автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Лексические разночтения в памятниках русского Средневековья как отражение процесса формирования синонимических отношений в русском языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексические разночтения в памятниках русского Средневековья как отражение процесса формирования синонимических отношений в русском языке"
На правах рукописи
00461
БЕЗМАТЕРНЫХ ЕЛЕНА ИГОРЕВНА
ЛЕКСИЧЕСКИЕ РАЗНОЧТЕНИЯ В ПАМЯТНИКАХ РУССКОГО
СРЕДНЕВЕКОВЬЯ КАК ОТРАЖЕНИЕ ПРОЦЕССА ФОРМИРОВАНИЯ СИНОНИМИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РАЗНОВРЕМЕННЫХ СПИСКОВ «ПОВЕСТИ ВРЕМЕННЫХ ЛЕТ» И «ЖИТИЯ СЕРГИЯ РАДОНЕЖСКОГО»)
Специальность 10.02.01 - русский язык
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
2 8 ОКТ 20,0
Ижевск-2010
004611434
Работа выполнена на кафедре современного русского языка и его истории государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Удмуртский государственный университет».
Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент
Никифорова Светлана Александровна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Акимова Эльвира Николаевна
кандидат филологических наук, доцент Колосова Елена Ивановна
Ведущая организация: ГОУВПО «Нижегородский государственный
университет им. Н. И. Лобачевского»
Защита состоится 26 октября 2010 года в 12.30 часов на заседании диссертационного совета Д212.275.07 в ГОУВПО «Удмуртский государственный университет» по адресу: 426034, г. Ижевск, ул. Университетская, 1, корпус 2, ауд. 221.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУВПО «Удмуртский государственный университет», с авторефератом -на сайте УдГУ www.Iib.udsu.ru
Автореферат разослан » сентября 2010 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета,
доктор филологических наук, профессор
Н. Г. Медведева
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Лексическому явлению синонимии как в синхронии, так и в диахронии посвящено немало научных работ. Но если в работах по современному русскому языку достаточно четко выделены критерии синонимичности лексических единиц, на основании которых и толкуется синонимия как явление языка, то в истории языка дело обстоит иначе. В большинстве исследований по истории языка рассмотрение синонимии как универсального лексического явления сводится к ее выявлению в определенном тексте и описанию значений слов, входящих в синонимический ряд (А.Н. Абдульманова, Н.Г. Михайловская, В.В. Степанова, Т.В. Ткачева, С.М. Толстая, Е.П. Щенникова, E.H. Полякова, Н.Е. Бурова, Л.И. Шелепова, А.Ю. Мусорин и др.). Однако тип синонимических отношений в истории языка, в частности в русском литературном языке среднерусского периода, так окончательно и не определен. Этим и обусловливается актуальность темы диссертационного исследования. Проанализированный в работе лексический материал позволяет установить характер семантических отношений между именами и речевыми формулами, взаимозаменяющимися в параллельных контекстах «Повести временных лет» и «Жития Сергия Радонежского» (далее-ПВЛ и ЖСР соответственно), и определить, каким образом лексические разночтения отражают процесс формирования синонимических отношений в русском языке.
Предмет исследования - взаимозаменяющиеся в параллельных контекстах в разновременных списках ПВЛ и ЖСР отдельные слова и речевые формулы. Предмет исследования ограничен именными лексическими единицами, в частности именами существительными.
Объект исследования - семантические отношения между заменяющимися в параллельных контекстах ПВЛ и ЖСР именами и речевыми формулами.
Цель диссертационного исследования - установить характер семантических отношений между именами, речевыми формулами, взаимозаменяющимися в параллельных контекстах ПВЛ и ЖСР, и определить, каким образом указанные имена и речевые формулы отражают процесс формирования синонимических отношений в русском языке.
Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
1. Определить критерии для выбора материала: жанровую принадлежность памятников; время составления, распространения и сохранения рукописей; учет общеязыковых тенденций в XIV-XVI вв.
2. Выявить в параллельных контекстах между списками ПВЛ и ЖСР лексические разночтения.
3. Провести комплексный анализ лексических разночтений, включающий особенности семантики, структуры, контекстного окружения, этимологии, стилистических и культурологических
особенностей, частотности употребления.
4. Сравнить значения взаимозаменяющихся лексических единиц.
5. Установить причины заменяемости имен и формул в параллельных контекстах.
6. Определить типы семантических отношений между выделенными лексическими единицами.
7. Выявить, каким образом указанные имена и речевые формулы отражают процесс формирования синонимических отношений в русском языке.
8. Разработать методику анализа лексических единиц, которая позволяет уточнить значение некоторых слов в древнерусском языке.
9. Соотнести полученные результаты с основными тенденциями развития русского литературного языка.
10. Гипотеза исследования основывается на том, что лексические разночтения, выявленные в параллельных контекстах разновременных списков ПВЛ и ЖСР, свидетельствуют, во-первых, о главной общеязыковой тенденции времени - вычленении слова из формулы-синтагмы и становлении его в качестве самостоятельной лексической единицы, во-вторых, о формировании лексической синонимии как явления русского литературного языка.
Для решения поставленных задач в работе использовались следующие методы исследования языковых единиц: исторический и сопоставительный методы, описательный и лингвотекстологический методы, а также элементы количественного метода. При комплексном исследовании процессов синонимии в русском литературном языке среднерусского периода наряду с традиционными методами применялись методы компонентного, контекстуального, функционально-семантического и стилистического анализа.
Материалом для исследования послужили «Повесть временных лет», представленная тремя списками, которые вошли в состав Лаврентьевской (1377 г.), Ипатьевской (первая половина XV в.) и Радзивиловской (последнее десятилетие XV в.) летописей (далее - ЛЛ, ИЛ и РЛ соответственно), и «Житие Сергия Радонежского», также представленное тремя списками: житие, написанное Епифанием Премудрым (далее-ЖЕП), а также Первая и Третья редакции (далее -1ПР и ЗПР), составленные Пахомием Логофетом и сохранившиеся в рукописях Х^ХУ! вв.
Выбор ПВЛ и ЖСР в качестве материала для исследования лексических единиц русского литературного языка среднерусского периода неслучаен:
1. Создание и бытование текстов относится к среднерусскому периоду развития русского литературного языка, когда активно происходил процесс разрушения формулы, освобождения слова от формульной обусловленности и становления его в качестве автономной лексической единицы.-
2. Выбранные группы текстов имеют разную жанровую принадлежность: житие и летопись. Общеизвестно, что житие, как текст сакральный, принадлежал к наиболее «замкнутым» и жестко регламентируемым церковью жанровым формам литературы. Летопись, наоборот, как текст несакральный, не являлась строго канонизированной и в большей степени была подвержена языковым изменениям. Поэтому появление лексических разночтений в параллельных местах между списками не только ПВЛ, но и ЖСР оказывается важным свидетельством общеязыкового характера изменений семантики имени на пути преодоления древнего семантического синкретизма к автономному значению слова.
3. Именно эти тексты сохранились в нескольких списках, сопоставление которых позволяет выявить в параллельных контекстах случаи лексических взаимозамен.
4. Данные тексты являются оригинальными, а не переводными произведениями древнерусской литературы.
5. Мы имеем дело с целенаправленной деятельностью книжника: списки ЖСР, написанного Епифанием Премудрым, составил выдающийся стилист своего времени Пахомий Логофет специально для чтения жития в церкви на праздник памяти святого.
В диссертационной работе использованы лексикографические источники разных типов: Словарь русского языка XI - XVII вв., Материалы для словаря древнерусского языка (И.И. Срезневский), Старославянский словарь (по рукописям X - XI вв.), Этимологический словарь русского языка (М. Фасмер), Историко-этимологический словарь современного русского языка (П.Я. Черных), Константы: Словарь русской культуры (Ю.С. Степанов), Словарь книжников и книжности Древней Руси (XI - первая половина XIV вв.), Словарь синонимов русского языка (З.Е. Александрова), Краткий словарь синонимов русского языка (В. Н.Клюева), Толковый словарь русского языка (С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова), Словарь синонимов (под ред. А.П. Евгеньевой).
Научная новизна исследования. Традиционно в работах по современной и исторической лексикологии синонимические отношения анализируются в синхронии и, как правило, в рамках одного или нескольких разных текстов или речевых ситуаций. В отличие от традиционного подхода, в диссертации тип отношений между именами и речевыми формулами рассматривается в условиях параллельных контекстов разновременных списков ПВЛ и ЖСР, позволяющих определить особенности развития семантики слова в среднерусский период развития русского литературного языка. В работе показан комплексный подход к анализу каждой лексической единицы. Он затрагивает семантический, контекстный, этимологический, культурологический и стилистический уровни.
Теоретико-методологическую основу исследования составляют:
1. Труды в области исследования лексической или лексико-семантической вариантности (Б.А. Абрамов, О.С. Ахматова, Е.Г. Белявская, Д. Блумфильд, В.В. Виноградов, А.И. Воронов, Т.П. Ломтев, О.И. Москальская, К.С. Горбачевич, В.Д. Девкин,
A.И. Домашнев, Л.П. Евгеньева, И.М. Жилин, В.И. Кодухов,
B.П. Конецкая, М.М. Маковский, О.И. Москальская, A.M. Пешковский, З.Д. Попова, A.A. Потебня, И.П. Распопов, П.А. Расторгуева, Р.П. Рогожникова, H.H. Семенюк, А.И. Смирницкий, Г.В. Степанов, М.Д. Степанова, Д.Н. Ушаков, Ф.П. Филин, И.Б. Хлебникова,
B.C. Храковский, А.И. Чередниченко, Н.М. Шанский, Е.И. Шендельс, А.Д. Швейцер и др.).
2. Работы по исследованию вопросов синонимии в современном языкознании (З.Е. Александрова, Ю.Д. Апресян, О.С. Ахманова,
C.Г. Бережан, A.A. Брагина, P.A. Будагов, Л.А. Булаховский, А.Н. Гвоздев,
A.Д. Григорьева, А.П. Евгеньева, Л.А. Новиков, A.A. Реформатский, С. Ульман, В.К. Фаворин, М.И. Фомина, В.Д. Черняк, Д.Н. Шмелев и др.).
3. Работы по изучению лексических разночтений в истории русского литературного языка (С.А. Аверина, Е.М. Верещагин, Л.П. Жуковская,
B.В. Колесов, В.В. Лопатин, Н.Г. Михайловская, А.Ю. Мусорин, Л.Г. Панин, Л.Я. Петрова, H.A. Пикапева, A.A. Пичхадзе, Л.И. Шелепова, О.Б. Юсова и др.).
4. Теоретическая значимость исследования. Диссертационное исследование демонстрирует новый подход в изучении синонимических отношений в истории русского литературного языка. Материал разновременных списков ПВЛ и ЖСР как двух разножанровых текстов позволил не только определить характер лексических отношений в параллельных контекстах, но и сделать общие выводы об основных тенденциях формирования синонимических отношений в русском литературном языке среднерусского периода. В диссертационной работе представлена методология работы с разновременными списками разножанровых текстов средневековой письменности на примере списков ПВЛ и ЖСР; определены основные критерии синонимичности и вариативности . в среднерусском тексте; выявлены пути формирования лексической синонимии в русском литературном языке среднерусского периода.
Практическая значимость исследования. Выводы и наблюдения автора, полученные в диссертации, ее основные положения и конкретный материал могут быть использованы в дальнейшей разработке проблем, связанных с исследованием лексико-семантических особенностей среднерусских текстов, а также в преподавании курсов историко-филологического цикла, при чтении спецкурсов по исторической и современной лексикологии.
На защиту выносятся следующие положения: 1; Последовательное сопоставление разновременных списков ПВЛ и ЖСР, сохранившихся в рукописях XV - XVI вв., обнаружило в пределах
параллельных контекстов частые случаи лексических замен, которые в семантическом плане не изменяют текст полностью, но насыщают его образно, подчеркивают уже выраженную мысль, уточняют или детализируют то или иное понятие. При этом замене подвергаются отдельные слова (имена существительные), формулы, а также формулы и соответствующие им слова.
2. Исследование выявленных лексических единиц с точки зрения особенностей семантики, структуры, контекстного окружения, этимологии и функционирования в тексте показало, что отношения между ними формируются на разных основаниях. С одной стороны, отдельные слова и формулы сохраняют метонимические отношения, с другой - между рассмотренными лексическими единицами в большинстве случаев формируются синонимические отношения.
3. На синонимичность слов и формул указывают следующие признаки: тождество компонентов семантической структуры; общность понятия; нейтрализация различительных компонентов семантики; взаимозаменяемость в параллельных контекстах, т. е. в одинаковых условиях. Следовательно, анализ подобных лексических разночтений важен, на наш взгляд, прежде всего потому, что подтверждает современную теорию нейтрализации семантических оттенков при определении синонимичности двух слов.
4. Некоторые слова и формулы способны нейтрализовать семантические отличия в разных контекстных позициях, что создает устойчивый характер нейтрализации. Это свидетельствует об общеязыковом статусе подобных синонимических отношений.
5. Наличие между списками ПВЛ и ЖСР контекстно обусловленных синонимичных слов и формул свидетельствует о переходном и развивающемся характере языковых процессов в области синонимии, о формировании и становлении общеязыковых синонимов.
6. Установление между словами, формулами синонимических и метонимических отношений знаменует собой постепенный процесс освобождения имени из формулы и семантического разведения «созначений» (В.В. Колесов) прежде синкретических по смыслу имен с последующим закреплением этих «созначений» за словами. Таим образом, анализ лексических разночтений свидетельствует, во-первых, о главной общеязыковой тенденции времени - о вычленении слова из формулы и становлении его в качестве самостоятельной лексической единицы, а во-вторых, о формировании лексической синонимии как явления русского литературного языка.
Достоверность результатов исследования обеспечена обоснованностью исходных методологических положений, использованием комплекса теоретических и эмпирических методов исследования в соответствии с целью и задачами; комплексным анализом полученных результатов, возможностью их использования в образовательном процессе высшей школы.
Апробация работы. Основные теоретические положения, практические разработки и результаты исследования изложены в докладах и сообщениях на заседаниях кафедры современного русского языка и его истории Удмуртского государственного университета, на Международной конференции «Русская словесность в контексте мировой культуры» (Нижний Новгород, 2007), на II Международной научно-практической конференции «Русский язык и русская речь в XXI веке: проблемы и перспективы» (Ижевск, 2007), на Международной научной конференции «Языковая семантика и образ мира» (Казань, 2008), на III Международной научно-практической конференции «Русский язык и русская речь в XXI веке: проблемы и перспективы» (Ижевск, 2008), на Научной конференции «Социальные варианты языка-VI» (Нижний Новгород, 2009), на Межвузовской научной конференции «Кормановские чтения» (лингвистические секции) (Ижевск, 2009, Ижевск, 2010), на IV Международных Бодуэновских чтениях (Казань, 2009), на Международной научной конференции «Язык. Культура. Коммуникация» (Ижевск, 2009), в работе Международной научной школы для молодежи «Письменное наследие и современные информационные технологии» (Ижевск, 2009), на Всероссийской научно-практической конференции «Наша новая школа» (Москва, 2010).
Основное содержание диссертации отражено в 12 публикациях, в том числе 1 статья — в Вестнике Ленинградского государственного университета имени A.C. Пушкина, серия «Филология», рекомендованном ВАК, 1 статья - в Вестнике Волгоградского государственного университета, серия «Филология», рекомендованном ВАК, и 1 статья - в сборнике «Наша новая школа: материалы Всероссийской научно-практической конференции».
Структура диссертации соответствует логике исследования и состоит из введения, трех глав, заключения, списка словарей, списка источников и списка использованной литературы, включающего 377 наименований. Общий объем диссертационного исследования составляет 229 страниц печатного текста.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
Во введении обоснован выбор материала исследования, актуальность избранной темы «Лексические разночтения в памятниках русского средневековья как отражение процесса формирования синонимических отношений в русском языке (на материале разновременных списков «Повести временных лет» и «Жития Сергия Радонежского»)», обозначена научная новизна, определены объект и предмет исследования, сформулированы цели и задачи, методы исследования, теоретическая и практическая значимость работы, сформулированы основные положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Лексическая синонимия и лексическая
вариантность в памятниках русского Средневековья» дается описание средневекового представления о слове и тексте, развивается мысль о промежуточном характере развития слова от древнего имени-синкреты к лексеме как автономной лексической единице. Дан обзор теоретических работ в области синонимии современного русского литературного языка, а также лексической вариантности, определены понятия лексический синоним и лексический вариант, выделены критерии синонимичности и вариативности лексических единиц. Проведен анализ исследований по истории русского языка, затрагивающих проблему терминологического определения лексических разночтений в древнерусском языке.
В первом параграфе «Слово и текст в древнерусской традиции» характеризуются специфические особенности древнерусского и среднерусского понимания слова и текста.
В научной традиции Средневековья слово - синкретически воспринимаемое единство звучания и написания, формы и значения, термина и стиля. Слово в древнерусском тексте включает в себя все возможные значения, поскольку в данной системе слово по существу синкретично. В нем нет конкретных значений, равных значениям слова в современном языке; «значения» семантического спектра актуализируются каждый раз в отдельном контексте и в определенной формуле.
Такое представление о слове как о сннкрств отражала «старая» концепция текста, при которой текст понимался как откровение, текст был свят, ему учили специально, и древнерусские книжники специализировались на переписывании одного и того же текста - верный признак того, что они знали его наизусть.
По сравнению с ней «новая» концепция, возникшая во второй половине XVII века под воздействием западноевропейской рационалистической традиции, признает относительную ценность отдельного текста, его истинность проверяется постоянно в столкновении со способностями и подготовкой читателя, с постоянно растущим уровнем общественного сознания и т. п.
Однако между преимущественным распространением старой и новой концепций существовала не очень длительная «промежуточная концепция»1. Зародившись в начале XV века, она характеризовалась тем, что важным оказалось не только повторяющееся восприятие текста как ритуальное оправдание его святости, но и повторение (текстовое варьирование) ключевых слов, свойственных данной культуре. Именно на промежуточном этапе происходит освобождение слова от формульной обусловленности, а значит, становление слова в качестве отдельной лексической единицы. С этого времени начинается усиленная работа по редактированию старых текстов, в результате возникают словарные
1 Колесов, В. В. Словообразование как динамический принцип реорганизации текста / В. В. Колесов И Словообразование. Стилистика. Текст. Номинативные средства в текстах разных функциональных сталей : сб. ст / КГУ. - Казань, 1990. - С. 71.
варианты, порождаются синонимические ряды, которых до того фактически не было.
Подобные языковые процессы нашли свое естественное отражение в среднерусских памятниках письменности. Особенно ярко они проявились в текстах, дошедших до нас в нескольких списках.
В науке о языке с давнего времени и по сей день предметом дискуссий остается вопрос о терминологическом и понятийном статусе лексических разночтений, встречающихся в средневековых памятниках письменности. В современной лингвистической литературе исследователи древнерусских текстов пользуются такими понятиями, как лексико-семантический вариант, лексический вариант и лексический синоним.
Во втором параграфе «Вопрос о лексических разночтениях в древнерусских памятниках письменности» сделана попытка понятийно и терминологически определить статус взаимозаменяющихся по разным спискам лексических единиц.
Л.П. Жуковская использует термин «лексические варианты» в значении «два или более слов, тождественных или близких по значению и потому взаимно заменявшихся в разных славянских списках одного и того же памятника в параллельных местах текста»2. При этом, с точки зрения современной теории семантических отношений, лексическими вариантами названы разнородные явления (лексические и словообразовательные синонимы, грамматические и фонетические варианты). Такое широкое понимание лексического варианта связано прежде всего с тем, что исследовательница берет в качестве объекта изучения переводные произведения XI-XIV вв. (в данном случае переводные рукописи с греческого языка). Аналогичное понимание термина находим в работах В.В Лопатина, Л.Я. Петровой, A.A. Пичхадзе, С.А. Авериной, Н.Г. Михайловской. В современных работах по истории языка (H.A. Пикалева, А.Ю. Мусорин, Л.И. Шелепова, О.Б. Юсова) также происходит смешение понятий «лексические разночтения», «лексические варианты», лексические синонимы».
