автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Лексическое и словообразовательное исследование трех списков "Лествицы" Иоанна Синайского

  • Год: 1999
  • Автор научной работы: Попова, Татьяна Георгиевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Архангельск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Лексическое и словообразовательное исследование трех списков "Лествицы" Иоанна Синайского'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Попова, Татьяна Георгиевна

Введение.

Глава первая. "Лествица" и история её изучения.

1.1. Иоанн Синайский и его книга.

1.2. Изучение "Лествицы" в научной литературе.

Глава вторая. Методологические проблемы интерпретации лексической вариантности в списках памятника.

2.1. Предварительные замечания

2.2. Краткий очерк из истории изучения в лингвистической литературе языка древнейших славянских памятников.

2.3. Некоторые особенности ранних славянских переводов с греческого языка

2.4. Вопрос о локализации древних славянских переводов.

2.5. Причины и сущность лексического варьирования.

2.6. Сущность лингвотексголотческого метода исследования

2.7. Выводы.

Глава третья. Исследование лексической системы "Лествицы" по рукописям Муз., Рум., Три.

3.1. Локализация переводов, представленных в изучас-мых списках

3.2. Лексическая система Муз. в сопоставлении с лексическими системами Рум. и Трц.

3.2.1. Предварительные замечания.

3.2.2. "Переводческие дублеты" в списках "Лествицы".

3.2.3. "Дублеты-совпадения" в списках "Лествицы".

3.2.4. Выводы.

3.3. Лексическая система Рум. в сопоставлении с лексической системой Трц.

3.3.1. Предварительные замечания

3.3.2. Лексические варианты.

3.3.3. Словообразовательные варианты.

3.3.3.1. Префиксальные словообразовательные варианты.

3.3.3.2. Суффиксальные словообразовательные варианты.

3.3.4. Выводы.

3.4. Лексико-словообразовательные замены в тексте Трц.

3.5. Лексические системы Рум. и Трц. в сопоставлении с данными

СлРЯ XI - XVII вв.

 

Введение диссертации1999 год, автореферат по филологии, Попова, Татьяна Георгиевна

Огромное число памятников древнерусской письменности с их многочисленными списками, существующими в разных редакциях, восходящими к различным переводам одного и того же греческого текста, выполненным в разное время и в разной языковой среде, остаётся резервным фондом исторического языкознания, ждущим своих исследователей. К числу таких практически не исследованных памятников относится и "Лествица" Иоанна Синайского.

Актуальность темы определяется малоизученностью лексического фонда средневековой письменности по памятникам, бытовавшим на Руси в течение нескольких веков, и недостаточной степенью выявления варьирующейся лексики в русском языке средневековья. Изучение лексической вариантности позволит установить состав словаря древних славянских языков и их диалектов, а исследование словарного запаса "Лествицы" по её древнейшим славянским спискам поможет более точно определить ту часть церковнославянской лексики, которая перешла в состав древнерусского литературного языка. Это способствует прояснению вопроса, на который указывал ещё акад. В.В. Виноградов: "До настоящего времени состав той старославянской лексики, которая: вошла в активный словарь древнерусского литературного языка с XI по конец XIV в., до периода второго южнославянского влияния, во всём его объёме и стилистическом разнообразии, пока не решён" [35, Р]. Эта проблема не потеряла своей актуальности и на современном этапе развития исторической лексикологии и лексикографии.

В связи с этим в качестве объекта лингвистического исследования мы выбрали лексическую систему трёх принципиально различающихся списков "Лествицы", которые в настоящее время хранятся в Отделе рукописей РГБ: из собрания Румянцева, фонд 256, № 198 (Рум.), из собрания Троице-Сергиевой лавры, фонд 304, № 10 (Трц.) и из Музейного собрания, фонд 178, № 6611 (Муз.). Предметом лингвистического анализа является варьирующаяся лексика названных списков.

Цель предлагаемого исследования заключается в том, чтобы выявить состав варьирующегося словаря в лексической системе "Лествицы" и, соответственно, в лексической системе русского языка средневековья.

Для реализации поставленной цели необходимо решение ряда конкретных задач:

1) Определение сущности понятий ""вариантность", "вариант", ""варьирование" в ракурсе данного исследования с целью создания теоретического фундамента работы;

2) параллельное прочтение трёх славянских списков "Лествицы" и греческого оригинального текста;

3) определение слов с близкой или одинаковой семантикой, употреблённых в одинаковых контекстах в разных списках "Лествицы" и выявление лексического значения членов вариантных пар или рядов;

4) анализ основных типов лексических вариантов и объяснение причин лексического и словообразовательного варьирования;

5) исследование словарного состава памятника в сопоставлении с данными исторических словарей с целью выявления лексем и лексико-семантических вариантов, не отмеченных в существующих исторических словарях русского языка.

Основным методом исследования является люггвотекстологический, предложенный и разработанный Л.П. Жуковской [67, 183 - 193] и поддержанный в работах её учеников: Т. А. Алексеевой, Г,С. Баранковой, A.M. Камчатно-ва, А.М. Молдована и др. Кроме того, были использованы описательный, се-мантико-сопоставительный и семантико-стилистический методы исследования, а также приёмы контекстуального и количественного анализа.

Исследование проводилось на материале картотеки лексических разночтений, составленной нами по тексту Слов "Об отречении", "О беспристрастии", "О странничестве" и "О послушании" по ркп. Рум., Трц. и Муз.

Степень достоверности результатов исследования обеспечивается комплексным анализом языкового материала, в качестве которого выступают древние славянские рукописные тексты XII-XV вв. общим объёмом свыше 300 листов. Для сопоставления со славянскими мы использовали греческий текст, предложенный в Patrologías cursus completus. Series graeca. (T. 88. Col. 631 -1164. Paris, 1860).

Научная новизна исследования определяется прежде всего тем, что лингвотекстологическому анализу подвергается памятник письменности, ранее не изучавшийся с указанных позиций. Впервые представлены и описаны лексические разночтения в списках, представляющих собой разные славянские переводы "Лествицы", а также в списках, являющих разные её редакции. К новым результатам можно отнести введение в научный оборот слов и значений слов, не зафиксированных в словарях древнерусского языка и уточнение значений некоторых зафиксированных слов.

Теоретическая значимость результатов исследования заключается в конкретной разработке ряда проблем, связанных с историей текста практически не исследованного и научно не изданного переводного памятника древней славянской письменности, и, в первую очередь, в решении вопросов о локализации древнеболгарского перевода "Лествицы" и о существования русской стилистической редакции этого перевода. Сделанные в работе выводы углубляют и дополняют имеющиеся теоретические положения относительно проблем, касающихся лексического варьирования в переводных памятниках ранней славянской письменности.

