автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Лексика андийского языка

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Алисултанова, Меседу Ахмеднабиевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Лексика андийского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексика андийского языка"

Учреждение Российской академии наук Институт языка, литературы и искусства им Г Цадасы ДНЦ РАН

Диссертационный совет Д 002 128 01

На правах рукописи

АЛИСУЛТАНОВА

Меседу Ахмеднабиевна

ЛЕКСИКА АНДИЙСКОГО ЯЗЫКА

Специальность 10 02 02 — Языки народов Российской Федерации кавказские (андийский) языки

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

003491742

Махачкала-2010

003491742

Диссертация выполнена в отделе лексикологии и лексикографии Института языка, литературы и искусства им Г Цадасы Дагестанского научного центра Российской академии наук

Научный руководитель-

доктор филологических наук, профессор Магомедова Патимат Ариповна

Официальные оппоненты —

доктор филологических наук, профессор Самедов Длсалил Самедович

Ведущая организация -

Дагестанский государственный педагогический университет

Защита состоится 5 марта 2010 г в 14 часов на заседании диссертационного совета Д 002 128 01 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Институте языка, литературы и искусства им Г Цадасы Дагестанского научного центра Российской академии наук (367000, Республика Дагестан, г Махачкала, ул М Гаджиева, 45, т/ф 88722675903)

Диссертация принята к защите 2 октября 2009 г Объявление о защите и автореферат диссертации размещены на официальном сайте 1\а1и1пс@1\у1 ги Института ЯЛИ им Г Цадасы ДНЦ РАН 26 января 2010 г

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Дагестанского научного центра РАН (ул М Гаджиева, 45)

Автореферат разослан 29 января 2010 г

кандидат филологических наук, доцент ВактовХайбула Сучейманович

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук

А М Абдурахманов

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Проблемы изучения и описания лексики литературных и бесписьменных языков Дагестана в различных аспектах до сих пор остаются малораз-работанными, несмотря на то, что лексика является наиболее чувствительной и изменчивой частью языка Специфика лексического фонда языка состоит в том, что он в значительной степени, чем другие языковые системы отражает особенности национального языкового сознания народа, участвует в формировании языковой картины мира

Вопросам исследования андийской лексики в различных аспектах обращались многие ученые отдельные сведения о языке мы находим в сводных работах И А Гюльденштедга, Ю Клапрота, Р Эркерта, первая монография по андийскому языку была издана А Дирром (1906г), основные современные труды принадлежат грузинскому лингвисту ПН Церцвадзе [Церцвадзе 1965, 1967], дагестанским ученым Я Г Сулейманову [Сулейма-нов 1958, 1960], ПА Саидовой [Саидова 1985, 1986, 1988], П Т Магомедовой [Магомедова 1979, 1981 и др], РШ Халидовой [Халидо-ва 2006] и др, российскому кавказоведу М Е Алексееву [Алексеев 1988, 2003 и др ] Специальных исследований по комплексному изучению андийской лексики, включающих систематизированное обобщение и анализ всех лексических единиц указанного языка, до сих пор нет

Актуальность темы настоящей работы определяется отсутствием специального исследования лексики андийского языка, входящего в основной словарный фонд андийского языка, отражающего реалии традиционного быта, хозяйствования, материальной и духовной культуры данного этноса Актуальность диссертации отвечает и приоритетам в лингвистике - описывать в ближайшее время бесписьменные языки, находящиеся под угрозой исчезновения В этой связи не вызывает сомнения перспективность исследований, представляющих фактический материал для лексикографических справочников бесписьменных языков

Исследование андийской лексики проводилось в двух аспектах — в лексико-семантическом аспекте и в плане анализа андийской лексики с точки зрения ее происхождения

Объектом исследования является лексический фонд, отражающий реалии андийцев

Предметом исследования выступают различные лексико-семантические группы слов андийского языка

Цель работы состоит в выявлении, классификации и системном описании лексических средств, отражающих реалии материальной и духовной культуры андийского этноса

В соответствии с поставленной целью, объектом и предметом исследования определены следующие задачи исследования

• выявить, обработать и систематизировать лексику, отражающую реалии материальной и духовной культуры андийского этноса,

• охарактеризовать словарный материал андийского языка (языка села Анди) в плане системных лексико-семантических отношений (отношения полисемии, омонимии, синонимии, антонимии и др ),

• охарактеризовать словарный состав андийского языка в аспекте ее происхождения с последующим выявлением исконного (общедагестанского, собственно андийского пластов) лексического фонда и заимствованных пластов словарного состава андийского языка,

• выявить и описать принципы классификации андийской глагольной лексики,

• отобрать, систематизировать и проанализировать различные се-мантико-тематические классы андийского имени

Основные методы исследования Небольшое количество специальных исследований в области андийской лексикологии и недостаток источников для диахронического анализа (ввиду отсутствия письменных памятников) обусловили синхронный описательно-аналитический характер работы и комплексный подход к анализу имеющегося материала Этот подход отражает современную тенденцию в развитии методов языкознания — отказ от исключительности того или иного общего метода, стремление сочетать и комбинировать различные общенаучные, общие и частные лингвистические методы

Системное описание андийской лексики проведено с использованием следующих методов

- описательный — самый распространенный метод синхронного анализа Одним из приемов описательного метода является компонентный анализ, применяемый для исследования содержательной стороны значимых единиц языка Механизм этого приема направлен на расчленение языкового значения на минимальные семантические составляющие,

- дистрибутивный - направлен на поиск релевантных сочетаний и контекстов с тем или иным словом с целью обнаружения реализации того или иного значения

- в некоторых случаях использовались методы сравнительного языкознания и ареальной лингвистики при анализе соответствий в языках одной аваро-андо-цезской группы

Научная новизна работы заключается в том, что впервые на материале андийского языка проведено комплексное описание лексики, относящейся к основному словарному фонду и отражающей реалии материальной и духовной культуры одного из коренных этносов Дагестана с привлечением лингвистических и этнокультурных данных При полном о тсутствии лексикографических источников и справочной литературы по собственно андийскому языку попытки специального описания лексико-семантической

системы данного языка и классификации лексем представляются научно оправданными

Исследование словарных номинаций бесписьменного андийского языка (имен и глаголов, называющих различные сферы деятельности человека, специфику лексического окружения и употребления этнолексем) обнаружили системность в их распространении на семантическое пространство андийского языка, позволили определить ключевые для андийского языка закономерности

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что она способствует более полному пониманию сущности и характера развития лексики андийского языка как системно-организованного целого, вносит определенный вклад в изучение коммуникативного и функционального статуса различных лексико-семантических групп слов Результаты исследования обогатят общую теорию лексико-семантических систем бесписьменных языков конкретными фактами и положениями Они представят важный материал для дальнейших лингвокультурологических исследований андийского языка, поскольку именно в лексике находит свое отражение национально-культурная специфика языка, особенности членения внеязыковой действительности в языковой картине мира

Практическая ценность данной диссертационной работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы при составлении различного рода лексикографических справочников, словарей андийского языка, а также при составлении этимологического словаря андийского языка, сравнительного словаря аваро-андо-цезских языков, материал данного исследования поможет при составлении и прочтении лекционных курсов "Введение в кавказское языкознание", "Сравнительная лексикология дагестанских языков", а также различных спецкурсов и спецсеминаров в вузах

Методологической основой исследования послужили основные принципы системного описания лексики, разработанные ведущими отечественными лексикологами и семасиологами как в индоевропеистике, так и в дагестановедении (В В Виноградов, Ю С Степанов, Ю Д Апресян, Р И Гайдаров, М Ш Халилов, А Г Гюльмагомедов, М-С М Мусаев, Д С Самедов, В N1 Загаров, П А Саидова, П А Магомедова и др )

Теоретической основой исследования послужили теоретические положения, выдвинутые в специальных работах по исследованию сравнительно-исторического, контакгологического и собственно лексикологического характера, в том числе исследования по сравнительной и сопоставительной лексикологии [СИЛДЯ 1971, Хайдаков 1973, Кибрик, Кодзасов 1988, 1990, Климов, Халилов 2003], диалектологии и лексике бесписьменных языков [Кибрик, Самедов и др 1977, Кибрик (ред) 2001, Саидова 2007 и др ], национально-русские словари бесписьменных языков Дагестана [Магомедова 2003,2005, 2007, Саидова 2006, Алексеев, Загиров 1992, Словарь кавказских языков 2003 и др ]

Материалом исследования послужили данные картотеки, составленной автором на протяжении нескольких лет кропотливой работы по сбору, обработке и систематизации словарного фонда говора с Анди Ботлихского района Республики Дагестан Картотека собиралась с целью создания ан-дийско-русского словаря, что позволяло включать в нее лексемы и сложные слова самых различных тематических групп и классов без ограничений

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Лексико-семантическая система андийского языка, представленная наименованиями вещей, явлений, признаков, процессов и др , обнаруживает взамосвязь и взаимную обусловленность своих элементов, которые выявляются при анализе синонимических, антонимических, омонимических и по-лисемных системных отношений в исследуемом языке

2. Семантическая классификация андийского глагола и имени, основанная на компонентном анализе, выделение парадигматических групп и классов слов является базой для определения основных принципов распределения лексики андийского языка

3. Основу словаря андийского языка составляет исконно-андийская лексика, в формировании которой важную роль сыграли лексические новообразования, возникшие на базе исконного и заимствованного словаря посредством суффиксации и словосложения

4. Общедагестанский лексический фонд в андийском языке, характеризующийся наличием большого количества слов, отражающих важнейшие понятия жизни, является самой древней и устойчивой частью андийской лексики

5. Заимствованная андийская лексика характеризуется наличием включений из аварского, арабского, персидского и русского языков, при этом многие иноязычные лексемы подвергались различным фонетическим изменениям и семантическим сдвигам, а также были вовлечены в соответствующие словоизменительные парадигмы, т е подчинены законам фонетики и грамматики андийского языка

6. Характерными фонетическими изменениями, засвидетельствованными в иноязычных словах андийского языка, являются апокопа, синкопа, эпентеза, чередование, субституция отсутствующих звуков, назализация, умлаутизация, долгота и т д

7. Основными способами синхронного словообразования в андийском языке наряду с лексико-семантическим способом (развитие полисемии), отмечены аффиксация, словосложение, субстантивация, адъективация, адвербиализация, вербализация

Апробация работы. Основные положения настоящей работы в разное время докладывались и обсуждались на региональных и межвузовских научно-практических конференциях по филологии Дагестанского государственного университета (2005-2009), результаты были изложены на Международной научной конференции «Кавказские языки генетические, типологи-6

ческие и ареальные связи» (Махачкала, 14-16 октября 2008г), на 2-ой Международной научной конференции языковедов «Контенсивная типология естественных языков» (Махачкала, 2009т), на заседаниях проблемной научно-исследовательской группы молодых ученых «Поиск» при факультете дагестанской филологии ДГУ

По теме диссертации опубликовано семь научных работ общим объемом 2,1 п л, из них одна статья издана в журнале, рекомендованном ВАК

Цели и задачи исследования определили структуру и объем работы, которая состоит из введения, двух глав, заключения, списка лингвистической литературы и приложения — материалов к андийско-русскому словарю Общий объем диссертации составляет 174 страницы печатного текста

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во введении диссертации даются краткие историко-этнографические и лингвистические сведения об андийцах и андийском языке, обоснована актуальность исследования, сформулированы цель и задачи, определены объект, предмет и методы, теоретическая и методологическая база исследования, раскрыта научная новизна исследования, обоснована теоретическая и практическая значимость полученных результатов, приведен перечень базовых положений, выносимых на защиту

В первой главе «Лексико-семантическая система андийского языка» раскрываются вопросы синонимии, антонимии, полисемии и омонимии лексических единил

При описании синонимических отношений учтены результаты известных исследований по синонимии, выделены синонимические ряды, представленные во всех частях речи

В андийском языке, как и в других языках, к одному слову часто можно подобрать несколько синонимов Такая группа слов, состоящая из двух или более близких им совпадающих по значению лексических единиц, образует синонимический ряд Их семантическая общность и служит критерием объединения слов - синонимов в синонимический ряд

Ср пайда 'польза' - хаиир 'выгода', берцкром 'чистый', ч1уркан 'изящный', хъуби 'неопрятный' - чуруки 'грязный', пагъир 'нуждающийся', л тети 'бедный'

Не менее важным является другой критерий, определяющий границу синонимического ряда, - лексические различия, выражающиеся в разных смысловых оттенках или с дополнительной экспрессивной, эмоциональной, стилистической и т д окраской Еще одним необходимым критерием синонимического ряда является вхождение в него слов одной части речи Синонимы образуют ряды из двух, трех, иногда и более членов а) двучленные ряды йайиа, йеч1ухвабаба 'бабушка'

хьуби, чуруки 'грязный'т д

б) трехчленные ряды къинт1илъир, ургъел, балагъи 'беда' бочиду, бикьинну, тиххоллу 'надевать' и т д

в) четырехчленные ряды

бигъугу, эбигъвто, ч1орохъи, бигъую много' шанахуб, ккаауб, шанжа, бич1об 'испорченный' и т д