Лексические разночтения, по мнению многих исследователей древнерусских памятников письменности (Л.Г. Панин, А.Ю. Мусорин, Л.И. Шелепова), «касаются фонетического, лексико-морфологического, словообразовательного, семантического варьирования и синонимических связей слов. Языковые различия, как правило, не приводили к возникновению расхождений на уровне текста»3. На наш взгляд, термин «лексические разночтения» оказывается достаточно обширным, включающим в себя несколько уровней изменения слова, а потому в большой степени неясным при определении статуса лексических единиц,
" Жуковская, Л. П. Текстология и язык древнейших славянских памятников / Л. П. Жуковская. - М.: Наука, 1976. - С. 89
Панин, Л. Г. Лингвотекстологическое исследование минейного Торжественника. Рукописи XIV -XV! вв. / Л. Г. Панин. - Новосибирск : Иэд-во «Наука», Сибирское отделение, 1988. - С. 9.
взаимозаменяющихся в параллельных контекстах среднерусского памятника письменности.
Таким образом, отсутствие объективных критериев, позволяющих определить изменение смысла контекста (или напротив, его неизменность), не дают оснований для разграничения лексической вариантности и синонимии. На наш взгляд, лексическое варьирование представляет собой результат изменения прежде всего внешней стороны слова при сохранении его значения, в то время как синонимия предполагает наличие двух или более разных слов, имеющих общие семантические компоненты в значении и нейтрализующих смысловые различия в определенных контекстах.
Анализ исследовательских работ показал, что о лексико-семантической вариантности по разным спискам одного памятника правомерно говорить лишь в отношении переводной письменности. Многозначное греческое слово, которое необходимо было расшифровать для славянского читателя, влечет за собой появление в древнерусских текстах слов-синкрет, а в последующих списках - соответствующих по семантике слов, которые могли более точно перевести оригинал.
Иную картину представляют собой оригинальные произведения древнерусской литературы. Если раньше главным для книжника было стремление дать более точный, адекватный славянскому мышлению перевод греческого слова, то для переписчика оригинального произведения приоритетным становится истолкование символа-синкреты, его конкретизация, упрощение формулы, что само по себе создает условия для появления лексических взаимозамен и отражает процесс основных языковых изменений, а именно разрушение формулы и становление слова в качестве самостоятельной лексической единицы. Поэтому говорить о лексических вариантах, на наш взгляд, неправомерно. Об этом будут свидетельствовать, во-первых, наличие различительных компонентов в семантике взаимозаменяющихся имен и формул и, во-вторых, что немаловажно, отсутствие существенных семантических изменений в контекстах. Таким образом, мы определим лексические взаимозамены, скорее, как лексические синонимы, нежели варианты.
В третьем параграфе «Лексическая вариантность и лексическая синонимия: критерии разграничения» дан обзор теоретических работ в области исследования лексической синонимии и лексической вариантности. В результате выделены основные критерии вариативности лексических единиц в современном русском языке: 1. Тождество морфолого-словообразовательной структуры. 2. Тождество лексического и грамматического значения. 3. Различие либо с фонетической стороны (произношением звуков, составом фонем, местом ударения или комбинацией этих признаков), либо формообразовательными аффиксами (суффиксами, флексиями).
Критериями синонимичности лексических единиц являются: 1. Общность понятия. 2. Тождественность отдельных элементов
смысловой структуры слов. 3. Взаимозаменяемость. 4. Нейтрализация семантических различий. 5. Одинаковое число активных семантических валентностей. 6. Принадлежность к одной и той же части речи.
При этом из всех выделяемых в современном русском языке критериев синонимичности лексических единиц критерий «одинаковое число активных семантических валентностей» следует исключить. В древнерусском тексте имя, некогда синкретичное по своей семантике и вставленное в оправу окрестных слов, проявляет специфические сочетаемостные возможности. Семантика слова-синкреты формируется за счет окрестных слов, от него не зависящих, в современном русском языке наоборот - в предложении важной оказывается синтаксическая зависимость слов: значением той или иной лексемы определяется его лексическое окружение.
Отметим также, что в древнерусском языке, в частности, когда речь идет о нескольких списках одного памятника, при анализе разночтений следует учитывать невозможность смены денотата.
В диссертационной работе были применены выделенные в синхронии критерии синонимичности и вариативности лексических единиц и, таким образом, определен характер семантических отношений между взаимозаменяющимися именами и формулами.
Во второй главе «Лексические разночтения в разновременных списках «Повести временных лет» проводится последовательное выделение лексических разночтений и их анализ с точки зрения особенностей семантики, структуры, контекстного окружения, этимологии, стилистических особенностей, частотности употребления. Выявленные лексические разночтения между параллельными контекстами трех списков ПВЛ представлены в виде следующей классификации типов: 1) лексические разночтения слов; 2) лексические разночтения формул; 3) лексические разночтения формул и соответствующих им слов. Сделана попытка определить тип отношений между выделенными лексическими взаимозаменами и выявить, каким образом взаимозаменяющиеся имена и речевые формулы отражают процесс формирования синонимических отношений в русском языке.
В первом параграфе «Лексические разночтения слов в разновременных списках «Повести временных лет» проводится последовательное выделение имен, взаимозаменяющихся в параллельных контекстах в списках ПВЛ, и их последующий анализ с точки зрения особенностей семантики, этимологии и функционирования в тексте.
В диссертационном исследовании под именем мы понимаем слово (имя существительное), в большей степени освободившееся от зависимости формулы и вследствие этого выступающее с определенным, собственным, лексическим значением. Однако нужно иметь в виду, что это лексическое значение, с одной стороны, осмысляется как закрепленное за словом, с другой - представляет собой пучок созначений, наличие
которого является доказательством существования древнего имени-синкреты.
Это такие слова, как мразъ - слана, злобы - грЬхи, зима - морозь, истобъка- погребъ, истобъка- истьба (изба), мовница- истопка-истьба, черньць - игумен, wружьЕ - съсудъ, потрЬба - трЬба, пЬсокъ — болониЕ, по мЬстомь - по зешЬ, двор - сЬньникь, бЬль - скаръ, бЬсъ -дьАволъ, возъ - сани, нечистота - скарЬдие, вЬкъ - языкь, страны -языки, самовластець — Единовластечь - самодержець, милость -мудрость, полкъ — вой, князь - полкь и др.
Представим некоторые из перечисленных пар.
ПЛ.: «Рече имя Ань поистинЬ прельстилъ вас Есть бЬсъ коЕму Бу вЬруЕта wHa же рекоста антиху (л. 59 об.). ИЛ.: «Рече же има Ань по истинЬ прельстилъ Есть васъ дьАволь которому Бу вЬруЕта WHa же рекоста антихръсту (л. 65 об.). РЛ.: «Реч(е) има Янь: «ПоистинЬ прелстилъ вас бЬсъ, коему вЬруета». Она же рекоста: «Антихр(и)сту». (с.74, л. 103 об.).
Слова бЬсъ-дьАволъ имеют общее лексическое значение: они являются номинацией злой, черной силы (бесъ - бес; дьАволъ - сатана, дьявол [СлРЯ XI - XVII вв.]). Однако дьАволъ осмысляется средневековым человеком в большей степени как обозначение страшной силы, напрямую противостоящей силе Божественной. ДьАволъ есть враг Божий и искуситель, губитель душ человеческих, в отличие от которого бЬсъ является «младшим по чину», подчиненным Дьяволу (или Сатане).
Этимологически слово бЬсъ, восходящее к *bëd-su, связано значением со словом бЬда, ср. литовское слово baisas 'ужас', и бес, и черт первоначально просто 'дух, демон', не обязательно злой. Отношение к бесу «спокойное, по-славянски ироничное, но заботливое и даже ласковое.. ,»4.
В отличие от беса, дьявол - уже совершенно церковный персонаж. Это-враг. «...Дьявол во всех своих обличьях-это сила, всегда враждебная человеку..., причиняющая ему зло... Это-дух искушения и соблазна, который путем обмана и хитрости стремится принудить человека нарушать нравственные нормы, испытывая силу его духа»5.
Однако обращение к более широкому контексту указывает на то, что слово дьАволъ употреблено в ИЛ неслучайно. В повести описывается спор между русским князем и половцами о том, кто сотворил человека: Бог или Дьявол. По мнению половцев, человека создал Дьявол, а Бог вложил в него душу: «И распрЬся сотоне с б(о)г(о)мъ, кому в немъ comeopumu ч(е)л(овЬ)кА. И сотвори дьявол ч(е)л(о)в(Ь)кА, а б(о)гъ д(у)шю во нь вложи. Реч(е) имя Янь:
Колесов. В. В. Древняя Русь:наследие в слове : в 5 кн. / В. В. Колесов. - СПб. : Филологический
факультет Санкт-Петербургского гос. ун-та. 2001. - Кн. 2. Добро и зло. - с 97-98. ' Колесов, В. В. Древняя Русь... - С. 102.
«ПоистинЬ прелстшъ вас бЬс, кому вЬруета» Она же рекоста: «Антихристу» [РЛ, с. 74, л. 103 об.]. Следовательно, бЬсъ в сознании православного русского князя, летописца, а также средневекового читателя-христианина оказывается приравнен Сатане как силе вражьей, противостоящей Богу и имеющей черную природу. В таком случае становится понятной взаимозамена слов бЬсъ - дьАволъ: при общем семантическом компоненте слова в параллельных контекстных условиях нейтрализуют семантические различия: с точки зрения православной церкви, бес, прежде принадлежавший к языческому пантеону, начинает осмысляться именно как злой дух, враг, способный так же, как и Дьвол, искусить человека. Интересно, что семантический компонент 'дьявол, сатана' сохраняется за словами бес и дьявол при употреблении их в других контекстах. «Мы же оставльше живодавца къ дьяволу бЬжимъ и того волю творимъ» (Сл. и поуч. против языч., 35, XVI в.) [СлРЯ XI-XVII вв.]. <МдьАволя оученья» (Паис.сб.) [МСДРЯ]. «Сынъ д1аволъ» (Псковская I летопись 6914 г.) [МСДРЯ]. «Да не приступять бЬси» (Кир. Тур.) [МСДРЯ]. «Съряща бЬса полоудньнаго» (Никон. Панд. сл. 30) [СлРЯ XI-XVII вв.] и др. Таким образом, слова бЬсъ и дьАволъ оказываются синонимами, приобретающими статус общеязыковых.
В другом примере синонимия слов носит контекстуальный характер:
ЛЛ: «...иде Звенигороду не дошедшю Ему града и прободенъ бы V/ проклятаго НерадьцЯ дьАволя наоученьА и V/ злыхъ члвкь Лежащю и ту на возЬ саблю с коня прободе» (л. 68). ИЛ: «...де Звенигороду не дошедшу ему города прободенъ бы V/ проклятаго НерАдьца \у злыхъ члвкь кнзю же Арополку лежащу на санках а \унъ с коня саблею прободе А» (л. 76 об.). РЛ: «...и идее ко Звенигороду. Не дошедшю ему город(а), прободенъ быс(ть) от проклятого Нерядца, от дьявола наученъ и от злых ч(е)л(овЬ)къ. Лежащу ему в возе, саблею с коня прободе и...» (с. 84, л. 119).
Слова сани и возъ имеют общий семантический компонент 'повозка': возъ - повозка, телега [МСДРЯ], сани -зимняя повозка на полозьях [МСДРЯ]. Однако в Древней Руси был обычай везти покойника на кладбище именно на санях [МСДРЯ] даже летом, отчего возникло устойчивое выражение (формула) сидЬти на саньхъ - 'стоять одной ногой в могиле'. Более того, из ПВЛ мы как раз узнаем о смерти князя Ярополка (прободенъ быс(ть)). Уже мертвый, он лежал на возу/санкахь. Несомненно, семантический компонент лексического значения слова сани, связанный с древним обычаем, послужил причиной появления в ИЛ именно этого слова. Однако в тексте ИЛ реализации формулы сидЬти на саньхъ в чистом в виде нет. Летописец дает описание не смерти князя как таковой (об умерщвлении Ярополка упоминается двумя-тремя словами и без объяснения его причин), а сообщает о том, что тело его мертвое лежало на возу/саняхъ. Таким
образом, именно контекст создает условия для появления в ЛЛ слова возъ и закрепления его в РЛ. Как видим, рассмотренные слова, во-первых, взаимозаменяются в пределах одного и того же текстового отрезка. Во-вторых, при общности обозначаемого понятия и компонента семантической структуры слова имеют и дополнительные семантические элементы, послужившие причиной замены одного из этих слов на другое (это дополнительный семантический компонент 'зимняя' и 'на полозьях' в значении слова сани, а также 'для клади или с кладью', 'количество чего-либо на возу' у слова возъ). В-третьих, в условиях идентичного контекста эти дополнительные семантические компоненты слов оказываются несущественными. Итак, благодаря контексту происходит нейтрализация семантических оттенков. Этот факт важен потому, что он намечает основные пути к установлению синонимических связей между рассматриваемыми словами. Подобные синонимические отношения, еще контекстно обусловленные, могут ярко иллюстрировать, как происходит развитие одного из созначений некогда синкретичного имени и его закрепление за словом. Взаимозамена существительного возъ словом сани актуализировала семантический компонент 'повозка, телега', который в современном русском языке станет у существительного воз основным, в отличие от компонента 'количество чего-либо на возу' или 'военный обоз* [СлРЯ XI-XVII вв.]. Таким образом, синонимия, обусловленная в данном примере контекстом, стала средством семантического разведения созначений некогда синкретического по смыслу имени и его результатом на пути становления слова как лексемы.
В следующем примере замена слов мразь - слана происходит уже на ином основании:
ЛЛ: «да того ради затворяЕтся нбо ууволи злЬ ууверзаЕтся градъ вожжа мЬсто пускаА \уво ли мразомь плоды оузнабляА...» (л. 57). ИЛ: « да того ради затворяЕться нбо \уво зли \УвЬрзаЕться градъ в дождА мЬсто пущаА жво ли сланою плоды оузнабляА...»(л. 63). РЛ: «Да того рад(и) затворяетьс(я) н(е)бо, ово ли злЬ отверзаеть, град въ дождя мЬсто пущая, ово ли сланою плоды узнобляя...» (с. 72, л. 99 об.).
Речь идет о поражении русских князей Изяслава, Святослава и Всеволода в сражении с половцами. При этом причина поражения связывается летописцем прежде всего с божественной карой: Господь отвернулся от русичей именно в тот момент, когда они просили его о помощи, однако сами вели себя недостойно, в душе лицемеря и обращаясь к Богу только лишь словом, но не сердцем. Не трудно заметить, что слова мразъ - слана подвергаются замене на основе метонимической смежности: мразъ - сильный холод, стужа, мороз [СлРЯ XI - XVII вв.]; слана - иней [МСДРЯ]. Таким образом, слана может восприниматься прежде всего как результат или следствие мороза, стужи, хотя при этом оба слова обладают общим семантическим компонентом 'сильный холод'. На близость
лексического значения указывают и данные этимологического словаря: слана - праслав. *solna родств. лит. Saina, вин. §аГп^ 'мороз'; лтш. Saina - мороз [Фасмер - 3]; мороз - ср. н.-луж. Mroz «иней» [Фасмер -2]. Входящие в один синтагматический ряд однородных членов эти слова {слана - мразь) символизируют последствия Божьего гнева: и град, и дождь, и зной, и слана/мразъ направлены на уничтожение жизни, на умерщвление, на отрицание всего живого.
Во втором параграфе «Лексические разночтения формул в разновременных списках «Повести временных лет» проводится выделение взаимозаменяющихся формул с последующим анализом.
Под формулой вслед за В.В. Колесовым мы понимаем любое семантически связанное сочетание слов («в древнем тексте экспликация смысла синкреты в значение слова определялась формулой ближнего контекста»6).
При сопоставлении списков ПВЛ актуальны следующие взаимозаменяющиеся формулы: держать \\>бильЕУгобину и будешь гобиноАмбшьЕ, супротивный дьАволъ - супротивный врагь, ити в полонъ - ити в поганыА, плотьскые сласти и страсти - плотьскые сласти - плотьскые страсти, скорбьм! и напастьми — скорбь-печальми -скорбьми и печалми, блгвЬрнии черньци- блговЬрнЬи члвци-благовЬрнии человЬци, бЬсовьскаА игрища - бесовьскаа пЬсни, нЬсть числа - нЬстъ конца, поконъ Русский - законъ Русский, СловЬньскыи языкъ — СловЬньскоЕ письмо, по моей смерти - по моЕмь животЬ и др.
ЛЛ: «...и послушаста цря посласта сестру свою сановники нЬкиА и прозвутеры \уна же не хотяше ити Ако в полонъ ре(ч) иду...» (л. 38). ИЛ: «...и послушаста ц(с)ря и посласта сестру свою и сановникы нЬкыА и прозвутеры \уна же не хотяше ити Ако в поганыА...» (л. 42). РЛ: «И послушаста ц(а)ря, и посласти сестру свою, и сановники нЬкыа, и презвитери. Она же не хотяше ити: «Яко въ поганыа,-рече,-иду...» (с.51, л. 61 об.-62).
Формулы ити в полонъ - ити в поганыА имеют общий семантический компонент 'оказаться в плену'. Однако вторая формула (ити в поганыА) приобретает это значение именно в контексте. Если имя полонъ в составе формулы ити в полонъ имплицировано содержит семантический компонент 'плен, рабство' [МСДРЯ], то слово поганый эксплицирует прежде всего такие семантические компоненты, как 'язычник'; 'неправо верующий, еретический, ереггик'; 'неправославный, нехристианский, поганый (прозвание недругов Руси)] [МСДРЯ]. Однако, благодаря контексту, формула ити в поганыа приобретает символическое (образное) значение 'попасть в мир языческий, нехристианский', иначе говоря, 'оказаться в варварском плену'. Показательно, что эти слова произносит сестра византийского императора, придерживающаяся
6 Колесов, В. В. Слово и дело: Из истории русских слое [Текст] / В. В. Колесов. - СПб.: Изд-во С.' Пегерб. ун-та, 2004. - С. 50
православной веры, о князе-язычнике Владимире, требующем у греческого царя отдать ее себе в жены.
Замена формул произошла, на наш взгляд, по причине семантического уточнения. Формула ити въ поганыА наиболее точно передает идею текста: противопоставление греческого православия и русского варварства (язычества) и соответственно противопоставление христианской свободы и языческого рабства (плена) с целью прославления православной веры.
Итак, формулы ити в полонъ - ити в поганыА, имея общее значение, в параллельных местах текста нейтрализуют семантические различия. Благодаря общности номинации, близости значения и нейтрализации семантических оттенков формулы также оказываются синонимичными друг другу. Синонимичность формул в данном примере контекстно обусловлена. Формулы отнюдь не являются вариантами: они не обладают тождеством структуры и тождеством семантики.
Еще пример иллюстрирует вариацию распространенной в древнерусских текстах формулы скорбми и печалми с общим семантическим компонентом 'горе'.
ЛЛ: «...хьАномъ бо многыми скорбьм! и напастьми внити в цртво нбноЕ...» (л. 76.2). Я/7: «...хрестьАномь бо многими скорбь-печальми внити въ цртво ньное...» (л. 85.2). РЛ: «,..хр(и)стьяномъ бо многими скорбьми и печалми внити въ ц(а)рство н(е)б(е)сное...» (с. 92, л. 134).
