и словосочетания, относящиеся к сфере экономической жизни и торговли: тадж. тицоратхона, хонаи саедо торговый дом; тицорати хорицй внешняя торговля; маркази тицорати торговый центр; муносибати тицорати торговые отношения; толори тицорати торговый зал; корхонаи хурд малое предприятие; корхонаи хусусй частное предприятие; муфлис банкрот; узб. тижорат бизнес; ишбилармон,тужжор,тожир,тижор бизнесмен; кичик тижорат малый бизнес; катта тижорат большой бизнес; кичик корхона малое предприятие; хусусий корхоиа частное предприятие; эркин ишбилармон, эркин тадбиркор фермер;

Следует отметить, что различие между новыми словами и выражениями таджикского и узбекского языков наблюдается в основном в отношении моделей отдельных названий одного и того же понятия, которое выражено синтаксическим способом словосочетания: в таджикском языке они реализованы по модели «определяемое-определение», т.е. изафетным способом, а в узбекском - по модели «определение-определяемое»: тицорати хурд - кичик тижорат; тицорати калон - катта тижорат, Мацписи Олй - Олий Мажлис.

Фактор субъективного характера влияния на изменение в литературной таджикской и узбекской речи конца XX - начала XXI века тесно связан с интеллектуальной деятельностью членов общества, что осуществляется путем выбора соответствующих слов и словосочетаний для выражения определенной цели субъекта - участника акта коммуникации. Фактор субъективного влияния изменения в литературной речи характеризуется тем, что при нем расширение и обогащение лексики осуществляется за счет использования внутренних закономерностей языка, что существенно отличает его от влияния объективного характера.

Влияние субъективного характера того периода осуществляется несколькими путями: 1) возрождением отдельных словарных единиц, вышедших по какой-либо причине из употребления; 2) употреблением в новом значении лексических единиц, находившихся в пассивном слое словарного фонда как устаревшие слова; 3) заимствованием или калькированием отдельных лексем из других языков; 4) привлечением в литературный язык соответствующих лексем из диалектов или разговорной речи; 5) использованием различных способов словообразования.

Благодаря фактору влияния субъективного характера активизировалось употребление слова типа тадж. шуро, х;изб, робита, дифоъ\ узб. шщилоб, фирца, тура, хожа, халифа, которые считались вышедшими из активного употребления историзмами.

В результате этого в литературном узбекском языке конца XX - начала XXI вв. появились парадигматические лексические ряды шщилоб, узгариш революция; фирца, д-изб партия; тура, расмиятчи бюрократ; хожа, халифа председатель махалли и т.д.

В 20-30-е годы XX в. в лексике обоих языков одновременно употреблялись слова типа чумхурият / жумхурият, фирца, тайёра, алцабр/алжабр, х;аидаса, кашшоф и т.д., которые были заимствованы из арабского языка. Позже они были вытеснены лексическими эквивалентами советско-интернационального характера республика, партия, самолёт, математика, геометрия.

Изменения, которые происходили в литературной речи того времени, наблюдаются и в настоящее время, что можно показать в данной схеме: Сх. 1 Сх. 2

А - лексема собственно таджикского или узбекского языка; А12 -процесс становления пассивности лексемы (схема № 1); А2,\ - процесс активизации лексемы (схема № 2); В - заимствованная лексема; В2, - процесс активизации заимствованных лексем (схема № 1); В| 2 - процесс становления пассивности заимствованных лексем (схема. № 2).

Происшедшие под действием вышеприведенных факторов изменения в таджикской и узбекской литературной речи вызывают появление определенных лексико-семантических явлений типа дублетности, вариантности, абсолютной синонимии, которые в языке существуют в определенных парадигмах лексического аспекта. Подобные явления подтверждают высказанное суждение известного таджикского лексиколога Маджидова X., что «в лексическом составе нашего языка наряду с исконно таджикскими, количественно немногочисленными словами, можно обнаружить большое число слов, вошедших из других языков» (Х,.Маджидов: 2007, 88).

Следует отметить, что члены парадигм не могут одновременно употребляться в речи, т.к. функционирование некоторых из них ограничивается за счет активизации других их членов. В данном процессе баланс пропорции функционирования идеально-содержательных и формально-выражательных аспектов нарушается, в результате чего план выражения лексического аспекта увеличивается по сравнению с планом содержания. Помимо этого, осложняется и затрудняется передача информации в определенном акте коммуникации. С этой точки зрения новые словарные единицы и связанные с ними изменения в литературной речи можно считать положительным явлением в языке и речи.

Таким образом, факторы, способствовавшие изменениям в литературной таджикской и узбекской речи конца XX - начала XXI веков, делятся на:

1) макросоциальные факторы; 2) микросоциальные факторы.

В свою очередь, каждому из этих факторов предшествовали предпосылки социального характера. Так, например, предпосылкой макросоциальных факторов являются:

1. Присоединение Средней Алии к России.

2. Октябрьская революция.

3. Великая Отечественная война.

4. Распад СССР.

5.Приобретение независимости национальными республиками, входившими в состав СССР.

К микросоциальным факторам относятся: социально-политическая сфера; социально-экономическая сфера; научно-техническая сфера; научно-педагогическая сфера; культурно-просветительская сфера; печать и средства массовой информации; традиционно-историческая сфера; духовно-идеологическая сфера и т.д.

Следует отметить, что между макросоциальными и микросоциальными факторами существует тесная лингвистическая взаимосвязь, когда функционирование одного из них осуществляется через посредство другого. Со временем происходит трансформация одного из этих факторов в другой, что объясняется своеобразной закономерностью, характерной для онтологической особенности языка. Все эти изменения определяются развитием общественных сфер носителей языка (Ю.Д.Дешериев: 1988, 28).

Каждая разновидность микросоциальных факторов, в свою очередь, делится на две соответствующие группы: а) максимальные микросоциальные факторы; б) минимальные микросоциальные факторы.

Максимальные микросоциальные факторы характеризуются влиянием определенной общественной среды на речь, минимальные микросоциальные факторы - на контекстуальное употребление (т.е., синтагматику) речевых единиц, которые возникают в языке под влиянием максимальных микросоциальных факторов. Так, например, максимальные микросоциальные факторы состоят из следующих общественных явлений: 1) взаимовлияние и взаимодействие языков; 2) отстранение коммунистической партии от руководства государством; 3) появление многопартийности; 4) создание Содружества Независимых Государств; 5) приобретение статуса государственности языков национальными республиками распавшего СССР; 6) создание Союза братства и содружества между государствами Центральной Азии; 7) укрепление политической, экономической, духовной жизни между государствами СНГ и с соседними иностранными государствами; 8) функционирование новых внутренних организаций и посольств разных государств в республиках Центральной (Средней) Азии; 9) изменение в

системе административных руководств; 10) приобретение независимости прессой и массовыми информационными сетями.

К минимальным микросоциальным факторам относятся определенный контекст, наделенный определенной целью, а также предложение, словосочетание, слова и др. (А.Н.Баскаков: 1988, 120).

Каждый этап развития языка зависит от общественных изменений политического, культурно-духовного характера, о чем свидетельствует развитие таджикского и узбекского языков 80-90 гг. прошлого столетия. Следует отметить, что в языковой политике народов Средней Азии, до середины 80-х годов наиболее влиятельным являлся преимущественно русский язык, который носил статус языка межнационального общения. Тем не менее, и в тот период таджикский и узбекский языки развивались также за счет собственных своих ресурсов.

В середине 80-х годов XX века в бывшем Советском Союзе возникли такие социально-общественные явления, как перестройка, самоуправление, самообеспечение, рыночные отношения, часть из которых до конца не осуществилась. Наряду с происходящими в обществе процессами особое внимание стало уделяться национальной политике, в частности, развитию национальных языков. В последние годы лексика литературных языков республик бывшего СССР, включая тюркоязычные и ираноязычные государства, претерпела коренные изменения. Это связано с приобретением каждой республикой независимости и приданием национальным языкам статуса государственного. Повсеместно вместо русско-интернациональных заимствований начали использовать их эквиваленты из национальных языков: тадж. гумрук таможня; дукон, магоза магазин; дорухона аптека, л;асиГ> колбаса; шиноснома паспорт; тавсияиома рекомендация; нафацахур пенсионер; нанозарра наночастица; пох,ия район; вилоят область; ицоракор арендатор; пищвим, солнома календарь; барция телеграмма; узб. божхона таможня; дукон, магоза магазин; дорихана, дорухона аптека; х;асиб колбаса; бошпурт, шупоснома паспорт; нафицахур пенсионер; >их\ия, туман район; омилкор, со.\ибкор арендатор; тацвим, йилнома календарь', казах, аймоц область; аудан район; контузги календарь; толукреужжат паспорт; дарЬсана аптека; зейнеткор пенсионер; желгер арендатор; камквр кагаз рекомендация; жадалшоти лифт; жадалхат телеграмма; оёцтоп футбол; жинпан сошшсу, симмен сойласу, жип жалгу телефон; турк. гомгйккапа таможня; азерб. со ¡у (¡учу холодильник-, кирг. башпырт паспорт; башцарма управление и т.д.

Вместе с тем, необходимо отметить, что в последнее время наблюдается тенденция различного словоупотребления региональных речевых штампов узбеками, проживающими в Таджикистане, и узбеками, живущими в Узбекистане. К примеру, в настоящее время, узбеки, проживающие в Узбекистане, вместо слова район используют туман, слово республика произносят так же, как оно произносится в русском языке, а

узбеки, проживающие в Таджикистане, соответственно произносят нохця, жумхурият и т.д.

Существует еще один фактор, способствующий возникновению речевых изменений. В 199) году Таджикистан и Узбекистан приобрели статус независимого государства. 6 ноября 1994 г. в Таджикистане, 8 декабря 1992 г. в Узбекистане были приняты новые Конституции этих стран. Во 2-ой статье Конституции Таджикистана государственным языком законодательно закреплен таджикский язык, а в 4-ой статье Конституции Узбекистана государственным языком объявлен узбекский язык.

Основной целью проводимых изменений в литературной таджикской и узбекской речи является освобождение этих языков от отдельных словарных единиц инородного происхождения, которые прочно укоренились в их лексике и широко употреблялись в речи независимо от возраста и пола говорящего. Словарный состав таджикского и узбекского языков стал пополняться за счет новых лексем, часть из которых была возвращена из богатого лексического наследия этих языков, а другая часть заимствована из языков иного грамматического строя.

