автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.09
диссертация на тему:
Лексика художественной культуры в чеченском языке

  • Год: 1997
  • Автор научной работы: Шахбиева, Мадина Хас-Магомедовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.09
Автореферат по филологии на тему 'Лексика художественной культуры в чеченском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексика художественной культуры в чеченском языке"

Российская академия наук Институт языкознания

На правах рукописи

Шахбиева Мадина Хас-Магомедовна

Лексика художественной культуры в чеченском языке

10.02.09 - Кавказские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва-1997

Работа выполнена в отделе кавказских языков Института языкознания РАН.

Научный руководитель - доктор филологических наук

Т.И. Дешериева

Официальные оппоненты - академик РАЕН, д.ф. и и.н.

И.Ю.Алироев

Ведущее учреждение - Московский государственный

университет им. М.В.Ломоносова

часов на заседании Диссертационного совета Д.002.17.02 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Институте языкознания РАН.

(103009, Москва К-9, Б.Кисловский пер., 1/12)

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института языкознания РАН.

Автореферат разослан "__"_1997года

доктор филологических наук А. В. Дыбо

Защита состоится

Ученый секретарь Диссертационного совета, кандидат филологических наук,

Г.И. Ермушкин.

Общая характеристика работы.

Актуальность темы. Исследование отраслевой лексики остается одной из важных проблем кавказоведения. Среди них особое место занимает лексика художественной культуры. Анализ научно-исследовательского материала выявил отсутствие какой-либо научной традиции исследования данной сферы не только в вайнахских языках, но и в кавказоведении. Это привело к необходимости поиска специальных средств и способов описания и исследования лексики данной сферы, и прежде всего - к необходимости дифференциации лексики по основным сферам художественной культуры вайнахов. "Художественная культура - это совокупность художественных ценностей, а также исторически определенная система их воспроизводства и функционирования в обществе"1. Иначе говоря, художественная культура - это сложная иерархическая структура, интегральным понятием в которой является "художественность", а дифференцирующими - сферы и условия ее проявления. Дифференциация проводилась нами в соответствии с искусствоведческим определением понятия художественной культуры.

Многие слова из сферы художественной культуры не зафиксированы в словарях, при активном употреблении их в живой разговорной речи. Отсутствуют специальные терминологические нормы. Более того, в чеченском языке нет специальных этимологических и толковых словарей. Эти обстоятельства обусловили выбор нами данной диссертационной темы, ее актуальность.

Цель и основные задачи исследования. Цель нашего исследования заключается в целостном, всестороннем описании лёксики художественной культуры чеченцев. Это определило основные задачи: проследить процессы номинации, лексикализации, динамики словарного состава.

Одной из его важных задач является этимологизация слов данной сферы. Другая немаловажная задача - анализ путей пополнения лексики данной сферы: создание новых слов, формирование новых значений, заимствования.

1 Эстетика. Словарь. М., 1989.С.168.

Анализ лексики позволил выявить факты контекстуальных сдвигов значений. В чеченском языке это отражено преимущественно во фразеологизмах, а также прослеживается в лексемах, обозначающих процессы исполнения.

Научная новизна и практическая значимость. В настоящей работе впервые в вайнахском языкознании сделана попытка пересмотреть принципы отнесенности слов к заимствованной и исконной лексике. Ранее лингвистами не учитывались большие семантические и словообразовательные гнезда внутри чеченского языка. Однако слово, принадлежащее такому гнезду, не может считаться заимствованным, как это нередко наблюдается в работах наших предшественников2. Мы допускаем лишь переосмысление его значения в процессе исторического развития.

Нами впервые в истории кавказского языкознания дается монографическое исследование лексики художественной культуры.

Материалы исследования могут быть использованы при составлении толковых и этимологических словарей, как чеченского, так и ингушского языков. Кроме того, результаты нашего исследования помогут уточнить семантику слов, обретающих в данной сфере новые значения.

Составленный нами Обратный словарь чеченского языка может быть неоценимым пособием для лингвистов. В целом работа окажет большую помощь в преподавании лексики чеченского языка в вузах, средних специальных учреждениях и школах; большой интерес может представить наша работа для этнолингвистов, историков и искусствоведов.

Важно отметить, что впервые исследуется лексика художественной культуры народа, по разным причинам не сохранившего прямых письменных памятников. Исследование показало, что язык искусства не менее содержателен в плане информации, чем язык письма.

Методы исследования. Наше исследование проводилось на основе синхронно-описательного, сравнительно-исторического, ареального и этнолингвистического методов.