В ИЛ формула употреблена в своем первоначальном непреобразованном виде без соединительного союза «и» между двумя компонентами парного сочетания (скорбь-печальми), выражающая древний синкретизм мироощущения, когда пары выполняли прагматическую цель-образовать понятие собирательного смысла. Однако в любой такой формуле каждое слово имело конкретное значение. Так, слова скърбь и печаль в формуле скорбми и печалми (скорбь-печальми) сочетаются на основе общего семантического компонента в их значении 'горе', но внутри формулы они противопоставлены друг другу двумя взаимообратимыми признаками: 'физическое страдание' и 'духовное страдание'. Более того, первое слово обозначает личное переживание, второе - реакцию на него со стороны окружающих или реальное давление извне. По мнению Н.Г. Михайловской, «значение 'горе', будучи основным для слова печаль, было вторичным для существительного скърбь, которое служило прежде всего для обозначения физического страдания»7. Поэтому и возникает возможность замены в тексте ИЛ имени скърбь на слово напасть в общем значении 'беда, горе, тяжелые испытания (прежде всего духовные)' [СлРЯ XI - XVII вв.].
Заметим, что лексическое значение слова напасть содержит дополнительные семантические элементы 'борьба', 'искушение',
7 Михайловская, Н. Г. Системные связи в лексике древнерусского книжно-письменного языка XI -XIV вв. (Нормативный аспект) / Н. Г. Михайловская. - М.: Наука, 1980. - С. 79.
'превратности жизни', 'тяжелые обстоятельства' [СлРЯ XI-XVII вв.], а имени печаль - 'неприязнь', 'забота', 'угнетенное состояние' [СлРЯ XI-XVII вв.]. Однако их взаимозамена на уровне формулы в сочетании со словом скьрбь нейтрализует подобные семантические различия и позволяет закрепиться за каждым из слов одного общего для них значения 'беда, горе, несчастье'. Нейтрализация различительных семантических компонентов, тождественность отдельных семантических компонентов значения существительных, а также их взаимозаменимость позволяет говорить об установлении между словами и формулами не зависимых от контекста синонимических отношений. Употребление формул скорбми и печати (скорбь-печальми) на скорбьмг и напастьми в значении 'горе, беда' в других памятниках письменности также указывает на то, что синонимия приобретает общеязыковой характер. Сравните: «да пребываеть митрополить правымъ сердцемъ, безъ всякие скорби и без печали» (Ярл. Узб. 1315) [МСДРЯ]. «Скрьби и печали и напасти» (1о. Скз. Бог. 318) [МСДРЯ]. «Или гладъ, или рать, или болЬзни, или моръ, напасти и скорби» (Псков. I л. 6856) [СлРЯ XI - XVII вв.].
В третьем параграфе «Лексические разночтения формул и соответствующих им слов в разновременных списках «Повести временных лет» отражена заменяемость формулы на соответствующее ей по семантике однозначное слово: квась оусниАныи - мытель, прутьЕ младоЕ - вЬникы - вЬтвие, люди градъскые - горожане, бЬсы -бЬсовьскыА силы и нек. др. Подобный процесс прежде всего свидетельствует о новом, промежуточном этапе развития слова от древнего имени-синкреты до лексемы как самостоятельной лексической единицы. Сравните:
ИЛ: «Стополкъ и Володимеръ посласта к Олгови глща сице поиди КыЕву ать рядъ учинимъ \у Рускои земьлЬ пред еппы игумены и предъ мужи \уць нашихъ и передъ горожаны да бы \уборонили землю Русьскую поганыхъ» (л. 84 об.). РЛ: «С(вя)тополкъ и Володимеръ посласта ко Олгови, гл(аголю)ща сице: «Поиди Киеву, да уряд положимъ от земли Рускои пред еп(и)с(ко)пы и игумены, и пред муж(и) о(те)ць наших, и пред люд(ь)ми градскими, да 6ых(о)мъ оборонили Русскую землю от поганых», (с. 91, л. 132 об.).
В пределах идентичного контекста происходит взаимозамена формулы люди градъскые на отдельное слово горожане. И формула, и слово имеют общее значение 'житель города, горожанин' [МСДРЯ]. Появление в РЛ вновь формулы свидетельствует о том, что каноничность средневекового текста еще не преодолена, а потому те языковые изменения, которые претерпевает среднерусский текст и слово в развитии от синкретизма к автономности лексического значения, еще не завершены.
В третьей главе «Лексические разночтения в разновременных списках «Жития Сергия Радонежского» проводится последовательное выделение взаимозаменяющихся в параллельных контекстах трех списков ЖСР отдельных слов (имен существительных), формул, а также формул и
соответствующих им слов. Выделенные лексические единицы, как и при работе со списками ПВЛ, анализируются с точки зрения особенностей их семантики, структуры, контекстного окружения, этимологии, стилистических особенностей, частотности употребления. Определен тип отношений между выделенными лексическими взаимозаменами в житийном тексте и выявлено, каким образом происходит формирование синонимических отношений в русском литературном языке среднерусского периода. Таким образом, вторая и третья главы построены аналогичным образом, так как лексические разночтения выделяются и анализируются по разным жанровым памятникам, отражающим неодинаковую степень следования канону. Единство методики анализа лексических единиц и полученных результатов в обеих главах призваны доказать общеязыковой характер изменений, происходящих со словом в среднерусский период развития русского литературного языка, а также самого процесса формирования синонимических отношений.
В первом параграфе «Лексические разночтения слов в разновременных списках «Жития Сергия Радонежского» рассмотрены такие взаимозамены, как иерЬи - священникъ, трапеза - пища, плоть -тЬло, юноша - отрокь, диаволъ - бесъ — врагъ, отець - старець - святыи, монастырь - обитель, монастырь - церковь, мнихь — брать, брашьно -потребьноЕ - пища, потрЬбное - брашьно, мниси - братья, братия -чядца, братия - ученици, портище - риза, преподобный - блаженный -святыи, игуменъ- святыи- преподобный, сирота- нищии и нек. др. Остановимся на некоторых из них.
ЖЕП: «...они же готовяху трапезу поставите прЬд ним [старцем]» (с. 299, л. 294). 1ПР: «Они [родители] же нудяху его [старца] да причастится пищи» (с. 346, л. 213). ЗПР: «...и понудиста его внити в дом и причяститися пищи» (с. 380, л. 76 об.).
Слова трапеза и пища имеют общий компонент лексического значения 'пища, еда' [МСДРЯ]. Но если для слова пища значение 'пища, еда' оказывается имплицированным, основным, то лексическое значение слова трапеза связано с жертвоприношением и потому содержит такие дополнительные семантические компоненты, как 'жертвоприношение', 'пища в качестве жертвоприношения', а также 'процесс приема пищи'. В данном отрывке ЖСР речь идет о старце, который прозрел в отроке Варфоломее Божьего избранника и помог ему открыть в себе данный от Господа дар к книжному учению. В благодарность Варфоломей пригласил старца к себе домой, где его родители приготовили иноку стол обеденный. Более того, в тексте Епифания Премудрого указывается, что родители Варфоломея готовяху трапезу поставити, то есть готовились накрыть на стол, поставить обед (еду, пищу) перед старцем, а в 1ПР и ЗПР родители упрашивают старца отведать пищи (нудяху его да причастится пищи). Семантические различия нейтрализуются общим контекстом. Следовательно, между словами пища и трапеза устанавливаются синонимические связи: они связаны общностью понятия, имеют
тождественные компоненты семантической структуры ('пища, еда'), взаимозаменяются в параллельном контексте, в котором нейтрализуются отмеченные выше семантические различия. Отметим, что в силу разного объема лексического значения рассматриваемых слов общность их семантики реализуется только в контексте. Таким образом, в данном случае можно говорить только о контекстной синонимии.
Другой пример представляет собой иной тип синонимических отношений:
ЖЕП: «Чадо! Не съкруши си плоти от многая въздЬржаниа, да не въ язю въпаднеши, паче же младу ти еще сущу, плоти растущи и цвЬтущи.» (с. 301, л. 296). 1ПР: «Сладкое мое чадо, почто съкрушаеши си тЬло? Не вЬси ли, яко многа въздръжания язу наводят, паче же юну ти сущу и плоти цветущи...» (с. 347, л. 214). ЗПР: «Възлюбленное мое чядо, почто тако съкрушаеши си тЬло, не вЬси ли, яко многа въздръжаниа язву телеси наводить, паче же уну ти сущю и плоти цвЬтущи...» (с. 381, л. 77).
Общим семантическим компонентом слов плъть и тЬло является значение 'тело человеческое (в противоположность духу)' [МСДРЯ]. Такая взаимозамена не случайна. Речь идет о Варфоломее, с младых лет державшем пост (в среду и в пятницу пищу никакую не принимал, ночами без сна стоял и молился): И тако вселися во нъ благодать Святого Духа [ЖЕП, с. 301, л. 296]. Отречение от телесных наслаждений ради совершенствования своего духа.
Как известно, у церковного писателя Древней Руси образцом нравственного поведения всегда является разумный подвижник, преодолевший все соблазны мира сего и тем самым совершивший жизненный подвиг. Таким образом, в контексте, в котором речь идет о Варфоломее, отказавшемся от материальных благ ради совершенствования духа, взаимозамена слов плоть-тЬло оказывается вполне допустимой: плоть в таком случае понимается не как оболочка души, а как субстанция самого тела. Поэтому дополнительные семантические компоненты лексического значения слов тЬло ('образ, вид', 'вещество') и плоть (одновременно и 'оболочка души', и 'субстанция тела', и 'поверхность тела, кожа') нивелируются контекстом. Они указывают на существовавший некогда синкретизм этих имен. В контексте происходит своего рода перенос одного из «созначений» семантического спектра и дальнейшая его актуализация. Возможность лексической замены в параллельных контекстах каноничного по своему характеру житийного текста и формирование отношений, которые, с точки зрения современного языкознания, маркируются как синонимические, становятся важным средством, при помощи которого происходит формирование одного из созначений как основного. Благодаря синонимизации слов плоть и тЬло за каждым из этих некогда синкретичных имен закрепляется именно значение 'тело человеческое'. Итак, наличие общего семантического компонента ('тело как материальная сущность') при нейтрализации семантических различий, взаимозаменяемость в параллельных контекстах
и общность предмета наименования указывают на синонимичность рассматриваемых слов. Важно, что значение слов плоть ~ тЬло не зависит от их контекстного употребления. Слова плоть - тЬло в указанном значении могут употребляться и в других текстах: «Токмо спасения души и прощения грехов от человеколюбия твоего прошу, а о доволии плоти мая создавый мя сам веси, что требую» (Ив. Гр. Поел., 188.XVII в.) [СлРЯ XI -XVII вв]. «Савятш отци мнози ту лежать въ тЬлЬ, яко живи.» ([Дан.иг.(Нор.69)) [МСДРЯ]. В современном русском языке эти слова осознаются как общеязыковые синонимы [Александрова: 2001, 496]. Это значит, что синонимия в русском литературном языке среднерусского периода начинает приобретать общеязыковой характер.
Во втором параграфе «Лексические разночтения формул в разновременных списках «Жития Сергия Радонежского» выделены в параллельных контекстах трех списков ЖСР и проанализированы такие формулы, как чрЬво матерняя-утроба матерняя, стархом и трепетом -страхом и недоумением, пречюдныи уноша -
прЬчюдныи/благопослушливыи отрокь, благодать Божиа— Святыи Духъ, книжное учение — книжныи разумъ, по смотрению Божию — по строению Божию, поживши в черньчествЬ - пожившее в великом въздрьжании, мнишескый чинъ - иноческый образъ - иноческое житие, мнишескый чинъ - святой образъ - аггельскый образъ - иночьскый образъ, отъидоста къ Богу - прЬдати душя Господеви - отидоста кь Господу, прЬдати гробу - прЬдати земли, ожидати милости от Бога - на Бога надежду възлагати - на Бога имЬти надежю и др.
ЖЕП: «Се же бяше по смотрению Божию бытии сему, яко да от Бога книжное учение будет ему, а не от человЬкъ; еже и бысть.» (с. 298, л. 292 об.). 1ПР: «Се же бяше по смотрению Божию, яко да от Бога книжное учение дасться ему, а не от человЬкъ.» (с. 345. Л. 212). ЗПР: «Се бЬ по строению Божию, яко да от Бога книжныи разум дасться отроку, а не от человЬкъ.» (с. 380, л. 75 об.).
Взаимозамена формул книжное учение и книжный разумъ происходит на основании общего семантического компонента 'знание' [МСДРЯ]. Но если учение - это прежде всего процесс приобретения знания (и в данном контексте яко да от Бога книжное учение дасться ему, а не от человЬкъ можно читать 'как успешное обучение грамоте, дарованное Богом'), то значение слова разумъ репрезентирует такой компонент, как 'некое знание, понимание божественных текстов', ниспосланное свыше на Варфоломея и дающее ему возможность учиться. Поэтому можно говорить о том, что формулы книжное учение и книжный разумъ взаимозаменяются на основе метонимических отношений. Формулы развивают метонимический перенос по смежности и соотносятся как процесс обучения (книжноеучение) и его результат (книжный разумъ).
Другие взаимозаменяющиеся формулы по смотрению Божию и по строению Божию можно трактовать как 'по предначертанию, промыслу
Божьему' [МСДРЯ]. Средневековому книжнику важно указать на богоизбранничество Варфоломея, изначальную особость будущего святого, его отличительность среди окружающих людей. Таким образом, взаимозаменяющиеся в параллельных текстовых отрезках формулы оказываются тождественными по своему значению. Более того, семантика формул, связанных с христианской тематикой, оказывается не зависимой от контекста. В общем значении 'по предначертанию, промыслу Божьему' рассматриваемые формулы употребляются и в других памятниках письменности: «Не по своему изволенью, но по Бжью строенью» (Пов. вр. л. 6582 г.) [МСДРЯ]. «ПридЬте, видите Бож)'я смотрЬшя таиньство» (Кир. Тур. Сл. о снят. 31) [МСДРЯ]. «В семь есть святаго и великаго страшнаго смотреЬшя и таиньства Бож1я смотрЬнЬ}, иже бышя земная съ небесными съкуплена» (Прав. митр. Макс. д. 1305 г.) [МСДРЯ]. Следовательно, между формулами по смотрению Божию и по строению Божию формируются не зависимые от контекста синонимические отношения.
В третьем параграфе «Лексические разночтения формул и соответствующих им слов в разновременных списках «Жития Сергия Радонежского» выделены и проанализированы взаимозамены формул и соответствующих им слов: мпаденець - чудный отрокъ, БожествъноЕ писаниЕ - грамота, заутреняя-правило утрънее, ястиЕ и питиЕ-трапеза, иерЬйскыи санъ - священничьство, литургия - божествная служба, духовьныи старьць - игуменъ - священноинокъ и нек. др. Представим следующий пример:
ЖЕП: Въ единъ убо от дний преподобный Сергий в нощи въниде въ церковь, хотя пЬти заутренюу» (с. 313-314, л. 312-312 об.). 1ПР: «Въ едину же от нощи хотЬ ити въ церковь правило утрънее отпЬти...» (с. 349, л. 217). ЗПР: «Въ едину же от нощи въсхотЬ святыи поити въ церковь на обычное правило...» (с. 384, л. 79 об.).
Взаимозамена слова заутренАА и формул правило утрьнее/обычное правило происходит на основании общего семантического компонента 'утреня, церковная служба, совершаемая рано утром' [МСДРЯ]. Формула обычное правило также имеет значение 'утреннее богослужение'. Заменяемость в одинаковых контекстных условиях и общность семантики, не зависимой от контекста, указывают на общеязыковой характер синонимических отношений между рассматриваемыми формулами.
В заключении диссертации подводятся основные итоги проведенного исследования, делаются выводы в соответствии с поставленными задачами:
1. Сопоставление разновременных списков ПВЛ и ЖСР обнаружило в пределах параллельных контекстов частые случаи лексических замен слов (имен существительных), формул, а также формул и соответствующих имен. Всего выявлено 83 взаимозаменяющиеся лексические единицы.
2. Исследование лексических разночтений в списках двух разножанровых текстов с точки зрения особенностей семантики,
структуры, контекстного окружения, этимологии, функционирования в тексте привело к общим выводам и показало, что отношения между ними формируются на разных основаниях.
3. Лексические единицы, во-первых, имеют тождественные компоненты семантической структуры. Во-вторых, взаимозаменяющиеся слова и формулы-синтагмы имеют общую понятийную соотнесенность. В-третьих, различительные семантические компоненты слов, а также формул оказываются несущественными для общего смысла контекста. Другими словами, семантические оттенки нивелируются в определенных контекстных условиях, которые оказываются одинаковыми для рассматриваемого ряда слов. Анализ лексических разночтений, взаимозаменяющихся в пределах одного и того же контекста по разным спискам среднерусского памятника письменности, важен, на наш взгляд, прежде всего потому, что подтверждает современную теорию нейтрализации семантических оттенков при определении синонимичности двух слов. Таким образом, главные критерии, характеризующие синонимические отношения между словами в современном русском языке, оказываются релевантными и в отношении русского литературного языка среднерусского периода.
4. Семантические оттенки некоторых слов и формул оказываются нейтрализуемыми в различных контекстных позициях, создавая устойчивый характер нейтрализации. Это значит, что контекстная синонимия в древнерусском языке начинает приобретать общеязыковой характер. Однако наличие между списками ПВЛ и ЖСР контекстно обусловленных синонимичных слов и формул свидетельствует о переходном и развивающемся характере языковых процессов в области синонимии, о формировании и становлении собственно общеязыковых синонимов.
5. В списках ПВЛ, а также ЖСР встретились такие слова и формулы, которые взаимозаменяются на метонимических основаниях.
6. Благодаря установлению между словами синонимических и метонимических отношений происходит постепенный процесс освобождения имени из формулы-синтагмы и семантического разведения «созначений» прежде синкретических по смыслу имен с последующим закреплением этих «значений» за словами. Появление лексических разночтений в списках двух разножанровых текстов (в летописи как тексте несакральном и житии как тексте в большей степени канонизированном) свидетельствует об общеязыковом характере происходящих изменений. Показателен в этом плане тот факт, что именно в житийном тексте общеязыковых синонимических пар в полтора раза больше, чем в ПВЛ: 23 в ЖСР и 14 в ПВЛ.
7. Подобный метод анализа взаимозаменяющихся в параллельных контекстах лексических единиц с точки зрения контекстного окружения, общности семантической структуры и функционирования в тексте
позволяет уточнить и конкретизировать значение некоторых слов в древнерусском языке.
Таким образом, анализ лексических разночтений в памятниках письменности среднерусского периода истории русского языка свидетельствует, во-первых, о главной общеязыковой тенденции времени -о вычленении слова из формулы-синтагмы и становлении его в качестве самостоятельной лексической единицы, а во-вторых, о формировании лексической синонимии как явления русского литературного языка.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
Статьи в рецензируемых научных изданиях, включенных в перечень ВАК:
1. Безматерных, Е. И. Проблема терминологического определения лексических разночтений в древнерусском языке в научной традиции (на материале разных списков одного памятника) // Вестник Ленинградского государственного университета имени А. С. Пушкина: научный журнал. - № 5. - СПб.: Издательство ЛГУ им. А. С. Пушкина, 2009. - Том 1. Серия филология. - С. 51 -61.
2. Безматерных, Е. И. Лексические разночтения в разновременных списках «Жития Сергия Радонежского» как способ преодоления языкового канона // Вестник Волгоградского государственного университета: научно-теоретический журнал. -Волгоград: Изд-во «Волгоградского государственного университета», 2009. - Серия 2. Языкознание - С. 28-32.
3. Безматерных, Е. И. Работа с древнерусскими текстами на уроках гуманитарного цикла: технологии исследовательской деятельности // Наша новая школа: материалы Всероссийской научно-практической конференции, 7 апреля 2010./ Издательский дом Паганель. - М.: Издательский дом Паганель, 2010. - С. 710-713.
Статьи в других изданиях:
1. Безматерных, Е. И. К вопросу о формировании синонимических отношений в истории русского языка (на материале разновременных списков «Жития Сергия Радонежского» XV - XVI вв.) // Русский язык и русская речь в XXI веке: проблемы и перспективы : материалы II Международной научно-практической конференции.-Ижевск : Издательский дом «Удмуртский университет», 2007. - С. 11-17.