Во второй главе - «Тематические группы новых лексических единиц конца XX - начала XXI веков» - исследуются основные номинации слов, тематические группы новых слов и их парадигматические отношения с другими лексическими единицами таджикского и узбекского литературных языков изучаемого периода.

Процесс номинации тесно связан с жизненной деятельностью людей. В данном процессе люди знакомятся с отдельными предметами, явлениями объективного мира, выделяют свойственные им признаки, выбирая один из них, которым явится основой для их номинации. При этом предметы и явления объективного мира осознаются частично, а не в целом. У человека-субъекта не имеется возможности осознать все признаки и свойства предметов, явления объективного мира одновременно и однозначно. Для полного и всестороннего качественного осознания предметов, явлений необходимо длительное время, на протяжении которого у человека формируется определенное сознание и мышление, что также относится к целому коллективу, носителям какого-нибудь конкретного языка. Все это активно влияет на процесс номинации, которая служит основой для называния отдельных предметов, явлений объективного мира.

Названия определенных понятий, денотаты которых появились в результате экстралингвистических явлений, тесно взаимосвязаны с ономасиологическим процессом. Понятие ошмасшпогичесшт) процесса характеризуется мотивированностью словесного знака, при котором данное содержание поддается более или менее непосредственному соотнесению с соответствующим выражением явления, прозрачности внутренней формы слова. Отдельные единицы мышления (сознания), которые в ходе ономасиологического процесса приобрели статус соответствующего лингвистического знака, в лексике называется словами.

Каждому языковому знаку, в том числе слову, кроме ономасиологической, свойственна и семасиологическая особенность. Ономасиология и семасиология - неразрывные части лексической семантики - неотделимы друг от друга как два аспекта и метода одной научной дисциплины - семантики. У многих слов особенности ономасиологических и семасиологических аспектов находятся в неразрывной взаимосвязи, что определяет симметричность двух планов языкового знака - плана содержания и плана выражения.

Лексические единицы активного пласта словарного состава, которые передаются из поколения поколению, обычно носят характер симметричности. Однако со временем у многих словарных единиц симметрия плана содержания и плана выражения исчезает, что вызывает необходимость ономасиологического принципа изучения слов: возникает надобность искать и выбирать подходящее название языкового знака, который мог бы выразить соответствующие единицы плана содержания знака. Название - есть признак предметов, явлений, который различает, выделяет от других признаков данных предметов, явлений. Процесс подобного характера свойственен для функционирования отдельных словарных единиц, которые, в свою очередь, влекут за собой возникновение в языке новых слов, обеспечивающих коммуникативную потребность общества и отвечающих требованиям коммуникативных нужд общества. Следует отметить, что языковая ситуация такого характера возникла и функционировала в конце XX - начала XXI веков в Таджикистане, Узбекистане и других республиках распавшегося СССР.

В исследуемый период общество отобрало из дублетных, синонимичных и вариативных парадигм необходимые словарные единицы, в результате чего один из членов парадигм претерпевает активизацию, а другой прекращает свое функционирование. Например, из состава парадигмы депара, нохця, туман, дех;а, район более приемлемым явилось слово нох,ия в таджикском; туман в узбекском языке, из парадигмы мух;андис, инженер -мух,андис в обеих языках; из состава парадигматического ряда адрес, сурога, манзил, кунага, в таджикском - сурога; адрес в узбекском языке. Сохранила свое предыдущее функционирование лексема тайёра в таджикском языке; самолёт в узбекском из парадигматического ряда тайёра, учкрч, худнар, х^аеопаймо, самолёт.

При выборе или переименовании новых словарных единиц основополагающую роль играет характер их народности. При этом учитываются их объективные (узуальные, основные, денотативно-номинативные), и субъективные (переносные, фигуральные, окказиональные) значения слов. Нельзя найти двух людей, которые могли бы однозначно осознать значение одного и того же слова. Однозначное представление и осознание значения слов возникает лишь в том случае, если слова носят характер народности, чем обеспечивается акт коммуникации. Значение слова, которое служит для осуществления акта коммуникации, называется ближайшим значением. Оно является общеизвестным, народным, благодаря

чему говорящий и слушающий понимают друг друга. Субъективное значение характеризуется индивидуальностью. При субъективном значении представление субъектов об объекте могут различаться, поэтому значение такого характера называлось дальнейшим значением. При распространении слова дальнейшее значение соприкасается с дальнейшим его фу нкци ониров анием.

В процессе образования новых словарных единиц или их преобразования из старых важную роль играют определенные действующие законы и закономерность языка, где учитывается народность, общеизвестность слова.

В конце XX - начале XXI веков образование новых словарных единиц и семантическая трансформация существующих понятий осуществлялось в изучаемых языках двумя способами:

1) заимствование слов, которые служат для наименования не существовавших ранее понятий; 2) заимствование слов, которые служат для переименования отдельных понятий или их конкретизации, ограничения и т.д.

Появившиеся в последнее время словарные единицы можно выделить в три основные группы:

1) лексические единицы сферы социально-политической жизни;

2) лексические единицы сферы науки и её отраслей;

3) отраслевые лексические единицы.

К словарным единицам социально-политической сферы, относятся следующие слова: а) лексические единицы идеологической сферы: тадж. девон, девонхона, идора канцелярия; ха.щпарвар демократ; тура, расмиятпараст, цогазбоз бюрократ; дастур, барнома, программа; цаласа, мацлис сессия; ноиб, вакил депутат; раводит виза; узб. девон, девонхона, марками, мушиийхона, идора канцелярия; зркинлик, х&щчнлик демократия; нусхакаш, мухрдорлик нотариус; тура, расмиятчи бюрократ; дастур, курсатма, барнома, йуриц, супердастур, йуп-йуриц, маромнома программа; жалласа, мажлис сессии; вакил, ваколат депутат; б) лексические единицы экономической сферы: тадж. цамьияти аксиоперй, цамъияти сах,омй, ширкати сах,омй акционерное общество; сах;ом, сахим, сахмдор акционер; асъори миллй национальная валюта; асъори хорицП иностранная валюта; асъори дожили внутренняя валюта; бонки миллй национальный банк; бонки хорицй иностранный банк, узб. аксионерлик жамияти акционерное общество; аксиячи акционер; х;иссадорлик жамияти общественный фонд; ички валюта внутренняя валюта; миллий валюта национальная валюта; валюта алмашув нуцтаси пункт обмена валюты; Марказий банк Центральный банк; тижорат дукони коммерческий ларёк; в) лексические единицы культурно-просветительской сфере: тадж. мак/оара мавзолей; хоиаи мадаиият дом культуры, узб. дорилосор, осорхона, курицхона музей; кургазма, намойишгох, выставка-, г) лексические единицы делопроизводства и государственных документов:

тадж. ифтихориома, таърифнама грамота; ишпоспома паспорт; гувоуюма удостоверение; гузарнома пропуск и т.д.; узб. цайдиома, цайд дафтари журнал; омадпатта лотерея; таьрифнома, ёрлик, грамота; шах,одатпома, камолнома, гувощома аттестат и т.д.

Лексические единицы в сфере науки и её отраслей: 1) словарные единицы сферы юриспруденции: тадж. х,имоятгар адвокат; х,акам суд; %акам судья; сиё^кунанда, додситон прокурор; додситонй прокуратура; забт, тасарруф захват; цах,онбшш мировоззрение; худшипосии миллй национальное самосознание; ифтихори миллй национальная гордость; ишх{рвапд гражданин; аризаи шиткоятй аппеляция; узб. х;имоячи, окдовчи адвокат; ишкоят, арз, арз-дод жалоба; хукуцшунос, х,акам юрист; суриштирув, сурок, допрос; х,акам арбитр; ишкоят аризаси аппеляция; цораловчи прокурор; 2) слова, относящиеся к области психологии: тадж. истеъдод талант; асаб нерв; рухциииосй психология; узб. жинсшупослик сексология; жисмоний х;олат ру^шуиослиги физиопсихология; 3) лингвистические термины: тадж. таспиф классификация; заботиипоей, лисониёт лингвистика; нах,в синтаксис; сарф морфология; лугатшипоей лексикология; муродиф синоним; х;амгупа омоним; мутазод антоним; узб. тилшунослик, лисониёт лингвистика; тизим, барцарор бутунлик система; лугавий маъно сигнификат; маъновий бирлик семема; таркибий цисм, узе, унсур компонент; силсилалик, босцичлилик иерархия; муштарак маъно архисема, классема; бажарувчи агенс; 4) литературоведческие термины: тадж. тимсол образ; мулокрт диалог; тафсир комментарий; тазкира антология; узб. якка пупщ монолог; мулокрт диалог; тур, хил, йул вариант; сайлама, тазкира антология-, 5) медицинские термины: тадж. як так, яктах; халат; дорухона аптека; х;амшира медсестра; шифохопа, беморхопа, касалхона больница; хущна клизма; узб. яктак, юпца тун халат; жаррох, хирург; булма палата; тиббий курик медосмотр; ходмигар массажист; доринома рецепт; хуцпа клизма и т.д.; 6) анатомические термины: тадж. димог нос; х,чщ, гулу горло; узб. бугиз, томоц горло; жигар ути, аччиц ичак желчный пузырь и т.д.; 7) слова, обозначающие понятия искусства: тадж. кушкаршш сдвоенный карнай; бастакор композитор; узб. пардозчи, машшота гример; рангтасвир живопись; цушовоз дуэт и т.д.; 8) географические термины: тадж. мицёс масштаб, у фу к горизонт; уфуцй горизонтальный; истиво экватор; узб. мадорёни субтропик; ер юзаси рельеф; карат материя; коинот космос; 9) слова, выражающие астрономические понятия: тадж. фалакпаймо космический корабль; фалакиёт астрономия; узб. фалакиётчи астроном; Уторуд Меркурий; Зух;айл Сатурн.