г) пятичленные ряды

рукьудосси, телхунииб,узурулогусси, аджизи, заипи 'больной' Выделены абсолютные и относительные синонимы Абсолютные синонимы - это слова очень близкие по своему значению, обозначающие одно и тоже понятие Они имеют некоторые различия в большей или меньшей степени употребительности В андийском языке функционируют однозначные слова для обозначения одного и того же понятия или предмета, употребляющиеся как абсолютные синонимы врач - тохтур 'врач'

Другой разновидностью лексических синонимов являются относительные синонимы это стилистически нейтральные слова, различающиеся оттенками основного значения и служащие для более конкретного выражения мысли гъгъонккуоу 'быть умеренно теплым' - опссалъиду 'становиться теплым' - ц1атиду 'становиться горячим', вушиду 'победить' - сседутаниу 'опередить' и др

Дано определение антонимическим отношениям, считая, что нельзя считать антонимами только слова с противоположным значением или качеством, и определены антонимы как слова разного звучания, выражающие противоположные, но соотносительные друг с другом понятия (по Н М Шанскому) Выделены антонимы, выражающие количественную, качественную, временную и пространственную противоположность

а) антонимы, выражающие количественную противоположность мич1игу 'мало' - бигъугу 'много\рук1улгу 'чуть-чуть' - залогу 'чересчур'

б) антонимы, выражающие качественную противоположность биши 'толстый' - белора 'тонкий', миц1ц1а 'сладкий' - букъин 'горький', беч1ухва 'большой' - \шч1и 'маленький'

в) антонимы, выражающие временную противоположность лъал 'днем' - гьеч1егъгъидо 'ночью', беркьа 'рано' - рехудукку 'поздно', кьипа 'летом' - кьина 'зимой'

г) антонимы, выражающие пространственную противоположность гъило 'ввер'»-гъикъу 'вниз', сседу 'впереди' - бехудбакку 'сзади',рейла 'наружу' - г мшу 'внутри1 ит п

Выделены однокоренные и разнокоренные антонимы, рассмотрена их структура

Истолкована проблема, вызывающая среди ученых много споров в подходе к определению явления омонимии и полисемии Сделан вывод о том, что наибольшая тенденция к многозначности свойственна глаголам, что 8

заимствованные слова не отличаются полисемантизмом

Эта же глава содержит описание лексико-семантической системы глагола и имени андийского языка Собрана, систематизирована и введена в научный оборот лексика, охватывающая все структуры языка Выделены глаголы действия, состоятш, движения и местоположения, глаголы со значением интеллектуальной деятельности, речи и звучания и др

1 Глаголы действия

ч1иппу 'бить, 'колотить', 'избивать' гъурунпу 'крошить'

2 Глаголы состояния псшшатъиду 'огорчаться, опечалиться' лъакалъиду 'капризничать'

3 Глаголы движения и местоположения 6у 111111/у идти'

вохъиду 'прибыть, достичь' и др

4 Глаголы со значением интеллектуальной деятельности оужуду 'верить'

щакунну 'сомневаться, подозревать'

5 Глаголы со значением речи и звучания воткшну 'говорить'

босиниу 'сказать, разговаривать'

При характеристике системы андийского имени выделены все тематические пласты отраслевой лексики Приведены названия животных, различающихся по возрасту, полу, масти, по видам, по половозрастным и внешним признакам Это преимущественно исконно андийская лексика Приведены названия животных по упитанности, назначению, нраву, поведению и состоянию Исследован большой пласт отраслевой лексики, обозначающий болезни животных, названия животноводческих построек, пастбищ, продуктов животноводства

Описаны термины, обозначающие части тела, растения, названия продуктов и пищи, фуража и топлива, предметов домашнего обихода, одежды, орудий труда и др

1 Названия животных унсо 'бык'

к1оту 'лошадь'

2 Термины, обозначающие части человеческого тела и организма лъин 'волос'

к1ут1рущи 'лодыжка'

3 Названия растений и их частей гьамкуч 'черемша'

гьума 'стебель'

4 Названия различных продуктов и некоторых видов пищи, фуража и топлива

Наименования посуды лея' сметана'

ребкьу 'сычужина (настой сычуга — для свертывания молока в процессе изготовления сыра)'

5 Термины родства и семейных отношений ила 'мать воию 'сын' и др

Вторая глава «Андийская лексика с точки зрения происхождения» посвящена исследованию генезиса лексем различных семангико-тематических групп Исконная лексика представлена двумя группами собственно андийской лексикой и общедагестанским фондом лексических единиц В собственно андийской лексике приведены некоторые характерные и типичные для собственно андийской лексики наиболее многочисленные тематические группы

1 Названия частей человеческого организма гворзу' щека' херто 'затылок'

ц!ш 'хрящ'

2 Термины родства кунт1а вуч1об 'вдова' гъорчМи 'жена'

3 Названия диких живогных, птиц и насекомых пера 'пчела'

куренжи 'пиявка'

4 Названия домашних животных лъедир 'теленок'

гъалюрохи 'осел'

5 Названия продуктов, овощей, злаков, растений, деревьев и их частей

гъгъвагъгъвач 'орех' тахъия 'гриб' к1онча 'луковица'и др

В общедагестанском лексическом фонде сравнение проведено в основном с лакским, аварским, лезгинским, табасаранским и другами языками Все слова распределены по предметно-тематическим группам

1 Названия домашних и диких животных, птиц и насекомых

'вошь' — анд ноц1ц!и, авар нац1ц1, лак пац1, арч нац1, таб пицц, агул иет1, дарг нер, лез нет,

2 Названия частей тела человека и животных

'зуб' - анд сол, авр ца, таб апаб, арч сот, лезг сас, рут сыс, дарг цула, бежт сила, цах спаи,

3 Названия растений и плодов

'овес' — анд них а, авар ниха, лезг иях, лак нехъа, таб пюрх, арч. пих!а, дарг нихъя,

4 Имена прилагательные

'горький' - анд букьии, авар къог1аб, дарг къутЫъуш, лак кьуркьис-са, арч кьала, таб кьутЬт, лезг туькьуьл,

5 Имена числительные

'один' - анд сед, авар i/o, таб саб, лезг сад, дарг ца, лак г/а, арч ос,

6 Глаголы

'варить' — анд бтъинчу, авар белъине, лак шопа, таб ухьуз, лезг ру-гун, дарг белхьес и др

Заимствованная лексика делится на подгруппы, названные ава-ризмы, арабизмы, русизмы, персизмы, тюркизмы Описаны пути их проникновения в андийский язык, особенности их трансформации, рассмотрены основные фонетические процессы

Единицам каждой заимствованной группы дана подробная характеристика по семантико-тематическим группам

Аваргамы

Лексические заимствования из аварского языка распределены по частям речи, дано их подробное описание Подвергнут анализу, классифицирован большой пласт лексики, охватывающий всю жизнедеятельность человека и его окружающий мир

I Имена существительные 1 Общественно-политическая терминология

а) Административно-юридические термины

Слова этой подгруппы в андийском языке, как и у многих народов Дагестана, по происхождению являются арабскими и русскими Вместе с тем в андийский язык из аварского проникли отдельные лексемы, употребляемые в сфере административной и юридической деятельности К ним относятся даъба 'ссора, спор', къворо 'дело, надобность, нужда', къвотЫ 'договор, соглашение', къвот1и-къай 'соглашение, договоренность',

б) Социальные термины

Данная терминология у андийцев практически не представлена В основном она заимствована из восточных языков, лишь небольшую группу составляют аваризмы

лагыъи 'рабство, невольничество' >лагыаъир (анд )

иуцал 'князь, нуцал (старый титул аварских ханов)' > пуцал (анд )

в) Названия, связанные с войной и миром жах1да 'враждебность' > джагъда (анд ),

къец 'спор, ссора, соперничество, соревнование' > къег(и (анд ), К терминам мира относится только одна лексема рекъел 'мир, перемирие' > рокьир (анд )

г) Термины, связанные с просвещением и искусством

К таким лексемам относятся бхщанк1о 'загадка' > бицаик1о (анд ) кици 'пословица, поговорка' > кици (анд )

лъай 'знание, образование, просвещение' ^ лъай (анд )

2 Лексика, связанная с родом занятий и профессией человека гьардухъан 'нищий' > гъардухъан (анд) байрахъучав 'знаменосец' > байрахъулав (анд ) будунлъи 'будунство' > будунлъир (анд)

В производных основах многие корни в аварском языке являются иноязычными, например

перс —пал 'гадание', палгъан 'канатоходец'

■порк — бегавул 'староста', байрахъ 'флаг, знамя', хъачагъ 'бандит, разбойник', хъаравул 'сторож', русск - охран 'охран'

3 Термины родства и свойства Многие слова из данной тематической группы в андийском языке по своему происхождению являются исконными Вместе с тем в лексике андийского языка встречаются заимствования из восточных и аварского языков, связанные с номенклатурой родства К ним относятся яцьал 'двоюродная сестра' ццииаал 'троюродный брат (сестра)'

Следующие аварские лексические заимствования связаны с обозначением свойства

багъарлъир 'омоложение, молодость, юность' гьомологъи 'друг, товарищ'

4 Названия, характеризующие положительные и отрицательные

качества и эмоции человека ягьи 'честь, терпение'

мугъканлъир 'тщательность, аккуратность, ясность четкость' къабих1 'нареч скверно, мерзко, безобразно, непристойно' > къабигъи

(анд)

къарум 1 'скупой, скаредный, жадный'

2 'скупец, скаред, скряга' 3 'скупо, жадно' > къарум (анд) 5 Названия, характеризующие душевное состояние человека аваданлъи (авар < перс) 'веселость, жизнерадостность' > аваданлъир

(анд)

ах1и-х1ур 'крик, шум, вой, суматоха' > агъи-гъур 6 Названия, характеризующие физическое состояние и здоровье человека бигъалъи 'легкость' > бигъалъир (анд) сахлъи (авар тюрк) 'здоровье' > сагътъир

Сюда же можно включить и такие понятия, характеризующие внешний вид человека

куц-мух 'внешний вид' > куци-мухъи (анд) михъич усатый, усач' > михъичи (анд)

7 Названия, характеризующие красоту человеческой и окружающей природы

бацЬ^ачъи 'чистота, очищение' > берцЩотъир (анд ) гьайбатлъи 'прелесть, изящество, красота, фация, очарование, обаяние' > гьаибаппаъир (анд)

жигарлъи 'живость, энергичность, предприимчивость' > жигарлъир

(анд)

дагиаъи (авар < араб) 'постоянство, вечность' > дашаъир (анд) 8 Тематическая группа слов, характеризующая отрицательные качества человека, образует несколько семантических полей

1) понятие 'скупость и расточительство' передают следующие слова бахиллъи 'скупость, скаредность, завистливость' > бахиллъир (анд)

2) понятия 'грубость, наглость и жестокость' характеризуют следующие лексемы

хъач/чъи "грубость, жестокость' >хъач1шъпр (анд)

3)понятия 'подлость, унижение, измена, распутство, разврат' и другие недостатки и отрицательные стороны морально-этического поведения человека передают следующие слова

инжитлъи 'унижение, мучение, низость, подлость, потеря авторитета' > инжитшъир (анд)

4) Понятие 'глупость' выражают лексемы г1абдатлъи 'глупость, безумие' > абдаллъир (анд)

5) Понятия 'изнурение, докучливость' выражают лексемы ч1амуч1лъи 'надоедливость, навязчивость, докучливость' >

чкшуч1шьир

6) Понятия 'халатность и небрежность' характеризуют следующие аваризмы

тохлъи 'небрежность, бечпечность, попустительство' > тухгаъир и

ДР

7) Понятия 'обман, хитрость' передают следующие заимствования х1юла-рек1к1' обман, подвох' > гыала-рек1к1у

сш1ирлъи 'хитрость, проницательность' > ссигъирлъир

8) Понятия 'гордость и высокомерие' передают следующие лексемы ч1ух1и 'высокомерие, гордость' > ч1угъи и т д

и) Названия, характеризующие человеческие чувства и состояние бичМи 'понятливость, понимание' > бич1ч1и регщ 'хвала, лесть' >рецци

рокьи 'любовь, любовные дела, сердечные дела' >рукъи

2 Названия, характеризующие материальное состояние человека квег1етъи 'выгодность, удобство' > куэтъир

кьваршъи 'узость, теснота, грусть, печаль, горе' > къинткаъир

3 Лексика, связанная с живой природой паст1ан 'дыня'

ражи 'чеснок'

гьс1'юац1и 'леп', переп 'храбрец'

4 Названия, связанные с хозяйством, бытом, домом и домашней утварью

рекуи 'веревка1 къаи 'домашняя утварь'

б) Наименования орудий труда курт1а 'молоток' Kypinla-xyifly 'инструменты'

в) названия жилшц и хозяйственных построек бик1ун 'угол'

къуну 'каменная плита

г) Названия продуктов питания и напитков къапц1и 'уксус'

к1олц1ир 'корм для лошади в виде зерна'

5 Названия объектов на земле орхъи 'граница, рубеж, пределы' кьвапйа 'улица, улочка'

6 Наименования субстанций неживой природы гъогьом 'прохлада'

квстлъир 'рассвет'

7 Названия, связанные со временем

пара 'очень маленький промежуток времени, миг' реуинир 'досуг, свободное время'