2. Безматерных, Е. И. Лексика разновременных списков «Жития Сергия Радонежского»: синонимы или варианты? II Русская словесность в контексте мировой культуры: материалы Международной научной конференции РОПРЯЛ. - Нижний Новгород: Изд-во Нижегородского унта, 2007. - С. 69-73.
3. Безматерных, Е. И. К вопросу об особенностях лексической синонимии в древнерусском языке (на материале разновременных списков
«Повести временных лет») // Семантика. Функционирование. Текст: межвузовский сборник научных трудов с международным участием.-Киров: Изд-во ВятГГУ, 2008. - С. 210-217.
4. Безматерных, Е. И. Лексические синонимы в разновременных списках «Повести временных лет»: семантика и особенности функционирования // Вестник Удмуртского университета: научный журнал. - Ижевск: «Удмуртский университет», 2008. - Вып. 3. История и филология. - С. 9-16.
5. Безматерных, Е. И. Лексические разночтения в разновременных списках «Повести временных лет»: синонимы или варианты? // Русский язык и русская речь в XXI веке: проблемы и перспективы: материалы III Международной научно-практической конференции. - Ижевск: Издательский дом «Удмуртский университет», 2008.-С. 204-210.
6. Безматерных, Е. И. Характер лексических разночтений в разновременных списках «Повести временных лет» // Языковая семантика и образ мира: материалы Международной научной конференции, г. Казань, 20-22 мая 2008 г.: в 2 ч. / Казан, гос. ун-т, филол.фак.; отв. ред. Э.А. Бапалыкина. - Казань: Изд-во Казан, гос. ун-та, 2008.-Ч. 1.-С. 135137.
7. Безматерных, Е. И. К вопросу о характере лексической синонимии в истории русского языка (на материале разновременных списков «Жития Сергия Радонежского») // IV Международные Бодуэновские чтения (Казань, 25-28 сентября 2009 г.): труды и материалы: в 2 т. / Казан, гос. ун-т, под общ. ред. К. Р. Галиуллина, Г.А. Николаева. -Казань: Казан.гос.ун-т, 2009.-Т. 2: Морфемика, словообразование, грамматика. История языка и диалектология. Лингводидактика. Литературоведение и фольклористика. - С. 91-93.
8. Безматерных, Е. И. Лексические разночтения в памятниках русского Средневековья как отражение тенденций развития языка и культуры // Социальные варианты языка - IV : материалы международной научной конференции 16-17 апреля 2009 года. Нижний Новгород.-Нижний Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова, 2009. - С. 62-64.
9. Безматерных, Е. И. О критериях синонимичности лексических единиц в среднерусский период развития русского литературного языка // Язык. Культура. Коммуникация: материалы научно-практической конференции. - Ижевск: Изд-во «Удмуртский университет», 2009. - Часть 2. - С. 11-16.
Безматерных Елена Игоревна
ЛЕКСИЧЕСКИЕ РАЗНОЧТЕНИЯ В ПАМЯТНИКАХ РУССКОГО СРЕДНЕВЕКОВЬЯ КАК ОТРАЖЕНИЕ ПРОЦЕССА ФОРМИРОВАНИЯ СИНОНИМИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РАЗНОВРЕМЕННЫХ СПИСКОВ «ПОВЕСТИ ВРЕМЕННЫХ ЛЕТ» И «ЖИТИЯ СЕРГИЯ РАДОНЕЖСКОГО»)
Специальность 10.02.01 - русский язык
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Ижевск-2010
Подписано в печать 21.09.2010. Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Усл. пл. 1,4 Уч. изд. л. 1,2 Тираж 100 экз. Заказ № 1528.
Типография ГОУ ВПО «Удмуртский государственный университет» 426034, г. Ижевск, ул. Университетская, 1, корп. 4
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Безматерных, Елена Игоревна
ВВЕДЕНИЕ
Глава 1. ЛЕКСИЧЕСКАЯ СИНОНИМИЯ И ЛЕКСИЧЕСКАЯ ВАРИАНТНОСТЬ В ПАМЯТНИКАХ РУССКОГО СРЕДНЕВЕКОВЬЯ
1.1. Слово и текст в древнерусской традиции
1.2. Вопрос о лексических разночтениях в древнерусских памятниках письменности
1.3. Лексическая вариантность и лексическая синонимия: критерии разграничения
Глава 2. ЛЕКСИЧЕСКИЕ РАЗНОЧТЕНИЯ В РАЗНОВРЕМЕННЫХ СПИСКАХ
ПОВЕСТИ ВРЕМЕННЫХ ЛЕТ»
2.1. Лексические разночтения слов в разновременных списках «Повести временных лет»
2.2. Лексические разночтения формул в разновременных списках «Повести временных лет»
2.3. Лексические разночтения формул и соответствующих им слов в разновременных списках «Повести временных лет»
Глава 3. ЛЕКСИЧЕСКИЕ РАЗНОЧТЕНИЯ В РАЗНОВРЕМЕННЫХ СПИСКАХ
ЖИТИЯ СЕРГИЯ РАДОНЕЖСКОГО»
3.1. Лексические разночтения слов в разновременных списках «Жития Сергия Радонежского»
3.2. Лексические разночтения формул в разновременных списках «Жития Сергия Радонежского»
3.3. Лексические разночтения формул и соответствующих им слов в разновременных списках «Жития Сергия Радонежского»
Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Безматерных, Елена Игоревна
Многие памятники древнерусской письменности, распространенные в течение некоторого промежутка времени, претерпевают значительные текстовые (языковые) изменения. Едва ли не в каждом из них можно обнаружить языковые единицы, не отмеченные в других списках и принадлежащие только данному переписчику. Поэтому сопоставление разных списков одного памятника может выявить незначительные разночтения, которые в плане содержания практически не имеют существенного значения, но представляют немалый интерес для лингвиста, так как могут быть объяснены собственно языковыми причинами и соотнесены с основными языковыми тенденциями, которые нельзя не учитывать при формировании современного русского литературного языка и реконструкции его истории.
Изучение изменений, которые происходят в процессе развития лексической системы языка, делает подобные разночтения важным объектом исторической лексикологии. Анализ взаимозаменяющихся слов, выявленных в процессе сопоставления списков одного памятника, позволяет раскрыть и проследить связи и взаимодействие между словами, их активизацию или ослабление, то есть в конечном итоге выяснить основные закономерности исторического развития лексической системы языка. Последовательное сопоставление лексики разных списков памятника древнерусской письменности и ее исследование является благодатным языковым материалом, на котором можно увидеть, как в поступательном развитии сознания, отраженном в слове, происходит развитие текста от синкреты к слову с автономным лексическим значением.
Лексическому явлению синонимии как в синхронии, так и в диахронии посвящено немало научных работ. Но если в работах по современному русскому языку достаточно четко выделены критерии синонимичности лексических единиц, на основании которых и толкуется синонимия как явление языка, то в истории языка дело обстоит иначе. В большинстве исследований по истории языка рассмотрение синонимии как универсального лексического явления сводится к ее выявлению в определенном тексте и описанию значений слов, входящих в синонимический ряд (А.Н. Абдульманова, Н.Г. Михайловская, В.В. Степанова, Т.В. Ткачева, С.М. Толстая, Е.П. Щенникова, E.H. Полякова, Н.Е. Бурова, Л.И. Шелепова, А.Ю. Мусорин и др.). Однако тип синонимических отношений в истории языка, в частности в русском литературном языке среднерусского периода, так окончательно и не определен. Этим и обусловливается актуальность темы диссертационного исследования. Проанализированный в работе лексический материал позволяет установить характер отношений между именами и речевыми формулами, взаимозаменяющимися в параллельных контекстах ПВЛ, а также ЖСР, и выявить, каким образом лексические разночтения отражают процесс формирования синонимических отношений в русском языке.
Сказанное позволяет нам обозначить предмет диссертационного исследования - взаимозаменяющиеся в параллельных контекстах разновременных списков «Повести временных лет» и «Жития Сергия Радонежского» отдельные слова и речевые формулы. Предмет исследования ограничен именными лексическими единицами, в частности именами существительными. Связано это с тем, что «в центре внимания средневекового книжника находится имя (понятие-символ), тогда как глагол для него - текучая, расплывчатая, «низкая» категория (глагол сообщает новое, что для старой концепции текста избыточно)» [Колесов, 1990 б, с. 74]. По словам В.В. Колесова, «уровень абстракции у средневекового человека значительно ниже, чем у нас, и языковые единицы на эмическом уровне для него не существовали. Самое «мелкое», что он мог различить, было имя» [Колесов, 2002, с. 286]. Поэтому в промежуточной традиции особенно активно изменялись формы имени, в то время как проследить развитие глагольных форм и значений оказывается достаточно сложным.
При этом имена: прилагательные и. числительные также исключены, потому что как самостоятельные части речи к, XV в.: они еще грамматически не оформлены. .
Объект исследования - семантические отношения между заменяющимися в параллельных контекстах «Повести временных лет» и «Жития Сергия Радонежского» (далее - ПВЛ и ЖСР соответственно) именами и речевыми формулами.
Цель диссертационной работы - установить характер семантических отношений между именами, речевыми формулами, взаимозаменяющимися в параллельных контекстах ПВЛ и ЖСР, и определить, каким образом указанные имена и речевые формулы отражают процесс' формирования синонимических отношений в русском языке. . Для достижения поставленной цели были выдвинуты следующие задачи:. ■ - \ . . '
1. Определить . критерии для' выбора материала: жанровая принадлежность памятников; время составления, распространения , и сохранения рукописей; общеязыковые тенденции в Х1У-ХУ1 вв. 2. Выявить в параллельных контекстах между списками ПВЛ и ЖСР лексические разночтения. .
3. Провести; комплексный анализ лексических разночтений, включающий особенности семантики, структуры, контекстного окружения, этимологии, стилистических и культурологических особенностей^ частотности употребления. , >
4. Сравнить значения взаимозаменяющихся лексических единиц.
5. Установить причины заменяемости имен и формул в параллельных контекстах. •
6. Определить типы семантических отношений между выделенными лексическими единицами. , . .
7. Выявить,- каким образом указанные имена и речевые формулы отражают процесс формирования синонимических отношений в русском языке.
8. Разработать методику анализа- лексических единиц, которая позволяет.уточнить значение некоторых слов;в древнерусском языке. >
9. Соотнести полученные результаты с основными тенденциями развития русского литературного ¡языка.
Материалом для исследования послужили два/текста, создание, бытование и распространение. которых! относится к среднерусскому периоду развития» русского литературного языка, то есть к; переходному. этапу развития слова от имени-синкреты и формульной обусловленности к лексеме как самостоятельной лексической; единице. С одной? стороны,; это* «Повесть временных лет», представленная тремя списками, которые вошли, в состав Лаврентьевской (1377т.), Ипатьевской (первая' половина ХУ в.) и Радзивиловекой (последнее десятилетие XV в.) летописей. С . другой -' • «Житие Сергия Радонежского»,. также представленное тремя списками: .«Житие Сергия Радонежского», написанное Епифанием Премудрым, 1 и 3-; редакции «Жития Сергия Радонежского», составленные Пахомием Логофетом и сохранившиеся в рукописях XV—XVI вв.
Таким образом, выбранные группы текстов имеют разную жанровую принадлежность. С одной; стороны, это житийный текст,, принадлежащий' согласно символическому изображению жанровой системы .■ в виде пирамиды или равнобедренного треугольника Н.И. Толстого к третьей рубрике; («Агиографическая > литература»), • следующей сразу же после конфессионально-литургической литературы и конфессионально-гимнографической, занимающих «высокое; доминирующее'.'положение, как:: наиболее сакральная и авторитетная по отношению к остальным рубрикам и текстам» [Толстой, 1988, с. 169]. С другой стороны, это летопись, относящаяся к: восьмой рубрике текстов, с которой в жанровой иерархии Н.И. Толстого уже" начинается череда неконфессиональных рубрик. Следовательно,- летописный, текст, как несакральный, не являлся строго канонизированным и в большей степени был подвержен ' языковым изменениям. Поэтому лексические изменения, обнаруживающиеся при последовательном сопоставлении списков ПВЛ, оказываются достаточно предсказуемыми.
В отличие от летописи состав житий как текстов сакральных «в течение столетий оставался стабильным и неизменным, а язык эволюционировал в наименьшей степени» [Толстой, 1988, с. 169]. Как известно, в концептуальной модели жития доминирующей является сфера сакральная, на низшей ступени находится мир горожан, а между ними в качестве связующего звена — образ святого, избранного из простых людей и жизнью своей доказывающего возможность постижения вечного [Клибанов, 1996, с. 73-76]. Сферу сакрального выражают релевантные признаки: вневременность, повторяемость, вечность, цикличность.
Именно жесткая схема жития, его канон, позволявший осуществиться , этим чертам сакральности, выше всего оценивался средневековым читателем, поскольку канон - «должное и священное, нуждающееся в 1 прославлении и требующее неограниченного повторения» [Берман, 1982, с. 163]. Регулярность повтора делает событие не эксцессом, случаем, а законом, имманентно присущим миру [Рогожникова, 2003, с. 32]. По верному замечанию Н.С. Ковалева, житийный текст «принадлежит к наиболее «замкнутым» и жестко регламентируемым церковью жанровым формам4 литературы. Требования нормативности заложены в «памяти жанра», в усвоенных автором традициях» [Ковалев, 1997, с. 139], поэтому какие-либо авторские нововведения в текст запрещались. Однако, сознавая святость, сакральность житийного текста, еще следуя традиции, книжник все же стремится при сохранении общего значения, семантической базы, внести формальные изменения и в агиографический текст, найти более точный или емкий эквивалент и тем самым хотя бы внешне преодолеть узкие границы текста.
Следовательно, появление лексических разночтений в параллельных местах между списками не только ПВЛ, но и ЖСР оказывается важным свидетельством общеязыкового характера изменений имени на пути преодоления древнего семантического синкретизма к автономному значению слова как отдельной лексической единицы. Активный процесс отбора языковых средств в итоге приводил, по словам В.В. Колесова, к разрушению семантической иерархичности (градуальности) и символизировал «переход. к качественно новым явлениям в семантике» [Колесов, 1984, с. 22].
Выбор ПВЛ и ЖСР в качестве материала для исследования лексических единиц русского литературного языка среднерусского периода неслучаен. Во-первых, создание и бытование текстов относится к среднерусскому периоду развития русского литературного языка. Этот факт дает нам основания исследовать материал согласно основным языковым тенденциям, происходящим в «промежуточной традиции» [Колесов, 1990 б, с. 71] между старой и новой концепциями текста: преодоление именем формульной обусловленности и становление его в качестве самостоятельной лексической единицы с автономным значением. Во-вторых, именно эти тексты сохранились в нескольких списках, сопоставление которых позволяет выявить в параллельных контекстах большое количество лексических разночтений, которые в семантическом плане не изменяют текст полностью, но насыщают его образно, подчеркивают уже выраженную мысль, уточняют или детализируют то или иное понятие, а в конечном итоге являются отражением основных тенденций развития русского литературного языка в среднерусский период. В-третьих, перед нами оригинальные, а не переводные произведения древнерусской литературы. В-четвертых, мы имеем дело с целенаправленной деятельностью книжника: списки ЖСР, написанного Епифанием Премудрым, составил Пахомий Логофет, выдающийся стилист, создатель своего стиля и своего языка [Топоров, 1998, с. 688], специально для чтения его в церкви на праздник памяти святого. По свидетельству В.О. Ключевского, «житие, написанное
Епифанием, не было удобно для этого ни по размерам, ни по свойству изложения» [Ключевский, 1988, с. 130].
Новизна диссертационного исследования. Традиционно в работах по современной и исторической лексикологии синонимические отношения анализируются в синхронии и, как правило, в рамках одного или нескольких разных текстов или речевых ситуаций. В отличие от традиционного подхода, в диссертации тип отношений между именами и речевыми формулами рассматривается в условиях параллельных контекстов разновременных списков ПВЛ и ЖСР, позволяющих определить особенности развития семантики слова в среднерусский период развития русского литературного языка. В работе показан комплексный подход к анализу каждой лексической единицы. Он затрагивает семантический, контекстный, этимологический, культурологический и стилистический уровни.
При изучении и описании материала использовались различные методы исследования языковых единиц. Методологическая основа исследования обусловлена положениями о системности языка, непрерывности семантических изменений в процессе эволюции, отражении в языке ментальности славян. При комплексном изучении языковых единиц подверглись анализу их внутренняя системная организация, парадигматические и синтагматические отношения с другими единицами, особенности их функционирования в тексте, тенденции развития, что привело к получению наиболее полного знания об объекте исследования.
Исторический и сопоставительный методы позволяют сопоставлять языковые особенности текстов и выявлять варьирующиеся лексические единицы в параллельных местах в разновременных списках ПВЛ и ЖСР.
При использовании описательного метода реализуется возможность проведения анализа лексических разночтений и определения характера лексических отношений между ними, а также установления причин замены лексических единиц.
• Применение элементов лингвотекстологического метода помогают проводить сравнительный и исторический анализ частей исследуемых текстов, формул и слов в параллельных контекстах. При текстологическом изучении памятников русского Средневековья необходимо учитывать время написания текста и его сохранения в отдельных списках, отнесение его к определенному жанру и т. п.
Использованы элементыколичественного метода исследования, дающие . возможность описывать функционирование лексических разночтений в разновременных списках текстов с точки зрения частотности их употребления, количественного соотнесения лексических единиц.
При комплексном исследовании процессов синонимии в русском литературном . языке среднерусского периода наряду с традиционными методами применяются методы компонентного, контекстуального, функционально-семантического и стилистического анализа. Компонентный анализ необходим при' рассмотрении:, семантической структуры взаимозаменяющихся лексических единиц.
Контекстуальный анализ используется при определении, особенностей семантики, слова через его лексическое окружение. , ;
Функционально-семантический анализ и стилистический анализ выявляют синтагматические и парадигматические связи слов в процессе их функционирования в тексте.
Теоретическая значимость исследования. Диссертационное исследование демонстрирует новый подход , к изучению синонимических отношений в истории русского литературного языка. Материал разновременных списков ПВЛ и ЖСР как двух разножанровых текстов позволил не только определить характер лексических отношений в параллельных контекстах, но и сделать общие выводы об основных предпосылках формирования синонимических ' отношений . в русском литературном языке среднерусского периода. В диссертационной работе представлена методология работы с разновременными списками разножанровых текстов средневековой письменности на примере списков ПВЛ и ЖСР; определены основные критерии синонимичности и вариативности в среднерусском тексте; выявлены пути формирования лексической синонимии в русском литературном языке среднерусского периода.
Практическая значимость исследования. Выводы и наблюдения автора, полученные в диссертации, ее основные положения и конкретный материал могут быть использованы в дальнейшей разработке проблем, связанных с исследованием лексико-семантических особенностей среднерусских текстов, а также в преподавании курсов историко-филологического цикла, при чтении спецкурсов по исторической и современной лексикологии.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Последовательное сопоставление разновременных списков ПВЛ и ЖСР, сохраненных в рукописях XV -XVI вв., обнаружило в пределах параллельных контекстов частые случаи лексических замен, которые в семантическом плане не изменяют текст полностью, но насыщают его образно, подчеркивают уже выраженную мысль, уточняют или детализируют то или иное понятие. При этом замене подвергаются отдельные слова (имена существительные), формулы, а также формулы и соответствующие им слова.
2. Исследование выявленных лексических единиц с точки зрения особенностей семантики, структуры, контекстного окружения, этимологии и функционирования в тексте показало, что отношения между ними формируются на разных основаниях. С одной стороны, отдельные слова и формулы сохраняют метонимические отношения, с другой - между рассмотренными лексическими единицами в большинстве случаев формируются синонимические отношения.
3. На синонимичность слов и формул указывают следующие признаки: тождество компонентов семантической структуры; общность понятия; нейтрализация различительных компонентов семантики; взаимозаменяемость в параллельных контекстах, т. е. в одинаковых условиях. Следовательно, анализ подобных лексических разночтений важен, на наш взгляд, прежде всего потому, что подтверждает современную теорию нейтрализации семантических оттенков при определении синонимичности двух слов.