Практическая ценность исследования определяется тем, что его результаты смогут найти применение в описательных трудах по исторической лексикологии и по истории русского литературного языка; в лексикографической практике при составлении исторических словарей и словаря "Лествицы" Материалы и выводы, содержащиеся в работе, могут быть использованы при чтении спецкурсов, посвященных переводным раннеславяи-ским памятникам; при написании курсовых и дипломных сочинений студентами филологических факультетов. Результаты исследования могут быть использованы при научном издании "Лествицы" а научное издание памятников является, по справедливому замечанию акад. Д.С. Лихачёва, самым важным практическим применением текстологии1.

Нами подготовлен к изданию текст Слов "Об отречении", "О беспристрастии", "О странничестве" и "О послушании", а также Краткое житие отца Иоанна,, написанное иноком Раифским Даниилом, Послание Иоанна Раифского Иоанну Синайскому, ответ Иоанна Синайского Иоанну Раифскому и Предисловия к "Лествице" по исследуемым рукописям.

Основные положения диссертации апробировались в виде научных докладов и сообщений на VI, IX, X, XI Ломоносовских чтениях (г. Архангельск), на международной научно-практической конференции "Проблемы гуманитарного знания на рубеже веков" (г. Северодвинск), обсуждались на заседаниях кафедры русского языка Северодвинского филиала Поморского государственного университета и кафедры истории русского языка и диалектологии Поморского государственного университета По теме исследования имеется 6 публикаций, общий объём которых составляет 2,2 печ.л.

Предмет, задачи и методы исследования определили структуру диссертации. Она состоит из введения, трёх глав, заключения, списка источников, списка изученной литературы, списка условных сокращений, словника и ряда приложений. Общий объём работы 224 страницы, основной текст составляет 159 страниц. Составленный словник представлен 1027 лексемами. При

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лексическое и словообразовательное исследование трех списков "Лествицы" Иоанна Синайского"

157 Заключение

Заканчивая лексический и словообразовательный анализ трёх славянских списков "Лествицы", приведём в тезисной форме итоги изложенного материала и рассмотрим перспективы дальнейшей разработки затронутых проблем.

1. Рум. и Трц. представляют собой один перевод "Лествицы", а а Муз. -другой перевод. Наличие варьирующихся лексем в Рум. (Трц.) и Муз. обусловлено разными переводами, а варьирование в лексических системах Рум. и Трц. является следствием бытования списков на разных славянских территориях.

2. Перевод, представленный в Рум. и Трц., выполнен в Болгарии времени царя Симеона (893 - 927 гг.), связан с Преславским культурно-литературным центром и отражает восгочноболгарский локальный тип древнейшего славянского литературного языка.

3. Перевод, представленный в Муз., выполнен в Сербии около 1370 года и связан с деятельность митрополита Киприана. Этот перевод имеет те же особенности, что и другие переводы, связанные со вторым южнославянским влиянием: большое количество сложных слов, а также слов, заново созданных переводчиком. Это является яркой отличительной чертой ркп. Муз. в сравнении с ркп. Рум. и Трц. Что касается употребления заимствованных слов из греческого языка, то их число отличается незначительно: 44 в ркп. болгарского перевода и 45 в ркп. сербского.

4. Подавляющее большинство ЛВ по ркп. Рум. и Трц. представлено именами и наречиями (частицами), а СВ, соответственно, - глаголами. Кроме того, многие имена являются отглагольными образованиями. Существование этих вариантов связано с развитием грамматической категории вида в древних славянских языках и их диалектах, в частности, различных средств имперфекти-вации, в числе которых мы отмечаем суффиксы -а-, -ва-, -ова-.

Для ркп. Трц. характерно стремление к более простому суффиксу, чем для ркп. Рум.

5. В результате проведённого исследования выявлено наличие русской стилистической редакции древнего болгарского перевода "Лествицы", представленной в Трц.

6. Поскольку ркп. Рум., Трц., Муз. изучены крайне мало, многие их лексемы не нашли отражения в существующих исторических словарях русского языка. В связи с этим мы считаем возможным уточнить значение 3 лексем, зафиксированных в имеющихся словарях, и ввести в лексикографическую практику 24 лексемы, в них не зафиксированные. Среди них следующие: fipavhckbih (принадлежащий врачу), въспомннобаннк (воспоминание), въспытовлтн (разузнавать, разведывать, расспрашивать), дьрзовдннк (дерзость, наглость, нахальство), кднноунсмеиьнын (такой же, равный по количеству, равночисленный), зълооухыфремнк (злой умысел, коварство), з*ьлО010(ыц1(>(аннк (то же), лювогноусьиын (развратный, любящий нечистоту), лизвогшфьнын (сластолюбивый, плотоядный), лк>Б0прне*1ггьнык (наблюдательный, любящий осторожность), любосокауьнын (сластолюбивый, плотоядный, любящий вкусно покушать), любоунстышн (любящий чистоту, целомудренный), любоунстотьнын (то же), медльно-глдеьнын (косноязычный, заикающийся, недостаточно хорошо выражающийся), моууеннуь (относящийся к мученикам, мученический), непытАКлшн (лишённый любопытства), поглаголаннк (беседа, рассказ, разговор), по-сл*ЬжА*гн (поступать подобно кому-л. или согласно чему-л.), пркБлкжАкнк (близость к мирской жизни), прнсьноположьишгь (Христос), пр^лгЬнганнк (измена, перемена, смена), *грнзноположьннкгь (Христос), оуБ&уждннк (бдительность, бодрствование), оулледлнтн (замедлить, задержаться)„

Также отмечены 2 лексемы, зафиксированные в СлРЯ XI - XVII вв., но имеющие в текстах Рум. и Трц. своеобразное значение: накывдннк

159 мдкыновеннк) - тайный знак, сигнал, непонятный для других, пр^льсть -соблазнитель, обманщик.

В заключений необходимо отметить, что наша работа является весьма скромным шагом на пути исследования такого замечательного памятника древней славянской письменности, как "Лестница", степень изученности которой в сравнении с другими источниками по истории языка просто ничтожна. Ещё И.И. Срезневский говорил: "Каждый из старых памятников языка должен быть разобран отдельно в отношении лексикальном, грамматическом и историко-литературном. По сличении лучших списков надобно составить для него особенно полный и подробный словарь, не пропуская ни одного слова, ни одного оттенка его значения, и особенно полную и подробную грамматику, не пропуская ни одной формы, ни одной особенности формы. В том и в другом должно быть отмечено влияние чужестранных языков" [157, 80]. "Лестница" в этом отношении является благодатнейшим материалом для исследования, поскольку это переводной памятник, достаточно объёмный, сохранившийся в большом количестве списков, представляющих не менее чем три древних славянских перевода. Этот интереснейший материал ждёт своих исследователей.