8 Vana (абстрактные и другие понятия)

квалквал 'помеха, препятствие, преграда, затруднение' хъирщи 'ковыряние, ворошение'

II Имена прилагательные берц1ц1ом 'аккуратный, чистый' талигъилжа 'удачный, счастливый' и мн др

III Глаголы бак1арунну 'собирать' гвочунну 'кочевать, пересилитъся' гургъуину 'жалеть' и др

IV Местоимения

пулан 'беспомощный, убогий, такой-то, какой-то' в значении неопред

мест

жив-жив 'каждый'

V Наречия

бапйа 'отдельно, особо, врозь' бапйадохъи 'по-другому, по-иному' бигъа (гу) 'тихо, легко'

VI Служебные части я 'или, ни',

сабаблъидду 'из-за, ради'

гьакьшч!и 'о, поводу, относительно'

Арабизмы

Арабские заимствования существенно обогатили лексический состав андийского языка

Андийский язык значительно адаптировал арабские заимствования, в результате чего произошел ряд фонетических изменений

Арабские звуки, которые вообще отсутствуют в андийском языке, заменяются подобными исконно андийскими звуками, по артикуляции близкими к арабским

В андийском языке звук [ф] отсутствует, его заменяет андийский смычный губно-губной [п] Например

заыти 'слабый' > заг1ифуи (араб) пагьму 'память' > фагъмуи (араб)

Арабский [г1] (г1айн) в андийском языке всегда выпадает, иногда заменяясь газмой [ъ]

аскар 'войско' > г1асакиратун (араб) къуръан 'коран' > кьург1ап (араб)

Иногда арабский [х] переходит в андийский [хъ], например хъутЫа 'проповедь, произносимая во время молитвы рузмана' > хут1бсппун (араб)

Очень часто вместо арабского [с] в андийском языке используется

[сс]

джассусси 'лазутчик' > джасусун (араб)

Арабский звук [т] в следующих словах на конце слова выпадает (апокапа)

питича 'скандал' > фитнатун (араб), ииюра 'знак' > ишаратун (араб)

Можно встретить случаи, когда в конце слова наращивается [а] маъана 'смысл' >маг1нуп (араб ) питипа 'скандал' > фитнатун (араб)

В других случаях гласный [и] может наращиваться в конце слова баъли 'черешня' > багЬун (араб),

накъигии 'узор' > накыиун (араб)

Наблюдаются случаи явления эпентезы, когда согласные или ьтасные вставляются внутри слова Хотя очень редко, но наблюдаются случаи, когда вставляется [а] или [и]

парагъгъати 'спокойно, хорошо' > фарх1атун (араб), ахир 'конец > ахрун

Арабские долгие гласные передаются в андийском языке краткими тарихун > тарих 'история' и т д

Вошедшие из арабского языка субстантивы обнаруживают очень широкое семантическое разнообразие, которое распределяется по следующим

15

тематическим группам

1 Слова, связанные с религиозными понятиями гъакъи 'грех'

атжап 'рай'

2 Общественно-политеские термины адшу 'дисциплина'

аиру 'повеление'

3 Термины науки и искусства элл/у 'наука'

алим 'ученый'

4 Слова, характеризующие речевую деятельность человека джаваб'ответ', калам 'речь'

5 Слова, передающие внутренний мир и качество человека узуру 'болезнь, недуг'

ягъи 'совесть'

6 Названия людей и их профессий хасабчи 'мясник'

ятим 'сирота'

7 Обозначения месяцев и дней недели ссапар 'второй месяц года' мугъаррам 'первый месяц года'

8 Наименования животных и птиц гьайван 'животное' маймалаку 'обезьяна'

9 Слова, обозначающие генетические понятия иаачу 'поколение'

агълу 'род'

10 Наименования отдельных предметов аба 'широкий халат, плащ'

Из арабского языка андийским заимствованы и целые словосочетания, которые в настоящее время в андийском языке воспринимаются как одно слово

бисмиллагъиррагъманиррагъии 'слово, которое произносится перед тем, как начинают делать что-нибудь' (букв 'с именем Аллаха'), лайлатулгъгъадир 'ночь определения судьбы'

Как и в других дагестанских языках, подавляющее большинство андийских собственных имен лиц, как мужских, так и женских, арабского происхождения Абдучджашч, Мугъаммади, ПатЫати, Гьаизати, Ачи и многие другие

Из арабского языка также заимствованы слова, обозначающие признаки предметов и действий (прилагательные и наречия) ссалаиати 'уравновешенный, спокойный', даим 'постоянно', пасстъидохъи 'красноречиво'

Так как отсутствуют в андийском языке усвоенные из арабского гла-

гольные лексемы, целесообразно отметить факт употребления арабизмов в именной части ряда андийских сложных глаголов магьруи иду 'лишать', мут1игьи иду 'покорять'

Русизмы

Наиболее поздними заимствованиями в андийском языке являются русизмы Русские заимствования в лексике андийского языка в настоящее время составляют значительный пласт иноязычных слов

С семантической точки зрения в андийский язык из русского проникли самые разнообразные слова, отражающие различные сферы деятельности

1) Общественно-политическая лексика министер 'министр'

параграмма 'программа'

2) Лексемы, обозначающие понятия культуры, искусства, спорта и просвещения

пиззарядка 'физзарядка' иштангисти 'штангист"

3) Лексемы, связанные с промышленностью, сельским хозяйством и торговлей, а также слова, обозначающие меру измерения длины, времени, веса

кассир кассир' радийол 'радио'

4) Юридические термины ссуди 'суд'

адвоката 'адвокат'

5) Военные термины автоматы 'автомат' бомба 'бомба'

6) Медицинские термины абтика 'аптека'

балищи 'больница'

7) Лексика, относящаяся к транспорту, связи и техническим средствам

автобуси 'автобус'

поезди 'поезд' метов быта, домашнего обихода, утвари, обуви, одежды, тканей

щабка 'шапка' каравати 'кровать'

9) Названия кулинарных изделий, разных кушаний, продовольственных товаров и напитков буханка' буханка'

писоки 'песок (сахарный)' макарун 'макароны'

10) Названия месяцев, недель, этнические и топонимические термины

17

марты 'март' иегри 'негр' Масков 'Москва'

11) Названия строений и различных жилых, хозяйственных и административных помещений

автостанци 'автостанция' артил 'ателье' банка 'банк'

12) Наименования официальных документов, видов изданий, печатной продукции, понятий, связанных с оформлением документов, а также лексемы, обозначающие награды

булутин 'бюллетень' мидил 'медаль'

13) Слова, связанные с учебой ушкул 'школа'

деректур 'директор'

14) Названия, связанные с понятием «человек» и указывающие его профессию, род занятий, специальность, занимаемую должность и принадлежность к политическим организациям

агенты 'агент адвокаты 'адвокат' артисты 'артист'

Из названий фруктов, животных и птиц, которые встречаются в теплых странах, заимствованы апилсин 'апельсин' лимон 'лимон' мандарин 'мандарин' киты 'кит'

напугай 'попугай' и т д

При рассмотрении андийских русизмов с точки зрения их принадлежности к различным частям речи наибольшее место в словарном составе занимают субстангавы, затем идут адъективы, наречия, числительные и глаголы

а) Имена прилагательные активтш 'активный' выхадной 'выходной'

б) Наречия очно 'очно' ссамссим 'совсем'

в) Числительные миллион 'миллион' миллиарди 'миллиард'

г) глаголы

иишаати иду 'мешагь' и т д

Попадая в андийский язык, русские слова, как и все другие заимствования, полностью ассимилировались и в морфологическом отношении

Русские слова, которые употребляются только во множественном числе, приобретают форму множественного числа и при переходе в андийский язык К ним прибавляются суффиксы множественного числа имен существительных андийского языка

шахмат — ол 'шахматы', каникул — ол 'каникулы' Андийская форма множественного числа иногда образуется путем прибавления андийского суффикса к русской форме множественного числа 'очки'— ачкибоч

В некоторых словах при образовании множественного числа андийский суффикс прибавляется вместо русского окончания множественного числа 'немцы' — немцол, 'ручки' — ручкол

Слова, которые проникали в андийский язык, подвергались довольно сильным фонетическим изменениям как в вокализме, так и в консонантизме Фонетическое освоение русской лексики протекает не только в направлении приближения к фонетическим нормам андийского языка, к утрате усваиваемым словом особенностей, но характерных для него (т е ассимиляции вновь проникшего элемента фонетической системой), но и по пути обратного приближения к первичным формам языка-источника барщевикол > балшивикол ' большевик' тарахтур > тарахтир > 'трактор'

Гласный звук [ы]отсутствует в системе вокализма языка, поэтому он заменяется простым [и] 'выписка '> виписка 'выговор' > виговор

Многочисленны и консонантные преобразования в русизмах Отсутствие звука [ф[ в андийском языке1 послужило причиной замены этого звука во всех заимствованных словах, как и в арабизмах, звуком [п] Например

паи ар 'фонарь', тупчи 'туфли' В андийских русизмах иногда сохраняются удвоенные согласные 'миллион'> милчион

'хоккей' > хаккей

Русизмы с мягкой основой в аслауте теряют свою мягкость и произносятся твердо, так как в андийском языке нет мягких согласных Например 'артель' > артил, 'букварь' > буквар, 'июнь' > июн Палатальность исчезает и в инлау ге 'пальто' > палту, 'костюм' > кастум, 'рюмка'>рунка Встречаются случаи, когда конечный русский [к] произносится в андийском языке как [к1]

1 Об этом же в аварском языке см Л И Жирков «Аварско-русский словарь», с 149

'чайник' > чайпик1и, 'турник > турник1и' Наблюдаются другие случаи смягчения некоторых согласных, особенно перед гласным [а] 'шапка' > ишака, 'шарф' > шярпи

Оглушение звонких в конце слова или перед глухими в русизмах встречается в андийском языке редко В основном, слова заимствованы без оглушения звонких в конце слова или перед глухими даклади 'доклад' митинги 'митинг'

В некоторых лексемах происходит наращение или появление звуков в слове (чаще всего там, где консонантные комплексы)

а) случаи вставки гласных звуков винлауте, т е процесс эпентеза 'книжка' > кинишка,

б) случаи наращения в анлауте

'шляпа' > шшяпа, Это объясняется тем, что в андийском языке почти не встречаются сочетания двух согласных в начале слова Поэтому в русских заимствованиях в подобных случаях добавляется обычно гласный звук Большой частью добавляется такой же гласный, какой следует за стечением согласных 'класс' > каласи,

В некоторых случаях происходит и метатеза нехарактерных для языка звукосочетаний 'труба' > торба, 'пружина' > пуруэилт

Перснзмы

Слов, этимологически восходящих к персидскому языку, в андийском языке сравнительно мало Это объясняется тем, что, благодаря исламу, арабский язык стал господствующим фактором в духовной жизни дагестанцев и, возможно очень старые заимствования из персидского языка были постепенно вытеснены новыми заимствованиями из арабского языка

В целом заимствования из персидского языка можно свести к следующим предметно-тематическим группам

1 Обозначения людей по профессии, роду занятий, социальному положению, термины родства и т п базарган 'торговец, купец' палгъан 'канатоходец'

2 Лексика, выражающая духовное и физическое состояние человека, его поведение, склонности

гьаррамзада 'негодяй, мошенник, мерзавец' чуруки 'грязнуля, неряха'

3 Обозначения абстрактных понятий чара 'выход, средство'

джан 'душа, сила'

4 Слова, характеризующие отношения между людьми, общественно-политические термины, имущественное положение, наименования видов хозяйственной деятельности и т п

20

диван' суд'

пурлшн 'разрешение, дозволение'

5 Предметы быта, домашняя утварь кагьар 'бумага'

чанагъи 'сани'

6 Одежда, предметы туалета, ткани, сырье и т п дарай 'тафта, род шелковой материи'

чахмар 'плюш, бархат' 7 Военное снаряжение гулла 'пуля' хъапжар 'кинжал'

8 Обозначения продуктов питания и т п пулов 'плов'

хаигум 'яичница'

9 Названия строений и их частей чатир 'шатер, шалаш, палатка' шагьар 'город'

10 Хозяйствевшго-экономические термины аббасси 'монета в 20 копеек'

багъа 'цена, стоимость'

11 Лексика литературы, искусства, науки, образования зумура зурна (муз инстр)'

чагъвана 'гармонь'

12 Лексика, выражающая религиозные понятия, суеверия, обычаи, обряды

ащт1агъи 'крокодил, дракон' дин 'вера, религия'

13 Лексика, связанная с обозначением анатомических и физиологических понятий, болезней, лекарств и г и

чанагъи 'челюсть' узуру 'болезнь, недуг'

14 Названия минералов, веществ чуруки 'грязный'

гачи 'известь'

15 Сельскохозяйственные термины паст1ан 'дыня', хъатузи 'арбуз'

16 Растительный мир пиринчЫ 'рис' кишмиши 'изюм'

17 Животный мир жанавар 'зверь, хищник' пил 'слон'

18 Слова, описывающие различные характеристики предметов и яв-

21

лений

авадан 'веселый, жизнерадостный' назуки 'тонкий, хрупкий'

19 Слова, относящиеся к другим лексико-грамматическим группам нагагъи 'если, ежели' ш 'или', 'либо'