4. Некоторые слова и формулы способны нейтрализовать семантические отличия в разных контекстных позициях, что создает устойчивый характер нейтрализации. При этом некоторые слова оказываются синонимичными и в современном русском языке. Это свидетельствует об общеязыковом статусе подобных синонимических отношений.
5. Наличие между списками ПВЛ и ЖСР контекстно обусловленных синонимичных слов и формул свидетельствует о переходном и развивающемся характере языковых процессов в области синонимии, о формировании и становлении общеязыковых синонимов.
6. Установление между словами, формулами синонимических и метонимических отношений знаменует собой постепенный процесс освобождения имени из формулы и семантического разведения «созначений» (В.В. Колесов) прежде синкретических по смыслу имен с последующим закреплением этих «созначений» за словами. Таким образом, анализ лексических разночтений свидетельствует, во-первых, о главной общеязыковой тенденции времени- о вычленении слова из формулы и становлении его в качестве самостоятельной лексической единицы, а во-вторых, о формировании лексической синонимии как явления русского литературного языка.
Апробация работы проводилась на следующих научных конференциях: 1. Международная конференция «Русская словесность в контексте мировой культуры». Нижний Новгород, Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского, 3-5 октября 2007 г.
2. II Международная научно-практическая конференция «Русский язык и русская речь в XXI веке: проблемы и перспективы». Ижевск, УдГУ, Кафедра стилистики и риторики, 13-14 декабря 2007 г. 3. Международная научная конференция «Языковая семантика и образ мира». Казань, КГУ, 20-22 мая 2008 г. 4. III Международная научно-практическая конференция «Русский язык и русская речь в XXI веке: проблемы и перспективы». Ижевск, УдГУ, 12-14 ноября 2008 г. 5. Научная конференция «Социальные варианты языка - VI». Нижний Новгород, ГОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. H.A. Добролюбова», 16-17 апреля 2009 г. 6. Межвузовская научная конференция «Кормановские чтения-2009» (лингвистические секции). Ижевск, УдГУ, 21-22 апреля 2009 г. 7. IV Международные Бодуэновские чтения. Казань, КГУ, 25-28 сентября 2009 г. 8. Международная научная конференция «Язык. Культура. Коммуникация». Ижевск, УдГУ, 15-16 октября 2009 г. 9. Международная научная школа для молодежи «Письменное наследие и современные информационные технологии». Ижевск, ИжГТУ, 12-15 октября 2009 г.
10. Межвузовская научная конференция . «Кормановские чтения-2010» (лингвистические секции). Ижевск, УдГУ, 21-22 апреля 2010 г.
11. Всероссийская научно-практическая конференция «Наша новая школа», Москва, Издательский дом Паганель, 7 апреля 2010.
Цели, задачи и методы определили структуру работы: она состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка словарей и списка источников. В первой главе дается описание средневекового представления о слове и тексте. Развивается мысль о промежуточном характере развития слова от древнего имени-синкреты к лексеме как автономной лексической единице. Проведен анализ исследований по истории русского языка, затрагивающих проблему терминологического определения лексических разночтений в древнерусском языке. Дан обзор теоретических разработок в области синонимии и лексической вариантности в современном русском литературном языке:. с последующим выделением критериев синонимичности и вариативности слов.
Во второй и третьей главах проводится последовательное выделение лексических разночтений на уровне имен и формул в параллельных контекстах ПВЛ и ЖСР соответственно, представлен анализ выделенных лексических единиц с точки зрения особенностей их семантики, структуры, контекстного окружения, этимологии, стилистических особенностей, частотности употребления. Установлен тип отношений между выделенными лексическими взаимозаменами и определено, каким образом указанные имена и формулы отражают процесс формирования синонимических отношений в русском языке. Обе. главы построены аналогичным образом, так как лексические разночтения выделяются, и анализируются по разным жанровым памятникам, отражающим неодинаковую степень следования канону. Единство; методики анализа лексических единиц и полученных результатов .во второй и третьей главах призваны доказать общеязыковой, характер изменений, происходящих со словом в среднерусский период развития русского литературного языка, а также самого процесса формирования синонимических отношений.
16
Заключение научной работыдиссертация на тему "Лексические разночтения в памятниках русского Средневековья как отражение процесса формирования синонимических отношений в русском языке"
Выводы по третьей главе. Сопоставление списков ЖСР, подобно спискам ПВЛ, обнаружило в пределах параллельных контекстов частые случаи заменяемости отдельных слов (имен существительных), формул, а также формул и соответствующих им слов. Они не влияют на семантику текста в целом, но наполняют его идейно и образно. И это не случайно. Выбранные нами списки ЖСР имеют определенную временную принадлежность - XV - XVI вв., то есть промежуточный этап, в который происходит переход от средневекового синкретизма» [Колесов, 1984, с. 20] и соответственно синкретического восприятия мира к семантической автономности слова.
Комплексное исследование лексических единиц в разновременных списках ЖСР так же, как и в списках ПВЛ, показало, что отношения между ними формируются на разных основаниях.
1. Взаимозаменяющиеся слова и формулы формируют между собой не вариативные, а синонимические отношения. Это доказано тем, что именно критерии синонимичности, выделяемые в современном русском языке, оказываются' релевантными и в отношении к средневековому тексту. При этом синонимия; с одной стороны, носит контекстуальный, характер. С другой; стороны, устойчивый характер нейтрализации семантических различий в разных контекстных .условиях указывает на общеязыковой характер синонимии. К примеру, подобный характер синонимии представлен в парах мниси — братия ('монахи одного монастыря'); плоть — тЬло ('тело'); ожидати милости от Бога — на Бога надежду възлагати — на Бога имЬти надежю ('уповать на Господа Бога'), прБдати гробу — прБдати земли ('похоронить'); ястиЕ и питиЕ— трапеза('пища?), правило утръиее — заутренАА ('утреня, церковная служба, совершаемая рано утром'). V:
2. В списках ЖСР встретились формулы, которые взаимозаменяются« на основе' метонимических отношений:; формулы книжное учение и . книжный разуму, соотносятся- как .процесс обучения^ (книжное учение) и его результат (книжный разумъ).
3. Появление в параллельных контекстах не только ПВЛ, но и ЖСР лексических разночтений свидетельствует об^ активном' процессе освобождения слова -от формульной. обусловленности; и .постепенного становления как самостоятельной лексической единицы . с последовательным закреплением за собой одного из созначений прежней синкретичности смысла. Например, значение; 'пища' у слова потрБбное при синонимическом взаимодействии со словом брашьно в том же значении, значение 'монахи по отношению к святому' у споъ ученицй и чадца при взаимозамене на существительное братия.: Именно распадение формулы и закрепление за словом автономного значения создает необходимые условия для формирования лексической синонимии как явления языка. Это особенно важно для жития как текста сакрального, так как подобные синонимические взаимозамены слов и формул начинают разрушать границы канона, что в свою: очередь свидетельствует об общеязыковом характере изменений, происходящих со словом [Безматерных, 2009 а, с. 31]. Показательно, что в отличие от ПВЛ, в житийном тексте соотношение контекстуальных и общеязыковых синонимов иное. Из 43 проанализированных единиц только 1 пара сохраняет прежние метонимические отношения. Остальные заменяются на синонимических основаниях. При этом 19 пар синонимов носят контекстуальный характер и 23 — общеязыковой (для сравнения: в ПВЛ 4 пары строятся на метонимии, 22 пары устанавливают контекстуальные синонимические отношения, 14 — общеязыковые). Следовательно, наличие в изначально канонизированном и не терпящем изменений житийном тексте большего количества пар общеязыковых синонимов, по сравнению с более свободным жанром летописи, указывает на то, что процесс формирования синонимических отношений оказывается достаточно активным, пронизывающим основные жанры русской средневековой письменности. С другой стороны, наличие достаточно большого числа синонимичесикх пар, по сравнению с метонимическими, в списках ПВЛ, текст которого был создан раньше ЖСР, также доказывает общеязыковой характер синонимии как лексического явления, а также происходящих изменений имени на пути от синкреты к лексеме.
4. Важно отметить, что подобный метод анализа взаимозаменяющихся в параллельных контекстах лексических единиц с точки зрения контекстного окружения, общности их семантической структуры позволяет уточнить и конкретизировать значение некоторых слов в среднерусском языке. Например, значение 'бедный, неимущий' у слова нищии при взаимодействии со словом сирота, значение 'пища' у слова потрЬбное при взаимодействии со словом брашъно, значение 'монахи' у слов ученици и чадца при взаимодействии со словом братия и под.
180
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Многие памятники древнерусской письменности, распространенные в течение определенного промежутка времени, претерпевают значительные текстовые (языковые) изменения. Едва ли не в каждом из них можно обнаружить языковые единицы, не отмеченные в других списках и принадлежащие только данному переписчику. Поэтому сопоставление разных списков одного памятника может выявить незначительные разночтения, которые в плане содержания практически не имеют существенного значения, но представляют немалый интерес для лингвиста, так как могут быть объяснены собственно языковыми причинами и соотнесены с основными языковыми тенденциями, которые нельзя не учитывать при формировании современного русского литературного языка и реконструкции его истории.
1. Последовательное сопоставление разновременных списков как ПВЛ, так и ЖСР обнаружило в пределах параллельных контекстов частые случаи лексических замен отдельных слов (имен существительных), формул, а также формул и соответствующих им слов. Всего выявлено 83 взаимозаменяющиеся лексические единицы.
2. Предварительный анализ исследовательских работ, посвященных лексическим заменам в древнерусских памятниках письменности, показал, что о лексико-семантической вариантности по разным спискам одного памятника правомерно говорить лишь в отношении переводной письменности. Многозначное греческое слово, которое необходимо было расшифровать для славянского читателя, влечет за собой появление в древнерусских текстах слов-синкрет, а в последующих списках -соответствующих по семантике взаимозаменяющихся слов, которые могли более точно перевести оригинал. Многозначность греческого слова, совмещаясь с синкретизмом славянского слова и накладываясь на последний, потребовала .экспликации неизвестных прежде значений в виде самостоятельных лексем. • • .
Иную картину , представляют собой оригинальные произведения; древнерусской литературы,. коими, и являются выбранные для анализа тексты ПВЛ и ЖСР. Лексические разночтения по многочисленным спискам в таких произведениях репрезентируют собой- принципиально иную цель средневекового книжника. Если, раньше главным для книжника было стремление дать более точный, адекватный славянскому мышлению^перевод. греческого слова (следствие такого перевода— появление в тексте слов-синкрет, оформленных в формулы), то для, переписчика оригинального; произведения- приоритетным становится истолкование символа-синкреты, его конкретизация, упрощение формулы; что само по себе отражает процесс основных Языковых-изменений, а именно разрушение формулы и становление слова? в качестве самостоятельной- лексической единицы. Поэтому говорить о лексических вариантах, на наш взгляд, в таком случае неправомерно; Об этом будут свидетельствовать, во^ервых; неабсолютная тождественность лексических значений слов и, во1вторых, что немаловажно, отсутствие существенных, семантических изменений контекстов. Их можно определить, скорее, как лексические синонимы; чем:варианты.
3. Анализ выявленных лексических замен й определение характера семантических отношений между . ними . проводились с применением критериев вариативности и . синонимичности4 слов, разработанных в современном языкознании. Учитывались такие критерии синонимичности, как:' V- ' •-• 7< . '.■'•'.'.•' '•. ' критерий общности понятия; . тождественность отдельных элементов смысловой структуры слов; взаимозаменяемость в одинаковых контекстных условиях; нейтрализация4 семантических различий. , . *
Не сбрасывались со счета следующие критерии вариативности лексических единиц: тождество морфолого-словообразовательной структуры; тождество лексического и грамматического значения; различие либо с фонетической стороны (произношением звуков, составом фонем, местом ударения или комбинацией этих признаков), либо формообразовательными аффиксами (суффиксами, флексиями).
4. Исследование лексических единиц, выявленных в параллельных контекстах как ПВЛ, так и ЖСР с точки зрения особенностей семантики, структуры, контекстного окружения, этимологии, функционирования в тексте показало, что отношения между ними формируются на разных основаниях.
5. Лексические единицы, во-первых, имеют тождественные компоненты семантической структуры. Во-вторых, взаимозаменяющиеся слова и формулы понятийно соотнесены. В-третьих, различительные семантические компоненты слов, а также формул оказываются несущественными для общего смысла контекста. Другими словами, семантические оттенки нивелируются в определенных контекстных условиях, которые оказываются одинаковыми для рассматриваемого ряда слов. Анализ лексических разночтений, взаимозаменяющихся в пределах одного и того же контекста по разным спискам среднерусского памятника письменности, важен, на наш взгляд, прежде всего потому, что подтверждает современную теорию нейтрализации семантических оттенков при определении синонимичности двух слов. Таким образом, главные критерии, характеризующие синонимические отношения между словами в современном русском языке, оказываются релевантными и в отношении русского литературного языка среднерусского периода. Важно, что между лексическими единицами устанавливается не вариативная связь, так как они имеют неодинаковую морфолого-словообразовательную структуру и различаются некоторыми семантическими компонентами.
6. Возможность некоторых взаимозаменяющихся слов и формул нейтрализовать семантические оттенки в различных контекстных позициях создает устойчивый характер нейтрализации. Значения многих взаимозаменяющихся имен и формул оказываются свободными от семантики контекста. Это значит, что контекстная синонимия в древнерусском языке начинает приобретать общеязыковой характер. Об общеязыковом статусе рассматриваемых слов свидетельствует их употребление в общем для них значении и в других средневековых памятниках письменности.
7. Наличие в списках ПВЛ и ЖСР контекстно обусловленных синонимичных слов и формул свидетельствует о переходном и развивающемся характере языковых процессов в области синонимии, о формировании и становлении собственно общеязыковых синонимов.
8. В списках как ПВЛ, так и ЖСР мы наблюдаем такие слова и формулы, которые взаимозаменяются на метонимических основаниях. Например, слова вЬкъ как обозначение целого (эпохи) и языкъ как обозначение части ('народ, языческий, по контексту, народ, живущий в определенную эпоху'), формулы бЬсовъскаА игрища как обозначение самого ритуала языческого обряда и бЬсовъскыА пЬсни как часть этого обряда ('языческие песнопения' [СлРЯ XI - XVII вв.]).
9. Сам факт подбора, замены книжником слов, а также традиционно устойчивых и некогда неизменных формул в параллельных местах разновременных списков ПВЛ и ЖСР с общим лексическим значением становится ярким доказательством того, что происходит постепенное расшатывание прежней каноничности средневековых текстов, развитие слова от .имени-синкреты к лексеме. Не случайно именно группа разночтений на уровне слова оказалась самой распространенной. Благодаря установлению между словами синонимических и метонимических отношений происходит постепенный процесс освобождения имени из формулы и семантического разведения «созначений» прежде синкретических по смыслу имен с последующим закреплением этих «значений» за словами. Появление лексических разночтений в списках двух разножанровых текстов (в летописи как тексте несакральном и житии как тексте в большей степени канонизированном) свидетельствует об общеязыковом характере происходящих изменений. Показателен в этом плане тот факт, что именно в житийном тексте общеязыковых синонимических пар в полтора раза больше, чем в ПВЛ: 23 в ЖСР и 14 в ПВЛ.
10.Подобный метод анализа взаимозаменяющихся в параллельных контекстах лексических единиц с точки зрения контекстного окружения, общности семантической структуры и функционирования в тексте позволяет уточнить и конкретизировать значение некоторых слов в древнерусском языке.
Таким образом, анализ лексических разночтений в памятниках письменности среднерусского периода истории русского языка свидетельствует, во-первых, о главной общеязыковой тенденции времени -о вычленении слова из формулы и становлении его в качестве самостоятельной лексической единицы, а во-вторых, о формировании лексической синонимии как явления русского литературного языка.
Перспективами диссертационного исследования являются:
1. Расширить материал исследования в жанровом аспекте для того, чтобы можно было доказательно проследить общеязыковой характер происходящих процессов в области синонимии.
2. Определить, каким образом функциональные стили, формирующиеся в конце XVIII-начале XIXвв., нашли свое отражение в реализации проблемы формирования синонимических отношений в русском литературном языке.
3. Проанализировать явления, связанные с контекстным влиянием на семантический характер лексических разночтений.
СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ
Памятники письменности
1ПР Первая Пахомиевская редакция жития Сергия Радонежского // Клосс Б.М. Избранные труды: В 2-х т. Т. 1. Житие Сергия Радонежского / Б.М. Клосс. - М.: Языки русской культуры, 1998. - С. 343-375.
ЗПР Третья Пахомиевская редакция Жития Сергия Радонежского // Клосс Б.М. Избранные труды: В 2-х т. Т. 1. Житие Сергия Радонежского / Б.М. Клосс. - М.: Языки русской культуры, 1998. - С. 377-439.
ЖЕП Житие Сергия Радонежского, составленное в 1418 г. Епифанием Премудрым // Клосс Б.М. Избранные труды: В 2-х т. Т. 1. Житие Сергия Радонежского / Б.М. Клосс.-М.: Языки русской культуры, 1998.-С. 285-341.
ЖСР Житие Сергия Радонежского
ИЛ Повесть временных лет по Ипатьевской летописи // www.mns.udsu.ru
ЛЛ Повесть временных лет по Лаврентьевской летописи // www.mns.udsu.ru
ПВЛ Повесть временных лет
РЛ Повесть временных лет по Радзивиловской летописи // Полное собрание русских летописей. Т. 38. Радзивиловская летопись.-Л.: Наука, 1989.-С. 11-104.
II. Словари
МСДРЯ Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. Репринт, изд.: В 3 т — М.: Наука, 1989.
СлРЯ XI - XVII Словарь русского языка XI - XVII вв. / Гл. ред. С. Г. Бархударов [Текст]. - Вып. 1 - 24. - М.: Наука, 1975-1999.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ СПИСКИ Список источников
1. Житие Сергия Радонежского, составленное в 1418 г. Епифанием Премудрым [Текст] // Клосс, Б. М. Избранные труды : в 2 т. / Б. М. Клосс. -М., 1998. - Т. 1 : Житие Сергия Радонежского. - С. 285-341.
2. Первая Пахомиевская редакция жития Сергия Радонежского [Текст] // Клосс, Б. М. Избранные труды : в 2 т. / Б. М. Клосс.-М., 1998.-Т. 1 : Житие Сергия Радонежского. - С. 343-375.
3. Повесть временных лет по Ипатьевской летописи [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http:// www.mns.udsu.ru.
4. Повесть временных лет по Лаврентьевской летописи [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http:// www.mns.udsu.ru
5. Повесть временных лет по Радзивиловской летописи [Текст] // Полное собрание русских летописей. - Л., 1989.- Т. 38 : Радзивиловская летопись. - С. 11-104.
6. Третья Пахомиевская редакция Жития Сергия Радонежского [Текст] // Клосс, Б. М. Избранные труды : в 2 т. / Б. М. Клосс. -М., 1998. - Т. 1 : Житие Сергия Радонежского. - С. 377-439.
Список научной литературыБезматерных, Елена Игоревна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Абрамов, Б. А. Теоретическая грамматика немецкого языка. Сопоставительная типология немецкого и русского языков Текст. / Б. А. Абрамов. М. : Владос, 2004. - 286 с.
2. Аверина, С. А. Наблюдения над лексическим варьированием в древнеславянских переводных текстах Текст. / С. А. Аверина // Русская историческая лексикология и лексикография : сб. ст. / Ленингр. гос. ун-т им.
3. A. А. Жданова. Л., 1977. - Вып. 2. - С. 62-73.
4. Аверина, С. А. О принципах организации агиографического текста Текст. / С. А. Аверина // Язык и текст : межвуз. сб. / Отв. ред.