160 источники

1. Patrologiae cursus completus. Series graeca. T. 88. Col. 631 - 1164. Paris,

1860.

2. Лествица Иоанна Синайского (ркп. ОР РГБ, собрание Румянцева, фонд 256, №198).

3. Лествица Иоанна Синайского (ркп. ОР РГБ, собрание Троице-Сергиевой лавры, фонд 304, № 10).

4. Лествица Иоанна Синайского (ркп. ОР РГБ, Музейное собрание, фонд 178, №6611).

5. Преподобного отца нашего Иоанна Лествичника Лествица, возводящая на небо. - М.: Лествица, 1997. - 671 с.

6. Преподобного omi{a Иоанна Лествгща (в сокращении). - М.: Братство во имя Всемилостивого Спаса, 1993. - 211 с.

 

Список научной литературыПопова, Татьяна Георгиевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Востоков А.Х. Словарь церковнославянского языка Т. I II. - СПб. 1858- 1861. (Вост.)

2. Вейсман А.Д. Греческо-русский словарь. Репринт V-ro издания 1899 г.- М.: 1991. (Вейсман).

3. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка Т. I IV.- М.: 1880 1882 (1955). (Даль).

4. Дворецкий И.Х. Древнегреческо-русский словарь. П/р С.И. Соболевского. Т. I II. - М.: 1958. (Дворецкий).

5. Дьяченко Г. Полный церковнославянский словарь. М.: 1993. (Дьяченко).

6. Старославянский словарь (по рукописям X XI вв.) П/р P.M. Цейтлин, Р. Вечёрки, Э. Благовой. - М. : Русский язык, 1994. (Старославянский словарь).

7. Словарь древнерусского языка XI X3V вв. Т. I - IV. - М.: Русский язык, 1988 и след. (СДР XI - XIV вв.).

8. Словарь русского языка XI XVII вв. Вып. 1 и след. - М,: Наука, 1975 и след. (СлРЯ XI - XVII).

9. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. Т. I III. - М. - Л.: Изд.-во АН СССР, 1958. (Срз.).

10. Черных П.Я. Историко этимологический словарь современного русского языка. Т. I - II. - М.: Русский язык, 1993. (Черн.).162

11. ФасмерМ. Этимологический словарь русского языка / Пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачёва. Т. I IV. - М.: Прогресс, 1986. (Фаем.).

12. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. П/р О.Н. Трубачёва Вып. 1 и след. М.: Наука, 1974 и след. (ЭССЯ).

13. A patristic greek Lexicon. Oxford, 1961.

14. Fr. Miklosich. Lexicon Palaeoslovenico graeco - latinum. - Vindobonae guilelmus braumueller, 1862 - 1865. (Микл.).

15. Slovnik jazyka staroslovenskeho. Lexicon linquae palaeoslovenicae. -Praha: Nakladatelstvi feskoslovenske Akademie V6d. T.l-49. 1958 - 1995. (SJS).1631. ЛИТЕРАТУРА

16. Аверинцев С.С. Византийская литература Ранневизантийский период/История Всемирной литературы. М.: Наука, 1984. - Т.П. - С.339-348.

17. Азарх Ю. С. Словообразование и формообразование существительных в истории русского языка. М.: Наука, 1984. - 167 с.

18. Алексеев A.A. К истории русской переводческой школы XII в./ЛГОДРЛ. Л., 1988. - T.XLI. - С. 154-197.

19. Алексеев A.A. К определению объёма литературного наследия Мефо-дия (Четий перевод Песни Песней)//ТОДРЛ. Л., 1983. - T.XXXVII. - С.229-255.

20. Алексеев A.A. Кое-что о переводах в Древней Руси // ТОДРЛ. СПб., 1996. - T.XLIX.- С.278-296.

21. Алексеева М.П. О фонетико-морфологической ассимиляции латинской лексики в русском языке XVIII в.//Вопросы истории русского языка Новосибирск: Изд.-во Новосиб. гос. пед. ин.-та, 1971. - Вып.41. - С. 14-21.

22. Алексеева Т.А. Определение значения слова по спискам памятника (на материале произведений Кирилла Туровского)//Проблемы славянской исторической лексикологии и лексикографии. Тезисы Окг. конф. М.: Изд.-во АН СССР, 1975. - Вып.1. - С.3-6.

23. Арапова Н.С. Синонимические варианты при калькирова-нии//Этимологические исследования по русскому языку. М.: Изд.-во МГУ, 1993. Вып. 10. -С.4-11.

24. Архангельский A.C. К изучению древнерусской литературы. Творения отцов церкви в древнерусской письменности. СПб., 1888. - С.88-92.

25. Архангельский A.C. Нил Сорский и Вассиан Патрикеев. Их литературные труды и идеи в Древней Руеи. СПб., 1881. - 4.1. - С.160-163.

26. Архангельский A.C. Преподобный Нилъ Сорский. СПб., 1881. -С. 61-72.

27. Архангельское евангелие 1092 года. Исследования. Древнерусский текст. Словоуказатели. Издание подготовили Л.П. Жуковская, Т.Л. Миронова. М.: Скрипторий, 1997. -674 с.

28. Баранкова Г. С. Лексика русских списков "Шестоднева" Иоанна экзарха Болгарского: Дис. канд. филол. наук. М., 1977. - 217 с.

29. Баранкова Г. С. О взаимоотношениях "Шестоднева" Иоанна экзарха Болгарского и 'Толковой Палеи": Текстолого-лингвистический ас-пекг//Исгория русского языка. Исследования и тексты. М.: Наука, 1982. -С.262-277.

30. Баранкова Г. С. О словообразовании существительных в списках 'Шестоднева" Иоанна экзарха Болгарского//Памятники русского языка Вопросы исследования и издания. М.: Наука, 1974. - С.141-157.

31. Бахтурина Р.В. Отглагольные имена лиц пассивного значения в древнерусском языке XI XVI вв.//Историческая грамматика и лексикология русского языка: Материалы и исследования. - М.: Изд.-во АН СССР, 1962. -С. 180-195.

32. Благова Э. Гомилии Супрасльского и Успенского сборни-ков//Исследования источников по истории русского языка и письменности. М.: Наука, 1966. С. 77 - 87.

33. Бобрик М А. Представления о правильности текста и языка в истории книжной справы в России (от XI до XVIII в.)//Вопросы языкознания. 1990. -№4. -С.61-85.