Отраслевые лексические единицы. Номенклатуру отраслевых словарных единиц составляют: 1) словарные единицы сферы массовых средств информации и печати: тадж. рузнома газета; мацалла журнал; иттилоот информация; иттилоъ сообщение; расона средство

информации', узб. матбаачи полиграфист: жарида,' мажалла, ойпома, ойбитик журнал; хабарпома, рузпома, д;афталик, х^афтанома, х,афтавор газета; 2) словарные единицы, выражающие технические понятия: тадж. наносохтор наноструктура; х;алк,арох; кольцевая дорога; автоматикош автоматизация; тамга марка; узб. темиртан робот; тезюрар экспресс; пишапг, дастаг рычаг; унёзар диктофон; музлатгич, музхона морозильник; лаппак буфер; 3) словарные единицы, относящиеся к сфере военной обороны, физкультуры и спорта: тадж. посбон, мух;офиз часовой; пашкар армия; сарфармондех; командующий войсками; таппонча пистолет; цастгох, трамплин', узб. х;имояцалцон щит; цин, гилоф, жилдгилоф футляр; цоидапома устав; огох,садо тревога; сакрашгох; трамплин; меъёрнома норматив; уриндош дублёр; 4) словарные единицы, относящиеся к сфере строительства: тадж. сарбаид, дамба плотина; х^ошия, капора бордюр', узб. тусин балка; уйтом чердак; чигир блок; х,ошия, жияк, магиз бордюр', 5) словарные единицы, выражающие обиходные предметы и профессии: тадж. пустин шуба, симтаноб трос; челонгар слесарь; мух,андис инженер', узб. пустин шуба; царсилдоц хлопушка; симарцон трос; крлип, андоза трафарет; челонгар слесарь; 6) словарные единицы-топонимы: тадж. Олмои Германия; Фаронса Франция; Чип Китай; Аврупо Европа; Маскав Москва; узб. Олмопия, Гирмония Германия; Амрицо, Амрико Америка; Оврупо, Аврупо Европа; Фаронса, Фарангистоп, Фарапг Франция.

Несмотря на такое обилие новых слов, как правило, синонимов, мы не можем не согласиться со следующим высказыванием московских учёных: «Безусловно, состав таджикских неологизмов ещё не устоялся, в нём возможны и вероятны изменения. Стабильность лексического состава определит время. Как сказал Хагани Ширвани:

Хокбезй кун, ки ман х,ам хокбезй кардам

То зи хок ин моя ганци шойгон овардаам.

Просеивай землю, как просеивал и я,

Пока не добыл из земли такие несметные сокровища».

(Е.К.Молчанова, Э.К.Собиров:2007, 176).

Третья глава - «Отношение новых лексических единиц к литературной норме в таджикском и узбекском языках» - посвящена изучению литературных норм и этимологии некоторых словарных единиц, а также причин окказиональных употреблений отдельных новых слов.

Литературная норма относится к числу наиболее сложных теоретических проблем языка и речи. Значительный вклад в развитие теории

1 Следует отметить, что лексема жарила употребляется наряду со словом журнал. Но значение жарида не очень соответствует значению журнал. Жарида - многозначное слово арабского происхождения, обозначает «одиночный» (якка), «сильный, могучий» (забардасг), «книга регистрации» (руйхат дафтари), «книга» (китоб), «книга стихотворений» (шеърий дафтар). См. Фарханги забони точикй - М., 1969. - ч. 2. - С. 774.

нормы внесла социолингвистика, во многом обогатившая содержание этого понятия. При анализе данного вопроса в диссертации мы исходили из тезиса, что языковая норма - это, прежде всего, социолингвистическая категория. Она является связующим звеном в процессе реализации единиц в их проявлениях в определенных условиях коммуникации (Н.Т.Бухарева, А.И.Федоров: 1984, 48).

Норма - это выбор языковых проявлений, соответствующих заданным условиям протекания коммуникативной деятельности и обеспечения реализации этих проявлений в соответствии с требованиями того или иного типа коммуникативных ситуаций. Системная целостность характерна и для понятия литературной языковой нормы.

Язык тесно связан с идеологией, культурой, мировоззрением, сознанием и мышлением членов его носителей. Поэтому каждый образованный член языкового общества должен подчиняться требованиям литературной нормы своего языка, ибо сущность традиционности и неизбежности литературного языка определяется его нормой (Л.В.Щерба: 1957,126). Одна из особенностей неизбежности литературного языка объясняется его управляемым характером, благодаря чему формируется национальный язык и его литературная норма. Так, изучение литературного языка начинается с детского сада, продолжается и закрепляется в процессе школьного обучения. В данных процессах формируются и школьные навыки использования письменных и устных форм литературного языка. Отсюда вытекает вывод о том, что прочностью нормы и объективным функционированием литературного языка определяются его основные общественные признаки. Таким образом, литературная норма представляет собой категорию историческую, постоянно развивающуюся. Развитие языковой нормы - это процесс, протекающий объективно и заключающийся в постепенной кристаллизации общепринятых языковых элементов и постепенном отсеивании и забвении всего того, что не вносится или не принимается в языке общенародного характера,

С.И.Ожегов справедливо отмечал, что норма - это результат отбора нужных и необходимых элементов языка (С.И.Ожегов: 1974, 220). Значит под нормой понимается правильное использование в речи необходимых и удачных элементов языка. Поэтому понятие нормы тесно взаимосвязано с историей языка и она характеризуется своей стабильностью и долговечностью. Однако это не значит, что норма - неизменяемая категория. Она постоянно изменяется, что происходит под влиянием общественных изменений, а также под влиянием речи. Каждое изменение в обществе непосредственно отражается в речи.

Речь - это призма удачных элементов языка, ибо именно в ней определяется дальнейшая жизнь языковых элементов. Так, например, в 20-30-е годы прошлого столетия в литературной таджикской и узбекской речи употреблялись многие заимствованные слова и новообразования. Поскольку не все они подчинялись нормам литературного языка, то в дальнейшем

постепенно вышли из употребления. Ср. тадж. таъсисот управление; ташрсх, анатомия; модиюн материалист; иштирокиюн коммунист; каиииоф тюнер; мух;андис инженер', узб. оташ араба паровоз; ут омоч, оташ машина трактор; осмон машина, х;аво машина, х;аво учар, учар машина самолёт; жаханном машина мина.

В 30-е годы в таджикском и узбекском языках в значении коллективного хозяйства употреблялась лексема артель колхоз. Артель исторически относится к тюркским языкам. Морфемный состав данного слова состоит из арт (<орт), орца зад, задняя сторона и ел (<эл), халц народ (Н.МШанский: 1971, 29). Русским языком оно заимствовано из татарского языка в форме артель. Слово артель появилось в изучаемых языках после Октябрьской революции как заимствование из русского языка.

Учитывая характер литературного языка, который обеспечивается закономерностями коммуникативных потребностей, следует ожидать проникновения в язык новых словарных единиц под влиянием литературной нормы. Данный процесс не лишен в определенной степени влияния пуристических движений, которое препятствует развитию языка и функционированию в нем даже удачных новых слов.

Каждая новая словарная единица в случае нарушения литературной нормы иногда может оставаться в языке и функционировать в качестве вариантного эквивалента определённой функционально-семантической микросистемы.

Ошибки в языке, по мнению М.М.Маковского, возникают в силу различных причин. К ним относятся не только спонтанные, чисто психологические или индивидуальные факторы речи, но и такое распространенное в языках явление, как заимствование. Безусловно, ошибочными с точки зрения синхронной языковой системы являются и слова, искусственно создаваемые и преднамеренно вводимые в языки, и образования, возникающие в силу явлений пуристического характера. Особым видом языковых ошибок, который в последнее время все меньше оказывается в поле зрения исследователей, являются фонетические и семантические искажения и ошибки, возникшие при переписывании древних письменных памятников из-за небрежности или неграмотности писцов. Впоследствии эти ошибочные формы и значения закреплялись в языке и становились общеупотребительными, не осознаваясь говорящими как неверные (М.М.Маковский: 1980, 155). Все эти отмеченные М.М.Маковским положения полностью подтверждаются данными о новых словарных единицах и новообразованиях, употребляемых в литературной таджикской речи конца XX - начала XXI веков. Например, наблюдалось использование в таджикской речи донишкада вместо институт; овознигор вместо радио; цатора вместо поезд и т.д.

Одним из сложнейших процессов, происходящих в языке, является отражение внутренних законов и закономерностей в литературной норме. Необходимо решить вопрос, всегда ли правильны или нет природные нормы?

Являются ли они закономерными явлениями при определении общественного функционирования языка, ибо в языке долгие годы функционируют определенные лексические единицы, не соответствующие его литературной норме. Например, в таджикском языке нет необходимости употребления мягкого знака ь, который служит в русском языке для различения отдельных согласных фонем от их твердых вариантов. В русском языке мягкие и твердые согласные носят характер самостоятельной фонемы, что не характерно для согласных фонем таджикского языка. В таджикском и узбекском языках характер мягкости и твердости согласных определяется характером синтагматической позиции в составе слова или слога. Поэтому произношение согласных фонем с помощью мягкого знака ь не различается и он не влияет на семантику слова. Наличие ь в таджикской и узбекской письменности в некоторой степени препятствовало повышению грамотности письменной речи. В конце XX - начале XXI веков из таджикского и узбекского алфавитов ь был изъят, что отвечало закономерным требованиям норм литературной и письменной речи этих языков. Подобный же характер в изучаемых языках имеют буквы ц, щ. В настоящее время слова с буквой ц пишутся либо с буквой с, либо с двумя буквами - через тс, слова с буквой щ - через шч, что отвечает нормам таджикской и узбекской письменной литературной речи.

Как известно, в основе установления речи лежат этические границы. Сам факт различения того, что находится в пределах нормы, является верным, т.к. норма представляет собой мнение общества о допустимом и недопустимом. Этический принцип позволяет определить то, что одобряет и охраняется обществом, оттого, что осуждает и против чего борется общество (Т.П.Ломтев: 1976, 54). Сказанное Т.П.Ломтевым дополняется и со стороны Д.Н.Шмелева. Он отмечает, что норма языка это не есть изменяемое; ее изменение осуществляется стихийно, и она не проникает в язык с внешней ее стороны (Д.Н.Шмелев: 1977, 34).

Следует отметить, что внутреннее строение языка, любые этапы его развития должны учитываться вместе с факторами внешних влияний, т.к. основные причины развития языка основаны на факторах его внешнего развития.

В изучаемом периоде в силу определенных причин ослаблено внимание к функционированию литературной нормы. Наблюдались случаи, когда на страницах различных печатных изданий одно и то же понятие передавалось посредством разных лексем, и наоборот, разные понятия выражались одной и той же лексемой. Так, например, лексема пусха в таджикском языке использовалась для передачи понятий экземпляр, копия, тираж.

В значении бизнесмен употребляются в таджикском языке разные словарные единицы типа тоцир, савдогар, со.\ибкор, корчаллон, имеющие синонимичное значение.

В диссертации также подробно рассматриваются случаи положительных и негативных явлений относительно вопроса норм

литературного языка, приведены доказательства наличия и функционирования литературных норм и их влияния на развитие таджикского и узбекского языков изучаемого периода.