г Арсаханов И.А. Чеченская диалектология. Грозный, 1969; ГенкоА. Из культурного прошлого ингушей. Записки коллегии востоковедов. Т.5. Ленинград, 1930; Мациев А.Г. Чеченская лексика. Дис. канд. Тбилиси, 1963 и др.

Большое место в нем принадлежит этимологизации лексики с учетом групп - семантических, корневых, аффиксальных. С этой целью нами впервые был составлен Обратный словарь чеченского языка, объемом свыше пяти тысяч слов и проведен своего рода эксперимент, который дал ожидаемые результаты. Он помог выявить ранее не фиксировавшиеся словообразовательные аффиксы, имеющие свою отчетливую семантику. Для более убедительной этимологизации широко использовались материалы современных кавказских и древних языков.

Основные источники. Основными источниками, использованными в диссертации, являются словари чеченского и ингушского языков. Мы посчитали полезным привлечение также ранних словарных собраний, которые были составлены авторами на начальном этапе развития кавказоведения3. Кроме того, интересными нам представились материалы сборника слов при грамматике, составленной П.К.Усларом4. В качестве дополнительного источника использована также живая речь жителей г.Грозного, отраженная в материалах, предоставленных нашими информантами.

Апробация работы. Настоящая диссертация была обсуждена по главам и в целом в отделе кавказских языков Института языкознания РАН. Основные положения изложены в опубликованных работах.

Объем и структура работы. Диссертация объемом в 165 машинописных страниц состоит из Введения, трех глав, Заключения, списка использованной литературы, списка принятых в работе сокращений и списка информантов.

Краткое содержание диссертации.

Во "Введении" обосновывается выбор темы, говорится о ее актуальности, цели и задачах исследования, научной новизне и практической значимости полученных результатов,

3Guldenstadt J.A. Reisen durch Russland und im Caucasischen Geburge. Bd.l-Il. SPb,1787-91.; Паллас П.С. Срвнительные словари всех языков и наречий. Спб., 1787; Schifner А. Tschetschenische Studien. Spb,1864.

4 Услар П.К. Этнография Кавказа. Языкознание.Чеченский язык. Тифлис, 1889.

методике и источниках исследования; дается краткий обзор использованной литературы.

В первой главе "Лексика художественной культуры как объект этнолингвистического анализа" нами впервые предпринята попытка краткой характеристики художественной культуры вайнахов как объекта этнолингвистического анализа. Для того, чтобы описать лексику в ее отношении к художественной культуре, нам пришлось обозначить основные сферы этой культуры. Так, художественная культура и соответствующая лексика, состоят из следующих основных групп: 1.Лексика, обозначающая художественные ценности. 2. Лексика, обозначающая творцов художественных ценностей, а также само творчество по профессиям. З.Лексика, обозначающая публику во всем ее разнообразии и способности к оценке художественных произведений. 4.Лексика теории искусства. 5.Лексика, выражающая систему эстетических ценностей чеченского народа. К сожалению, объем работы не позволил нам охватить полностью лексику всех видов искусства, поэтому в последующих главах мы ограничились исследованием лишь лексики исполнительских видов искусства.

Лексика художественной культуры, иллюстрирует поэтапное, последовательное формирование художественно-культурных понятий. Замечено, что изначальная номинация понятий была обусловлена необходимостью называния (обозначения) вещей. Последующие ее этапы имели целью обозначение процессов (и других явлений) формообразования и художественного преобразования.

В числе основных признаков этноса ученые называют искусство и язык5. Вайнахи идентифицируют себя как по языку, так и по искусству, в частности, по следующим его формообразующим видам: музыке, танцу, орнаменту, архитектуре и др. По данным искусствоведческого анализа, обнаружилось, что кавказские горские народы (особенно высокогорные) идентифицируют себя по единым художественным формам, независимо от того, на каком языке они говорят, причем различий в этих формах не чувствуется совершенно. Мы полагаем, что высокогорная кавказская художественная культура и кавказский праязык были в свое время достоянием единого

5 Бромлей Ю., Подольный Р. Человечество - это народы. М., 1990.

этнического образования. Это, в свою очередь, позволяет отойти от традиционной рубрикации заимствований в сфере художественного творчества по их источникам.

Анализ нашего материала показал, что язык и искусство имеют изначаль-но единую функцию - знаковую. Наблюдается отсутствие четких границ лексики художественной культуры в контексте лексики всего чеченского языка (особенно процессуальной).

На материале чеченского языка нам удалось выявить пласт лексики, ранее в общем языкознании остававшийся без внимания. Такие слова условно названы нами бинонимами.