5. B. В. Колесов/ С.-Петерб. ун-т.-СПб., 1998.— Вып. 5: проблемы исторического языкознания. С. 40-49.
6. Адрианова-Перетц, В. П. Очерки поэтического стиля Древней Руси Текст. / В. П. Адрианова-Перетц. М.-Л. : АН СССР, 1947. - 187 с.
7. Аверинцев, С. С. Плутарх и античная биография: К вопросу о месте классика жанра в истории жанра / С. С. Аверницев. М. : Наука, 1973.-278 с.
8. Аверинцев, С. С. Поэтика ранневизантийской литературы /
9. С. С. Аверинцев. М. : Наука, 1977. - 320 с.
10. Азарх, Ю. С. Словообразование и формообразование существительных в истории русского языка Текст. / Ю. С. Азарх. М. : Наука, 1984. - 247 с.
11. Азарх, Ю. С. О синонимии однокоренных слов Текст. / Ю. С. Азарх // Деривация и история языка : межвуз. сб. науч. тр. / Пермский гос. ун-т Пермь, 1987. - С. 64-73.
12. Айрапетян, В. Э. Толкование слова Текст. / В. Э. Айрапетян // Ноосфера и художественное творчество. -М., 1991.-С. 119-138.
13. Александров, П. С. О понятии синонима Текст. / П. С. Александров // Лексическая синонимия : сб. ст. М., 1967. — С. 38-42.
14. Алексеев, А. А. Лексическое варьирование и текстология Текст. / А. А. Алексеев // Международный симпозиум по проблемам этимологии, исторической лексикологии и лексикографии: тезисы докладов. М., 1984.-С. 57-58.
15. Алефиренко, Н. Ф. Спорные проблемы семантики : монография Текст. / Н. Ф. Алефиренко. М. : Гнозис, 2005. - 326 с.
16. Апресян, Ю. Д. Проблема синонима Текст. / Ю.Д.Апресян // Вопросы языкознания. 1957. - № 6. - С. 84-88.
17. Апресян, Ю. Д. Идеи и методы современной структурной линвистики (краткий очерк) Текст. / Ю. Д. Апресян. М. : Просвещение, 1966. - 302 с.
18. Апресян, Ю. Д. Синонимия и синонимы Текст. / Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания 1969. - № 4. - С. 75-91.
19. Апресян, Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимическиесредства языка Текст. / Ю. Д. Апресян. М.: Наука, 1974. - 367 с.
20. Апресян, Ю. Д. Структура словарной статьи словаря Текст. / Ю.Д.Апресян // Апресян, Ю. Д., Богуславская, О. Ю. и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Под общей ред. Ю. Д. Апресяна. М., 2000. - Вып. Второй - С. УШ-ХЬУ.
21. Арбатский, Д. И. Синонимический способ определения значений слов Текст. / Д. И. Арбатский // Ученые записки / Удмуртский гос. пед. ин-т Ижевск, 1968. - Вып. 18. Языкознание. - С. 39-57.
22. Арутюнова, Н. Д. Номинация и текст Текст. / Н. Д. Арутюнова // Языковая номинация (Виды наименований) : сб. ст. -М., 1977. С. 304-357.
23. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова. М. .• Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
24. Аспекты семантических исследований Текст. М. : Наука, 1980.-358 с.
25. Ахматова, О. С. Очерки по общей и русской лексикологии Текст. / О. С. Ахматова. М.: Гос. учеб.-пед. изд-во Министерства Просвещения РСФСР, 1957. - 295 с.
26. Балалыкина, Э. А. Основные направления семантического развития слова Текст. / Э. А. Балалыкина // История русского языка. Словообразование и формообразование : сб. материалов / Казанский гос. ун-т. Казань, 1997. - С. 33-41.
27. Бальцежак, Е. Е. О языке церковно-деловых текстов древнерусской письменности Текст. / Е. Е. Бальцежак, Г. А. Николаев //
28. Словообразование. Стилистика. Текст. Номинативные средства в текстах разных функциональных стилей : сб. ст. / Казанский гос. ун-т. — Казань, 1990.-С. 105-164.
29. Баранов, А. Н. Варианты и инварианты текстовых макроструктур (К формированию когнитивной теории текста) Текст. / А. Н. Баранов, П. Б. Паршин // Проблемы языковой вариативности : сб. обзоров. — М., 1990.-С. 135-168.
30. Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества Текст. / М. М. Бахтин. -М. : «Искусство», 1979. 424 с.
31. Бацевич, Ф. С. Семантическое варьирование исходных глаголов при конверсных преобразованиях Текст. / Ф. С. Бацевич // Исследования по семантике: (Лексическая и фразеологическая семантика : межвуз. науч. сб. / Башкирский гос. ун-т. Уфа, 1982. - С. 48-53.
32. Белявская, Е. Г. Семантика слова Текст. / Е. Г.Белявская. М.: Высшая школа, 1987. - 126 с.
33. Бережан, С. Г. К семасиологической интерпретации явления синонимии Текст. / С. Г. Бережан // Лексическая синонимия : сб. ст. М. : Наука, 1967.-С. 43-56.
34. Бережан, С. Г. О критериях синонимичности в лексике Текст., /С. Г. Бережан // Филологические науки 1967. — № 4. - С. 47-55.
35. Бережан, С. Г. О синонимичности однокоренных слов с разной'* аффиксальной частью Текст.*/ С. Р. Бережан // Лексическая синонимия : сб. ст.-М., 1967.-С. 142- 151.
36. Бережан, С. Г. Совпадение отдельных элементов смысловой структуры слов как основа синонимичности Текст. /С. Г. Бережан // Извести* Академии наук СССР. М., 1967. - Т. XXVI: - Серия литературы и языка. - Вып. 3: — С. 254^263.
37. Богуславский, В. М. Человек в- зеркале русской культуры, литературы и языка Текст.®/ В. М. Богуславский. — М.: Космополис, 1994. -238 с.
38. Болычева, Е. М. Фонетическая вариантность в аспекте кoдифициpoвaннoйf нормы Текст. / Е. М: Болычева // Вестник МГУ. -1996. N Сер. 9. Филология. - С. 69-81.
39. Бондарко; А.В: Теория^ инвариантности Р: О.Якобсона и» вопрос об общих значениях грамматических форм Текст. / А. В: Бондарко // Вопросы языкознания. 1996. -N4.-0. 5-18.
40. Бореев, Ю: Б. Эстетика: учебник. Текст. / Ю. Б. Борев — М.: Высшая школа, 2002. -511с. '
41. Борисов, Н: С. О Некоторых литературных источниках «Жития Сергия Радонежского» Текст. / Н. С. Борисов // Вестник МГУ. 1989. - № 5. - Серия 8. История: - С. 69-79: •
42. Брагина, А. А. Синонимы или quasi-cинoнимы? (семантика отражения) Текст. / А. А. Брагина // Вопросы языкознания. — 1976. — № 1. —••; С. 62-72. ' " ' . . •■■"•
43. Брагина, А. А. Нейтрализация на лексическом уровне Текст. / А. А. Брагина// Вопросы языкознания. 1977. -№ 4. - С: 61-71.
44. Брагина, A. A. Синонимы в литературном языке Текст. 7
45. A. А. Брагина. М. : Наука, 1986. - 127 с.
46. Будагов, P.A. История слов в истории общества Текст. / P. A. Будагов. М. : Просвещение, 1971. - 270 с.
47. Будагов, P. A. Очерки по языкознанию Текст. / Р. А. Будагов. -М.: АН СССР, 1953. 280 с.
48. Буланин, Д. М. О некоторых принципах работы древнерусских писателей Текст. / Д. М. Буланин // ТОДРЛ. 1983. - Т. XXXVII. - С. 3-13.
49. Булаховский, Л. А. Введение в языкознание Текст. / Л. А. Булаховский. М. : Учпедгиз, 1953, — Ч. II. - 178 с. ,
50. Булгаков, С. Мистика и этика православия Текст. / С. Булгаков// Жизнь и житие Сергия Радонежского / Сост., поел, и коммент.
51. B. В. Колесова. М., 1991. - С. 287-300.
52. Булдакова, М. Н. Современный русский язык. Лексикология: Учебно -методическое пособие Текст. / М. Н. Булдакова, Т. Н. Фомина. — Ижевск : Изд-во Удмуртского ун-та, 1997. 146 с.
53. Буслаев, Ф. И. Древнерусская литература и православное искусство Текст. / Ф. И. Буслаев. СПб.: «Лига Плюс», 2001. - 352 с.
54. Бычков, В: В. Эстетическое сознание Древней Руси Текст. / В. В. Бычков. —М. : Знание, 1988. 64 с.
55. Бычков, В. В. 2000 лет христианской культуры. Sub specie aesthetice : в 2-х т. Текст. / В. В. Бычков. -М.-СПб.: Университетская книга,194' .-.■'.■■.,■■ ''."'■ 1999. Том 2. Славянский мир. Древняя Русь. Россия. - 527 с.
56. Васильев, JI. М. Проблема лексического значения и вопросы синонимии Текст. / Л. М-Васильев // Очерки по синонимике современного русского литературного языка : сб. ст. -М.-Л.: АН СССР, 1966. С. 16-26.
57. Васильев, Л. М. Диахронический аспект синонимии Текст. / Л. М. Васильев // Учебные материалы по проблеме синонимии : сб. ст / Удмуртский гос. ун-т. Ижевск, 1982. - Часть 3. - С. 11-12.
58. Васильев, Л. М. Некоторые особенности синонимизации глаголов Текст. / Л. М. Васильев // Исследования по семантике: Лексическая и фразеологическая семантика: межвуз. науч. сб. / Башкирский гос. ун-т.-Уфа, 1982.-С. 39-48.
59. Вейсалов, Ф. Е. Проблема варьирования фонем в современной фонологии. Текст. / Ф. Ё. Вейсалов // Вопросы языкознания. 1990. — N 3. -С. 72-80.
60. Вендина, Т. И. Средневековый человек в зеркале старославянского языка Текст. / Т. И. Вендина. — М. : Индрик, 2002. 336 с.
61. Веренич, Н. И. Причины звуковой вариативности Текст. / Н. И. Веренич//Филологические науки. 1989.-N 6. - С. 38-43.
62. Верещагин, Е. М. Из истории возникновения первого литературного языка славян: варьирование средств выражения в переводческой деятельности Кирилла и Мефодия Текст./ Е. М. Верещагин. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1972. - 199 с.
63. Верещагин, Е. М. У истоков славянской философской терминологии: ментализация как прием терминотворчества Текст. / Е. М. Верещагин // Вопросы языкознания — 1982. — № 6. С. 105-114.. :• ' • V : ' 195 . ' • .
64. Виноградов, В: В; Русский язык.Грамматическое учение о слове Текст. / В. В. Виноградов. М. : Учпедгиз, 1947.-782 с.
65. Виноградов, В. В. Основные типы лексических значений слова Текст. / В1 В. Виноградов // Вопросы языкознания. 1953. - № 5. - С. 3-29:
66. Виноградов, В. В; О формах словш Текст. / В. В. Виноградов // Виноградов; В; В. Избранные труды. Исследованияшо>русской грамматике / В. В. Виноградов. -М., 1975. С. 33-50.
67. Виноградов, В: В. Избранньге труды: Лексикология и лексикограф!м;Текст.;/ ВЬВ^ Виноградовг -МС : Наука, 1977.-312 с. ,
68. Виноградов, В. В: Избранные труды: История русского литературного языка Текст. /В^ В. Виноградов. -М.: Наука, 1978.-320 с.
69. Винокур; Г. О. Русский язык. Исторический очерк Текст.; / Г. О. Винокур // Избранные работы по русскому языку. М., 1959. - С. 201-226.
70. Винок)ф, Г. О: О семантике отглагольных существительных: на -ние, -тис в древнерусском языке Текст. / Г. О. Винокур // Исследование по словообразованию и лексикологии древнерусского языка : сб. ст. — М,1969.-С. 3-28.
71. Винокур, Г. О. Закономерности стилистического использования, языковых единиц Текст.7 Г. О. Винокур. М. : Наука, 1980. - 238 с. :
72. Винокур, Г. О. О языке художественной литературы Текст. / Г. О. Винокур. — М.: Высшая-школа, 1991. — 48 с.
73. Волков, С. С. Многократные глаголы в деловой^ письменности XVII в. Тёкст. / С. С. Волков // Русская историческая лексикология и лексикография: межвуз. сб. / Ленингр. гос. ун-т.- Л., 1983. Вып.З. —1. С. 62-81.
74. Воронов, А. Л. Варианты слов в немецком языке Текст. / А. Л. Воронов. Горький : Издательство ГГГШИЯ им. Н. А. Добролюбова, 1973.-164 с.
75. Вялкина, Л. В. Греческие параллели сложных слов в древнерусском языке XI XIV вв. Текст. / Л. В. Вялкина // Лексикология и словообразование древнерусского языка : сб. ст. — М., 1966. - С. 154-188.
76. Вялкина, Л. В. Лексико-семантическое варьирование при передаче на русский язык греческих слов и словосочетаний Текст. / Л. В. Вялкина // История русского языка и лингвистическое источниковедение : сб. ст. М., 1987. - С. 52-57.
77. Галаванова, Г. П. К вопросу о роли взаимозаменяемости при выделении и определении синонимов Текст. / Г. П. Галаванова // Синонимы русского языка и их особенности : сб. ст. — Л. : «Наука», ленингр. отделение, 1972. С. 112-122.
78. Галкина-Федорук, Е. М. Синонимы в русском языке Текст. / Е. М. Галкйна-Федорук // Русский язык в школе. 1959. - № 3. - С. 6-14.
79. Гвоздев, А. Н. Очерки по стилистике русского языка Текст. / А. Н. Гвоздев. -М.: Учпедгиз, 1955. 462 с.
80. Гермогенова, И. Н. Трансформация древнерусских переводных изречений в пословицы и поговорки Текст.: автореф. дисс. на соискание ученой степени канд. филол. наук: 10.02.01: защищена 15.03.07/ И. Н. Гермогенова. СПб., 2007. - 21 с.
81. Голубинский, Е. Е. Преподобный Сергий Радонежский и созданная им Лавра Текст. / Е. Е. Голубинский // Жизнь и житие Сергия
82. Радонежского / Отв. ред. В. В. Колесов. М., 1991. - С. 149-191.
83. Горбачевич, К. С. О переменном характере лексической синонимии Текст. / К. С. Горбачевич // Очерки по синонимике современного русского литературного языка: сб. ст.— М.-Л.Д966.— С. 74-78.
84. Горбачевич, К. С. Зоны вариантности слов и нормы русского литературного языка Текст. / К. С. Горбачевич // Вопросы языкознания.1974.-№ 5.-С. 77-86.
85. Горбачевич, К. С. Вариантность слова как лексико-грамматический феномен Текст. / К. С. Горбачевич // Вопросы языкознания. 1975. - № 1. - С. 55-64.
86. Горбачевич, К. С. Вариантность слова и языковая норма (на материале современного русского языка) Текст. / К. С. Горбачевич. Л.: Наука, 1978.-238 с.
87. Горбачевич, К. С. Варианты слова на разных языковых уровнях Текст. / К. С. Горбачевич // Восточнославянское и общее языкознание. -М., 1978.-С. 245-250.
88. Граудина, Л. К. К истории нормализации вариантов в грамматиках (нач. XX в. 60-е годы) Текст. / Л. К. Граудина // Литературная норма и вариантность : сб. ст. - М., 1981. - С. 39-69.
89. Гречко, В. А. О некоторых источниках лексической синонимики Текст. / В. А. Гречко // Очерки по синонимике современного русского литературного языка : сб. ст. Л., 1966. — С. 160-167.
90. Гречко, В. А. Однокоренные синонимы и варианты слова Текст. / В. А. Гречко // Очерки по синонимике современного русского литературного языка : сб. ст. -М.-Л., 1966. С. 118-135.
91. Гречко, В. А. Синонимия и деривация Текст. / В. А. Гречко // Термин и слово : межвуз. сб / Горьковский ун-т им. Н. И. Лобачевского. -Горький, 1978.-Вып. 1(7).-С. 8-18.
92. Григорьева, А. Д. Об основном словарном фонде и словарномсоставе русского языка Текст. / А. Д. Григорьева. М. : Учпедгиз, 1953. -67 с.
93. Григорян, В. М. Материалы к словарю синонимов. Прилагательные по данным языка А. С. Пушкина. Текст. / В. М. Григорян. — Ереван : Изд-во Ереванского ун-та, 1957. 286 с.
94. Грихин, В. А. Проблемы стиля древнерусской агиографии XIV-XV вв. Текст. / В. А. Грихин М. : Изд-во Московского ун-та, 1974. - 64 с.
95. Гулыга, Е.В. О компонентном анализе значимых единиц языка Текст. / Е. В. Гулыга, Е. И. Шендельс // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. - С. 291-312.
96. Девкин, В. Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика Текст. / В. Д. Девкин. М., 1979. - 254 с.
97. Демин, А. С. О художественности древнерусской литературы Текст. / Отв. ред. В. П. Гребенюс / А. С. Дёмин. М. : Языки культуры, 1988.-848 с.
98. Дмитриев, Л. А. Житийные повести русского севера как памятники литературы XIII XVII вв. Текст. / Л. А. Дмитриев - Л.: Наука, 1973.-303 с.
99. Дмитриева, Е. Г. Характерологическая функция эмотивной глагольной лексики в житийном тексте Текст. : автореф. дисс. на соискание ученой степени канд-та филол. наук: 10.02.01 : защищена 17.11.05 / Е. Г. Дмитриева. Волгоград, 2005. - 22 С.
100. Домашнев, А. И.; О некоторых чертах национального варианта литературного языка (к характеристике национальных вариантов немецкого литературного языка) Текст. / А. И. Домашнев // Вопросы языкознания.-М., 1964.-N 2.- С. 38-45. .
101. Дородных, А. И. Коммуникативный аспект языковых вариантов Текст. / А. И: Дородных // Филологические науки. 1990. - N I. - С. 70-79.
102. Дундайте, Л. И. О вариантности и синонимии в древнерусском словообразовании Текст. / А. ИГДундайте // Очерки» по истории и диалектологии восточнославянских языков.;-№,, 1980. ,—С. 209-220;
103. Евгеньева, А.Ш Основные; вопросы«: лексической синонимики Текст. / А. П; Евгеньеваг// Очерки- по. синонимике современного русского? литературного языка : сб: ст.-M.-JI, 1966:-С. 4-29;
104. Евгеньева, А. П. Синонимические и парадигматические отношения в русском языке Текст. / À. П. Евгеньева;// Синонимы русского языка и их особенности : сб; ст.- Л., 1972. С. 5-221
105. Жилин, И. М. Синонимика в синтаксисе современного немецкого языка: пособие по спецкурсу для студентов иностранных языков Текст. / И. М. Жилин. Краснодар : Кубанский гос. ун-т, 1974. -187 с.
106. Жолобов, О. Ф. Вариантность и текст Текст. / ОФ. Жолобов // Словообразование. Стилистика. Текст. Номинативные средства в текстах различных функциональных стилей : сб. ст. / Казанский гос. ун-т. Казань, 1990.-С. 83-91. '
107. Жуковская, Л. П. Текстология и язык древнейших славянских памятников Текст. / Л; П; Жуковская; М; : Наука; 1976; — 368 с. :
108. Зайцев, Б. Преподобный Сергий Радонежский Текст. / Б. Зайцев // Жизнь и житие Сергия Радонежского! / Сост., поел, и коммент. В. В: Колесова. М.,1991. - С. 192-246;
109. Захарова; М. Н; О разграничении синонимов и видо-родовых обозначений, выраженных существительными Текст. / М. Н. Захарова // Уч. записки / Кишиневский гос. ун-т. - Кишинев, 1964. - Т. 7Г. - С. 41-48.
110. Звегинцев, В. А. Семасиология / В. А. Звегинцев. М.: Изд-во МГУ, 1957.-320 с.
111. Звегинцев, В. А. Замечания о лексической синонимии Текст. / В. А. Звегинцев // Вопросы теории и истории языка : сб. ст. / Ленингр. гос. ун-т.-Л., 1963.-С. 127-142.