16. Антропонимы: Мирза, Шаъман, База, Навруз, Надир, Шаъмандар, Шаъназар

Хотя в настоящее время персидский язык не оказывает непосредственного воздействия на андийский язык, персизмы сохраняются в нем как живые свидетели исторического прошлого андийского народа

Тюркизмы

С точки зрения дифференциации их по частям речи тюркизмы в андийском языке — в основном имена существительные Встречаются примеры на основы имен прилагательных (учузи 'дешевый', йазихъи 'бедный') и глаголов (гвочунну 'кочевать') Субстантивы же можно распределить по следующим тематическим группам

1 Названия одежды, предметов домашнего обихода иургьап 'стеганое одеяло' (ср ав йургъан, кум йувургъап)

2 Названия животных и гггиц хъази 'гусь' (ср ав гусь, кум къаз)

3 Названия, связанные с деятельностью человека хъаравул 'караульный' (ср ав хъаравуч, кум кьаравул)

4 Военные термины

тапапча 'револьер' (ср ав таиапча, кум тапанча)

5 Наименования отвлеченных понятий

гъашагъал 'скандал' (ср ав гъаллшгъал, кум къалмакъал)

6 Разное

дангъва 'родинка','клеймо' (ср ав дангъва 'клеймо', 'метка', 'знак' и 'метчик-тавро — инструмент для клеймения скота', кум дамгъва 'клеймо', 'тавро', 'пятно')

Основная часть тюркизмов проникла в андийский язык в таком виде, в каком они освоены аварским языком гама 'корабль', гезма 'свадьба'

Некоторая часть тюркизмов в андийском языке претерпевает семантические изменения, например расширение первоначальной семантики заимствованного слова кум чачакь, чеч чечакх 'бахрома' > анд щунщул, кум кьумман (къумкъан) 'кувшин' > ав гулгун 'кувшинчик для умывания' > анд хъургъан 'кувшинчик для умывания'

В андийском языке тюркизмы активно употребляются в речи, все они обладают полной парадигмой словоизменения

В заключении подводятся итоги исследования, суммируются основ-

ные выводы, определяются перспективы дальнейшего изучения проблемы

Предпринятый в настоящей работе первый опыт исследования андийской лексики приводит (на базе имеющейся в распоряжении автора словарной картотеки) к наиболее общему выводу о большой сложности лексической структуры этого «малого» бесписьменного языка Дагестана, что обусловливает многоаспектность ее рассмотрения

Как показало исследование, лексико-семантическая система андийского языка представленная наименованиями вещей, явлений, признаков, процессов и др , обнар> живает взамосвязь и взаимную обусловленность своих элементов, которые выявляются при анализе синонимических, антонимических, омонимических и полисемных системных отношений в исследуемом языке

Классификация, основанная на лексико-семантической характеристике слов, дает нам возможность подробно характеризовать явления закономерностей развития языка, так как она основана на близости обозначаемого признака, одинаковости компонентов (сем), смыслов, из которых складывается структура самого значения глагола

Результаты исследования подтвердили, что семантическая классификация андийского глагола и имени, основанная на компонентном анализе, выделение парадигматических групп и классов слов является базой для определения основных принципов распределения лексики андийского языка

Основу словаря андийского языка составляет исконно-андийская лексика, в формировании которой важную роль сыграли лексические новообразования, возникшие на базе исконного и заимствованного словаря посредством суффиксации и словосложения Наше исследование показало, что основу словаря андийского языка составляют слова наиболее древнего происхождения — исконно-андийская лексика Она особенно богата в количественном отношении В этом пласте лексики мы выделили несколько различных хронологических уровней слова общедагестанского, общеаварского и собственно андийского происхождения

Общедагестанский лексический фонд в андийском языке, характеризующийся наличием большого количества слов, отражающих важнейшие понятия жизни, является самой древней и устойчивой частью андийской лексики

Заимствованная андийская лексика характеризуется наличием включений из аварского, арабского, персидского и русского языков, при этом многие иноязычные лексемы подвергались различным фонетическим изменениям и семантическим сдвигам, а также были вовлечены в соответствующие словоизменительные парадигмы, т е подчинены законам фонетики и грамматики андийского языка

Комплексный анализ андийской лексики с точки зрения генезиса подтвердил, что характерными фонетическими изменениями, засвидетельствованными в иноязычных словах андийского языка, являются апокопа, син-

23

копа, эпентеза, чередование, субституция отсутствующих звуков, назализация, умлаутизация, долгота и т д

Основными способами синхронного словообразования в андийском языке наряду с лексико-семантическим способом (развитие полисемии), отмечены аффиксация, словосложение, субстантивация, адъективация, адвербиализация, вербализация

Общедагестанский лексический фонд в андийском языке характеризуется наличием большого количества слов, отражающих важнейшие понятия жизни Он является самой древней и устойчивой частью лексики, которая представлена в том или ином виде во всех дагестанских языках

Общеаварский лексический фонд, в отличие от других фондов, является самым малочисленным и почти неисследованным Правомерность его выделения диктуется исторически существовавшим периодом групповой общности, объединявший некогда аварский язык с андийскими

Важную роль в формировании собственно андийского фонда лексики сыграли лексические новообразования, возникшие на базе исконного и заимствованного словаря посредством суффиксации и словосложения В отличие от других фондов он оказывается особенно многочисленным и разнообразным и может быть разбит на тематические группы, которые охватывают термины земледелия и скотоводства, названия животного и растительного мира, процессы производства, различные действия, состояния, качества и тд

В работе обосновывается вывод о самостоятельном характере языковых контактов андийского языка с другими, а также непосредственного контактирования в прошлом и настоящем, что убедительно свидетельствует о древнейших контактах андийцев и их предков с другими народами Заимствование иноязычных слов не происходит изолированно, оно сопровождается изменениями и новшествами во всех сферах языка Как наиболее существенный результат взаимодействия языков заимствование словарных единиц обусловливает проникновение и в другие области структуры языка иноязычных явлений и закономерностей, вызывает значительные изменения в собственных средствах и способах их использования в заимствующем языке, способствует тем тенденциям в развитии последнего, которые в той или иной степени сближают его к языку-источнику

Обобщая результаты исследования андийской лексики, мы констатируем, что в истории андийского языка хронологически более ранними заимствованиями оказываются аварские и арабские, а более поздними — персидские и русские Почти все заимствования (по-видимому, кроме части арабизмов) поступали в андийский язык через устную речь В ряде случаев приходится учитывать иноязычные заимствования, проникшие в андийский язык через посредство аварского Помимо слов, в андийский язык из аварского и некоторых других языков пришло и определенное количество фразеологических сочетаний, словообразовательных элементов Некоторые ус-24

таревшие и малоупотребительные слова, некогда усвоенные из этих языков, вытеснены русскими Основными источниками обогащения лексики ныне являются русский и аварский языки Некоторые слова, ранее усвоенные из русского и аварского языков, в настоящее время подвергаются вторичному переоформлению, с учетом произношения и орфографии русского и аварского языков

В ходе работы проведенный налги качественный анализ лексики андийского языка позволил выделить следующие тематические группы общественно-политическая жизнь, наука, искусство, религия, животный и растительный мир, предметы быта и культурного обихода, транспорт, промышленность, земледелие, скотоводство и т д

Исконная лексика устойчиво сохраняется как в именах, так и в глаголе Именная лексика проницаема, подвержена большому динамизму и заимствованиям Глагольная лексика непроницаема, прямых заимствований чужеродных глаголов не допускает Тем не менее и она подвержена динамизму за счет активного взаимодействия вспомогательного глагола бик1уду бьггь' с заимствованными лексемами, например тушмспаъо вук1уОу 'врагом бьпъ', багъу вук1уду 'красивым быть'

Исследование по заимствованной лексике не может ограничиться одной работой Оно многоаспектно Результаты исследования, проведенного в данной работе, могут бьпъ использованы для дальнейших научных разработок

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора

Статьи, опубликованные в журналах, входящих в перечень нздашш ВАК РФ:

1 Атсултанова Л/А Семантическая классификация глагольной лексики андийского языка // Вопросы филологии №6 Специальный выпуск -Москва ИЯ РАН, 2006 - С 110-113

Статьи в других научных изданиях:

2 Алисултаяова МА Названия животных в андийском языке // Вопросы типологии русского и дагестанских языков Выпуск 2 — Махачкала ДГУ, 2006 -С 8-13

3 Алисуптаиова МА Термины родства и семейных отношений в андийском языке // Вопросы типологии русского и дагестанских языков Выпуск 3 -Махачкала ДГУ,2007 -С 41-46

4 Ачпсултанова МА Арабские заимствования в андийском языке // Вопросы типологии русского и дагестанских языков Выпуск 4 — Махачкала ДГУ,2008 -С 58-63

5 Алисултанова МА Аваризмы в андийском языке // Вопросы типологии русского и дагестанских языков Выпуск 4 - Махачкала ДГУ, 2008 -С 63-67

6 Алисултанова МА Лексическая держания слов в андийском языке // Кавказские языки генетические, типологические и ареальные связи материалы Международной научной конференции - Махачкала ИЯЛИ ДНЦ РАН, 2008 - С 44-46

7 Магомедова ПА, Алисултанова МА Реконструкция фрагмента картины мира на основе лексики, отражающей культуру жилища андийцев // Контенсивная типология естественных языков материалы 2-ой Международной научно-практической конференции языковедов - Махачкала ДГУ, 2009 - С 135-137

Подписано в печать Печать офсетная Уел печ л — 1,75 Тираж 110 экз

Бумага офсетная Формат 60*84 1/16 Заказ №0012

Отпечатано в типографии "Радуга-1" г Махачкала, ул Коркмасова, 11 "а"

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Алисултанова, Меседу Ахмеднабиевна

Введение.4

Глава первая. Лексико-семантическая система андийского языка

1.1.Системные отношения лексических единиц. 12

1.1.1. Омонимия и полисемия.13

1.1.2. Синонимические отношения.21

1.1.3. Антонимические отношения.27

1.2. Лексико-семантическая система андийского глагола.33

1.2.1. Глаголы действия.35

1.2.2. Глаголы состояния.37

1.2.3. Глаголы движения и местоположения.40

1.2.4. Глаголы со значением интеллектуальной деятельности41

1.2.5. Глаголы со значением речи и звучания.42

1.3.Лексико-семантическая система андийского имени.

1.3.1. Названия животных.43

1.3.2. Термины, обозначающие части человеческого тела и организма.51

1.3.3. Названия растений и их частей.52

1.3.4. Названия различных продуктов и некоторых видов пищи, фуража и топлива. Наименования посуды.53

1.3.5. Названия предметов домашнего обихода.54

1.3.6. Названия средств передвижения и их частей.

1.3.7. Названия одежды и ее частей, постельных принадлежностей, материи, ниток, катушек и т. п.

1.3.8. Названия различных полезных ископаемых.

1.3.9. Названия некоторых орудий труда и оружия.

1.3.10. Термины родства и семейных отношений.56

Глава вторая. Андийская лексика с точки зрения происхождения

2.1. Исконная лексика.63

2.1.1. Собственно андийская лексика.64

2.1.2. Общедагестанский лексический фонд.87

2.2. Заимствованная лексика.102

2.2.1. Аваризмы. 104

2.2.2. Арабизмы.125

2.2.3. Русизмы.132

2.2.4. Персизмы.142

2.2.5. Тюркизмы.145

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Алисултанова, Меседу Ахмеднабиевна

Андийцы - самая крупная из малочисленных народностей Дагестана и одна из самых древних упоминаемых в источниках из народностей Кавказа (ассирийские источники IX в. до н.э.) [Агларов 2002]. Андийцы (самоназвание гьгъваннал) на протяжении многих столетий отличались воинственностью, благородством и юмором. Несмотря на свою сравнительную малочисленность, они играли видную роль в истории народов Восточного Кавказа, сохранили свой язык и культуру.

Андийский язык (гъгъваннаб миц1ц1и) «язык андийцев» от названия населенного пункта (Гъгъванну, авар. Пандиб), входит в андийскую подгруппу аваро-андо-цезской группы нахско-дагестанской семьи языков, в составе которой наиболее близок к ботлихскому и годоберинскому [Алексеев: интернет].

По последним данным андийцев насчитывается более 40 тысяч человек [Агларов 2002: 3]. Основная часть андийцев проживает в Ботлихском районе Дагестана - в с. Анди (анд. Гъгъванну), Муни (Беннур), Гагатль (Гъагъулъ), Зило (Зилур), Риквани (РикШуна), Кванхидатль (КвоххидолЫ), Ашали (Атоллу), Чанко (Чохъур), Гунха (Гъунха) и ряд хуторов. Говор андийского языка подразделяется на две группы: верхне-андийскую (собственно андийскую) и нижне-андийскую (мунибско-кванхидатльскую).

До настоящего времени андийский язык функционирует как разговорно-бытовой. Андийский язык считается бесписьменным, функцию языка письма выполняли арабский и аварский языки. Между тем андийцы как в прошлом, так и в настоящем, используя арабский (аджам) и аварский алфавиты, прибегают к письму на своем родном языке. На андийском языке имеются рукописные тексты лирических песен, плачей, а также обширный текст мавлида. В девяностых годах XX в. вышли два номера газеты «Бахар-ган» на андийском языке, а также в рукописи имеется текст перевода Евангелия от Луки.