В заключении диссертации по итогам исследования излагаются следующие выводы:

Источником изменений в языке является речь, в которой индивидуально отображается трансформация общественной жизни носителей языка, что делает речь индивидуально-психологической.

Речевые изменения в таджикском и узбекском языках конца XX -начала XXI веков произошли под влиянием следующих внеязыковых экстралингвистических факторов:

1) макросоциальные (присоединение Средней Азии к России, Октябрьская революция, Великая Отечественная война, распад СССР, приобретение независимости национальными республиками; 2) микросоциальные (деление на мелкие группы каждой подгруппы микросоциальных факторов).

Имеются и факторы объективного и субъективного характеров, под влиянием которых происходят существенные изменения в литературной речи изучаемых языков.

Функционирование новых словарных единиц, которые появились под влиянием экстралингвистических факторов, являются своеобразными гомогенными слоями лексики таджикского и узбекского языков изучаемого периода, состоящими из соответствующих тематических групп. Употребление новых словарных единиц и их закрепление в литературном языке тесно связано с понятием нормы. Норма - изменчива. Изменчивость и постоянство (стабильность) нормы определяется через речь. Каждая новая словарная единица возникает вначале в речи и функционирует в ней, а затем вследствие постоянного употребления постепенно переходит в распоряжение языка. В данном процессе окказиональность новых словарных единиц приобретает характер узуальносги.

Цитируемая литература:

1. Бегматов Э.А. Хрзирги узбек адабий тилининг лексик катламлари,-Тошкент: Фан, 1985. -199 б.

2. Бондапетов В.Д. Социальная лингвистика.-М.:Просвещение, 1987.-160 с.

3. Бухарева Н.Т.и Федоров А.И. Словарь фразеологизмов и устойчивых словосочетаний русских говоров Сибири. - Новосибирск: Наука, Сиб. отд-ние, 1972,- 207 с.

4. Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка,-М.: Наука, 1988.-200 с.

5. Забони адабии хозираи точик. Лексикология, фонетика ва морфология. -Душанбе: Ирфон, 1973,- к. 1.- 450 с.

6. Ломтев Т.П. Общее и русское языкознание.-М.: Наука,1976. -381 с.

7. Маъсумй Н. Асархои мунтахаб. -Душанбе: Адиб, 2005.- ц.2.- 294 с.

8. Мажидов Х-Забони адабии муосири точик. -Душанбе, 2007. Ч.1.- 242 с.

9. Маковский М.М. Системность и асистемность в языке.Опыт исследования антиномии в лексике и семантике. -М., 1980.-204 с.

Ю.Молчанова Е.К., Собиров Э.К. К вопросу о таджикской лексике в постсоветский период//Сборник научных статей, «Памяти B.C. Расторгуевой», -М.,2007. - С.171-178.

11.Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. -М.:Высшая школа, 1974. - 352 с.

12.Шанский Н.М. В мире слов. Кн. для учителя. - М.:Просвещение, 1985. -

13.Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность,- Л.:Наука,

Ленингр.отд-ние, 1974,- 428 с. Н.Шмелев Д.Н. Русский язык и его функциональные разновидности. -М.:

Наука,1977.-168 с. 15.Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания.-М.,1982. -336 с.

1.Социальные основы изменений в литературной речи//Сборник научных статей.-Худжанд, 1995. - С.51-56.

2.Влияние научно-технических факторов на литературную речь//Вестник педуниверситета по вопросам филологии и обществоведения. -Душанбе, 1998.-№2.- С.38-42.

3.0 взаимосвязи явлений языка и речи// Вестник педуниверситета по вопросам филологии и обществоведения. -Душанбе, 1998. -№4. - С.60-64.

4.Влияние личных и общественных контактов на литературную речь// Вестник педуниверситета по вопросам филологии и обществоведения.-Душанбе, 1998.-№4. - С.65-69.

5.Влияние культурно-просветительных микросоциальных факторов на литературную речь // Вестник педуниверситета по вопросам филологии и обществоведения.. - Душанбе, 1999. -№ 2. - С. 95-99.

6.Влияние политических микросоциальных факторов на литературную речь// Вестник педуниверситета по вопросам филологии и обществоведения. -Душанбе, 2006. -№ 4,- С. 90-93.

7.Влияние научных и учебно-воспитательных факторов на развитие литературной речи. - Актуальные вопросы филологии / Научные труды Российско-Таджикского (славянского) университета. - Душанбе, 2007. - С.

8.Изменения в литературном языке (причины появления и их воздействия на парадигматическую систему узбекского языка) //Известия Академии Наук Республики Таджикистана.- 2007,- № 3. -С.105-109.

9.Лексические эквиваленты в узбекском языке конца XX - начала XXI вв// Известия Академии Наук Республики Таджикистана,- 2008.- № 4.- С.78-81.

255 с.

Основное содержание исследования отражено в следующих публикациях:

240-243.

Подписано в печать 27.05.2009. Формат 60x84 1/и. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ.л. 1,5. Тираж 100 экз. Заказ № 61.

Типография ТГПУ имени Садриддина Айни г.Душанбе, п-т Рудаки 121

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Хидиров, Раджаб Гульматович

Общая характеристика исследования.4

Введение.

1. Некоторые вопросы определение явлений языка и речи . 9

2. Понятие о литературном языке и литературной речи . 13

3. Парадигматика и синтагматика в лексике литературного языка .<.16

Глава I. Экстралингвистические факторы появления новых лексических единиц.

1.1. Социальная функция языка и объект речи.24

1.2. Изменения в литературной речи и отдельных словах.28

1.3. Особенности влияния социальных факторов.37

1.4. Макросоциальные и микросоциальные факторы.42

1.4.1. Основные факторы изменения литературной речи.44

1.4.2. Общественно-политические микросоциальные факторы. 49

1.4.3. Социально-экономические микросоциальные факторы. 53

1.4.4. Научно-технические и творческие микросоциальные факторы.56

1.4.5. Научно-педагогические микросоциальные факторы.59

1.4.6. Микросоциальные факторы культурно-просветительской сферы и исскуства.62

1.4.7. Микросоциальные факторы печати и средств массовой информации.64

1.4.8. Микросоциальные факторы братства и содружества.65

1.4. 9. Микросоциальные факторы военно-оборонительные сферы.68

1.4.10. Микросоциальные факторы быта и бытового обслуживание.68

1.4.11. Микросоциальные факторы традиционно-исторической сферы.69 —

1.4.12. Микросоциальные факторы духовно-идеологической сферы.70

Глава II. Тематические группы новых лексических единиц конца XX - начала XXI веков.

2 А . Некоторые теоретические вопросы номинации.72

2.2. Тематические группы слов.

2.2.1. Лексические единицы сферы социально-политической жизни общества.85

2.2.1.А.Лексические единицы идеологической сферы.87

2.2.1.Б.Лексические единицы экономической сферы.89

2.2.1.В.Лексические единицы культурно-просветительской сферы.91

2.2.1.Г. Лексические единицы делопроизводства, государственных документов.93

2.2.2. Лексические единицы науки и её отраслей.

2.2.2.А. Лексические единицы сферы юриспруденции.

2.2.2.Б. Лексические единицы сферы психологии.* 94

2.2.2.В. Лексические единицы сферы языкознания.95

2.2.2.Г. Лексические единицы сфере литературоведения.97

2.2.2.Д. Лексические единицы сферы искусствоведения.98

2.2.2.Е.Лексические единицы сферы медицины и здравоохранения.99

2.2.2.Ё. Лексические единицы сферы анатомии.100

2.2.2.Ж.Лексические единицы сфере географии.

2.2.2.3. Лексические единицы сферы астрономии.102

2.2.3. Отраслевые лексические единицы.

2.2.3.А.Лексические единицы сферы печати и средств массовой информации.103

2.2.3 .Б.Лексические единицы в сферы техники.104

2.2.3.В.Лексические единицы сферы военно-оборонительной жизни и физкультуры.106

2.2.3 .Г. Лексические единицы в сферы строительства.107

2.2.3.Д.Лексические единицы наименований предметов быта и профессий.108

2.2.3 .Е.Ономастическая лексика.109

Глава Ш. Отношение новых лексических единиц к литературной норме в таджикском и узбекском языках.112

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Хидиров, Раджаб Гульматович

Актуальность темы. Влияние социальных параметров на языковые явления, как известно, имеют сложный опосредованный характер без очевидной зависимости и связи и многоступенчатую форму. Однако на уровне лексики зависимость лингвистических факторов от социальных более чем очевидна. Зачастую абстрактные ячейки лексической системы заполняются как бы под диктовку вполне конкретных жизненных обстоятельств, и, изучая лингвистические явления, можно узнать об обществе больше, чем из наблюдений собственно социальных. Именно поэтому характер современных исследований языковых явлений заключается в том, что в них язык с присущими ему явлениями и особенностями рассматривается с точки зрения их системности.*

В настоящее время в таджикском и узбекском языкознаниях активизировалась тенденция изучения единиц языка в интралингвистическом и экстралингвистическом . планах. Глубокие социальные перемены, происшедшие в Республике Таджикистан и Республике Узбекистан в течение последних 20 лет, ускорили процессы языковой эволюции и поколебали устойчивость отдельных языковых структур, что, привело к преобразованиям на всех уровнях языка. Вполне понятно, что в свою очередь, эти преобразования происходят прежде всего в лексической системе, в её внешнем и внутреннем аспектах.

Интерес исследователей к экстралингвистическим факторам развития и обогащения лексики отдельных языков имеет свою глубокую историю, о чем В ходе исследования привлекается для сравнения аналогичный материал из узбекского языка. Выбор этого языка обусловлен, не только тем, что он является государственным языком одной из наиболее территориально близко расположенных стран, но и тем, что Республика Таджикистан и Республика Узбекистан на протяжении многих веков поддерживают экономические, торговые, культурные и т.п. отношения, что не могло не сказаться на лексическом составе их языков. свидетельствуют работы зарубежных и русских языковедов В.Гумбольдта, Ш.Балли, У.Лабова, В.И.Абаева, Ф.П.Филина, В.А.Аврорина Г.В.Степанова,, И.Ф.Протченко, Р.А.Будагова, Ю.Д.Дешериева, т А.Д.Швейцера, Л.Б.Никольского; таджиковедов Б.Ниязмухаммедова, Н.Масуми, Н.Шаропова, Ш.Рустамова, Г.Джураева, М.Мухаммадиева, Р.Гаффорова, Л.Бердиевой, Х.Маджидова, С.Назарзода, А.Хасанова, Т.Вахобова; тюркологов Н.А.Баскакова, К.Ханазарова, Ф.А.Абдуллаева, Г.Абдурахманова, А.Ходжиева, Э.Бегматова, М.Миртожиева, Р.Дониёрова, Е.Таджиева, А.Бердалиева и др.