112. Зеленин, А. В. Близкозначные слова как компоненты текста в полемической литературе XVII в. Текст. / А. В. Зеленин // История русского языка. Лексикология и грамматика : сб. ст. / Казанский гос. ун-т. — Казань, 1991.-С. 49-53.
113. Зиновьев, В. Н. К вопросу об исторических изменениях лексико-семантической структуры слова в славянских языках Текст. / В. Н. Зиновьев // Эволюция и предыстория русского языкового строя: межвуз. сб. / Горьковский гос. ун-т. Горький, 1978. - С. 17-27.
114. Иванникова, Е.А. К вопросу о взаимоотношении понятия варианта с понятием синонима Текст. / Е. А. Иванникова // Синонимы русского языка и их особенности: сб. ст. Л., 1972. - С. 138-153.
115. Илюшина, Л. А. О синонимических однокорневых образованиях в списках одного памятника древнерусской письменности Текст. / Л. А. Илюшина // Славянская филология : сб. ст. / Под ред. К. В. Горшковой и А. Г. Широковой. М., 1979. - Вып. XI. - С. 67-74.
116. Иссерлин, Е. М. Лексические замены и вставки в отдельных списках «Моления» Даниила Заточника Текст. / Е. М. Иссерлин // Русская историческая лексикология и лексикография: сб. ст. / ЛГУ —Л., 1972.— Вып. 1.-С. 13-20.
117. История лексики русского литературного языка конца XVII — начала XIX века Текст. М. : Наука, 1981. - 374 с.
118. Кайперт, Г. Крещение Руси и история русского литературного языка Текст. / Г. Кайперт // Вопросы языкознания. -1991.-№ 5.— С. 86-112.
119. Каленчук, М. Л. Об орфоэпической вариантности Текст. / М. Л. Каленчук// Филологические науки. 1991. -И 3. - С. 50-57
120. Калинин, А. В. Лексика русского языка Текст. / А. В. Калинин. — М.: Изд-во Московского ун-та, 1978. 232 с.
121. Калиновская, В. Н. Лингво-стилистический анализ древнерусских слов как жанра Текст. : афтореф. дис. . кандидата филол. наук; Ленингр. гос. ун-т : 10.02.01 : защищена 19.02.04. Л., 1986. - 15 с.
122. Каменская, О. Л. Некоторые вопросы лексической синонимии Текст. / О. Л. Каменская // Филологические науки. — 1970. — № 2. С. 66-76.
123. Каменская, О. Л. О некоторых проблемах синонимии Текст. / О. Л. Каменская // Ученые записки / Московский гос. пед. ин-т иностранных203; •■ .• ■:; • ; языков им. Мориса Тореза. М., 1967. - Т. 37. - С. 162-172.
124. Капранов, В. А. Фонетическая вариантность слов и синонимия Текст. / В. А. Капранов // Лексическая синонимия : сб. ст. -М., 1967. -С. 137-141. .
125. Клибанов, А. И. Духовная культура средневековой Руси Текст. 7 А. И. Клибанов. М. : Аспект Пресс, 1996. - 368 с.
126. Клименко, JI. П. Полисемия в сфере древнерусских глаголов речи (к вопросу об общем значении и лексико-семантическом варианте) Текст. / Л. П. Клименко // Эволюция и предыстория русского языкового строя : межвуз. сб./ ГГУ -Горький, 1982. С. 13-26.
127. Клосс, Б. М. Жития Сергия и Никона Радонежских в русской письменности Х¥-ХУ11вв. Текст. / Б. М. Клосс // Методические рекомендации по описанию славяно-русских рукописных книг. М., 1990. — Вып. 3.-С. 297-328. ' " Г- ' ;
128. Клосс, Б. М. Избранные труды : в 2 т. Текст. / Б. М. Клосс. М., 1998. - Т. 1; Житие Сергия Радонежского - 558 с.
129. Ключевский, В. О. Древнерусские жития святых как исторический источник Текст. / В. О. Ключевский. М.: Наука, 1988.512с. Л-.- " ' " ■ • ./V' "Г . ' ."
130. Ключевский, В. О. Значение преп. Сергия Радонежского длярусского народа и государства Текст. / В. О. Ключевский // Жизнь и житие Сергия Радонежского / Сост., поел, и коммент. В. В. Колесова. М., 1991. -С. 259-272.
131. Ковалев, Н. С. Древнерусский литературный текст: Проблемы исследования смысловой структуры и эволюции в аспекте категории оценки Текст. / Н. С. Ковалев. Волгоград : Изд-во Волгогр. гос. ун-та, 1997.260 с.
132. Ковалев, Н. С. Древнерусский летописный текст: принципы образования и факторы эволюции : учебное пособие Текст. / Н. С. Ковалев. Волгоград : Изд-во Волгоградского гос. ун-та, 2001. - 180 с.
133. Ковтун, JI. С. Русская лексикография эпохи Средневековья Текст. / Л. С. Ковтун. -М.-Л., 1963. 445 с.
134. Ковтун, Л. С. О неявных семантических изменениях (К истории значений слов) Текст. / Л. С. Ковтун // Вопросы языкознания.— 1971.-№5.-С. 81-90.
135. Кодухов, В. И. Считаете ли вы необходимым различение вариантов синтаксических единиц? Текст. / В. И. Кодухов // Филологические науки. 1961. - № 4. - С. 176-182.
136. Кодухов, В. И. Общее языкознание Текст. / В. И. Кодухов. М., Высшая школа, 1974. - 303 с.
137. Кожин, А. Н. Описательные типы текста в деловой письменности XVII в Текст. / А. Н. Кожин // История русского языка и лингвистическое источниковедение : сб. ст. -М., 1987. С. 116-122.
138. Колесов, В. В. Лексическое варьирование в литературном языке XVII в. Текст. / В. В. Колесов // Вопросы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков : сб. ст. -М., 1974. — С. 130-137.
139. Колесов, В. В. Лексическое варьирование в Изборнике 1073 г. и древнерусский литературный язык Текст. / В. В. Колесов // Изборник Святослава 1073 : сб. ст. -М., 1977. С. 108-127.
140. Колесов, В. В. Имя знамя - знак Текст. / В. В. Колесов // Сравнительно-типологические исследования славянских языков и литератур. К IX Международному съезду славистов: сб. ст. — Л., 1983. — С. 24-40.
141. Колесов, В. В. Исторические основания многозначности слова и лингвистические средства ее устранения Текст. / В. В. Колесов // Русское семантическое словообразование : сб. ст. / УдГУ. — Ижевск, 1984. С. 18-28.
142. Колесов, В. В. Синонимия как разрушение многозначности слова в древнерусском языке Текст. / В. В. Колесов // Вопросы языкознания. — 1985.-№2 С. 80-87.
143. Колесов, В. В. Мир человека в слове Древней Руси Текст. / В. В. Колесов. Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. - 312 с.
144. Колесов, В. В. Культура речи культура поведения Текст. / В. В. Колесов. - Л.: Лениздат, 1988. - 271 с.
145. Колесов, В. В. Древнерусский литературный язык Текст. / В. В. Колесов. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1989. - 296 с.
146. Колесов, В. В. Общие понятия исторической стилистики Текст. / В. В. Колесов // Историческая стилистика русского языка: межвуз. сб. / Петрозаводский гос. ун-т. Петрозаводск, ун-та, 1990. - С. 16-36.
147. Колесов, В. В. Словообразование как динамический принцип реорганизации текста Текст. / В. В. Колесов // Словообразование.
148. Стилистика. Текст. Номинативные средства в текстах разных функциональных стилей : сб. ст. / КГУ. Казань, 1990. — С. 69-83.
149. Колесов, В. В. Сергий Радонежский: художественный образ и символ культуры Текст. / В. В. Колесов // Жизнь и житие Сергия Радонежского / Сост., поел, и коммент. В.В.Колесова.- М., 1991.— С. 319-336.
150. Колесов, В. В. Ментальные характеристики русского слова в языке и философской интуиции Текст. / В. В. Колесов // Язык и этнический менталитет: сб. ст. / Петрозаводский гос. ун-т. — Петрозаводск, 1995. — С. 13-24.
151. Колесов, В. В. «Жизнь происходит от слова.» Текст. / В.В. Колесов. Спб. : «Златоуст», 1999. — 368 с.
152. Колесов, В. В. Древняя Русь:наследие в слове : в 5 кн. Текст. / В. В. Колесов. СПб. : Филологический факультет Санкт-Петербургского гос. ун-та, 2001. - Кн. 2. Добро и зло. - 304 с.
153. Колесов, В. В. Философия русского слова Текст. / В. В. Колесов. СПб.: ЮНА, 2002. - 448 с.
154. Колесов, В. В. История русского языкознания: Очерки и этюды Текст. / В .В.Колесов. СПб. : Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003. - 472 с.
155. Колесов, В. В. Слово и дело: Из истории русских слов Текст. / В. В. Колесов. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2004. - 703 с.
156. Колшанский, Г. В. Объективная картина мира в познании и языке Текст. / Г. В. Колшанский. -М.: Наука, 1990. 108 с.
157. Конецкая, В. П. Введение в сопоставительную лексикологию германских языков : учеб. пособие Текст. / В. П. Конецкая. -М.: Высшаяшкола, 1993.-201 с
158. Конецкая, В. П. Семантические типы слов (на материале английского языка) Текст. / В. П. Конецкая // Вопросы языкознания. -1993.-№6.-С. 89-99.
159. Коноваленко, Ж. Ф. Проявление синонимических отношений в лексической иерархии Текст. / Ж. Ф. Коноваленко // Вопросы русского и общего языкознания : сб. тр. / ТашГУ им. В. И. Ленина Ташкент, 1974. -С. 96-99.
160. Копорская, Е. С. О некоторых факторах возникновения вариантности в русском литературном языке XVIII начала XIX вв. Текст. / Е. С. Копорская // Литературная норма и вариантность : сб. ст. - М., 1981. -С. 22-38.
161. Копорская, Е. С. Семантическая история славянизмов в русском литературном языке нового времени Текст. / Е. С. Копорская. М. : Наука, 1988.-232 с.
162. Королев, А. П. К вопросу типологии синонимов Текст. / А. П. Королев // Развитие синонимических отношений в истории русского языка : сб. ст. / Удмуртский гос. ун-т. Ижевск, 1980. - Вып. 2. - С. 3-6.
163. Косовский, Б. И. Общее языкознание: Учение о слове и словарном s составе языка Текст. / Б. И. Косовский. — Минск : Изд-во «Вышэйшая школа», 1974. 272 с.
164. Кронгауз, М. А. Семантика Текст. / М. А. Кронгауз. М.: Изд-во Рос. гос. гуманит. ун-та, 2001. - 399 с.
165. Кубрякова, Е. С. Теория номинации и словообразование Текст. / Е. С. Кубрякова // Языковая номинация (Виды наименований) : сб. ст. — М. : Наука, 1977. С. 222-303.
166. Кубрякова, Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова Текст. / Е. С. Кубрякова. М. : Наука, 1981. - 200 с.
167. Кузнецова, Э. В. Лексикология русского языка: Учебное пособие для филол. фак. ун-тов Текст. / Э. В. Кузнецова. М.: Высш. школа, 1982.-152 с.
168. Лихачев, Д. С. Русские летописи и их культурно-историческое значение Текст. / Д. С. Лихачев. М.; Л. : Изд-во АН СССР, 1947. - 499 с.
169. Лихачев, Д. С. Текстология: на материале русской литературы X XVII вв. Текст. / Д. С.Лихачев. - М.; Л. : Изд-во АН СССР, 1962. - 605 с.
170. Лихачев, Д. С. Система литературных жанров древней Руси Текст. / Д. С. Лихачев // Славянские литературы: доклады советской делегации. V Международный съезд славистов. М., 1963. - С. 47-70.
171. Лихачев, Д. С. Человек в литературе Древней Руси Текст. / Д. С. Лихачев. М.: Наука, 1970. - 180 с.
172. Лихачев, Д. С. Поэтика древнерусской литературы Текст. / Д. С. Лихачев. 3-е изд., доп. - М. : Наука, 1979. - 359 с.
173. Лихачев, Д. С. Исследования по древнерусской литературе Текст. / Д. С. Лихачев. Л. : Наука, 1986. - 406 с.
174. Ломов; А. Г. О разночтениях устойчивых словесных комплексов в древнерусских памятниках Текст. / А. Г. Ломов // Европейские языки: историография* теория, история:: межвуз.сбг науч. работ / ЕГУ им. И; А; Бунина Елец, 2005. - Вып; 5: — С. 3-16. . : ^
175. Ломтев; Т. П. Из историй; синтаксиса1 русского языка Текст. / Т. П. Ломтев. - М. : Учпедгиз, 1954. - 77 с.
176. Ломтсв, Т. П.фонология современного русского языка на основе теории множеств : учеб. пособие для филол. фак. ун-тов Текст. / Т. П. Ломтев; М;: Высшаятакола; 1972. - 224 с.
177. Лопатин, В. В. Лексическая вариантность и словообразовательная синонимия Текст. / В. В. Лопатин И Вопросы грамматики : сб; ст. /; Пермский: гос. ун-т. им: А. М; Горького Пермь, 1972. - Учёные записки №243.-С. 80-83. . ';.:
178. Лопушанская, С. Г1. К вопросу о префиксальном слово- и формообразовании русского глагола Текст. / С. П. Лонушанская // Вопросы теории- и методики изучения русского языка: сборник седьмой / Отв. ред. Л;. Шакирова. -Казань, 1971.- Вып. 96. С. 22-27;
179. Лурье, Я. С. Россия Древняя и Россия Новая. Текст. / Я.С. Лурье! СПб.: Д. Буланин, 1977. - 407 с.
180. Маковский, М. М. Английская диалектология: Современные английские территотриальные диалекты Великобритании : учеб. пособие для пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз.» Текст. / М. М. Маковский. М. : Высшая школа, 1980. - 191 с.
181. Малярчук, 3. И. Синонимический ряд Текст. / 3. И. Малярчук // Вопросы лексикологии : сборник девяносто седьмой / Свердловский гос. пед. ин-т. Свердловск, 1969. - С. 40-44.
182. Марков, В. М. О семантическом способе словообразования в русском языке Текст. / В. М. Марков Ижевск : УдГУ, 1981 - 29 с.
183. Маркова, Э. В. Летопись как источник исследования словообразовательной синонимии Текст. / Э. В. Маркова // Развитие синонимических отношений в истории русского языка: межвуз. сб / Удмуртский гос. ун-т. Ижевск, 1978. - С. 51-57.
184. Матвеева, Т. В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий: Синхронно-сопоставительный очерк Текст. / Т. В. Матвеева. -Свердловск : Изд-во Уральского ун-та, 1990. 172 с.
185. Матхаузерова, С. Древнерусские теории искусства слова Текст. / С. Матхаузерова. Прага : Univerzita Karlova, 1976. - 145 с.
186. Методология и методика лингвистических исследований (Методы синхронного изучения языка) : пособие по спецкурсу Текст. / И. П. Распопов. Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1976. — 111 с.
187. Миськевич, Г. И. Из наблюдений над словообразовательными вариантами Текст. / Г. И. Миськевич // Литературная норма и вариантность : сб. ст. М., 1981. - С. 99-114.
188. Михайловская, Н. Г. Синонимические прилагательные в значении 'знатный' в древнерусском литературном языке Текст. / Н. Г. Михайловская // Лексикология и словообразование древнерусского языка : сб. ст. -М., 1966. С. 19-39.
189. Михайловская, Н. Г. О тематическом употреблении синонимичных прилагательных в языке древнерусских памятников XI-XIV вв. Текст. / Н. Г. Михайловская*// Русская историческая лексикология : сб. ст. М., 1968. - С. 96-103.
190. Михайловская, Н. Г. Заменяемость слов как признак синонимичности (на материале древнерусских памятников) Текст. / Н.Г.Михайловская // Лексикология и лексикография: сб.ст.- М., 1972.-С. 127-148.
191. Михайловская, Н. Г. О реализации значения слов в древнерусском тексте Текст. / Н. Г. Михайловская // Вопросыязыкознания. 1974. - № 5. - С. 87-95.
192. Михайловская, Н. Г. К проблеме нормы древнерусского языка Текст. / Н. Г. Михайловская // Вопросы языкознания.- 1975.- № 3.-С. 119-127.
193. Михайловская, Н. Г. Синонимия как выражение лексико-семантической вариантности (по древнерусским спискам Хроники Георгия Амартола) Текст. / Н. Г. Михайловская // Древнерусский язык: Лексикология и словообразование : сб. ст. М., 1975. - С. 3-24.
194. Михайловская, Н. Г. Синонимическая заменяемость слов в списках древнерусской «Пчелы» Текст. / Н. Г.Михайловская // Исследования по словообразованию и лексикологии древнерусского языка : сб. ст.-М., 1978.-С. 139-172.
195. Михайловская, Н. Г. Системные связи в лексике древнерусского книжно-письменного языка XI -XIV вв. (Нормативный аспект) Текст. / Н. Г. Михайловская. М. : Наука, 1980. - 253 с.
196. Михайловская, Н. Г. К вопросу о номинации в древнерусском тексте Текст. / Н.Г.Михайловская // Вопросы языкознания.- 1981. — № 1.-С. 112-120.
197. Михайловская, Н. Г. Лексическая вариантность в списках древнерусских памятников Текст. / Н.Г.Михайловская // Литературная норма и вариантность : сб. ст. М., 1981. - С. 6-22.
198. Москальская, О. И. Норма и варьирование в современном немецком литературном языке Текст. / О. И. Москальская // Иностранные языки в школе. 1967. - № 6. - С. 2-14.
199. Москальская, О. И. Семантика текста Текст. / О. И. Москальская // Вопросы языкознания. 1980. - № 6. - С. 32-42.
200. Мурьянов, М. Ф. К семантике старославянской лексики Текст. / М. Ф. Мурьянов // Вопросы языкознания. 1977. - № 2. - С. 131-135.
201. Мусорин, А. Ю. Механизмы эволюции языка рукописного текста // Сибирский лингвистический семинар Текст. / А. Ю. Мусорин. -Новосибирск, 2002. № 1 (3). - С. 10-14.
202. Мусорин, А. Ю. Лексические разночтения в списках паремий Борису и Глебу Текст. / А. Ю. Мусорин : автореф. на соискание ученой степени канд. филол. наук : 10.02.01.- Новосибирск : Изд-во НГУ, 2006.22 с.
203. Нечунаева, Н. А. Лексическая вариативность в древних переводах миней Текст. / Н. А. Нечунаева // Учебные материалы по проблеме синонимии / Удмуртский гос. ун-т. Ижевск, 1982. - Часть 3. - С. 37-38.
204. Николаева, T. M. Опыт стилистического анализа языка повестей эпохи Московской Руси Текст. / Т. М. Николаева // Учебные материалы по проблеме синонимии / Удмуртский гос. ун-т. — Ижевск, 1982.— Часть 3.— С. 75-76.
205. Новиков, Л. А. Семантика русского языка Текст. / Л. А. Новиноков. М.: Высшая школа, 1982. - 272 с.
206. Палевская, М. Ф. Синонимы в русском языке Текст. / М. Ф. Палевская. М. : Просвещение, 1964. - 128 с.
207. Палевская, М. Ф. Синонимы в современном русском языке Текст. / М. Ф. Палевская // Ученые записки / Кишиневский гос. ун-т. -Кишинев, 1962. Вып. I (Филологический). - Т. 47. - С. 71-75.
208. Панин, Л. Г. О разрыве смысловой связи между лексико-семантическими вариантами слова Текст. / Л. Г. Панин // Русская лексика в историческом и синхронном освещении : сб. ст. Новосибирск, 1985. -С. 17-32.
209. Панин, Л. Г. Лингвотекстологическое исследование минейного Торжественника. Рукописи XIV- XVI вв. Текст. / Л. Г. Панин.-Новосибирск : Изд-во «Наука», Сибирское отделение, 1988. 264 с.