34. Богатова Г. А. Из истории существительных среднего рода на -мя в древнерусском языке//Вопросы истории русского языка. М.: Изд.-во МГУ, 1959. - С. 132-157.

35. Бондарко A.B. К вопросу о состоянии видовой дифференциации глагола в древнерусском языке//Историческая грамматика и лексикология русского языка: Материалы и исследования. М.: Изд.-во АН СССР, 1962. - С.76-84.

36. Борковский В.И., Кузнецов П. С. Историческая грамматика русского языка. М.: Изд.-во АН СССР, 1963. - 512 с.

37. Бройер Г. Значение синтаксических наблюдений дня определения оригиналов древнерусской литературы./ЛУ Международный съезд славистов. Материалы дискуссии. М.: Наука, 1962. - Т.2. - С.248-250.

38. Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка. М.: Учпедгиз, 1959. - 623 с.

39. ВайанА. Руководство по старославянскому языку. М.: Изд.-во Иностранной литературы, 1952. - 436 с.

40. Ван-Вейк Н. О происхождении видов славянского глагола//Вопросы глагольного вида. М.: Изд.-во Иностранной литературы, 1962. - С.238-257.

41. Варбот Ж. Ж. Определение значений и этимологизация "тёмных" редких слов из памятников письменности/Шроблемы славянской исторической лексикологии и лексикографии: Тезисы конф. Окг. 1975. М.: Изд.-во АН СССР, 1975. - Вып.2. - С.6-10.

42. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа, 1990. - 176 с.

43. Верещагин Е.М. Выявление смысловых связей между словами первого литературного языка славян с помощью методики "цепочки'У/Проблемыславянской исторической лексикологии и лексикографии: Тезисы конф. Окт. 1975. М.: Изд.-во АН СССР, 1975. Вып.2. С.10-12.

44. Верещагин ЕМ. Дефиниции и классификации в Лествице Иоанна Синайского: радостная встреча науки и художества//В кн. Верещагин Е.М. Христианская книжность Древней Руси. М.: Наука, 1996. - С.71-83,

45. Верещагин ЕМ. Из истории возникновения первого литературного языка. Варьирование средств выражения в переводческой технике Кирилла и Мефодия. М.: Изд.-во МГУ, 1972. - 198 с.

46. Виноградов В.В. Изучение образования и развития древнерусского языка//В кн. Виноградов В.В. Избранные труды. История русского литературного языка. М.: Наука, 1978. - С.65-151.

47. Виноградов В.В. О задачах истории русского литературного языка//В кн. Виноградов В.В. Избранные труды. История русского литературного языка М.: Наука, 1978. - С.152-177.

48. Виноградов В.В. Орфография и язык Жития Саввы Освященного (по рукописи XIII в.)//Памятники древнерусской письменности. Язык и текстология. М.: Наука, 1968. -С.137-199.

49. Виноградов В.В. Основные вопросы и задачи изучения истории русского языка до XVIII века//Вопросы языкознания. 1969. - № 6. - С.3-34.

50. Виноградов В.В. Основные этапы истории русского языка//В кн. Виноградов В.В. Избранные труды. История русского литературного языка М.: Наука, 1978. - С. 10-64.

51. Виноградов В.В. Русский язык. 3-е изд. - М.: Высшая школа, 1986. -- 639 с.

52. Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959. - 491 с.

53. ВостокоеА.Х. Грамматика церковнославянского языка. СПб., 1863. -С. 102-103.

54. Востоков А.Х. Описание русскихъ и словенскихъ рукописей Румян-цевского музеума. СПб., 1842. - С.253-260.

55. Вялкина Л.В. Греческие параллели сложных слов в древнерусском языке XI XIV вв.//Лексикология и словообразование древнерусского языка. -М.: Наука, 1966. - С.154-188,

56. Вялкина Л.В. Словообразовательная структура сложных слов в древнерусском языке XI XIV вв.//Вопросы словообразования и лексикологии древнерусского языка. - М.: Наука, 1974. - С. 156-199.

57. Вялкина Л.В. Сложные слова в древнерусском языке в их отношении к языку греческого оригинала (на материале Ефремовской корм-чей)//Исследования по исторической лексикологии древнерусского языка -М.: Наука, 1964. С.94-118.

58. Вялкина Л.В, Лукина Г.Н. Опыт применения некоторых методов математической статистики к изучению лексики древнерусских тек-стов//Исследования по исторической лексикологии древнерусского языка -М.: Наука, 1964. С.298-301.

59. Вялкина Л.В., Лукина Г.Н. Материалы к частотному словарю древнерусских текстов//Лексиколошя и словообразование древнерусского языка. -М.: Наука, 1966. С.263-292.

60. Горский A.B., Невоструев К И. Описание славянских рукописей Московской синодальной библиотеки. Отд. II. Писания святых отцов. М., 1859. -4.2.-С. 193-218.

61. Горшкова КВ, Хабургаев Г.А. Историческая грамматика русского языка. М.: Высшая школа, 1981. - С. 1-359.

62. Державина ЕМ. О лексических и семантических старославянизмах в памятниках древнерусского языка//Древнерусский язык в его отношении к старославянскому. М.: Наука, 1987. - С. 105-110.

63. Дерибас В.М. О заимствовании и калькировании производных слов в русском языке (на материале приставочно-суффиксальных существитель-ных)//Этимологические исследования по русскому языку. М.: Изд.-во МГУ, 1972. - Вып.7. - С.70-85.

64. Добротолюбие. Свято-Троицкая Сергеева Лавра, 1993. - Т. 2. -С.489-550.

65. Достал А. Каково было видовое значение глагольных основ в праславянском языке?//Вопросы глагольного вида. М.: Изд.-во Иностранной литературы, 1962. - С.276-279.

66. Достал А. Установление видового значения конкретного глаго-ла//Вопросы глагольного вида. М.: Изд.-во Иностранной литературы, 1962. -С.287-307.

67. Дубровина В.Ф. Греческие ориланалы древнерусских памятников и исторический словарь XI ХУП вв.//Проблемы славянской исторической лексикологии и лексикографии: Тезисы конф. Окт. 1975. - М.: Изд.-во АН СССР, 1975. - Вып. 3. - С.68-70.

68. Дубровина В. Ф. Из наблюдений над употреблением грецизмов в переводном тексте русской рукописи XI в.//Исгочниковедение и история русского языка М.: Наука, 1964. - С.44-58.

69. Дубровина В. Ф. К изучению лексики переводного памятни» ка//История русского языка. Исследования и тексты. М.: Наука, 1982. -С. 198-227.