По справедливому суждению Ф.П.Филина, каждое изменение в лексике, функция и структура языка, характер его функционирования в речи тесно связаны с социальной жизнью общества (203, 159). Данная точка зрения подтверждается появлением в лексике таджикского и узбекского литературных языков конца XX века новых словарных единиц.

После приобретения и Республикой Таджикистан и Республикой Узбекистан независимости в государственных языках этих стран активизировалось употребление новых дублетов, что является причиной для пассивного функционирования, а затем и вытеснения из употребления лексем, относившихся к советско-интернациональному слою лексики узбекского и таджикского литературных языков. Исследование этой проблемы в монографическом плане определяет актуальность реферируемой диссертационной работы.

Цель и задачи исследования. Основной целью исследования является изучение лексических изменений в таджикском и узбекском литературных языках конца XX - начала XXI веков.

Достижение данной цели требует решения следующих исследовательских задач: определить экстралингвистические факторы, повлиявшие на лексических изменений в литературной таджикской и узбекской речи;

- выявить характер влияния объективных и субъективных факторов на изменение в лексике изучаемых языков;

- определить характер макросоциальных и микросоциальных факторов и их влияние на изменение литературной речи таджикского и узбекского языков;

- дифференцировать тематические группы новых словарных единиц изучаемого периода в лексике таджикского и узбекского литературных языков;

- установить и охарактеризовать отношение лексических изменений к литературной норме таджикского и узбекского языков.

Методы и методологические основы исследования. Методологической основой исследования являются законы диалектной логики. При анализе фактических материалов диссертационной работы были использованы также методы сравнительно-подражательного, социолингвистического, металингвистического, ономасиологономинативного, функционально-семантического, системно-структурного направлений лингвистических исследований.

Научная новизна работы. Речевые трансформации в изучаемых литературных языках впервые в иранистике и тюркологии стали предметом специального исследования в синхронно-сопоставительном плане. Научная новизна диссертационной работы состоит в том, что в ней впервые:

- определены экстралингвистические факторы, способствовавшие появлению новых словарных единиц и изменениям в таджикской и узбекской литературной речи;

- охарактеризованы особенности влияния объективных и субъективных факторов на появление отдельных словарных единиц и выражений в таджикской и узбекской литературной речи, тесно связанньис с экстралингвистическими предпосылками;

- проведена классификация отношений макросоциальных факторов к таджикской и узбекской литературной речи и парадигматической системе лексики изучаемых языков; определены максимальные и минимальные разновидности микросоциальных факторов и их отношение к изменению лексического плана таджикской и узбекской литературной речи рассматриваемых языков;

- описаны тематические группы новых словарных единиц и выражений, вызвавших изменения в литературной речи;

- выявлено и охарактеризовано отношение новых словарно-речевых изменений к литературной норме таджикского и узбекского языков.

Теоретическая и практическая значимость исследования. Теоретическая значимость диссертационной работы заключается в том, что ее результаты можно использовать при установлении закономерностей социолингвистического направления таджикского и узбекского функционального языкознания. Отдельные выводы представляют теоретическую ценность не только для лингвистики, но также для этносоциологии, лингвокультурологии и когнитологии. Исследование позволяет проследить эволюцию отдельных словарных единиц в таджикской и узбекской разговорной речи, выявить специфику лингвистических предпочтений при их выборе.

Результаты исследования могут быть использованы при чтении курсов по исторической грамматике таджикского и узбекского языков, «Культура речи», «Сопоставительная лексикология таджикского и узбекского языков новейшего времени», при написании учебных пособий по названным дисциплинам, при проведении спецкурсов и спецсеминаров по рассматриваемой проблеме.

Апробация результатов исследования. Диссертационная работа обсуждена и рекомендована к защите на заседании кафедры таджикского языка Таджикского госпедуниверситета имени Садриддина Айни (26 марта

2008 г., протокол № 9) и на секции языкознания при ХГУ имени академика Б.Гафурова (11 апреля 2009 г., протокол №4). Отдельные положения диссертации докладывались на традиционных конференциях профессорско-преподавательского состава ХГУ имени академика Б.Гафурова, ТГПУ им. С.Айни и международных научно-теоретических конференциях (Ташкент, -1993, Джалалабад, -2007).

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лексические изменения таджикского и узбекского языков конца XX - начала XXI веков"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. Любые происходящие изменения в литературной речи, в основном, в лексике языка носят характер общенародности, что является одним из экстралингвистических факторов развития и усовершенствования языка.

2. Существуют два диалектически взаимосвязанных друг с другом понятия - понятие о языке и понятие о речи. Характер взаимозависимости и взаимообусловленности языка и речи определяется состоянием и функционированием языка в общественной жизни его носителями.

3. Литературный язык — одна из основных функциональных разновидностей общенародного языка, который является не только основным коммуникативным средством общества, но и одной из основных форм его индивидуально-творческой деятельности.

4. Первоначальное функционирование языкового изменения любого характера осуществляется, прежде всего в распространении парадигматических и синтагматических окружений языковых единиц, чем определяется системный характер языка в целом и его уровней в частности. Приобретение характера единицы речи осуществляется только через парадигматические и синтагматические отношения. Парадигматические отношения особенно ярко проявляются в микросистемах, связанных между собой межпарадигматическими отношениями.

5. Между единицами языка и единицами речи существует регулярное взаимоотношение, хотя они различаются друг от друга в отношении индивидуальности (речь) и коллективности (язык). Единицы языка необходимы для реализации единиц речи, как это наблюдается в необходимости языка, чтобы функционировала речь.

Различие языка и речи, а также между их единицами является и необходимым, и в то же время несколько условным. Условность в данном случае заключается в том, что язык и речь неотделимы друг от друга.

Очевидно — пишет Л.В.Щерба, - что языковая система и языковой материал — это лишь разные аспекты речевой деятельности». Но различие языка и речи вместе с тем необходимо, так как оно позволяет лучше понять некоторые важные явления в истории развития отдельных языков. В качестве примера можно сослаться на лексические неологизмы. Все новое рождается в языковом процессе. Так называемые окказиональные или потенциальные слова, создаваемые народом или писателями, также являются достоянием речи. Только длительный социальный отбор превращает эти новообразования (и далеко не все) в часть языкового стандарта.

6. Все новое в языке возникает индивидуально в речи отдельных субъектов. Так что можно утверждать, что речь похожа на лабораторию, в которой языковой материал вырабатывается, отбирается нужное, после чего он переходит в систему языка, приобретая характер общенародности. Все эти процессы тесно связаны с общественной жизнью носителей языка и являются внеязыковыми, экстралингвистическими факторами состояния и функционирования языка, к которым относятся следующее:

1) макросоциальные факторы (присоединение Средней Азии к России, Октябрьская революция, Великая Отечественная Война, распад СССР, формирование независимых суверенных республик, которые были в составе СССР; приобретение независимости Республикой Таджикистан и Республикой Узбекистан; приобретение статуса государственных языков: таджикский язык - в Таджикистане, узбекский язык — в Узбекистане);

2) микросоциальные факторы (изменения в социально-политической, культурно-просветительской, экономической жизни народов; изменения в области печати и средствах массовой информации; новая форма братства и содружества; изменения в сферах военно-оборонной деятельности; повседневной, традиционно-исторической, духовно-идеологической жизни общества и др.)

7. Кроме этих, любое изменение в языке характеризуется объективными и субъективными факторами (естественные и умышленные; непосредственные, посредственные; исторические и традиционные; позитивные и негативные; влияние среды и т.д.).

8. Возникновение и функционирование новых словарных единиц в таджикской и узбекской литературной речи конца XX и начала XXI веков тесно связано с экстралингвистическими факторами, которые непосредственно взаимосвязаны с разными областями и сферами общественной жизни таджикского и узбекского народов. Сферы функционирования этих словарных единиц представлена в следующем:

1) лексические единицы сферы общественно-политической жизни; в сферы идеологии; в сферы экономики; сферы культурно-просветительской жизни; сферы делопроизводства, государственных документации;

2) лексические единицы сферы науки и её отраслей (юриспруденции, психологии, языкознания, литературоведени, искусствоведении, медицины, анатомии, географии и астрономии);

3) лексические единицы разных отраслей ( печати и средств массовой информации; технической; военно-оборонной и физкультуры; строительства; наименований предметов быта и профессий; ономастическая лексика);

9. Характер и функционирование литературного языка определяется и регулируется нормой. Существование и функционирование нормы не стабильно, она изменчива, что объясняется её тесной связью с развитием и усовершенствованием (литературного) языка. Изменчивость литературной нормы зависит от характера речи. Существование и функционирование литературной речи определятся речью. Наблюдаются случаи, когда при существовании отдельных языковых единиц возникают противоречия и препятствия, основной причиной которых являются:

1) несоответствие в отношениях между литературной и живой разговорной речью;

2) несоответствие между отношениями письменных и устных форм лексических единиц;

3) несоответствие между функциональными разновидностями слов письменной и устной речи;

4) несоответствие между заимствованными или вновь восстановленными словами и прежними функционально-семантическими их эквивалентами;

5) приобретение новых значений слов, заимствованных из других

• т языков (типа лексем девон, артель);

6) асимметрия, возникающая между планом выражения и планом содержания лексических единиц, согласно которой одно и то же значение передаётся несколькими словами или несколько значений передаются посредством одной лексемы.

Встречаются случаи, когда одно и то же понятие в одном микротексте повторяется несколько раз, чем приводит к возникновению избыточности, в результате чего речь становится ущербной, не отвечающей принципам и требованиям норм литературного языка. Ущербная речь - явление отрица тельное для участников коммуникативного акта (процесса). Ущербная речь возникает тогда, если в ней употреблена неподходящая лексема, которая имеет характер или заимствования, или деривата, образованного искусственно, т.е. не отвечающего принципам естественного способа словообразования.

По нашему мнению, образование новых слов, восстановление их старых вариантов, а также слов-заимствований, несомненно, обогащает лексику языка, но их употребление в литературной речи представляет собой сложный процесс. Их овладение прочным статусом в языке как его собственных средств определяется нормой литературного языка, в основе которой лежит ряд факторов экстралингвистического, внеязыкового характера.

Изучение экстралингвистических факторов появления новых средств является приоритетной проблемой социолингвистики, одного из быстро развивающегося направления современного языкознания.