Языками обучения, массовой коммуникации, делопроизводства и межнационального общения являются аварский и русский языки, которые изучаются со школьной скамьи. Как и для Дагестана в целом, для андийцев с давних пор было характерно до определенной степени знание арабского языка, который как язык религиозных обрядов употребляется, хотя и относительно ограниченно, поныне. Многие андийцы владеют также чеченским языком. В структуре (лексике и грамматике) языка ощущается влияние аварского, через посредство которого в андийский язык проникали и проникают арабизмы, иранизмы, тюркизмы, ныне русизмы.

Анди - бывший политический и духовный центр всех андийцев, где выбирался кадий войска - игъул1и къади, который осуществлял верховную судебную власть по шариату. Анди называли шагъар, т.е. город. Анди во время его основания согласно хронике было обнесено высокой белокаменной стеной, у ворот которой было установлено высеченное из камня изображение орла и меча. Камни с подобными изображениями были установлены по границе и отмечали обширную территорию андийских владений.

Как считают историки и этнографы, первые упоминания об андийцах относятся еще к IX- УНвв. до н.э. [Агларов 2002], а раскопанное археологами поселение в окрестностях с. Гагатль, представляет собой памятник куро-аракской культуры III - II тысячилетия до н.э. [Гаджиев 1991], что говорит о древней культуре андийской народности.

Проблемы изучения и описания лексики литературных и бесписьменных языков Дагестана в различных аспектах до сих пор остаются мало-разработанными, несмотря на то, что лексика является наиболее чувствительной и изменчивой частью языка. Специфика лексического фонда языка состоит в том, что он в значительной степени, чем другие языковые системы отражает особенности национального языкового сознания народа, участвует в формировании языковой картины мира.

Вопросам исследования андийской лексики в различных аспектах обращались многие ученые: отдельные сведения о языке мы находим в сводных работах И. А. Гюльденштедта, Ю. Клапрота, Р. Эркерта; первая монография по андийскому языку была издана А.Дирром (1906г.); основные современные труды принадлежат грузинскому лингвисту П.Н Церц-вадзе [Церцвадзе 1965, 1967], дагестанским ученым Я.Г.Сулейманову [Сулейманов 1958, 1960], П.А. Саидовой [Саидова 1985, 1986, 1988], П.Т.Магомедовой [Магомедова 1979, 1981 и др.], Р.Ш. Халидовой [Хали-дова 2006] и др., российскому кавказоведу М.Е. Алексееву [Алексеев 1988, 2003 и др.]. Специальных исследований по комплексному изучению андийской лексики, включающих систематизированное обобщение и анализ всех лексических единиц указанного языка, до сих пор нет.

Актуальность темы настоящей работы определяется отсутствием специального исследования лексики андийского языка, входящего в основной словарный фонд андийского языка, отражающего реалии традиционного быта, хозяйствования, материальной и духовной культуры данного этноса. Актуальность диссертации отвечает и приоритетам в лингвистике - описывать в ближайшее время бесписьменные языки, находящиеся под угрозой исчезновения. В этой связи не вызывает сомнения перспективность исследований, представляющих фактический материал для лексикографических справочников бесписьменных языков.

Исследование андийской лексики проводилось в двух аспектах - в лексико-семантическом аспекте и в плане анализа андийской лексики с точки зрения ее происхождения.

Объектом исследования является лексический фонд, отражающий реалии андийцев.

Предметом исследования выступают различные лексико-семантические группы слов андийского языка.

Цель работы состоит в выявлении, классификации и системном описании лексических средств, отражающих реалии материальной и духовной культуры андийского этноса.

В соответствии с поставленной целью, объектом и предметом исследования определены следующие задачи исследования:

• выявить, обработать и систематизировать лексику, отражающую реалии материальной и духовной культуры андийского этноса;

• охарактеризовать словарный материал андийского языка (языка села Анди) в плане системных лексико-семантических отношений (отношения полисемии, омонимии, синонимии, антонимии и др.);

• охарактеризовать словарный состав андийского языка в аспекте ее происхождения с последующим выявлением исконного (общедагестанского, собственно андийского пластов) лексического фонда и заимствованных пластов словарного состава андийского языка;

• выявить и описать принципы классификации андийской глагольной лексики;

• отобрать, систематизировать и проанализировать различные семантико-тематические классы андийского имени.

Основные методы исследования. Небольшое количество специальных исследований в области андийской лексикологии и недостаток источников для диахронического анализа (ввиду отсутствия письменных памятников) обусловили синхронный описательно-аналитический характер работы и комплексный подход к анализу имеющегося материала. Этот подход отражает современную тенденцию в развитии методов языкознания -отказ от исключительности того или иного общего метода, стремление сочетать и комбинировать различные общенаучные, общие и частные лингвистические методы.

Системное описание андийской лексики проведено с использованием следующих методов:

- описательный - самый распространённый метод синхронного анализа. Одним из приёмов описательного метода является компонентный анализ, применяемый для исследования содержательной стороны значимых единиц языка. Механизм этого приема направлен на расчленение языкового значения на минимальные семантические составляющие;

- дистрибутивный - направлен на поиск релевантных сочетаний и контекстов с тем или иным словом с целью обнаружения реализации того или иного значения.

- в некоторых случаях использовались методы сравнительного языкознания и ареальной лингвистики при анализе соответствий в языках одной аваро-андо-цезской группы.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые на материале андийского языка проведено комплексное описание лексики, относящейся к основному словарному фонду и отражающей реалии материальной и духовной культуры одного из коренных этносов Дагестана с привлечением лингвистических и этнокультурных данных. При полном отсутствии лексикографических источников и справочной литературы по собственно андийскому языку попытки специального описания лексико-семантической системы данного языка и классификации лексем представляются научно оправданными.

Исследование словарных номинаций бесписьменного андийского языка (имен и глаголов, называющих различные сферы деятельности человека; специфику лексического окружения и употребления этнолексем) обнаружили системность в их распространении на семантическое пространство андийского языка, позволили определить ключевые для андийского языка закономерности.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что она способствует более полному пониманию сущности и характера развития лексики андийского языка как системно-организованного целого, вносит определенный вклад в изучение коммуникативного и функционального статуса различных лексико-семантических групп слов. Результаты исследования обогатят общую теорию лексико-семантических систем бесписьменных языков конкретными фактами и положениями. Они представят важный материал для дальнейших лингвокультурологических исследований андийского языка, поскольку именно в лексике находит свое отражение национально-культурная специфика языка, особенности членения внеязы-ковой действительности в языковой картине мира.

Практическая ценность данной диссертационной работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы при составлении различного рода лексикографических справочников, словарей андийского языка, а также при составлении этимологического словаря андийского языка, сравнительного словаря аваро-андо-цезских языков; материал данного исследования поможет при составлении и прочтении лекционных курсов "Введение в кавказское языкознание", "Сравнительная лексикология дагестанских языков", а также различных спецкурсов и спецсеминаров в вузах.

Методологической основой исследования послужили основные принципы системного описания лексики, разработанные ведущими отечественными лексикологами и семасиологами как в индоевропеистике, так и в дагестановедении (В.В.Виноградов, Ю.С.Степанов, Ю.Д.Апресян, Р.И.Гайдаров, М.Ш.Халилов, А.Г.Гюльмагомедов, М-С.М. Мусаев, Д.С.Самедов, В.М.Загиров, П.А.Саидова, П.А. Магомедова и др.).

Теоретической основой исследования послужили теоретические положения, выдвинутые в специальных работах по исследованию сравнительно-исторического, контактологического и собственно лексикологического характера, в том числе исследования по сравнительной и сопоставительной лексикологии [СИЛДЯ 1971; Хайдаков 1973; Кибрик, Кодзасов 1988; 1990; Климов, Халилов 2003], диалектологии и лексике бесписьменных языков [Кибрик, Самедов и др. 1977, Кибрик (ред.) 2001, Саидова 2007 и др.], национально-русские словари бесписьменных языков Дагестана

Магомедова 2003, 2005, 2007; Саидова 2006; Алексеев, Загиров 1992; Словарь кавказских языков 2003.и др.].

Материалом исследования послужили данные картотеки, составленной автором на протяжении нескольких лет кропотливой работы по сбору, обработке и систематизации словарного фонда говора с.Анди Бот-лихского района Республики Дагестан. Картотека собиралась с целью создания андийско-русского словаря, что позволяло включать в нее лексемы и сложные слова самых различных тематических групп и классов без ограничений.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Лексико-семантическая система андийского языка, представленная наименованиями вещей, явлений, признаков, процессов и др., обнаруживает взамосвязь и взаимную обусловленность своих элементов, которые выявляются при анализе синонимических, антонимических, омонимических и полисемных системных отношений в исследуемом языке.

2. Семантическая классификация андийского глагола и имени, основанная на компонентном анализе, выделение парадигматических групп и классов слов является базой для определения основных принципов распределения лексики андийского языка.

3. Основу словаря андийского языка составляет исконно-андийская лексика, в формировании которой важную роль сыграли лексические новообразования, возникшие на базе исконного и заимствованного словаря посредством суффиксации и словосложения.

4. Общедагестанский лексический фонд в андийском языке, характеризующийся наличием большого количества слов, отражающих важнейшие понятия жизни, является самой древней и устойчивой частью андийской лексики.

5. Заимствованная андийская лексика характеризуется наличием включений из аварского, арабского, персидского и русского языков, при этом многие иноязычные лексемы подвергались различным фонетическим изменениям и семантическим сдвигам, а также были вовлечены в соответствующие словоизменительные парадигмы, т.е. подчинены законам фонетики и грамматики андийского языка.

6. Характерными фонетическими изменениями, засвидетельствованными в иноязычных словах андийского языка, являются: апокопа, синкопа, эпентеза, чередование, субституция отсутствующих звуков, назализация, умлаутизация, долгота и т.д.

7. Основными способами синхронного словообразования в андийском языке наряду с лексико-семантическим способом (развитие полисемии), отмечены аффиксация, словосложение, субстантивация, адъективация, адвербиализация, вербализация.

Апробация работы. Основные положения настоящей работы в разное время докладывались и обсуждались на региональных и межвузовских научно-практических конференциях по филологии Дагестанского государственного университета (2005-2009), результаты были изложены на Международной научной конференции «Кавказские языки: генетические, типологические и ареальные связи» (Махачкала, 14-16 октября 2008г.); на 2-ой Международной научной конференции языковедов «Контенсивная типология естественных языков» (Махачкала, 2009г.); на заседаниях проблемной научно-исследовательской группы молодых ученых «Поиск» при факультете дагестанской филологии ДГУ.

По теме диссертации опубликовано семь научных работ общим объемом 2,1 п.л., из них одна статья издана в журнале, рекомендованном ВАК.

Цели и задачи исследования определили структуру и объем работы, которая состоит из введения, двух глав, заключения, списка лингвистической литературы и приложения - материалов к андийско-русскому словарю. Общий объем диссертации составляет 176 страниц печатного текста.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лексика андийского языка"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Лексика андийского языка впервые стала предметом специального научного исследования.

Предпринятый в настоящей работе первый опыт исследования андийской лексики приводит (на базе имеющейся в распоряжении автора словарной картотеки) к наиболее общему выводу о большой сложности лексической структуры этого «малого» бесписьменного языка Дагестана, что обусловливает многоаспектность ее рассмотрения.

Словарный состав языка не является простым собиранием лексических единиц. Последние всегда находятся в определенных системных взаимоотношениях, отражающихся на их семантике и оформлении. В андийском языке основными формами внутрисистемных зависимостей слов являются полисемия, омонимия, синонимия и антонимия.

Явление полисемии слов исторически связано с расширением функции исконного значения слова. Некогда единое значение слова, расширяя свою сферу и переступая свой порог, дает несколько побочных оттенков. Эти оттенки исходного значения могут перерасти в самостоятельные значения. Они в свою очередь могут дать также новые значения. Таким образом, одно исконное значение становится родоначальником нескольких других значений и моносемичное слово становится полисемичным.

Например: чу к 1а «нога» - уст1олул1и чук1а 'ножка стола', зивул!и чук1а 'нога коровы', (перенос по сходству формы); боц1о 'волк' => боц1о 'агрессивный человек'; лъиру (щекибол1и) 'крыло (птицы)' => лъиру (ссамалетулЫ) 'крыло (самолета)' (перенос по сходству формы); мияр (инсанщур) 'голова (человека)' => мияр (к1ончул1и) 'головка (лука)' (перенос по сходству формы); чук1а (мок1вол1и) 'ножка (стула)' => чук1а (уэцул1и) 'лапка (курицы)'; бещийа (рошан) 'крепкая веревка' => бещийа (нокводл1улъир) 'крепкая (дружба)'; сор 'лиса' => сор 'хитрый человек' (по качеству и степени признака); гъокьу 'гребень' => гъокьу 'неделя' => гьокъу 'инструмент для начеса шерсти' (по сходству выполняемой функции) и т.д.

Особый аспект системных взаимоотношений лексических единиц в андийском языке, как и в большинстве других дагестанских, образует именная классификация.