70. Дурново КН. Введение в историю русского языка. М.: Наука, 1969. - 293 с.

71. Живов В.М. Гуманистическая традиция в развитии грамматического подхода к славянским литературным языкам в XV XVIII вв.//Славянское языкознание. XI Международный съезд славистов. Братислава, сент. 1993. - М.: Наука, 1993. - С.106-121.

72. Житие преподобнаго отца нашего Иоанна Лествичника (по руководству Четьих Миней и др. источникам)/Сост. В. Турбин. - М., 1902. - 32 с.

73. Жуковская Л. П. Древнейшие Лествицы Румянцевского собрания как лингвистический источник русского средневековья//Румянцевские чтения: К 240-летию со дня рождения Н.П. Румянцева. М.: Изд.-во РГБ, 1994. - Ч.Н. -С.94-96.

74. Жуковская ЛП. Древние славянские переводы византийских и сирийских памятников в книгохранилищах СССРШалесгинский сборник. Л.: Наука, 1969. - Вып.82. - С. 171-175.

75. Жуковская Л.П. К вопросу о южнославянском влиянии на русскую письменность (Житие Анисьи по спискам 1282 1632 гг.)//История русского языка. Исследования и тексты. - М.: Наука, 1982, - С.277-287.

76. Жуковская Л.П. Лексические варианты в древних славянских руко-писях//Исследования по исторической лексикологии древнерусского языка -М.: Наука, 1964. С. 5-17.

77. Жуковская Л.П. Лингвистические данные в текстологических иссле-дованиях//Изучение русского языка и источниковедение. М.: Изд.-во АН СССР, 1969. - С. 3-27.

78. Жуковская Л.П. О переводах евангелия на славянский язык и о "древнерусской редакции" славянского евангелиям/Славянское языкознание. -М.: Изд.-во АН СССР, 1959. С.86-97.

79. Жуковская Л.П. О текстологическом изучении памятников традиционного содержания//Текстология славянских литератур. Л.: Изд.-во АН СССР, 1973.-С.183-193.

80. Жуковская Л.П. Памятники письменности традиционного содержания как лингвистический источник (их значение и методика исследова-ния)//Исследования по лингвистическому источниковедению. М.: Изд.-во АН СССР, 1963. - С.20-35.

81. Жуковская Л.П. Памятники русской и славянской письменности XI -XIV вв. в книгохранилищах СССР//Советское славяноведение. 1969. - № 1. -С. 57-72.

82. Жуковская Л.П. Постоянная и варьирующаяся лексика в списках памятника (вопросы изучения и лексикографирования)//Славянское языкознание. Доклады советской делегации на VIII Международном съезде славистов. -М.: Наука, 1978.-С. 172-195.

83. Жуковская Л.П. Словарь памятника письменности в его списках/ЯТроблемы славянской исторической лексикологии и лексикографии: Тезисы конф. Окт. 1975. М.: Изд.-во АН СССР, 1975. - Вып.2. - С.35-37.

84. Жуковская Л.П. Текстология и язык древнейших славянских памятников. М,; Наука, 1976. - 367 с.

85. Жуковская Л.П. Типология рукописей древнерусского полного апра-коса ХЗ XIV вв. в связи с лингвистическим изучением их//Памятники древнерусской письменности. Язык и текстология. - М.: Наука, 1968. - С.199-333.

86. Жуковская Л.П. Типы лексических различий в диалектах русского языка//Вопросы языкознания. 1957. - № 3. - С. 102-112.

87. Жуковская Л.П. Юрьевское евангелие в кругу родственных памятни-ков//Исследования источников по истории русского языка и письменности.-М.: Наука, 1966. С.44-76.

88. Зализняк А.А. От праславянской акцентуации к русской. М.: Наука, 1985. - 428 с.

89. Зверковская Н.П. Прилагательные с суффиксами -ое- и -овьн- в древнерусском языке (на материале памятников XI XV вв.)//Историческая грамматика и лексикология русского языка: Материалы и исследования. - М.: Изд.-во АН СССР, 1962. - С.171-179.

90. Земская. Е.А. Современный русский язык Словообразование. М.: Просвещение, 1973. - 302 с.

91. Иванов В.В. Историческая грамматика русского языка М.: Просвещение, 1990. - 452 с.

92. Иванова Т.А. Старославянский язык. М.: Высшая школа, 1997. -С.41-49.

93. Изборник великаго князя Святослава Ярославича 1073 года. СПб.; Издание ОЛДП, 1880. - № 55. - С.51.

94. Иссерлин Е.М. Лексические замены и вставки в отдельных списках "Моления" Даниила ЗаточникаУ/Русская историческая лексикология и лексикография. Л.; Изд.-во Ленингр. ун.-та, 1972. - С. 13-20.

95. Истрин В.М. Книги временные и образные Георгия Мниха. Хроника Георгия Амартола в древнем славяно-русском переводе. Т.П. Текст, исследования, словарь. Петроград, 1922. - С. 268-309.

96. Истрин В.М. Книги временные и образные Георгия Мниха. Хроника Георгия Амартола в древнем славяно-русском переводе. Т. III. Греческо-славянский и славянско-гречеекий словари. Л.: Изд.-во АН СССР, 1930. -С. 1-348.

97. Камчатное А.М. Лексическая вариативность и лексические значе-ния//Вопросы языкознания. 1983. - № 4. - С. 121-129.

98. Камчатное А.М. Текстология и лексическая вариативность в Изборнике Святослава 1073 г. и его списках (XI XVIII вв.): Дис. канд. филол. наук. -М., 1983.- 196 с.

99. Камчатное А.М. Старославянский язык: Курс лекций. М.: Флинта: Наука, 1988. - 152 с.

100. Карский ЕФ. Славянская кирилловская палеография. М.: Наука, 1979. - 494 с.

101. Каталог рукописных книг /Сост. Федотова З.В., Чернышева Н.Ф. -М.: Гос. публ. ист. б.-ка, Отдел редких книг, 1976. 14 с.

102. Ковтун Л. С. О неявных семантических изменениях (К истории значений слов)//Вопросы языкознания. -1971. № 5. - С. 81-90.

103. Ковтун Л. С. Русская лексикография эпохи средневековья. М.-Л: Наука, 1963. - С.217-260.

104. Колесов В. В. Концепт культуры: образ понятие - символ//Вестник Санкт-Петербургского ун.-та. - 1992. - Сер.2. - Вып.З. -№ 16. - С.30-40.

105. Колесов В.В. Лексическое варьирование в древнерусском тексте в зависимости от жанраШроблемы славянской исторической лексикологии и лексикографии. Тезисы Окг. конф,- М.: Изд.-во АН СССР, 1975. Вып.1.- С.23-27.