 

Список научной литературыХидиров, Раджаб Гульматович, диссертация по теме "Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии"

1. Абаев В.И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. -Л.: Наука, Ленинград.отд-ние, 1973. -448 с.

2. Абдукдциров А. Забон ва услуби Мирзо Турсунзода. Душанбе: Дониш, 1978. - 124 с.

3. Абдуллаев Ф. Тил к;андай ривожланади? Тошкент: Фан, 1972. -68 б.

4. Абдуназаров А. Некоторые вопросы развития лексики и фразеологии узбекского литературного языка 20-х годов. /Автореф. дис. канд. филол. наук. Ташкент, 1968. - 23 с.

5. Абдураимова Ш.К. Суз узлаштириш назарияси ва узлашмаларни вак;тли матбуот тилида тадрижий узгариб бориши. /Филология фанлари номзади илм. даража. олиш учун такд. этил. дис. автореферата, Тошкент, 1995. - 24 б.

6. Абдурах,монов Г. Миллий тилларнинг таракдиёти масаласи. -Тошкент, 1962. 60 б.

7. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. -Л.:Наука, 1975.- 276 с.

8. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения. /Аспекты семантических исследований. -М.: Наука, 1980,-150с.

9. Базиев А.Т., Исаев М.И. Язык и нации. -М.:Наука,1973. -248 с.

10. Ю.Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Наука,1955. 445 с.

11. П.Баскаков А.Н. Социальные факторы в их воздействии на лексико-семантическую систему языка. /Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. — М.: Наука, 1988.- С. 110-124.

12. Бафоев Б. Навоий асарлари тилида суз варианта ва адабий норма. / Узбек тили ва адабиёти, 1988.- 1-сон. -30-36 б.

13. Бафоев Б. Кух,на сузлар тарихи. Тошкент: Фан, 1991. - 80 б.

14. Бахнарь В.И. и др. Роль языка в идеологической борьбе. /Реферативный журнал, 1987.- №2. С. 69-71.

15. Бегматов Э.А. ва боищалар. Адабий норма ва нутк; маданияти. -Тошкент: Фан, 1983. 300 б.

16. Бегматов Э.А Хрзирги узбек адабий тилининг лексик цатламалари. -Тошкент: Фан, 1985. 199 б.

17. Белкин В.М. Арабская лексикология. — М.: Из-во МГУ, 1975. — 400 с.

18. Белодед И.К. Развитие языков социалистических наций СССР. — Киев: Наука и Думка, 1969. 206 с.

19. Бережан С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц. -Кишинев, Штиинца, 1973. 372 с.

20. Бердиалиев А. Адабий нуткдаги узгаришлар ва унинг тил парадигматик системасига таъсири. / Узбек нутк;и маданиятининг долзарб муаммолари. Илмий маколалар туплами. Тошкент, 1990. -12-15 б.

21. Бердиалиев А., Саидниёзов А. Навоий насрий асарлари тилида синтактик-семантик номутаносибликнинг бир куриниши х,ак;ида. / Узбек тили таракдиёти муаммолари. /Илмий асарлар туплами. -I китоб. Тошкент, 1992.- 76-81-6.

22. Бердиалиев А. Суз ва атамалар х,осил к,илишнинг баъзи назарий масалаларига дойр. /Давлат тили х;ак;идаги цонунни амалга оширишнинг долзарб муаммолари мавзуидаги республика илмий-амалий конференсияси тезислари. Навоий, 1993. 23-25 б.

23. Бердиалиев А. Нутк;нинг баъзи коммуникатив-психологик асослари. / Нутк; маданияти масалалари. Тошкент, 1993. - 5-8 б.

24. Бердиева Т. Тенденции развития лексики таджикского языка Советского периода. -Душанбе, 1982. 240 с.

25. Берёзин Ф.М. История лингвистических учений. /Учебник для филол. спец. вузов, 2-е изд., испр. и допол. — М.: Высшая школа, 1984. 319 с.

26. Биржакова Е.Э. и др. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. /Языковые контакты и заимствования. — JL: Наука, 1972. 430 с.

27. Блумфилд. Язык. /Пер. с анг. Е.С.Кубряковой и В.Г.Мурам. -М.: Прогресс, 1968. 608 с.

28. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию/ АН СССР.- Т. I., М.: 1963. - 384 с.

29. Боровков А.К. Таджикско-узбекское двуязычие и вопросы взаимовлияния таджикского-узбекского языков/ Уч. записи, ИВ АН СССР t.IV.- М., 1951.--120 с.

30. Брагина A.A. Синонимический ряд: Словосочетание — слово. «Новые слова и словари новых слов». - Л., 1978. - 94 с.

31. Будагов P.A. Что такое развитие и совершенствование языка? М.: Наука, 1977.-264 с.

32. Буревич В.В. Существует ли факультативная валентность? /Филол. науки, 1992.-№1.-С. 77-79.

33. Вардуль И.Ф. Об изучении семантического аспекта языка. /Вопросы языкознания, 1973.- №6.- С. 9-21.

34. Вахобов Т. Функциональный аспект развития таджикского литературного языка. Душанбе: Дониш. 1989. - 184 с.

35. Вахдобов Т. Бозсозй ва статуси забони тоцикй./Маданияти сухан.-Душанбе: 1990. -С.284-294.

36. Вахдобов Т. Ч,анбах,ои сотсиолингвистии рушди забони тоцикии адабй (солх,ои 20-30 асри XX). Китоб 1.- Бах,с дар атрофи забони тоцикии адабй дар солкой 20-30.-Хучанд: Нури маърифат, 2005. -216.

37. Вахдобов Т. Ч^анбах,ои сотсиолингвистии рушди забони точикии адабй (солх,ои 20-30 асри XX). Китоб 2, Масоили ислох,оти алифбо дар солкой 20-30 дар Точикистон.-Хучанд: Нури маърифат, 2006. -128 с.

38. Верещагин Е.М. Вопросы теории речи и методики преподавания иностранных языков. — М., 1969. — 220 с.

39. Виноградов В.В. Проблемы культуры речи и некоторые задачи русского языкознания. /Вопросы языкознания, 1964.- №3.- С. 3-18.

40. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. М.: Наука, 1977.-386 с.

41. Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. -М.: Наука, 1988. 200 с.

42. Гак В.Г. Беседы о французском слове. — М.: Международное отношение, 1966.-335 с.

43. Гак В.Г. Проблемы соотношения языка и действительность. /Вопросы языкознания. 1972.-№5.- С. 10-11.

44. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. — М., 1974. 184 с.

45. Гаффоров Р.Вахдати миллат ва такомули забон. -Садои Шарк;, 1974. -№12.-С.129-143.

46. Гаффоров Р.Нависанда ва забон.-Душанбе:Ирфон, 1977.-206 с.

47. Головин Б.Н. Основы культуры речи. М.: Высшая школа. 1980.-С. 18-19.

48. Горбачевич К.С. Вариантность слова и языковая норма на материале современного русского языка. Л.: Наука, Ленинград. Отделение, 1978. — 28 с.

49. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. — М.: Просвещение, 1978. 239 с.

50. Гордеева О.И. Некоторые закономерности влияния родного языка на усваиваемый язык в процессе становления двуязычия. / Автореф. дис. . канд. филол. наук. Томск, 1965. 13 с.

51. Городенская Е.Г. Язык как один из факторов формирования материалистического мировоззрения. /Реферативный журнал, 1987. -№6. -С. 88-89.

52. Грязнов А.Ф. Язык и деятельность: Критический анализ витченштейнства. — М: МГУ, 1991. 139 с.

53. Григорян В. М. Материалы к словарю синонимов. Ереван, Изд — ва Ереванского ун-та, 1958. - 284 с.

54. Гуломов A.F. Сузлар хдётидан. /Узбек тили ва адабиёти, 1969. -6-сон. -12-13 6.

55. Гулямова Н.Г. Русские заимствования в узбекском языке. — Ташкент: Фан, 1985.- 112 с.

56. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. -397с.

57. Даниленко В. П. Русская терминология. М.: Наука, 1977.- 246 с.

58. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. М.: Наука, 1977. - 382 с. •

59. Дешериев Ю.Д. Основные особенности осуществления языковой политики в период совершенствования социализма./Реферативный журнал, 1988. №1.- С. 66-67.

60. Дешериева Т.И.Субъективно-объективные отношения в разноструктурных языках. — М.: Наука, 1985. — 168 с.

61. Добродомов И.Г. Атаман и гетман. /Русская речь, 1972.-№5.- С. 110-112.

62. Дониёров Р. Узбек тилининг илмий-техникавий терминлари тарихидан. -Тошкент: Фан, 1973. 115 б.

63. Дорошевский В. Элементы лексикологии и семантики. М., 1973. - 225 с.

64. Дудников A.B. Современный русский язык. — М.: Высшая школа, 1990. 424 с.

65. Ч,ураев Г. Калимаи хоси шева ва баъзе аломатх,ои фарк;кунандаи он./ Забоншиносии тоцик. Душанбе: Дониш, 1976. -С.123-139.

66. Ч,ураев Г., Фатхуллоев С. Лугати калима ва истилодоти нав. -Душанбе: Ирфон, 2003. 190 с.

67. Забони адабии х,озираи точ,ик. Лексикология. Фонетика. Морфология, к;. 1. -Душанбе: Ирфон, 1973. -С. 17-87.68.3абон ва истикдол. Мацмуаи мак;олах,о. -Душанбе, 2001. 140 с.

68. Забон ва цомеа. Мачмуаи мак,олах,о. Душанбе, 2006. - 166 с.

69. Имлои забони тоцикй.-Душанбе: Ирфон, 1999. -24 с.

70. Илмий-амалий конференсия тезислари. /Давлат тили хдк;идаги к,онунни амалга оширишнинг долзарб муаммолари. Навоий, 1993. -143 б.

71. Исаев М.И. О языках народов СССР. -М.:Наука, 1978. -222 с.

72. Исаев М.И. Языковое строительство в СССР. -М.: Наука, 1979.-352 с.

73. Исаев М.И. Социолингвистические проблемы языков народов СССР.-М.,1982. -367 с.

74. Исмоилов Ш.Осорхонаи таърих.//Забон ва истикдол. -Душанбе, 2001. -С. 79-87.

75. Исмоилов Ш. Гар зи асрори сухан буйе барй/ Оинаи забон.-Душанбе, 2003. -С.74-80.

76. Ицкович В.А. Очерки синтаксической нормы. М.: Наука, 1982.-199 с.