Исконно андийская лексика нередко полисемична. Напротив, среди заимствований лишь изредка встречаются многозначные слова. Полисемия здесь характерна главным образом для имен существительных и глаголов. Например: михъур: 1) 'линия'; 2) 'черта'; 3) 'строка стихотворения' кагъар: 1)'бумага'; 2) 'листок бумаги'; 3) 'письмо; документ' кМвабду: 1)'ударять'; 2) 'жалить'; 3) 'бить'; 4) 'забивать'; 5) 'вколачивать'; 6) 'косить'; 7) 'выбивать'; 8) 'расстрелять'; 9) 'убивать'; вуххиду: 1) 'появляться'; 2) 'пугаться'; 3) 'теряться'. бигъгъиду: 1) 'приходить'; 2) 'приезжать; 3) 'прибывать'; 4) 'доноситься, слышаться (о голосе, звуке, запахе)'; 5) 'падать, проникать (о свете)'; 6) 'подходить (о тесте)'; 7) 'причитаться; выиграть'.

Омонимы можно разбить на лексические, морфологические и грамматические. Более распространенными являются лексические и морфологические. Лексические омонимы представлены именными и глагольными лексемами. Наиболее широко засвидетельствована нами в исследуемом языке именная омонимия. Например: гьамк1во 'гвоздь' => гъамк1во 'лоза' къали 'мера сыпучих тел' => къали 'канистра' мияр 'глава' => мияр 'голова' ихвоб 'желудок' => ихвоб 'мельница' квоц!и 'букет' => квоц!и 'веник' гачи 'мел' => гачи 'известь'. Значительно реже по сравнению с омонимами-существительными представлены омонимы-глаголы. Например: ссордоллу 'вращать' => ссордоллу 'кастрировать' биххоллу 'разрушать' => биххоллу 'разменять' бигъгъуду 'хватать' => бигъгъуду 'созреть' бик1еоллу 'сажать' =>бик!воллу 'класть' бац1оллу 'клеить' => бац1оллу 'ударить' архинну 'открывать' => архинну 'начинать'.

Синонимы в андийском языке образуют ряды от двухсловных до многословных. Например: а) двучленные ряды: йаййа, йеч1ухвабаба 'бабушка', хъуби, чуруки 'грязный', узадкр, гургьел 'пощада, милость', аманаты, хо 'просьба', гьи-нулъир, къечалъир 'секрет', къури, бил 'гора', анччиду, гьант1ик1ат1амму 'слушать' и т. д. б) трехчленные ряды: къинт1нлъир, ургъел, балагъи 'беда', дунял, алам, онщи 'земля', болиду, бикъинну, тиххоллу 'надевать', нора, гъаб, би-ши 'толстый', лек1улъиб, къвороссуб, гьаджатиссуб 'лишний', берц1ц1ом, ч1уркан, озден 'чистый', заипилъир, аджизилъир, иланкъилъир 'слабость' и т. д. в) четырехчленные ряды: бигъугу, эбигъвало, ч1орохъи, бигъуло 'много', пагъир, гъарим, язихъи, мискин 'бедняга', иланахуб, ккалхуб, шанэ/са, бич1об 'испорченный', къира, бохор, ригьибулом, ригьинты 'старый', алху, алахи, байдан, гъарч1ч1ильир 'равнина' и т. д. г) пятичленные ряды: рукъудосси, телхунниб, узурулогусси, аджизи, заипи 'больной'.

Андийские синонимы подразделяются как на абсолютные, так и на относительные, возникающие на базе различных средств словообразования, заимствования, эвфемистической замены слов.

Антонимия как явление лексической системы языка определяется как смысловая противоположность, закрепленная в нормах словоупотребления. Анализ антонимических отношений в андийском языке позволяет говорить о них как о результате вербального осмысления, оценки носителями языка реалий внешнего мира, включения их в систему языка, в группы слов, обозначающих то же самое качество, свойство, отношение (Степанов Ю.).

Безусловно, противоположность, лежащая на основе антонимии, есть различие внутри одной и той же сущности (качества, свойства, отношения, движения, состояния и т.п.), крайние противостоящие проявления такой сущности, их полярные определения: лъолкволъы 'легкий' - гьок1ору 'тяжелый' (вес), л1ерусси 'ближний' - лелолласси 'дальний' (расстояние от чего-либо), гьирц1иду 'подниматься' - къулунну 'опускаться' (вертикальное движение), сагьилъир 'здоровье' - рукъур 'болезнь' (деятельность, состояние организма: нормальные и нарушенные).

Андийские антонимы встречаются как разнокоренные, так и одноко-ренные, они выявляются в разных категориях слов и нередко возникают за счет заимствований. Например: а) субстантивные: рергьан 'радость' => паишанлъир 'печаль' къинт1илъир 'теснина' => лелолъир 'простор' онссалъир 'тепло' =>содолъир 'холод' зубу 'день' =>релъо 'ночь', ват1ан 'родина' => гъек1уронщи 'чужбина' и др. б) адъективные: гъац1а 'белый' -=> беч1едир 'черный' бещийа 'твердый' -=> лъуна 'мягкий' бохор 'старый' => олохъан 'молодой' и т. д. в) глагольные: чолтиду 'голодать'=> вуц!иду 'наесться' рукъудалъиду 'болеть' => бишихъинну 'выздороветь' вулинну 'уйти' => вугъгъиду 'прийти' бисонну 'искать' => бит1оллу 'терять' и др. г) наречные: чончи 'хорошо' => т!улу 'плохо' багъудохъи 'тихо' => къордду 'громко' лъал 'днем' => гъеч1егъгъидо 'ночью' и т.д.

Анализ различных типов антонимов андийского языка показал, что в исследуемом языке представлены все типы антонимических отношений: полные антонимы - кванор 'светло' => бот1и 'темно', чончи 'хорошо' => т1улу 'плохо', багъудохъи 'медленно' => ххеххи 'быстро', белора 'плоский' => биши 'толстый'; неполные антонимы - беч1ухва 'большой' => т1игъгъу 'малюсенький', ч1уркан 'аккуратный' => чуруки 'неряшливый', рехудукку 'поздно' => мисуло кванорлъирлогу 'ни свет, ни заря', онсса 'тёплый' => зархуб 'холодный, как лёд'; контекстуальные антонимы - геду 'кошка' => гъинкШу 'мышка', гъайман 'овца' => бог(1о 'волк', лълъен 'вода' => ц1а 'огонь', хъвоши 'лачуга' => хъала 'дворец' и др.

Понимая, что работу по изучению лексической системы андийского языка целесообразнее начинать со всестороннего описания отдельных семантических классов слов, нами в диссертации представлена семантическая классификация андийских глаголов.

Классы слов как одно из проявлений лексической парадигматики, существуют в виде более или менее широких объединений слов, представляющих собой ряды, более объемные и более сложные, чем словесные оппозиции, которые входят в эти парадигмы в качестве составных частей. В основе любого объединения слов (класса) лежит принцип сходства слов по каким-либо функционально-семантическим общим признакам. Классы слов могут быть охарактеризованы в зависимости от того, какие компоненты - формальные или семантические - являются общими для слов, объединенных в данном классе.

Классификация, основанная на лексико-семантической характеристике слов, дает нам возможность подробно характеризовать явления закономерностей развития языка, так как она основана на близости обозначаемого признака, одинаковости компонентов (сем), смыслов, из которых складывается структура самого значения глагола. Рассмотрим следующие лексико-семантические группы андийского глагола:

1. Глаголы действия: ч1инну 'бить, 'колотить', 'избивать', гъурун-ну'крошить', букъиду 'резать', бежиду 'жарить', иду 'делать'.

2. Глаголы состояния: пашманлъиду 'огорчаться, опечалиться', ххвант1уду 'вечереть', воргьинну радоваться', гъилуду 'любить', ургъелиду 'заботиться', воргьинну 'радоваться.

3. Глаголы движения и местоположения: вохъиду 'прибыть, достичь', баччунну 'нести, таскать', т1инну 'лить', гирдолу 'уложить', геллу 'висеть', къулунну 'наклониться'.

4. Глаголы со значением интеллектуальной деятельности: ч1иду 'считать, думать', бужуду 'верить', щакуину 'сомневаться, подозревать', багуду 'считать'.

5. Глаголы со значением речи и звучания: вотЫнну 'говорить', болиду 'читать', къеценхъуду 'соревноваться', агъиду 'стонать', хухуду 'греметь', уммеду 'мычать'и др.

Проведенное исследование дает возможность говорить о целесообразности классификации андийских глаголов на основе лексико-семантических признаков.

Сущность именной классификации сводится в андийском языке к распределению всего словаря имен существительных (как исконных, так и заимствованных) по нескольким лексическим группам. Как и в других дагестанских языках, именная классификация в андийском языке носит скрытый характер, так как имена существительные лишены функционирующих классных показателей. Тематическая классификация представлена следующими классами:

1. Названия животных: зив 'корова', к1оту 'лошадь', гъаморохи 'осел', бура 'ягненок до трех месяцев', реблочу 'козленок от трех месяцев до года', даргъгъва 'ласка', кМонччу 'ящерица'.

2. Термины, обозначающие части человеческого тела и организма: гворзу 'скула (скуловые части щек)', гумуги 'тело', цЩиквом 'локоть', гышу 'бородавка', рикъин 'морщинка', бехун 'плечо', гъант1ик1а 'ухо'.

3. Названия растений и их частей: бурчНта 'ячмень', чибххва 'стручок', унсожим 'огурец',ниха 'овес\к1онча 'лук', пупу-лол 'зеленый лук'.

4. Названия различных продуктов и некоторых видов пищи, фуража и топлива. Наименования посуды: ручол 'колбаса', ребкъу 'сычужина (настой сычуга - для свертывания молока в процессе изготовления сыра)', гьат!и 'тесто', •сордул 'пельмени, курзе', ингурдул 'чуду', хвами 'рыба'.

5. Названия предметов домашнего обихода: кабара 'сундучок', къелъин 'подушечка для сидения (обычно на ней сидят женщины)', чинксш 'тряпочка', бешон 'постель', гараси 'вешало, жердь (с сучьями, на которые вешают мясо для сушки)'.

6. Названия одежды и ее частей, постельных принадлежностей, материи, ниток, катушек и т.п.: ролал 'одежда, кванно 'платье, рубашка', гардисси 'воротник', кволъирдул 'варежки', рокьочул 'ремень',рагъгъвара 'шапка'.

7. Названия различных полезных ископаемых: ккуб 'железо', чирок 'сталь', гьир 'медь', т1ушы 'свинец', ц1ц1ерти 'грязь'.

8. Названия некоторых орудий труда и оружия: мигва 'веретено', ухтир 'терпуг', ничо 'серп', лъаблъал 'грабли', цел 'мотыга', гъварзабу 'кувалда'.

9. Термины родства и семейных отношений: простые - та 'мать', има 'отец', вогио 'сын', йоши 'дочь', воцци 'брат', йоцци 'сестра', гъорч!ч!и 'жена', хунчи 'свояк', кунт!а 'муж'; производные - бесдалима 'отчим', бесдалила 'мачеха', ша-гша 'родители', еч1ухваыла 'бабушка', вацъал 'двоюродный брат', имакъору 'свекор'; составные (чисто описательные, состоящие из двух, иногда из трех первичных терминов - их комбинаций) - вошуй йоши 'внучка', воццув (йоццул1и) вошо 'племянник', воццуй (йоццул1и) йоши 'племянница', илул1и (ильув) воцци 'дядя', имуй (илул1и) йоцци 'тетя', к!унт1ув воцци 'деверь.

Наше исследование показало, что основу словаря андийского языка составляют слова наиболее древнего происхождения - исконно-андийская лексика. Она особенно богата в количественном отношении. В этом пласте лексики мы выделили несколько различных хронологических уровней: слова общедагестанского, общеаварского и, наконец, собственно андийского происхождения.

Общедагестанский лексический фонд в андийском языке характеризуется наличием большого количества слов, отражающих важнейшие понятия жизни. Он является самой древней и устойчивой частью лексики, которая представлена в том или ином виде во всех дагестанских языках.

Общеаварский лексический фонд, в отличие от других фондов, является самым малочисленным и почти неисследованным. Правомерность его выделения диктуется исторически существовавшим периодом групповой общности, объединявший некогда аварский язык с андийскими.

Собственно андийский фонд лексики сложился в период существования андийского языка. Важную роль в его формировании сыграли лексические новообразования, возникшие на базе исконного и заимствованного словаря посредством суффиксации и словосложения. В отличие от других фондов он оказывается особенно многочисленным и разнообразным и может быть разбит на тематические группы, которые охватывают термины земледелия и скотоводства, названия животного и растительного мира, процессы производства, различные действия, состояния, качества и т.д.

Заимствованной лексике в диссертации уделено большое внимание. Сделана попытка для обоснования самостоятельного характера языковых контактов андийского языка с другими, а также непосредственного контактирования в прошлом и настоящем, что убедительно свидетельствует о древнейших контактах андийцев и их предков с другими народами.

Проведенное исследование показывает, что заимствование иноязычных слов не происходит изолированно. Оно сопровождается изменениями и новшествами во всех сферах языка. Как наиболее существенный результат взаимодействия языков заимствование словарных единиц обусловливает проникновение и в другие области структуры языка иноязычных явлений и закономерностей, вызывает значительные изменения в собственных средствах и способах их использования в заимствующем языке, способствует тем тенденциям в развитии последнего, которые в той или иной степени сближают его к языку-источнику.