106. Конеский Б. Варианты церковнославянского языка в Македонии в первой половине XIV векаУ/Исследования по славянскому языкознанию. М.: Наука, 1971. - С.75-78.

107. Крысин Л П. Иноязычные слова в современном русском языке. М.: Наука, 1968. - С. 7-55.

108. Кузнецов П. С. Очерки исторической морфологии русского языка. -М.: Изд.-во АН СССР, 1959. С. 1-273.

109. Курилович Е. Заметки об имперфекте и видах в старославянском/УВ кн. Курилович Б. Очерки по лингвистике. М.: Изд.-во Иностранной литературы, 1962. - С. 156-166.

110. Курилович Е. Происхождение славянских глагольных видов//Вопросы глагольного вида. М.: Изд.-во Иностранной литературы, 1962. - С.258-265.

111. Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. М.: Просвещение, 1977. - 223 с.

112. Ларин Б А. Лекции по истории русского литературного языка (X -середина XVIII века). М.: Высшая школа, 1975. - 325 с.

113. Лихачёв Д. С. Великий путь. Становление русской литературы XI -XVII веков. М.: Современник, 1987. - 301 с.

114. Лихачёв Д. С. Основные принципы текстологических исследований памятников древнерусской литературы//Текстология славянских литератур. -Л.: Наука, 1973. С.221-234.

115. Лихачёв ДС. Текстология (на материале русской литературы X -XVII вв.). 2-е изд. Л.: Наука, 1983. - 572 с.

116. Лукина Г.Н. Антонимические прилагательные в памятниках древнерусского языка (XI XVII вв.)//Историческая грамматика и лексикология русского языка: Материалы и исследования. - М.: Изд.-во АН СССР, 1962, -С. 145-170.

117. Лукина Г.Н. Синонимы и антонимы в пределах лексико-семантической группы слов//Лексикографический сборник. М.: Изд.-во АН СССР, 1963.-С. 105-117.

118. Львов A.C. Изучение праславянского слоя старославянской лекси-ки//Проблемы славянской исторической лексикологии и лексикографии. Тезисы конф. М.: Изд.-во АН СССР, 1975. - Вып.1. - С.31-34.

119. Львов A.C. Очерки по лексике памятников старославянской письменности. М.: Наука, 1966. - 315 с.

120. МасловЮ.С. Вопросы глагольного вида в современном зарубежном языкознании//Вопросы глагольного вида. М.: Изд.-во Иностранной литературы, 1962. - С. 7-32.

121. Мещерский Н.А. Источники и состав древней славяно-русской переводной письменности IX XV в. - Л.: Изд.-во Ленинградского ун.-та, 1978. -112 с.

122. Мещерский Н.А. К вопросу о заимствованиях из греческого в словарном составе древнерусского литературного языка7,'Византийский временник. Т.ХШ. - М.: Изд.-во АН СССР, 1958. - С.246-262.

123. Мещерский Н.А. К изучению лексики "Изборника 1076 г."//Русская историческая лексикология и лексикография. Л.: Изд.-во Ленингр. ун.-та, 1972.-С.З-12.

124. Михайловская Н.Г. Синонимическая заменяемость слов в списках древнерусской "Пчелы'7/Исследования по словообразованию и лексикологии древнерусского языка. М.: Наука, 1978. - С. 139-172.

125. Михайловская Н.Г. Системные связи в лексике древнерусского книжно-письменного языка XI XIV вв: Нормативный аспект. - М.: Наука, 1980.-251 с.

126. Молдован А.М. "Житие Андрея Юродивого" в славянской письменности: Автореф. дис. докт. филол. наук. М.: Институт русского языка РАН, 1994. - 40 с.

127. Молдован А.М. "Слово о законе и благодати" (Сопоставление спи-сков)//История русского языка. Исследования и тексты. М.: Наука, 1982. -С.227-262.

128. Молдобан А.М. "Слово" Илариона в средневековом списке как лингвистический источник XI в.: Автореф. дне. канд. филол. наук. М.: Институт русского языка РАН, 1981. - 22 с.

129. Молдован А.М. Критерии локализации древнеславянских перево-дов//Славяноведение. 1994. - № 2. - С. 69-81.

130. Молдован А.М. Лексика древнерусского перевода в региональном аспекте. М.: Институт русского языка РАН, 1994. - 75 с.

131. Молдован А.М. Лексический аспект в истории церковнославянского языка//Вопросы языкознания. 1997. - № 3. - С.63-75.

132. Немец И. Генезис славянской видовой системы//Вопросы глагольного вида М.: Изд.-во Иностранной литературы, 1962, - С.265-275.

133. Обнорский С.П. Избранные работы по русскому языку. М: Учпедгиз, 1960. - 353 с.

134. Ольшанский O.E. Заметки о лексических кальках с опрощенной морфологической структурой в современном русском литературном язы-ке//Этимологические исследования по русскому языку. М.: Изд.-во МГУ, 1976. -Вып.8. - С.116-128.

135. Откупщиков Ю.В. Из истории индоевропейского словообразования. Л.: Изд.-во ЛГУ, 1967. - 323 с.

136. Памятники письменности древнерусского литературного языка XIII-XV вв. /Сост. Возисова Л.В., Денисенко O.A. Архангельск: Изд.-во ПТУ им. М.В. Ломоносова, 1997. - 20 с.

137. Перетц В.Н. Исследования и материалы по истории старинной украинской литературы XI XVII веков. - Л., Изд.-во СОРЯС АН СССР, 1926. -T.I01.-№>2. -С.73-77.

138. Письма И.В. Ягмча к русским учёным 1865 1886 гг. - М.-Л: Изд.-во АН СССР, 1963. -528 с.

139. Предварительный список славят русских рукописей XI - XIV вв., хранящихся в СССР (для Сводного каталога рукописей, хранящихся в СССР, до конца XIV в. включительно)//Археографический ежегодник за 1965 г. - М.: Наука, 1966. - С. 177-272.

140. Прокопович КН. Из наблюдений над суффиксальной синонимией (на материале памятников старорусской письменности)//Исследования по словообразованию и лексикологии древнерусского языка М.: Наука, 1978. -С. 84-98.

141. Прохоров Г.М. "Лествица" Иоанна Синайского//Словарь книжников и книжности древней Руси/Отв. ред. Д.С.Лихачёв. Вып.2 (вт. пол. XIV-XVI в.). - 4.2. - Л.: Наука, 1989. - C.9-J7.

142. Прохоров Г.М. "Лествица" Иоанна Синайского//Труды Отдела древнерусской литературы. Л.: Наука, 1985. - - Т. XXXIX. - С.253-258.