77. Калинин М.И. Избранные произведения. -М.: Политиздат, 1975. 448.

78. Камолиддинов Б.Забон ва услуби Х,аким Карим.-Душанбе: Ирфон,« 1967. -188 с.

79. Камолиддинов Б.Дар бораи баъзе нук;сонх,ои забони матбуоти муосири тоцик/Оинаи забон. -Душанбе, 2003. -С. 14-31.

80. Камолов Н.К. Роль внутренних и внешних факторов в процессе заимствования словообразовательных средств. /Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М.: 1981. 28 с.

81. Каримов Г. Некоторые вопросы развития узбекского литературного языка 20-30 годов. /Автореф. дис. . канд. филол. .наук. — Ташкент, 1972. 36 с.

82. Касимов О. Деривация в «Шахнаме» Абулькасима Фирдавси. -Душанбе, 2006.-187 с.89Диличев Э. Бадиий тасвирнинг лексик воситалари. Тошкент: Фан, 1982. - 87 б.

83. Кодухов В.В. Общее языкознание.- М.: Высш. школа, 1974.-303 с.

84. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. - 231 с.

85. Кондрашов H.A. Основные вопросы русского языка. М.: Просвещение, 1985. - 128 с.

86. Кононов А.Н. Современное тюркское языкознание в СССР.Итоги и проблемы. /Вопросы языкознания, 1977.-№3. -С. 13-26.

87. Костомаров В.Г. Русский язык для иностранных студентов. -М.:Рус.яз.,1987. 384 с.

88. Крысин Л.П. Социолингвистические псекты тизучения современного русского языка. ( Отв. ред. Ю.Д. Дешериев; АН СССР, Институт языкознания. -М: Наука, 1989. — 186 с.

89. Крючкова Т.Б. К вопросу о многозначности и идеологически связанной лексики /Вопросы языкознания, 1982.- №1.- С. 28-29.

90. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. — М.: Высшая школа, 1982.- 152 с.

91. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка. — М.: Высш. шк., 1986. -336 с.

92. К,урилишга дойр атамаларнинг русча-узбекча лугати. /Тузувчилар: Р.Холмуродов, К.Шарофиддинов ва б о шкал ар/. Тошкент: Узбекистан, 1993. - 112 б.

93. К,унгуров Р., Бегматов Э., Тожиев Ё. Нутк; маданияти ва услубият асослари. Тошкент: Укдгувчи, 1992. - 160 б.

94. К^учк;ортоев И. Бадиий нутк; стилистикаси. Тошкент: ТошДУ, 1975.- 340 б.

95. Кучкортоев И. Суз маъноси ва унинг валентлиги. Тошкент: Фан, 1977. - 168 б.

96. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969. -214 с.

97. Лингвистический энциклопедический словарь. /Гл. ред. В.Н.Ярцева/. -М.: Сов. энциклопед., 1990. 685 с.

98. Литературная норма и вариантность. Под ред. Л.И.Скворцова и др. М.: Наука, 1981.-270 с.

99. Ломтев Т.П. Общее и русское языкознание. — М.: Наука, 1976. 328 с.

100. Лопатин В.В. Рождение слова. -М.: Наука, 1973. 152 с.

101. Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: МГУ, 1979. - 320 с.

102. Малиновский И.В. Роль идеологического фактора в формировании семантики политэкономического термина. /Реферативный журнал, 1986.-№6.- С. 66-67.

103. Мамадов X, .М. Мах,буб-ул кулуб лугати. Хужанд, 1995.- 73 б. Ш.Маъсумй Н. Очеркх,о оид ба инкишофи забони адабии тоцик.1. Сталинобод, 1959. 294 с.

104. И2.Маъсуми Н. Асарх,ои мунтахаб. Забоншиноси. Душанбе: Адаб, 2005.-ц. 2.- 350 с.

105. Махдамов Н. Адабий норма ва плеоназм. Тошкент: Фан, 1988. -94 б.

106. Махкамова Б.И.Семантические и стилистические особенности фразеологических единиц в поэзии Лоика Шерали:АКД.-Душанбе, 2006. -27 с.

107. Махмудов М., Бердиев Б. Лугати мухтасари лах,цах,ои Бухоро. -Душанбе, Дониш, 1984.- 278 с.

108. Махмудов Н. ва бопщалар. Маданий-маърифий ишлар. /Русча-узбекча атамалар лугати. Тошкент: Крмуслар Бош тах,р., 1990. -159 б.

109. Махмудов Н., Йаман Эртугрул. Туркча-узбекча, узбекча-туркча лугат. Тошкент: Адабиёт ва санъат, 1993. - 320 б.118. .Мацидов X,. Забони адабии муосири тоцик. /Лексикология/.- Душанбе: Дониш, 2000. -ц. 1.-242 с.

110. Материалы юбилейной научной конференции преподавателей и студентов, посвященной 5-й годовщине независимости Республики Таджикистан. /Тезисы докладов. Душанбе: Душанбинск. Госпедуни-тет, 1996. - 127 с.

111. Мирзакулов Ш.У. Узбек тилида суз ясалиши маъноси ва парадигмаси. /Филология фанлари номзади илмий даражасини олиш учун такдим этилган дисс. автореферата. Самарканд, 1995. - 21 б.

112. Мирзо Х,асани Султон.Ташаккул ва такомули истилох,оти илмии форсй-точикй. -Душанбе:Дониш, 2008. -334 с.

113. Мирабдулла угли М. Жугрофий атамалар лугати. Тошкент: Фан, 1992. - 56 с.

114. Мирзоев А.Масъалах,ои ибора дар забони точ,икй.-Душанбе: Деваштич, 2002. -309 с.

115. Миртожиев М., Махмудов Н. Тил ва жамият. Тошкент: Узбекистон, 1992.- 68 б.

116. Молчанова А.Н. О соотношении внешних и внутренних факторов, влияющих на процесс вторичной образной номинации. /Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1981. - 27 с.

117. Моськина Е.В. Как называются ткани. /Русская речь, 1978.- №5.-С. 148149.

118. Муминов Т.А. О вторичной номинации в лексике. /Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1978. - 26 с.

119. Мусин И.Х. Социолингвистические аспекты речевого поведения в условиях двуязычия. /Автореф. дис. канд. филол. наук М.,1990. - 24 с.

120. Му^аммаджонова Г. Узбек тили лексикаси таракдиётининг баъзи масалалари. Тошкент: Фан, 1982. - 88 б.

121. Му^аммадиев Ф. Лугати синонимх,ои забони тоцик. -Душанбе, Маориф, 1993.-271 с.

122. Навоий асарлари лугати. /Тузувчилар: Парсо 'Шамсиев, С.Ибро^имов/. Тошкент: Адабиёт ва санъат, 1972. - 783 б.

123. Назарзода С. Фархднги мухтасари истилох,оти коргузорй /русй-тоцикй/. Душанбе: Симург, 1993. - 121 с.

124. Назарзода С.Ташаккули истилохдги ич,тимой-сиёсй дар забони точдкй дар садаи XX. -Душанбе: Дониш, 2004. -240 с.

125. Насриддинов А. Пайванди забон ва тафаккури бадей./Дарси хештаншиносй.-Душанбе: Ирфон, 1991. -С. 179-189.

126. Неменова Р.Л.,Ч,ураев Р. Шеваи цанубии забони тоцикй (фонетика, лексика). Душанбе, Дониш, 1980.- ц.1.- 307 с.

127. Неъматов X,. Суз, унинг тил ва нуткдаги урни. /Узбек тили ва адабиёти, 1998.- 6-сон. 38-39 б.

128. Неъматов X,., Бозоров О. Тил ва нутк,. -Тошкент: Укдтувчи, 1993.27 6.

129. Ниёзмух,аммадов Б. Калимах,ои узбекию русй дар осори баъзе адибону олимони пеш аз револютсияи тоцик./ Б.Ниёзмухдммадов. Забоншиносии точ,ик.(Асарх,ои мунтахаб).- Душанбе, 1970. -С.335-383.

130. Норматов М. Забоншиносии умумй.- Душанбе: Маориф, 1991. 160 с.

131. Нурматов Н. Узбек тили олий таълим сохдсида кулланишига дойр/ Илмий конференсия тезислари. — Навоий, 1993. 75-76 б.

132. Нуров А. Мулх,ак,от бар «Гиёс-ул лугот». Душанбе: Адиб, 1989.- ц. 3.- 304 с.

133. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. /Отв. ред. Б.А.Серебренников/. -М.: Наука, 1970. 603 с.

134. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М.: Высшая школа, 1974. - 352 с.

135. Оинаи забон. Мацмуаи мак,олах,о. -Душанбе, 2003. 101 с.

136. Панов E.H. Знаки, символы, языки.- М.: Знание, 1983.- 247 с.

137. Панфилов А.К. Сборник упражнений по стилистике русского языка. -М.: Просвещение, 1989. 206 с.

138. Пейсиков Л.С. Очерки по словообразованию персидского языка.-М.: Изд-во МГУ, 1973. -200 с.

139. Пеньковская Н.П. Астролёт, звездолёт, космолёт, планетолёт. /-Русская речь, 1977.-№6.- С. 57-62.

140. Плотников Б.А. Язык как исторически изменяющееся явление./-Реферативный журнал, 1984. -№4.- С. 38-39.

141. Пономаренко Л. А. Устойчивые лексемоцепления контактирующих языков. /Автореф. дис. . док. филол. наук. — Тбилиси, 1978. 61 с.

142. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. — М., 1958.- т. 1-2. -350 с.

143. Проблемы ареальных контактов и социолингвистики./ -Л.: Наука, 1978.168 с.

144. Протченко И.Ф. Лексика и словообразование русского языка советской эпохи/социолингвистический аспект/. — М.: Наука, 1975. -322 с.

145. Протченко И.Ф. Русский язык: проблемы, изучение и развитие. /Реферативный журнал, 1985,- №1. -С. 62-63.

146. Расторгуева B.C. О развитии современного таджикскогоглитературного языка/ Вопросы развития литературных языков народов СССР. -Алма-Ата, 1964. -368 с.

147. Рах,матуллаев Ш. Узбек тили омонимларининг изохди лугати. -Тошкент: Укцтувчи, 1984. -215 б.

148. Ра^монов Т.И. Хрзирги узбек тилидаги арабча узлашма сузлар семантик тузилишидаги узгаришлар. Тошкент, 1994. - 23 б.

149. Ревзин И.И. Структура языка как моделирующая система. М., 1978. — 190 с.