Андийский язык в данном отношении не составляет исключения. В его фонетике, грамматическом строе, словообразовании и лексической системе представлено немало фактов, которые по своему происхождению связаны со словарными заимствованиями из других языков или же поддерживаются ими.

Заимствованная андийская лексика характеризуется наличием включений из различных родственных и неродственных языков, проникших в процессе длительных экономических и культурных связей андийцев с соседними народами. Основными источниками заимствований являются аварский, арабский, персидский и русский языки. Многие иноязычные лексемы подвергались различным фонетическим и семантическим сдвигам, а также были всецело вовлечены в соответствующие словоизменительные парадигмы, т.е. подчинены законам фонетики и грамматики языка.

Обобщая результаты исследования андийской лексики, мы констатируем, что в истории андийского языка хронологически более ранними заимствованиями оказываются аварские и арабские, а более поздними - персидские и русские. Почти все заимствования (по-видимому, кроме части арабизмов) поступали в андийский язык через устную речь. В ряде случаев приходится учитывать иноязычные заимствования, проникшие в андийский язык через посредство аварского. Помимо слов, в андийский язык из аварского и некоторых других языков пришло и определенное количество фразеологических сочетаний, словообразовательных элементов. В настоящее время влияние арабского и персидского языков отсутствует. Некоторые устаревшие и малоупотребительные слова, некогда усвоенные из этих языков, вытеснены русскими. Основными источниками обогащения лексики ныне являются русский и аварский языки. Некоторые слова, ранее усвоенные из русского и аварского языков, в настоящее время подвергаются вторичному переоформлению, с учетом произношения и орфографии русского и аварского языков.

Заимствованная лексика прослеживается в андийском языке по всем тематическим группам словарного состава. В ходе работы проведенный нами качественный анализ лексики андийского языка позволил выделить следующие тематические группы: общественно-политическая жизнь, наука, искусство, религия, животный и растительный мир, предметы быта и культурного обихода, транспорт, промышленность, земледелие, скотоводство и т.д.

Данное исследование подтвердило, что характерными фонетическими изменениями, засвидетельствованными в иноязычных словах, являются: апокопа, синкопа, эпентеза, чередование, субституция отсутствующих звуков, назализация, умлаутизация, долгота и т.д.

Исконная лексика устойчиво сохраняется как в именах, так и в глаголе. Именная лексика проницаема, подвержена большому динамизму и заимствованиям. Глагольная лексика непроницаема, прямых заимствований чужеродных глаголов не допускает. Тем не менее и она подвержена динамизму за счет активного взаимодействия вспомогательного глагола бик1уду 'быть' с заимствованными лексемами, например: тушманлъо вук1уду 'врагом быть', багъу вук1уду 'красивым быть'.

Исследование по заимствованной лексике не может ограничиться одной работой. Оно многоаспектно. Результаты исследования, проведенного в данной работе, могут быть использованы для дальнейших научных разработок.

 

Список научной литературыАлисултанова, Меседу Ахмеднабиевна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Абдулжалилов И.Г. Функциональные особенности арабских элементовв современном литературном аварском языке. Махачкала, 2002

2. Абдуллаев И.Х. Некоторые вопросы дагестанской антропонимики // Личные имена в прошлом, настоящем, будущем. М., 1970.

3. Агларое М. Андийцы. Махачкала, 2002.

4. Азаев Х.Г. Словообразование и лексика ботлихского языка Автореф.дисс. канд. филол. наук. Тбилиси, 1975.

5. Айтберов, Оразаев Тюркизмы в аварском языке XVII в. (По даннымнаречия имущества княгини Кихилей).Махачкала, 1982.

6. Алексеев М.Е. Сравнительно-историческая морфология авароандийских языков. М., 1988.

7. Алексеев М.Е. Сравнительно-историческая морфология нахскодагестанских языков: Категории имени. М., 2003.

8. Алыбекова П.М. Краткий обзор персидских рукописей рукописногофонда ИИАЭII Тезисы докладов Республиканской научной конференции молодых ученых Дагестана. Махачкала, 1993.

9. Алиханов С.З. Русско-аварский словарь. Махачкала, 2003.

10. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1995.1.. Апресян Ю.Д. Проблема синонима. Вопросы языкознания, №6, М.,1957.

11. Арутюнов С.А., Багдасаров А.Р. и др. Язык культура -этнос. М.,1994.

12. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантикеязыка. Воронеж, 1996.

13. Бабушкин А.П., Жукова М.Г. Перевод реалий в свете проблем когнитивной семантики. Воронеж, 1999.

14. Белгородский H.A. Современная персидская лексика. М.-Л., 1936.

15. Бокарев Е.А. «Лексика дагестанских языков: материалы и исследования». Махачкала, 1984.

16. Бокарев Е.А. Введение в сравнительно-историческое изучение дагестанских языков. Махачкала, 1961.

17. Бокарев Е.А. Введение в сравнительно-историческое изучение дагестанских языков. Сравнительно-историческая лексика дагестанских языков. М., 1972.

18. Бокарев Е.А. Краткие сведения о языках Дагестана. Издательство Дагестанской Базы Академии наук СССР. Махачкала, 1949.

19. Бокарев Е.А. Цезские языки//Языки народов СССР. Т.4. Иберийско-кавказские языки. М., 1967

20. Будагов P.A. Введение в науку о языке. М., 1958.

21. Будагов P.A. Процессы развития в языке. М. Л., 1965.

22. Будагов P.A. Слово и его значение. Л., 1977.

23. Булаховский Л.А. Введение в языкознание. М., 1953. 4.2.

24. Вайнрайх У. Языковые контакты: состояние и проблема исследования. Киев, 1979.

25. Виноградов В.В. Об омонимах и смежных явлениях ВЯ, 1960, №15.

26. Виноградова О.И. Древние лексические заимствования в дагестанских языках: Дисс. на соиск. учен, степени канд.филол.наук. Т., 1980.

27. Виноградова О.И. Древние лексические заимствования в дагестанскихязыках: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1980.

28. Вопросы языковых контактов (Северокавказскдй ареад). Черкесск; Кар.-Черк.отд. Ставроп.книжн.изд-ва, 1982.

29. Воркачев С. Г. Культурный концепт и значение // Труды Кубанского государственного технологического университета. Сер. Гуманитарные науки. Т. 17, вып. 2. Краснодар, 2003.

30. Восконян Г.А. Русско-персидский словарь. М, 1986.

31. Гайдаров Р.И. Лексика лезгинского языка. Махачкала, 1966.

32. Галкина-Федорук Е.М. Современный РЛЯ. Лексика. М., 1954.

33. Гамкрелидзе Т.В. К проблеме «произвольности» языкового знака // ВЯ, №6,1972.

34. Гарунова К.И. Названия некоторых деревьев, кустарников и их плодов в южном наречии аварского языка // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Названия деревьев, кустарников и трав. Махачкала, 1989.

35. Гасанова A.M. Термины родства и свойства в ботлихском, годоберин-ском и андийском языках. // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Термины родства и свойства. Махачкала, 1985.

36. Гаффаров М.А. Персидско-русский словарь. Т. 1-2, М.,1974.

37. Генко А.Н. Арабский язык и кавказоведение. В кн.: Труды второй сессии ассоциации арабистов. М.; Л, 1941.

38. Григорьева А.Д. Заметки о лексической синонимии: В кн.: Вопросы культуры речи. М. 1959. вып.II.

39. Гудава Т.Е. Андийские языки. Введение // Языки народов СССР. Т. 4. Иберийско-кавказские языки. М., 1967.

40. Гудава Т.Е. Консонантизм андийских языков (о подобном переходе г/ в ъ в ботлихском языке). Тбилиси, 1964.

41. Гудава Т.Е. Консонантизм андийских языков (сравнительно-исторический анализ). Тбилиси: Изд-во АН ГССР, 1964.

42. Гудава Т.Е. Сравнительный анализ глагольной лексики в аварском и андийском языках. Махачкала, 1959.

43. Гудава Т.Е. Фонетические изменения показателя грамматического класса в аварском и андийских языках // Иберийско-кавказское языкознание. Махачкала, 1955. Т.7.

44. Гудава Т.Е. Сравнительный анализ глагольных основ в аварском и андийском языках. Махачкала: ИИЯЛ Даг. ФАН СССР, 1959.

45. Гусейнова Ф.И. Лексика рутульского языка.

46. Гюлъмагомедов А.Г. Проблема дифференциации словообразования и фразообразования в дагестанских языках // Дагестанский лингвистический сборник. Вып.З. М., 1996.

47. Гюлъмагомедов А.Г. Словосочетания, фразеословосочетания, фразео-сочетания как номинативные синтаксические единицы. // XI Коллоквиум Европейского Общества Кавказоведов 20-22 июня 2002 / Тезисы докладов. М., 2002.

48. Гюлъмагомедов А.Г. Эминан гьакъикъат. I. Ч1алан словарь. Махачкала, 1998. 264 с.

49. Джидалаев КС. Тюркизмы в дагестанских языках. Опыт историко-этимологического анализа. М.: Наука, 1990.

50. Джидалаев Н.С. К характеристике тюркско-дагестанских языковых контактов. Автореф. дис. докт. филол. наук. Баку, 1972.

51. Джорбенадзе Б.А. Грузинский глагол: вопросы формального и семантического анализа. Тбилиси, 1986

52. Дирр А.М. Краткий грамматический очерк андийского языка. Тифлис, 1906.

53. Дирр A.M. Материалы для изучения языков и наречий андо-дидойской группы//СМОМПК. Тифлис, 1909. Вып. 40.

54. ДмитровскаяМ.А. Знание и мнение: образ мира, образ человека // Логический ананлиз языка: Знание и мнение. М., 1988.

55. Дугаров Н.Б. Лексические синонимы в современном бурятском языке. М„ 1978.

56. Ефремов Л. П. Сущность лексического заимствования и основные признаки освоения заимствованных слов. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Алма-Ата, 1959. 22 с.

57. Жирков Л.И. Дагестанские языки и их изучение. Баку, 1926.

58. Загиров В.М. Историческая лексикология языков лезгинской группы. Махачкала: Дагучпедгиз, 1987.

59. Загиров В.М. Лексика табасаранского языка. М., 1981.

60. Загиров В.М. Лексика табасаранского языка. Махачкала, 1981. -108 с.

61. Звегинцев В.А. Очерки по общему языкознанию. М., 1962.

62. Иберийско-кавказские языки. 1967. (Языки народов СССР) Т. 4.

63. Ибрагимова Г.Х. Национально-культурный компонент в лексике и фразеологии даргинского языка. АКД., Махачкала, 2009.

64. Исаков И.А. Гунзибский язык (Фонетика. Морфология. Лексика.) Депонирована. Махачкала, 1991.

65. Казиев Г.К. Лексика аварского языка (на авар. яз.). Махачкала, 1969.

66. Калинин A.B. Лексика русского языка. М.: Русский язык, 1971.

67. Кибрик А.Е., Кодзасов C.B. Сопоставительное изучение дагестанских языков. Имя. Фонетика. М., 1990.

68. Кибрик А.Е., Кодзасов C.B. Сопоставительное изучение дагестанских языков. Глагол. М., 1988.

69. Кибрик и др. 1977 Опыт структурного описания арчинского языка / А.Е. Кибрик, C.B. Кодзасов, И.П. Оловянникова, Д.С. Самедов. Т. 1. М., 1977.

70. Кибрик ( ред.) 2001 Багвалинский язык: Грамматика. Тексты. Словари / Ред.-сост. А.Е. Кибрик. М., 2001.

71. Климов Г.А. Введение в кавказское языкознание. М., 1986.

72. Климов Г.А. Кавказские языки. М.: Наука, 1965.

73. Климов Г.А. Об арабизмах в восточно-кавказских языках. «Кавказские языки». М., 1965.

74. Климов Г.А. Очерк общей теории эргативности. М., 1973.

75. Климов Г.А., Алексеев М.Е. Типология кавказских языков. М.: Наука, 1980.

76. Климов Г.А., Халилов М.Ш. Словарь кавказских языков: сопоставление основной лексики. М.: Восточная литература, 2003.

77. Климов Г.А. Хайдаков С.М. Шагиров А.К. Лексические общнос-ти // Структурные общности кавказских языков. М., 1978.

78. Клобуков П.Е. Метафора как концептуальная модель формирования языка эмоций // Язык. Сознание. Коммуникация. М., 1997. Вып.2. С.41-47.

79. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и в языке. М., 1990.

80. Косыата Е.В. Внутренний человек в русской языковой картине мира: образно-ассоциативный и прагмастилистический потенциал семантических категорий «пространство», «субъект», «объект», «инструмент».

81. Красавский H.A. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лин-гвокультурах: Монография. Волгоград: Переемена, 2001.

82. Крысин J1.H. Иноязычные слова в СРЯ. М., 1968.

83. Крысий Л.П. К определению терминов «заимствование» и «заимствованное слово». Развитие лексики русского литературного языка. М., 1965.

84. Кубрякова Е.С., Демъянков В.З. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во МГУ, 1997.

85. Кузнецова Э.В. Полисемия и её отношение к слову и понятию.- В кн.: Язык и мышление. М., 1967.