143. Ружичка Р. Глагольный вид в "Повести временных лет'7/Вопросы глагольного вида. М.: Изд.-во Иностранной литературы, 1962. - С.308-319.

144. Рукописные собрания Государственной библиотеки СССР им. ВЖ. Ленина. Указатель. М.: Изд.-во ОР ГБЛ, 1983. - T.I. - Вып.1. - 253 с.

145. Рукописные собрания Государственной библиотеки СССР им. ВЖ Ленина. Указатель. М.: Изд.-во ОР ГБЛ, 1986. - T.I. - Вып.2. -381 с.

146. Русский язык. Энциклопедия/Гл. ред. Ю.Н.Караулов. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997. - С.60-63, 320-322, 536-537.

147. Саенко Л П. К истории славянского перевода Леетвицы Иоанна Си-найского//Русско болгарские связи в области книжного дела. - М.: Наука, 1981. - С.51-57.

148. Саенко Л П. Палеография, графика и орфография Тверской Лестницы 1402 г.: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1984 24 с.

149. Саенко Л.П. Палеография, графика и орфография Тверской Лестви-цы 1402 г.: Дис. канд. филол. наук. М., 1984. - 294 с.

150. Свердлов ЛГ. Имена существительные на ние, образованные от глаголов с суффиксом -«^/Этимологические исследования по русскому языку. - М.: Изд.-во МГУ, 1961. - Вып.З. - С.27-40.

151. Свердлов ЛГ. О некоторых отглагольных именах существ итель-ных//Этимологические исследования по русскому языку'. М.: Изд.-во МГУ, 1963. - Вып.4. - С.111-129.

152. Сводный каталог славяно русских рукописных книг хранящихся в СССР (XI - XIII вв.). - М.: Наука, 1984. - С.104-105.

153. Селищев А.М. Старославянский язык. М., Учпедгиз, 1951. - 4.1.336 с.

154. Сендровиц ЕМ. О сложениях с морфемой -люб- в древнерусском и русском языках//Этимологические исследования по русскому языку. М.: Изд.-во МГУ, 1981. - Вып.9. - С.178-225.

155. Силина В.Б. Глаголы с суффиксом -ова-, образованные от имён существительных со значением действующего лица, в древнерусском языке XI -XIV вв.//Вопросы словообразования и лексикологии древнерусского языка. -М.: Наука, 1974. С.138-155.

156. Силина В.Б. Глаголы состояния с суффиксом ова- в древнерусском языке XI - XIV вв.//Исследования по словообразованию и лексикологии древнерусского языка - М.: Наука, 1978. - С.53-84.

157. Славяно-русские рукописи XIII XVII вв. научной библиотеки им. А.М. Горького МГУ (описание)/Сост. Э.И. Конюхова. - М.: Изд.-во МГУ, 1964. -103 с.

158. Соболевский А. И. Лекции по истории русского языка Киев, 1884. -156 с.

159. Соболевский А.И. Исследования в области русской грамматики. -Варшава, 1881.-92 с.

160. Соболевский А.И. История русского литературного языка, Л : Наука, 1980. С.56-93.

161. Соболевский А. И. К хронологии древнейших церковнославянских памятников//Изв. ОРЯС. СПб., 1906. - T. XI. - № 2. - С. 15 - 31.

162. Соболевский А.И. Особенности русских переводов домонгольского периода//Труды IX археологического съезда в Вильне, 1893. М., 1897. - Т.П. -С. 53-61.

163. Соболевский А.И. Особенности русских переводов домонгольского периода//Материалы и исследования в области славянской филологии и археологии. Сб. ОРЯС. СПб., 1910. - T.LXXXVIL - С.162-168.

164. Соболевский А.И. Переводная литература Московской Руси XIV -XVII вв. Библиографические материалы. СПб., 1903. - 460 с.

165. Соболевский А.И. Южнославянское влияние на русскую письменность в XIV XV вв. - СПб, 1894. - 30 с.

166. Солнцев В.М. Вариативность как общее свойство языковой си-стемы//Вопросы языкознания. 1984. - № 2. - С.31-42,

167. Срезневский И.И. Древние памятники русского письма и языка. X -XIV вв. Общее повременное обозрение с палеографическими указаниями ивыписками из подлинников и из древних списков, СПб., 1863. - С. 60, 89, 244-245.

168. Срезневский И.И. Мысли об истории русского языка (читано на акте Императорского Санкт-Петербургского университета 8 февраля 1849 года). -М.: Учпедгиз, 1959. 134 с.

169. Срезневский И.И. Русское слово (избранные труды). М.: Просвещение, 1986. - 175 с.

170. Срезневский И.И. Сведения и заметки о малоизвестных и неизвестных памятниках.//Материалы и исследования в области славянской филологии и археологии. Сб. ОРЯС. СПб., 1880. - Т.ХХ. - № 4. - С. 149-184.

171. Творогов О.В. Текстология и лексикография//Текстология славянских литератур. Л.: Изд.-во АН СССР, 1973. - С. 175-183.

172. Тихомиров И.Б. Каталог русских и славянских пергаментных рукописей XI XII веков, хранящихся в Отделе рукописей Гос. библ. СССР им. В.И. Ленина Ч. II (XII в.).//3аписки Отдела рукописей ГБЛ. - М.: Изд.-во ОР ГБЛ, 1965. - Вып.27. - С.93-148.

173. Толстой Н.И. К проблеме значения слова в славянской исторической лексикологии и лексикографии/ЯТроблемы славянской исторической лексикологии и лексикографии: Тезисы конф. Окт. 1975. М.: Изд.-во АН СССР, 1975. - Вып.2. - С.47-51.

174. Трубачёв O.E. Ремесленная терминология в славянских языках: Этимология и опыт групповой реконструкии. М.: Наука, 1996. - 416 с.

175. Успенский Б.А. История русского литературного языка (XI XVII вв.). - München, 1987. - С. 1-367.

176. Фасмер М. Греко-славянские зтюды. Т. III. Греческие заимствования в русском языке. СПб., 1909. - 236 с.

177. Филин Ф.П, Истоки и судьбы русского литературного языка, М,: Наука, 1981.-326 с.

178. Филин Ф.П. Об истоках русского литературного языка//Вопросы языкознания. 1974. - № 3. - С.3-13.

179. Филин Ф.П. Происхождение русского, украинского и белорусского языков. JL: Наука, 1972. - 653 с.

180. Флекенштейн К. О некоторых теоретических проблемах калькиро-вания//Этимологические исследования по русскому языку. М.: Изд.-во МГУ , 1966. - Вып.5. - С. 148-171.