Результаты исследования позволяют заключить, что художественная культура оказалась самой устойчивой в плане влияния на нее ареальных факторов. Ранее лингвистами не различалось влияние в быту и в художественной деятельности, в результате чего целый пласт художественно-культурной лексики до сих пор считается заимствованным. Влияния не произошло на художественные формы, а следовательно язык, отражающий их, должен быть исконным.

Истоки современных видов искусства - изобразительных и исполнительских - мы прослеживаем в ранних формах архитектуры, декоративно-прикладной деятельности, фольклоре и художественно-народных промыслах. Лексика ранней художественной культуры чеченцев переносится на современные виды искусства. Она определяется этническими и духовными особенностями народа.

Лексика художественной культуры вайнахов отражает и искусства, не имеющие профессиональной базы в Чечне. Большую роль при этом играют средства массовой информации. Так, отсутствие балета, оперы и др. не стали причиной отсутствия лексики, отражающей эти виды.

Лексика художественной культуры формировалась по мере развития аналитического мышления а также эстетических потребностей и эстетического вкуса народа. Чеченский язык показал, что эти процессы были дифференцированы в сознании народа уже в глубокой древности. Формировалась такая лексика внутри этноса, а не была привнесена.

Учеными установлено, что лексика, отражающая жизненно важные предметы и явления, является преимущественно исконной а не заимствованной. Наше исследование

показало, что искусство было явлением жизненно важным, вызванным к жизни потребностью, желанием и волей. Выражено оно преимущественно исконной лексикой.

В процессе этнолингвистического анализа художественной культуры нами выявлены новые возможности определения лексики заимствованной и исконной. Так, анализ показал, что многие предметы, процессы, фольклорные сюжеты и другие названия локализуются, то есть бытуют только на Кавказе. Следовательно, и лексика, отражающая их, должна объясняться средствами языков данного ареала, а не других. Влияние соседних культур на художественную культуру горцев могло бы обеспечить процесс лексического заимствования. Однако в данной сфере нами не обнаружено такое влияние. Мы подчеркиваем, что речь идет о влиянии в ранних формах художественной культуры, а не в-быту. Поэтому, мы утверждаем, что соответствующая лексика, имеющая параллели в других языках, не является обязательно заимствованной вайнахами. Для сравнения нами приведены лексические параллели чеченского языка и языка майя, в которых обнаруживается большое количество лексических соответствий. Естественно, ни влияния, ни взаимовлияния между этими народами быть не могло, и о заимствованиях здесь говорить не приходится.

Завершая исследование художественной культуры как объекта этнолингвистического анализа, можно сделать следующие выводы:

1.Чеченский язык отражает, в основном, все явления художественной культуры. Лексику исследуемой сферы чеченского языка можно распределить по группам, указанным выше, а следовательно - описать и исследовать.

2. На материале чеченского языка нам удалось выявить пласт лексики, ранее в общем языкознании остававшийся без внимания. Его лексемы условно названы нами би-нонимами (Ыгн пара + отта имя).

3.Художественная культура и отражающая ее лексика оказались самыми устойчивыми к иноязычному влиянию. Оно не распространилось на художественные формы, следовательно и язык, отражающий их, должен быть исконным.

4.Лексика художественной культуры вайнахов отражает искусства, не имеющие профессиональной базы в Чечне. Большую роль при этом играют средства массовой информации.

5.Истоки современных видов искусства - изобразительных и исполнительских, а соответственно и лексики, мы прослеживаем в обозначениях ранних форм архитектуры, декоративно-прикладной деятельности, фольклора и художественно-народных промыслов. Лексика художественной культуры чеченцев определяется этническими и духовными особенностями народа.

6.Публика в ранних видах искусства не имеет специального обозначения.

Таковы в основном ранние виды синкретичного искусства чеченцев. В данной главе мы попытались определить основные вопросы, ранее не исследованные специально ни в языкознании, ни в этнографии, ни в искусствоведении чеченцев. На наш взгляд, своего исследования ждет лексика каждой из обозначенных нами сфер. Мы же, ввиду новизны и объемности темы, вынуждены были ограничиться исследованием лишь исполнительских видов искусства.

Во второй главе "Лексика художественного творчества" рассматривается лексика процессов исполнения. С целью более точного определения семантики и этимологии слов был специально написан первый параграф, в котором движение и звук, как главные условия художественного исполнения, рассматриваются, исходя из их физических понятий. Такой подход позволил установить большие словообразовательные гнезда внутри чеченского языка, в которые вписываются многие слова из сферы художественной культуры. Это в свою очередь ставит под сомнение правильность традиционной дифференциации слов по их источникам: исконное или заимствованное. Мы считаем, что слово, принадлежащее такому гнезду, не может считаться заимствованным: теп 'бубен' (восходит к корню та-//-ет-//-то-), илли 'эпический жанр, песня' (восходит к корню ил-//ла-//ал-), ишар 'жест'.традиционно считается арабизмом, (восходит к корню иш-// аш-//ош-) и др.