86. Куркиев A.C. Основные вопросы лексикологии ингушского литературного языка. Грозный, 1984.

87. Лексика: Сравнительно-историческая лексика дагестанских языков. М., 1971.

88. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М.: Academia, 1997.-С. 280-287.

89. Магомедова П.А. Семантика и синтаксис аварского глагола (опыт семантической интерпретации синтаксиса). М., 2006.

90. Магомаева Х.М., Халилов М.Ш. Аварские заимствования в некоторых андийских языках. Махачкала, 2005.

91. Магомаева Х.М., Халилов М.Ш. Фонетико-морфологическое влияние аварского языка на некоторые андийские языки // Вестник ДГУ. Махачкала, 2004.

92. Магомедбекова З.М. Ахвахский язык. Грамматический анализ, тексты, словарь. Тбилиси, 1967.

93. Магомедбекова З.М. О контактах между аварскими и андийскими языками // Материалы пятой региональной научной сессии по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков. Орджоникидзе, 1977.

94. Магомедбекова З.М. Чамалинский язык. Языки народов СССР Т. 4. Иберийско-кавказские языки. М. 1967.

95. Магомедов А.Дж. Заимствованные наименования традиционной посуды в языках народов Дагестана (из опыта наблюдений историка) II Семантика языковых единиц разных уровней. Выпуск 4. Махачкала, 1998.

96. Магомедов М.А. О некоторых семантико-грамматических аспектах арабских заимствований в аварском языке // Семантика языковых единиц разных уровней. Выпуск 2. Махачкала, 1997. С. 114-118.

97. Магомедова П.Т. Тиндинско-русский словарь. Махачкала, 2004.

98. Магомедова II. Т., Халидова Р.Ш. Каратинско-русский словарь Махачкала-Санкт-Петербург. 2001.

99. Магомедова Л.К. Роль иноязычных заимствований в развитии лексической семантики в лезгинском литературном языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Махачкала. 2005.

100. Магомедова П. Т. Чамалинско-русский словарь. Махачкала, 1999.

101. Магомедова П. Т. Показатели множественности в именах существительных чамалинского языка // Учен. зап. ИИЯЛ Даг. Филиала АН СССР. 1964. Т. 13.

102. Магомедова П. Т. Тюркские заимствования в чамалинском языке //Тюркско-дагестанские языковые контакты. Махачкала, 1982.

103. Магомедова П. Т., Абдулаева И.А Ахвахско-русский словарь. Махачкала, 2005

104. Магомедова П. Т. Багвалинско-русский словарь Махачкала,2003.

105. Магомедова П.Т. К вопросу об омонимии, синонимии и антонимии в чамалинском языке //' Материалы сессии, посвященной итогам экспедиционных исследований. Махачкала, 1981.

106. Магомедова 77. Т. О функциональных особенностях суффиксов распространения -ссу, -лъи в чамалинском языке // Материалы сессии, посвященной итогам экспедиционных исследований в Институте ИЯЛ в 1978-1979 гг. Махачкала. 1980.

107. Магомедова П.Т. Об одном суффиксе глагольного словообразования в чамалинском языке // Глагол в языках Дагестана. Махачкала, 1980.

108. Маллаева 3. М. Темпоральная лексика аварского языка // Выражение временных отношений в языках Дагестана (Тематический сборник)/ ИИЯЛДНЦ АН СССР. Махачкала, 1991. -С. 77-86.

109. Маммаева Н. Ц. Наречия-тюркизмы в лакском языке // Тюркско-дагестанские языковые контакты. Махачкала, 1982. С. 91-99.

110. Марковича И.Ю. Влияние национальной специфики языка и культуры на процесс межкультурного общения // Речевое общение: проблемы и перспективы. Сб. научно-аналитических обзоров. М., 1983

111. Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2-е изд.; Т-1.

112. Мейланова У. А. К истории терминов животного мира в лезгинском языке // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. Тбилиси. Т. 2, 1975.-С. 222-227.

113. Мейланова У.А. Азербайджанский элемент в ономастической системе будухов и крызов // Тезисы докладов всесоюзной научной конференции "Историко-лингвистические связи народов Кавказа и проблемы языковых контактов". 24-26 окт. 1989 г. Грозный, 1989. С. 48.

114. Мейланова У.А., Талибов Б. Б. Дагестанская лексикология и лексикография //Языки Дагестана. Махачкала, 1976. Вып. 3

115. Миллер Б.В. Персидско-русский словарь. М, 1953.

116. Михальчук И.П. Концептуальные модели в семантической реконструкции (индоевропейское понятие «закон») // ИАН С ЛЯ. 1997. Т. 56, № 4.

117. Москвин В.П. Семантическая структура и парадигматические связи полисеманта (на примере слова СУДЬБА). Лексикографический аспект. Волгоград. 1997.

118. Муркелинский Г. Б. О словарном составе лакского языка // Языки Дагестана. Вып. 2. Махачкала, 1954. С. 209-226.

119. Мусаев М.-С. Заимствованная лексика даргинского языка // Проблемы лингвистического анализа. М., 1966. С. 161-175.

120. Мусаев K.M. Лексика тюркских языков в сравнительном освещении. М.: Наука, 1975.-359 с.

121. Мусаев K.M. Лексикология тюркских языков. М.: Наука, 1984. -228 с.

122. Мусаев М.-С.М. Лексика даргинского языка (Сравнительноисторический анализ). Махачкала, 1978 129с.

123. Мусаев М-С. М. Лексика даргинского языка (сравнительно исторический анализ). Махачкала, 1978.

124. Муталов P.O. Темирбулатова G.M. Названия съедобных растений вдаргинском языке // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Названия деревьев, кустарников и трав. Махачкала, 1989.

125. Николаев С.Л. Старостин С.А. Этимологический словарь севернокавказских языков. М., 1994 (На англ. яз.).

126. Никольская З.А. Исторические предпосылки консолидации аварцев //Советская этнография. 1953. № 1.

127. Новиков Л.А. Антонимы в русском языке. М., 1973.

128. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М., 1982.

129. Нурмамедов Ю.М. Лексика цахурского языка. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Махачкала, 2000.

130. Отраслевая лексика дагестанских языков. Материалы и исследования.1. Махачкала, 1984.

131. Отраслевая лексика дагестанских языков: названия животных и птиц.1. Махачкала, 1988.

132. Паллас П. С. Сравнительные словари всех языков и народов.

133. Пархоменко И.Т., Радугин A.A. Культурология в вопросах и ответах. М.:Центр, 2001.

134. Пахру динова P.O. Словообразование в каратинском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Махачкала, 2004.

135. Погосова К. О. Концепты эмоций в английской и русской языковых картинах мира. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Владикавказ, 2007.

136. Покровский И.Т. Семасиологические исследования в области древних языков. АН СССР. М., 1959.

137. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Рольчеловеческого фактора в языке: язык и картина мира. М., 1988.

138. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // ВЯ. 1990. №6.

139. Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков. Названия деревьев, кустарников и трав. Махачкала, 1989.

140. Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Соматические термины. Махачкала, 1986.

141. Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Термины родства и свойства. Махачкала, 1985.

142. Психология. Словарь (под ред.А.В.Петровского и М.Г.Ярошевского). М, 1990. Саидова П.А. Годоберинский язык (Грамматический анализ, тексты, словарь). Махачкала: ИИЯЛ Даг. ФАН СССР, 1973.

143. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М., 2000.

144. Реформатский А.А. Введение в языкознание. М., 1955.

145. Розенцвейг В.Ю. О языковых контактах. ВЯ, 1963, № 1.

146. Росетти А. Смешанный язык и смешение языков II Новое в лингвистике. Вып. 6, Языковые контакты. М., 1972.

147. Рубинчик Ю.А. Грамматический очерк персидского языка //Персидско-русский словарь. Под ред.Ю.А. Рубинчика. Т. 2. М., 1970.

148. Русско-аварский словарь (под редакцией З.Алиханова). Махачкала, 2003.

149. Саидов М-С. Д. Аварско-русский словарь. М.: Советская энциклопедия, 1967.

150. Саидова П.А. Названия животного мира в языках аваро-андийской группы // Отраслевая лексика дагестанских языков: Названия животных и птиц. Махачкала, 1988.

151. Саидова П.А. Некоторые соматические термины в аваро-андийской группе языков // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Соматические термины. Махачкала, 1986.

152. Саидова П.А. Терминология родства и свойства в аваро-андийских языках // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Термины родства и свойства. Махачкала, 1985.

153. Саидова П.А.Выражение пространственных отношений в глагольных словосочетаниях аварского языка. Махачкала, 1990.

154. Салимое Х.С. Гагатлинский говор андийского языка: АКН., Махачкала, 1968.

155. СамедовД.С. Некоторые вопросы лексики арчинского языка: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1975.

156. Саркисова Л.Н. К вопросцу о понимании сущности синонимов как явления языка. Уч. зап. Таганрогского пед. института, 1956, вып.1.

157. Сепир Э.Избранные работы по языкознанию и культурологии. М., 1993. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М., 1997.

158. МО). Серова С.А. Взаимоотношение полисемии и синонимии. В кн.: Семантика языковых единиц разных уровней. Куйбышев, 1977.

159. Словарь кавказских языков: сопоставление основной лексики. М., 2003.

160. Снитко Т.Н. Предельные понятия в западной и восточной лингвокуль-турах: Автореф. дисс. док-ра филол. наук. Краснодар, 1999.

161. Соловьева Г.В. Психолингвистический аспект метафорики речевого поведения // XII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации «Языковое сознание и образ мира». М., 1977.

162. Сравнительно- историческая лексика дагестанских языков. М.: Наука, 1971.

163. Сравнительно- историческая лексика дагестанских языков. М.: Наука, 1971.

164. Старостин С.А. Культурная лексика в общесеверокавказском словарном фонде/Древняя Анатолия. М., 1985.

165. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа "Языки русской культуры", 1997.

166. Сулейманов Я Г. Ученые записки. Т-6, Махачкала, 1959. Даг. филиал АН СССР ИИЯЛ им. Г. Цадасы. Некоторые вопросы андийского языка.

167. Сулейманов Я.Г. Грамматический очерк андийского языка (по данным говора сел. Риквани). Автореф. дисс. канд. филол. наук. Махачкала, 1960.

168. Сулейманов Я.Г. Уч. записки. Т. 1, Махачкала, 1962. Местоимение в андийском языке.

169. Терминологический словарь аварского языка: язык, история, литература, математика, естествознание, география. Махачкала, 1940 (на авар, яз.)

170. Толстой Я.Я.Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997.

171. Тюркско-дагестанские языковые взаимоотношения. Махачкала, 1985.

172. Тюркско-дагестанские языковые контакты. Исследования и материалы. Махачкала, 1982.

173. Услар П.К. Сбор сведений о кавказских горцах. Вып.2, Тиф. 1872.

174. Уфшщева A.A. Роль лексики в познании человеком действительности в формировании языковой картины мира. // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. М., 1988.

175. Фразеологический словарь аварского языка. Махачкала, 1980.

176. Хайдаков С.М. Очерки по лексике лакского языка. Издательство Ак. Наук СССР, М., 1961.

177. Хайдаков С.М. Сравнительно-сопоставительный словарь дагестанских языков. М., 1973.191 .Халидова Р.Ш. Аварско-андийские языковые контакты. Махачкала, 2006.

178. Халшов М.Ш. Лексика бежтинского языка. АКД., Махачкала, 1981.

179. Хангереев М.Д. Словообразование в аварском языке. Махачкала, 2004.

180. Церцвадзе И.И. Андийский язык: Грамматический анализ с текстами. Тбилиси, 1965.

181. Церцвадзе И.И. К звуковым изменениям в аварско-андийских языках: 1. К изменению гласного а в аварско-андийских языках // Иберийско-кавказское языкознание. 1958. № 9-10.

182. Чикобава A.C. К вопросу о контакте языков по материалам картвельских бесписьменных языков. // Материалы пятой региональной научной сессии по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказ-ских языков. Орджоникидзе, 1977.

183. Чикобава A.C. Отраслевая лексика и научная актуальность ее изучения // ЕИКЯ. Тбилиси, 1975. Т.2.

184. Шагиров А.К. Заимствованная лексика абхазско-адыгских языков. М.: Наука, 1989.

185. Шагиров А.К. Очерки по сравнительной лексикологии адыгских языков. Нальчик: Кабард.-Балкар.книжн.изд-во, 1962.

186. Шанский И.M'. Лексикология современного русского языка. М., 1972.

187. Шаховский В.И. Эмоциональные концепты: параллели и контрасты // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград; Архангельск: Перемена, 1996.

188. Ширинова Н. Лексика будухского языка.

189. Языки Дагестана. Энциклопедический справочник. М., 2000.

190. Языки мира: Кавказские языки. М., 1999.

191. Яковлева Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова // ВЯ. 1998. № 3.

192. Ekman P., Levenson R.W. & Friesen W. Autonomous nervous system activity distinguishes among emotions // Science. 1983. Vol.221. Pp. 12081210.

193. Kovecses Z. Emotion concepts. New York etc.: Springer-Verlag, 1990.

194. Wierzbicka A. The Case for Surface Case. Ann Arbor. 1980.