210. Полякова; Е. Н. К изучению синонимов в пермских памятниках XVII в. Текст. / Е. I I. Полякова // Русская историческая лексикология и лексикография : сб. ст. / ЛГУ. Л., 1977. - Вып. 2. - С. 141-147.
211. Попова, 31 Д. Лексическая система языка : (внутренняяорганизация; категориальный аппарат, и приемы изучения): учеб; пособие Текст. / 31Д; Попова;, Й: Ä Стернин. — Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1984.- 148 с. ■ . . . '
212. Попович, М. В. Мировоззрение древних славян Текст.; / М. В. Попович.-Киев : Наукова думка, 1985. 166 с.
213. Порохова, О. Г. Некоторые вопросы синонимии русского языка XVII в. Текст. / О. Г. Порохова // Исследования по исторической; лексикологии древнерусского языка: М:, .1964. — С.,59-79;
214. Проблемы языковой вариативности :. сб. обзоров Текст. М:: ИНИОНАНСССР, 1990. 189 с, . . ; ; . , .
215. Прокопович, Е. Н. Глаголы, не входящие в систему видовой, соотносительности (по памятникам русской письменности XVII в.) Текст. / E.H. Прокопович // Историческая грамматика; и лексикология русского языка : сб! ст. М., 1962. - С. 61-75. . 1
216. Прокопович, E. H. Из. наблюдений над суффиксальной, синонимией (на материале старорусской письменности) Текст. / Е. Н. Прокопович // Исследования по словообразованию и лексикологии древнер»усского языка : сб. ст. М., 1978.- С. 84-98.
217. Распопов, И. П. Строение простого предложения в современном русском языке Текст. . / Й: П. Распопов: 4 М. : Просвещение, 1970. -189,[3]с. ^ ■ '
218. Растягаев, А. В. Концепт «святость» в диахронном аспекте Текст. / А. В. Растягаев // Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии : межвуз; сб. науч. статей / ТОГУП «Тамбовполиграфиздат».— Тамбов, 2006. Вып. I. - С. 430-432. , ^
219. Реформатский, А. А. Введение в языковедение Текст. / А. А. Реформатский.-М. : Просвещение, 1967.-542 с. ;
220. Рогожникова, Р. П. Варианты слов в русском языке Текст. / Р. П. Рогожникова. М. : Просвещение, 1966. 160 с.
221. Рогожникова, Р. П. Соотношение вариантов слов, однокоренных слов и синонимов Текст. / Р. П. Рогожникова // Лексическая синонимия : сб. ст. М., 1967. - С. 56-74.
222. Рогожникова, Т. П. Жития «Макариевского цикла»: Жанр стиль -язык Текст. / Т. П. Рогожникова. - СПб. : Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003. -200с. .". , ,
223. Рогожникова, Т. П. Язык житийных текстов конца XV середины XVI вв. (на материале «Макариевского цикла») Текст. / Т. П. Рогожникова : автореф. дис. . доктора филол. наук : 10.02.01 : защищена 19.02.04. - Спб., 2003.-38 с. ; : ; . .•'•■ ' ■ :
224. Романов, Б. А. .Люди и нравы Древней РусиТекст. / Б. А. Романов. М.-Л.: Наука, 1966. - 240 с.
225. Семенюк, Н. Н. Некоторые вопросы изучения вариантности Текст. / Н. Н. Семенюк // Вопросы языкознания 1965. - № 1. — С. 48-55.
226. Сидоренко, М. И. Дублетность и синонимия Текст. / М. И. Сидоренко // Развитие синонимических отношений в истории русского языка: краткое содержание докладов / Удмуртский гос. ун-т. -Ижевск, 1980. С. 56.
227. Сидорова, Т. А. Мотивированность слов фразеологизированной морфемной структуры в современном русском языке (системно-функциональный и когнитивный аспекты): монография Текст. / Т. А. Сидорова. Архангельск : Изд-во Поморского ун-та, 2007. - 368 с.
228. Системный анализ значимых единиц русского языка. Парадигматика в лексике и словообразовании Текст. Красноярск : Изд-во Красноярского ун-та, 1987.-144 с.
229. Скляревский, Г. Н. Словарь православной церковной культуры Текст. / Г. Н. Скляревский. СПб. : Наука, 2000. - 278 с.
230. Смирницкий, А. И. К вопросу о слове (проблема тождества слова) / А. И. Смирницкий // Труды Института языкознания АН СССР. М., 1954.-Т. 4.-С. 3—9.
231. Смирницкий, А. И. Лексикология английского языка Текст. / А. И. Смирницкий М.: Изд-во лит. на ин. яз-х, 1956. - 320 с.
232. Смирнов, В. Л. К вопросу о синонимах, антонимах, омонимах и вариантах фразеологических единиц Текст. / В. Л. Смирнов // Вопросы теории и методики изучения русского языка: сборник шестой / КГУ. -Казань, 1970. С. 228-233.
233. Смирнов, Л. Н. О словообразовательной вариативности отвлеченных существительных в литературном словацком языке на начальном этапе его развития Текст. / Л. Н. Смирнов // Славянское и балканское языкознание. М., 1983. - С. 38-54.
234. Смирнова, О. И. Один случай энантиосемии Текст. / О. И. Смирнова // Лексикология и словообразование древнерусского языка: сб. ст. М., 1966. - С. 56-67.
235. Смолина, К. П. Синонимические отношения как объект типологического изучения (на материале русского литературного языка второй половины XVIII в.) Текст. / К. П. Смолина // Лексикология и лексикография : сб. ст. М., 1972. - С. 181-199.
236. Смолина, К. П. Типы синонимических отношений в русском литературном языке второй половины XVIII века Текст. / К. П. Смолина. -М. : Наука, 1977. 159 с.
237. Солнцев, В. М. Вариативность как общее свойство языковой системы Текст. / В. М. Солнцев // Вопросы языкознания. 1984. - N 2. -С. 31-42.
238. Соловьев, В. Что такое Россия Текст. / В. Соловьев // Жизнь и житие Сергия Радонежского / Отв. ред. В. В. Колесов. М., 1991. — С. 301-318.
239. Софронова, А. И. Лексико-семантическая эволюция группы глаголов-синонимов Текст. / А. И. Софронова // Вопросы теории и методики изучения русского языка: сборник седьмой / Отв. ред. Л. 3. Шакирова. Казань, 1971. - Вып. 96. - С. 57-68.
240. Степанов, Г. В. К проблеме языкового варьирования. Испанский язык Испании и Америки Текст. / Г. В. Степанов. М.: Едиториал УРСС, 2004-328 с.
241. Степанов, Ю. С. Константы: Словарь русской культуры: изд. 2-е, испр. и доп. Текст. / Ю. С. Степанов. М.: Академический Проект, 2001. -990 с.
242. Степанова, М. Д. Вопросы лексико-грамматического тождества: на материале современного немецкого языка Текст. / М. Д. Степанова // Вопросы языкознания. 1967. - N 2. - С. 89-97.
243. Сычев, О. А. Вариативность семантики общенаучной лексики как философская и лингвистическая проблема Текст. / О. А. Сычев // Проблемы языковой вариативности : сб. обзоров / АНСССР. -М., 1990. С. 77-95.
244. Тарабасова, Н. И. Явления вариативности в языке московской деловой письменности XVII в. Текст. / Н. И. Тарабасова. М. : Наука, 1986.-166,с.
245. Тарасова, М. А. Синонимия и пути развития лексической системы современного говора Текст. / М. А. Тарасова // Развитие синонимических отношений в истории русского языка: краткое содержание докладов / Удмуртский гос. ун-т. Ижевск, 1980. - С. 59.
246. Творогов, О. В. Лексический состав «Повести временных лет» (словоуказатели и частотный словник) Текст. / О. В. Творогов. Киев : «Наукова думка», 1984. - 220 с.
247. Телия, В. Н. Вторичная номинация и ее виды Текст. / В. Н. Телия // Языковая номинация (Виды наименований) : сб. ст. -М., 1977. С. 129221.
248. Тихонова, А. Н. Словообразовательная синонимия в русском языке Текст. / А. Н. Тихонов // Развитие синонимических отношений в истории русского языка : краткое содержание докладов / Удмуртский гос. ун-т. Ижёвск, 1980. - С. 4.
249. Топоров, В. Н. Заметка о двух индоевропейских глаголах умирания. Текст. / В. Н. Топоров //. Исследования; в области : балто-славянской духовной культуры (Погребальный? обряд) : сб. ст. М.,. 1990. -С. 47-53. . У ■.;'. '.,,.:':•
250. Топоров, В. Н. Святость; и святые в; русской» духовной; культуре ' . Текст. / В: Н: Топоров: Ш:; «Гнозис» -Школа :; «Языки русской культуры»,. 1995; — ТомТ1.Первый>век христианства на.;Руси;,— 875 c.i .
251. Топоров, В.Н. Святость и святые в русской духовной культуре Текст. / • В; Н. Топоров. М.: «Гнозис» - Школа «Языки русской культуры», 1998. — Том, II. Три века христианства на Руси (XII - XIV вв.).-864 с. ■ ■ , " ^^ .'
252. Третникова, Г. И. О двух русских глаголах: мыслить и думать. Текст. / F. И. Третникова // Вопросы языкознания : уч. записки Ленингр. гос. пед. ун-та им. А.И.Герцена / Ленингр. гос. пед; ун-т им. А. Ш Герцена. Л;, 1963; - Том 248; - С; 201-206.
253. Трошина, Н. Н. К проблеме вариативности текстуальной нормы Текст. / Н. Н. Трошина // Проблемы языковой вариативности : сб. обзоров /
254. АН СССР. М, 1990. - С. 116-134.
255. Трубачев, О. Н. К этимологии некоторых древнейших славянских терминов родства Текст. / О. Н. Трубачев // Вопросы языкознания. 1957. -№2.-С. 86-95.
256. Трубецкой, Н. С. Основы фонологии. / Пер. с нем. А. А. Холодовича; ред. С. Д. Кацнельсона; Послесл. А. А. Реформатского Текст. / Н. С. Трубецкой. М. : Изд-во иностр. лит-ры, 1960. - 352 с.
257. Туркин, В. Н. Историческая лексикология русского языка: возникновение, предмет и направление Текст. / В. Н. Туркин // Филологические науки. 1977. - № 5. - С. 24-32.
258. Тютькова, Т. А. Вариативность глагольного управления как частная проблема языкового варьирования Текст. / Т. А. Тютькова // Функционирование языковых единиц в синхронии и диахронии : межвуз. сб. научных трудов / ЛГУ. Л., 1987.-С. 146-151.
259. Убийко, В. И. Лексическая синонимия и сочетаемость Текст. / В. И. Убийко, Н. П. Смирнова // Развитие синонимических отношений в истории русского языка: краткое содержание докладов / Удмуртский гос. ун-т. Ижевск, 1980. - С. 53.
260. Днепропетровск, 1988. Часть II. - С. 173-174.
261. Улуханов, И. С. Об изменении значения слов Текст. / И. С. Улуханов // Русская речь. 1970. - № 4. - С. 72-76.
262. Ульман, С. Семантические универсалии Текст. / С. Ульман // Новое в лингвистике. М., 1970. - Т. 5. - С. 250-299.
263. Уфимцева, А. А. Некоторые вопросы синонимии Текст. / А. А. Уфимцева // Очерки по синонимике современного русского литературного языка : сб. ст. / АН СССР. M.-JL, 1966. - С. 26-38.
264. Уфимцева, А. А. Типы словесных знаков Текст. /
265. A. А. Уфимцева. М. : Наука, 1974. - 206 с.
266. Ушаков, В. Е. Родовые варианты имен существительных в древнерусском языке Текст. / В. Е. Ушаков // Очерки по русскому языку : сб. ст / Кировский гос. пед. ин-т. Киров, 1974. — С. 3-14.
267. Ушаков, Д. Н. Краткое введение в науку о языке: Из лекций на Московских Женских Педагогических Курсах Текст. / Д. Н. Ушаков. М. : Изд. В.С.Спиридонов, 1913(Типолитогр. ИН.Кушнерев и К). - 118 с.
268. Ушаков, Д. Н. Русская орфоэпия и ее задачи Текст. / Д. Н. Ушаков // Литературная Россия. 2004. - №15 - С. 7-10.
269. Фаворин, В. К. Синонимы в русском языке Текст. /
270. B. К. Фаворин. Свердловск : Свердловское книжное изд-во, 1953. - 72 с.
271. Федотов, Г. Преп. Сергий Радонежский Текст. / Г. Федотов // Жизнь и житие Сергия Радонежского / Сост., поел, и коммент. В. В. Колесова. -М., 1991. С. 247-258.
272. Феллер, М. Д. Как рождаются и живут слова Текст. / М. Д. Феллер. -М. : Просвещение, 1964. 195 с.
273. Филин, Ф. П. О слове и вариантах слова Текст. / Ф. П. Филин // Морфологическая структура слова в языках различных типов : сб. ст. / АН СССР. М.-Л., 1963.-С. 128-133.
274. Филин, Ф. П. О генетическом и функциональном статусе современного русского литературного языка Текст. / Ф. П. Филин //
275. Вопросы языкознания. 1977. - № 4. - С. 3-20.
276. Филин, Ф. П. О лексике древнерусского языка Текст. / Ф. П. Филин // Вопросы языкознания. 1981. - № 3. - С. 3-18.
277. Филин, Ф. П. Историческая лексикология русского языка Текст. / Ф. П. Филин. М.: Наука, 1984. - 176 с.
278. Флоренский, П. Троице-Сергиева лавра и Россия Текст. / П. Флоренский // Жизнь и житие Сергия Радонежского / Сост., поел, и коммент. В. В. Колесова. М., 1991. - С. 273-286.
279. Фомина, М. И. Современный русский язык: Лексикология Текст. / М. И. Фомина. М. : Высшая школа, 1978. - 256 с.
280. Хаустова, И. С. О лексической синонимии в литературном языке Петровской эпохи (по материалам «Ведомостей» 1702-1703 годов) Текст. / И С. Хаустова // Начальный этап формирования русского национального языка: сб. ст. /ЛГУ. -Л., 1961.-С. 169-178.
281. Хлебникова, И. Б. Введение в германскую филологию и историю английского языка Текст. / И. Б. Хлебникова. 3 изд., испр. - М. : ЧеРо, 2001.- 179, 1.с.
282. Ходова, К. И. К вопросу о выявлении лексической нормы в русском литературном языке древнего периода Текст. / К. И. Ходова // Памятники древнерусской письменности: Язык и текстология : сб. ст. М., 1968.-С. 95-116.
283. Хожикулова, О. А. Синонимия производящего и производного в сфере имен качества Текст. / О. А. Хожикулова // История русского языка. Словообразование и формообразование: сб. материалов / Под общ. ред. Г. А. Николаева. Казань, 1997. - С. 150-153.
284. Храковский, В. С. Теория языкознания. Русистика. Арабистика Текст. / B.C. Храковский. СПб. : Наука, 1999. - 447с.
285. Цейтлин, Р. М. Лексика старославянского языка Текст. / Р. М. Цейтлин. -М.: Наука, 1977. 336 с.
286. Чередниченко, А. И. Иноязычное влияние как фактортерриториальной вариативности языка Текст. / А. И. Чередниченко // Варианты полинациональных литературных языков / Ю. А. Жлуктенко,
287. B. Н. Бублик, А. В. Двухжилов и др. / Отв. ред. Ю. А.Жлуктенко. Киев, 1981.-С. 246-260.
288. Черепанова, О. А. Морфологическое и лексико-словообразовательное варьирование в Успенском сборнике XII XIII вв. Текст. / О. А. Черепанова // История русского языка. Древнерусский период/ЛГУ.-Л., 1976.-Вып. 1.-С. 101-118.
289. Черепанова, О. А. Средства лексического варьирования в стиле «плетения словес» Епифания Премудрого Текст. / O.A. Черепанова // Русская историческая лексикология и лексикография : межвуз. сб. / ЛГУ. -Л., 1977. Вып. 2. - С. 73-80.
290. Чернова, C.B. Синонимические отношения безличных глаголов, обозначающих необходимость осуществления действия Текст. /
291. C. В. Чернова // Лексическая семантика и словообразование в русском языке (в синхронии и диахронии) : межвуз. сб. науч. тр. / Куйбышевский гос. пед. ин-т им. В. В. Куйбышева. Куйбышев, 1980. - Т. 237 - С. 39-47.
292. Черных, П. Я. Очерк русской исторической лексикологии. Древнерусский период Текст. / П. Я. Черных. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1956.-243,с.
293. Черняк, В. Д. Синонимия в русском языке : пособие для студентов высших учебных заведений Текст. / В. Д. Черняк. М. : Изд-во Academia, 2010. - 128 с.
294. Шанский, Н. Mi Лексикология- современного; русского языка Текст. / Н. М: Шанский. М. : Просвещение, 1964. - 316 с.
295. Шелепова, Л; И. Лексические разночтения в Прологе (по.спискам XII-XVII вв.) : учеб. пособие Текст. / Л. И. Шелепова. Барнаул : [б. и.], 1992.-106 с. '
296. Шендельс, Е. И. Многозначность и синонимия в грамматике (на материале глагольных фо.рм современного немецкого языка) Текст] / Е. И. Шендельс. М. : Высшая.школа, 1970. -204 с.
297. Шерешевская, Е.Б. Об экспрессивно-синонимическом- типе лексических, значений Текст. / Е. Б. Шерешевская // Русская лексика в историческом и синхронном освещении: сб. ст. / Отв. ред. К. А. Тимофеев. Новосибирск, 1985. - С. 79-86.
298. Шимчук, Э. Г. Омонимия и многозначность в историческомсловаре Текст. / Э. Г. Шимчук // Вопросы русского языкознания / Московский гос. ун-т. М., 1979. - Вып. 2. - С. 197-207.
299. Шин Сен-Ир, Т. М. Синонимические связи глаголов взаимоотношения людей Текст. / Т. М. Шин Сен-Ир // Вопросы лексики и словообразования русского языка: сб. тр. / Киргизский гос. ун-т им. 50-летия СССР. Фрунзе, 1977. - Вып. 1. - С. 32-45.
300. Шмелев, А. Д. Русская языковая модель мира: материалы к словарю Текст. / А. Д. Шмелев. М.: Языки славянской культуры, 2002. -224 с.
301. Шмелев, Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка Текст. / Д. Н. Шмелев М. : Просвещение, 1964. - 244 с.
302. Шмелев, Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка) Текст. / Д. Н. Шмелев. — М. : Наука, 1973.— 280 с.
303. Шмелев, Д. Н. Современный русский язык. Лексика: учебное пособие для студентов пед. ин-тов по специальности «Русский язык и литература» Текст. / Д. Н. Шмелев. -М.: Просвещение, 1977. 335 с.
304. Шмелева, Н. Н. О лексико-семантическом стяжении в древнерусском языке Текст. / Н. Н. Шмелева // Исследования по словообразованию и лексикологии древнерусского языка: сб. ст. М., 1969.-С. 252-260.
305. Шулежкова, С. Г. К вопросу о соотношении синонимичных и вариантных языковых единиц Текст. / С. Г. Шулежкова // Вопросы лексикологии : сборник девяносто седьмой / Свердловский гос. пед. ин-т. -Свердловск, 1969. С. 24-28.
306. Шумилова, А. А. Синонимы в канонических текстах XVII века Текст. / А. А. Шумилова // Развитие синонимических отношений в истории русского языка: краткое содержание докладов / Удмуртский гос. ун-т. — Ижевск, 1980.-С. 61.
307. Щерба, Л. В. Избранные труды по русскому языку Текст. / Л. В. Щерба. М.: Учпедгиз, 1957. - 186 с.
308. Язык русской агиографии XVI века (Опыт автоматического анализа) Текст. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1990. - 337 с.
309. Ястрежембский, В. Р. Языковая вариативность и лингвистические объяснение Текст. / В. Р. Ястрежембский // Проблемы языковой вариативности : сб. обзоров / АН СССР. М., 1990. - С. 35-57.