150. Реформатский A.A. Введение в языкознание.- М.: Аспект.Пресс, 1998.536 с.

151. Роднина Л.А. Язык как элемент культуры / Реферативный журнал, 1987.-№6.-С. 88-109.

152. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь справочник лингвистических терминов. -М., 1985.-399 с.

153. Русско-таджикский словарь. /Под ред. М.С.Асимова/. — М.: Русский язык, 1985. 1280 с.

154. Русско-узбекский словарь. /Под ред. В.В.Решетова/. Ташкент: Уцитувчи, 1971. - 623 с.

155. Рустамов А. Умумият ва тафовути омонимия 1 ва полисемия/ Масъалах,ои забоншиносй.- Душанбе: Дониш, 1983. с.46-53.

156. Рустамов Ш. Сарчашмаи файзбахш-забони тоцикй.-Душанбе, 1977.-32 с.

157. Рустамов Ш. Исм. -Душанбе: Дониш, 1981.- 220 с.

158. Рустамов Ш. Мушкилоти синтаксис. —Душанбе: Маориф,1988. -344с.

159. Сабзаев С. Инкишофи маънои баъзе калимах,о дар забони тоцикй./Мактаби Советй, 1979.- № 2. - С. 14-16.

160. Саймиддинов Д. Бархе аз вожах,ои кух,на дар гуишх,ои тоцикй./ Номаи Пажуишгох,, 2002.-№2. -С.5-20.

161. Селиверстова О.Н. Компонентный анализ мнгозначных слов. — М.: Наука, 1975.-240 с.

162. Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка / -Реферативный журнал, 1984. № 5. - С. 21- 40.

163. Скепская Г.И. Введение в синтагматику. — М.: Высшая школа, 1979. -132 с.

164. Скворцов Л.И. Основы культуры речи: Хрестоматия. — М.: Высш. школа, 1984.-312 с.

165. Словарь иностранных слов-М.:Рус.яз.,1989. -620 с.

166. Слюсарева H.A. Фердинанд де Соссюр. Заметки по общей лингвистике. -М.: Наука, 1990.-20 с.

167. Современный русский литературный язык. /Под ред. Н.М.Шанского/, -Л.: Просвещение, 1988. 671 с.

168. Соссюр Ф.де. Труды по языкознанию. -М.: Прогресс, 1977.- 695 с.

169. Суяров Г.Х. Эволюция языка и принцип экономии. /Из истории лингвист, мысли в отечеств, языкознании/. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Самарканд, 1973. - 21 с.

170. Терентьева Л.П. Семантика и прагматика лексических окказионализмов. /Автореф. дис. канд. филол. наук. -М.: 1983. 27 с.

171. Тожиев Ё. Она тили дарслиги./ 5-синф учун. -Тошкент, 2000. -280 с.

172. Точ,иев Д.Т. Осори мунтахаб.-Душанбе:Деваштич, 2005. -484 с.

173. Толикина Е.И. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина. /Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. — М., 1970.- 161 с.

174. Толстой С.С. Основы переводы с английского языка на русский. -М.:s1. Изд-во ИМО, 1957. -200 с.

175. Тошалиев И. Стилистик норма муаммолари. /Узбек тили ва адабиёти, 1989. 5-сон.- 26-30 б.

176. Турсунов У., Уринбоев Б. Алишер Навоий ва узбек адабий тили тарихи. Самарканд: СамДУ, 1968. - 41 б.

177. Умаров Ж. Атамалар лугати. Кук;он: Мук;имий номли Давлат педагогика института, 1992. - 34 б.

178. Ушаков Д.Н. Орфографический словарь. -М.: Просвещение, 1981.224 с.

179. Узбек тили грамматикаси. Морфология. I том. -Тошкент: Фан, 1975.-612 б.

180. Узбек тилининг изошли лугати. /З.Маъруфов тах,. остида/, I том, М.: Русский язык, 1981. 632 б.

181. Узбек тилининг изохди лугати. /З.Маъруфов тах,. остида/ II том., М.: Русский язык, 1981. 716 б.

182. Узбек тили терминологияси. Бюллетень. Тошкент: Фан, 1987. -48 6.

183. Узбек тили тараккиёти муаммолари.- Тошкент, 1992. 129 б.

184. Узбек тили терминологияси ва унинг таракдиёт перспективалари / I республика терминология конференсияси материаллари. Бюллетень. -Тошкент: Фан, 1986. 112 б.

185. Узбек тилшунослиги масалалари. /Илмий туплам. Масъул мухдррир: А.Бердиалиев/, 4-китоб, Хужанд Давлат ун-ти, 1994,- 50 б.

186. Узбек тилшунослигининг долзарб масалалари. /Илмий мак;олалар туплами. Масъул мухдррир: А.Бердиалиев/, 5-китоб, Хужанд: Хужанд Давлат ун-ти, 1995. - 55 б.

187. Узбек тилшунослигининг долзарб масалалари. /Илмий мак;олалар туплами. Масъул мухдррир: А.Бердиалиев/, 6-китоб, Хужанд: Хужанд Давлат ун-ти, 1995. - 55 б.

188. Уртатурк тилини яратиш муаммолари. /Хал^аро илмий конференсияси тезислари туплами. Тошкент, 1993. - 124 б.

189. Узбек тили тарак;к;иёти муаммолари. /Илмий асарлар туплами. Tax,, хдйъати: М.Аск;арова, Н.Махмудов ва бонщалар. /1 китоб. Тошкент, 1992. - 129 б.

190. Фархднги забони тоцикй. /Дар зери тах,. М.Шукуров ва дигарон/. -М.: Сов. энциклопедия, 1969. ц.1. - 952 с.

191. Фархднги забони тоцикй. /Дар зери тах,. М.Шукуров ва дигарон/. -М.: Сов.энциклопедия, 1969.- ц. II.- 950 сах,.т

192. Фархднги точдкй ба русй. -Душанбе: Дониш, 2004.-Ц.1. 388 с.

193. Фархднги то^икй ба русй. -Душанбе: Дониш, 2005. ц.2. 403 с.

194. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. М., 1982. - 336 с.

195. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. — М.: Высшая школа, 1983. 335 с.

196. Форсча-узбекча укув лугати. /Тузувчилар: А.Рустамов ва бонщалар/. Тошкент: Ук;итувчи, 1975. - 200 б.

197. Хдлимов С. Садридцин Айнй ва баъзе масъалах,ои инкишофи забони адабии тоцик.-Душанбе:Ирфон, 1974. -136 с.• т

198. Хдсанов А. Унсурх;ои лугавй ва сарфию нах,вии осори садах,ои Х-Х11 дар гуиши шимолй (бахши Фаргонаи гарбй).-Хучанд: Нури маърифат, 2003. -257 с.

199. Х,асанов А. Сайри сухан. Нури маърифат, Хуцанд, 2006. -75 с.

200. Х,асанов X,. Географик номлар имлоси.Тошкент: Фан, 1962.- 22 б.2Ю.Хаскашев Т.Н. Фонетикаи забони адабии тоцик.-Душанбе: Маориф,1989. -200 с.

201. Хаскашев Т.Н. Становление и развитие нормы таджикского литературного произношения. -Душанбе:Ирфон, 2001.- 408 с.

202. Хашимов Р.И. Таджикско-русское двуязычие /Социолингвистический аспект/. -Душанбе: Дониш, 1986. 180 с.

203. Х,ожиев А., Бегматов Э. Хрзирги узбек адабий тили ва уни урганишнинг актуал масалалари. /Узбек тили ва адабиёти, 1982.- 5сон. 11-12-6.

204. Х,ожиев А. Лингвистик терминларнинг изошли лугати. Тошкент: Укдтувчи, 1985. - 144 б.

205. Хржиев А. Терминэлементлар хдкдда. /Узбек тили ва адабиёти, 1989. 6-сон. -31-35 б.

206. Х,оч,иев С. Забони адабии точик дар ибтидои асри XX.- Душанбе: Дониш,1987.-165 с.

207. Х,озирги узбек адабий тили. Фонетика, лексикология, морфология. /Г.Абдура^монов тах. остида/. Тошкент, 1966.-I к,исм. - 390 б.

208. Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса Пер. с анг. Под. ред. и с предис. В. А. Звегинцева. -М., Изд во Москва, ун-та, 1972. - 259 с.

209. Хоназаров К.Х. Коммунизм куриш даврида узбек тили ривожланишининг умумсотсиологик аспектлари. /Узбек тили нутк; маданияти масалаларига багишланган республика тилшунослик конференсияси тезислари. Тошкент, 1969. -4-76 б.

210. Шамсиева М.В. Фонетическое освоение иранских слов в русском языке /Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1973.- 21 с.

211. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.:т1. Просвещение, 1972. 327 с.

212. Шанский Н.М. В мире слов. М.: Просвещение, 1985. - 255 с.

213. Шаропов Н. Пути развития лексики современного таджикского литературного языка. -Душанбе: Дониш, 1988. — 135 с.

214. Шахматов A.A. Очерк современного русского литературного языка, 4-ое изд. -М.: Учпедгиз, 1941. 382 с.

215. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. /Теория, проблемы, методы/. М.: Наука, 1976. - 176 с.

216. Шерали Лоик;. Дар дурахд./Дарси хештаншиноси. -Душанбе: Ирфон, 1988. -С.148-153.

217. Шералиев Э. Ленинобод вилоятидаги узбек шеваларининг лексик-семантик хусусиятлари. Хужанд: Хужанд Давлат ун-ти, 1993. -63 б.

218. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях,-М.: Наука, 1977.-168 с.

219. Шоабдурадмонов Ш., Аскдрова М., Хржиев А., Расулов И., Дониёров X. Хрзирги узбек адабий тили., Тошкент: Ук;итувчи, 1980. -I дам. - 448 б.

220. Шоабдурах,монов Ш. Узбек адабий тили ва узбек халк, шевалари. -Тошкент: Уздавакаднашр, 1962.- 372 б.

221. Шоднев М.С. Лингвистический анализ топонимов произведений Садриддина Айни. /Автореф. дис. .канд. филол. наук. Душанбе, 1994. -22 с.

222. Шукуров М.Забони мо хдстии мост.-Душанбе: Маориф, 1991. -232с.

223. Юсупов К. Узбек ва тожик тилларининг узаро таъсири. Тошкент: Фан, 1974.- 114 6.

224. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. - 428 с.

225. Энциклопедический словарь юного филолога. М.: Педагогика, 1984. - 351 с.

226. Языковая номинация./Общие вопросы. М.: Наука, 1977-тЛ - 360 с.