181. Флоровский Г. Восточные отцы V VIII веков. - 2-е изд. - Pans, 1990.-С. 179-185.

182. Франклин С. О времени и месте переводе Хроники Георгия Амарто-ла//ТОДРЛ. Л.: Наука, 1988. - T.XLI. - С.324-330.

183. Хабургаев Г.А. Старославянский язык. М.: Просвещение, 1986.287 с.

184. Ходова К И. Варьирование и синонимия в грамматике старославянского существительного//Вопросы языкознания. 1975. - № 5. - С. 111-126.

185. Ходова К.И. К вопросу о выявлении лексической нормы в русском литературном языке древнего периодам/Памятники древнерусской письменности. Язык и текстология. М.: Наука, 1968. - С.95-П7.

186. Христова Б. Монах Марко неизвестен български книжовник и преводач от XIV век//Старобългаристика - 1984. - Т.8. - № 3. - С. 50-56.

187. Хютль-Ворт Г. К проблематике норм языка древнерусских летопи-сеиШроблемы нормы в славянских литературных языках в синхронном и диа-хронном аспекте. М.; Наука, 1976. - СЛ 73-179.

188. Цейтлин P.M. Значение приадъективной приставки при- в языке старославянских памягников/УИсследования по славянскому языкознанию. -М.: Наука 1971.-С.92-100.

189. Цейтлин P.M. Лексика древнеболгарских рукописей X XI вв. - София: изд. - во Болгарской Акад. Haw, 1986. - 353 с.

190. Цейтлин P.M. Лексика старославянского языка. Опыт анализа мотивированных слов по данным древнеболгарских рукописей X XI вв. - М.: Наука, 1977. - 336 с.

191. Цейтлин P.M. О лексических особенностях языка старославянских памятников//Вопросы языкознания. 1969. - № 6. - С. 35-47.

192. ЦеттР. О значении сербской редакции церковнославянского языка для изучения истории русской лексики/УРусское и славянское языкознание. -М.: Наука, 1972. C.29I-299.

193. Цукерман И.И. Вариантность как диахронический лимит языковой системыШалестинский сборник. Л.: Наука, 1969. - Вып.82. - С.56-69.

194. Черемисина Н.В. Семантические принципы в диахронии языка и в динамике текста (к проблеме взаимоотношения языка и мышления)//Вопросы исторической семантики русского языка. Калининград, 1980. - С.9-17.

195. Черепанова O.A. Варианты слов в лексической системе одного автора, их лексикографическая обработка/ЯТроблемы славянской исторической лексикологии и лексикографии: Тезисы конф. Окт. 1975. М.: Изд.-во АН СССР, 1975. - Вып. 3. - С.78-81.

196. Чернышева М.И. Замечания о приёмах перевода портретной лексики из "Хроники" Иоанна Мапалы//История русского языка. Памятники XI -XVIII вв. М.: Наука, 1982. - С.57-66.

197. Чернышева М.И. К вопросу об истоках лексической вариантности в ранних славянских переводах с греческого языка: переводческий приём "двуязычные дублеты"//Вопросы языкознания. 1994. - № 2. - С.97-107.

198. Чернышёва М.И. К характеристике славянского перевода "Хроники" Иоанна Мал алы (Роль иноязычных вкраплений)//Византийский временник. М.: Наука, 1983. - Т.44. - С,221-226.

199. Чернышева М.И. Некоторые соображения по поводу группировки ракнеславянских переводов с греческого языка по переводческим приё-мам//Византиноруссика М.: Скрипторий, 1994. - Ш 1. - С.62-75.

200. Чернышева М.И. О понятии "византинизмы" в языке славянорусских переводных памятников/УВизантийский временник. М.: Наука, 1991.- Т.52. С.171-181.

201. Чернышева М.И. Эквиваленты, заимствования и кальки в первых славяно-русских переводах с греческого языка//Вопросы языкознания. 1984.- № 2. С. 122-129.

202. Шанский Н.М. О происхождении и продуктивности суффикса -ость в русском языке//Вопросы истории русского языка, М.: Изд.-во МГУ, 1959. -С.104-131.

203. Шафарик П.И. Обозрение примечательнейших памятников древнего времени у сербов и других южных славян./ЯаЬгЬисйег der Litieratur. Wien, 1831. - T.53. - C.92-93.

204. Шахматов A.A. История русского языка СПб., 1911 - 1919. - 256 с.

205. Шестоднев Иоанна экзарха Болгарского. Ранняя русская редакция./Изд. подготовила Г.С. Баранкова, М.: Индрик, 1998. - 758 с.

206. Шинрок В.И. Материалы для биографии Гоголя. М., 1897. - ТА. -С. 861-866.

207. Шмелёв Д.Н. Несколько замечаний о "первоначальных" и "переносных" значениях словаШсторическая грамматика и лексикология русского языка: Материалы и исследования. М.: Изд.-во АН СССР, 1962. -С. 138-144.

208. Щапов ЯЛ. Византийское и южнославянское правовое наследие на Руси в XI XIII вв. - М.: Наука, 1978. - 231 с.

209. Ягич И.В. Критические заметки по истории русского языка. СПб., 1889. - 171 с.

210. Ягич И.В. Четыре критико-палеографические статьи//Сб. ОРЯС. -СПб., 1884. T.XXXIII. -Ко 2. - С.51-63.

211. Яцимирский А. "Лествица" Иоанна Синайского//Энциклопедический словарь Брокгауза и Эфрона. СПб., 1884. - T.XIIIa /26/. - С.671-672.

212. Beck H.-G. Kirche und theologische Literatur im Bisantinisehen Reich. -München, 1988. Abt. 12. - F.II. - Bd.L. - S.451-452.

213. Buchwald W. Tusculum Lexicon griechischer und lateinischer Autoren des Altertums und des Mittelalters. - Münden - Zürich, 1982, - 3 Anlage,- S.400-401.а

214. Hansack E. Die theoretischen Grundlagen des Ubersetzungsstils des

215. Exarchen Johannes//Die Welt der Slaven. München, 1981. - Bd.XXVI. - S. 15-36.и

216. Hansack E. Zum Ubersetzungsstil des Exarchen Johannes/ZDie Welt der Slaven. München, 1979. - Bd. XXIV. - S.121-171.

217. Keipert H. Zur Geschichte des kirchenslavischen Wortguts im Russischen//Zeischrift für slavische Philologie, 1970. Bd. XXXV. - Rl. - S.147-169.185

218. Podskalsky G. Christentum und theologische Literatur in der Kiever Rus7 (988 1237). - München, 1982. - S.88-92.