Лексика, обозначающая музыкальные инструменты, рассматривается нами во втором параграфе. Мы обозначили ее музыковедческим термином "Инструментарий". Согласно специальным музыковедческим и энциклопедическим изда-

ниям по чеченской музыке инструментарий чеченцев и ингушей ограничивается 6-7-ю наименованиями музыкальных инструментов. Причем, в этом списке называются лексемы не вайнахского происхождения: гаеал 'двусторонний барабан', кумуз 'струнный музыкальный инструмент', агыч-кумуз 'струнный музыкальный инструмент'и др. Нам удалось расширить этот перечень, пополнив его материалами, предоставленными нашими информантами (до 30 лексем). При анализе лексики этой группы, обнаружилось, что лексемы, обозначающие духовые инструменты, в основном начинаются на шипящий или свистящий звук. Этимология слова пондар, до сих пор считавшегося словом неизвестного происхождения, объяснима средствами чеченского языка, а именно ак-кинским диалектным пхандар, в основе которого прослеживается этимологически объяснимое пха 'струна'.

Многие слова, имеющие отношение к сфере исполнения, не соответствовали структуре нашей работы. Для удобства анализа они были выделены в специальный параграф. В основном, это лексемы, обозначающие исполнительские приемы ранних бродячих актеров - жонглеров: ишар жест', пуьташ 'ложь' (как самое эффективное средство), забарш 'шутки' и др.; а также отдельные их принадлежности: косказ 'ходуля', маьжиг 'маска', тейниг 'кукла' и др. Как обязательное условие рассматривается нами место исполнения; для ранних видов художественного творчества таким местом был базар. Он был своеобразным "театром" выступления ранних "актеров", клоунов, фокусников и т.д.

Согласно словарям, музыковедческим источникам, а также информации, предоставленной нашими информантами, музыкальный инструментарий вайнахов представлен следующими основными видами: 1.Хордофоны (струнные инструменты): дечиг-пондар 'струнный щипковый инструмент', мерз-пондар 'струнный щипковый инструмент', Iадхьоккху• пондар 'струнный смычковый инструмент', пондар 'струнный инструмент', ч1ондарг 'скрипка' и др. 2.Аэрофоны (духовые): зурум 'зурна', ч1ижарг!а свирель', шедаг 'флейта', шалшедаг 'двойная флейта', шамали 'вид духового инструмента из декоративной тыквы' и др. З.Мембранофоны (ударные): вота 'барабан', жирг1а 'бубен', и др. 4.Клавишно-духовые: пондар, кехат-пондар, левей-

пондар - все три лексемы обозначают один и тот же инструмент - кавказскую гармонику, б.Идиофоны: бирг1а 'трещетка', туьтнаш 'вид трещетки', 1айгаш 'ложки'.

Кроме того, имеются слова, называющие отдельные части инструментов. Следует отметить, что для линг-

вистического анализа лексики, обозначающей инструментарий вайнахов, важно не количество инструментов, а число лексем, их называющих, даже если один инструмент назван несколькими словами.

В чеченской современной музыке бытуют также другие виды музыкальных инструментов, которые вошли в сравнительно поздний период и сохранили названия языка - источника: гитара, аккордеон, пианино. Такие слова лингвистическому анализу не подвергались.

Музыкальные инструменты создавались с целью извлечения звука (изначально), и художественного преобразования его (в последствии). Обозначение звука в чеченском языке передается дифференцировано: аз 'звук, извлекаемый голосом' (а также сам голос) и с помощью музыкальных (не ударных) инструментов, и mama 'звук, издаваемый с помощью ударных инструментов'.

Пондар - древний музыкальный инструмент народов Кавказа: пандури (груз.)// фындырь (осет.)Напандур (абх.)// поандар (ингуш.)// пандирн (арм.)// пандур (аварск.) и др. Научно доказано, что он бытует здесь со времен глубокой древности. Более того, искусствоведами установлено, что кавказское пондар (вайнах.) русское домра, африканская банджа, итальянское мандолина, украинское бандура, тюркское тамбур являются разновидностями одного и того же инструмента и его названия6. Однако до сих пор остается неясной этимология этого слова. Традиционно лексему возводят к древнегреческому izavdovpa, отмечая при этом, что "Пандура является и инструментом, и названием, пришедшим из Средней Азии в Грецию и распространившимся в

6 Фаминицын A.C. Домра и сродные ей музыкальные инструменты русского народа. Спб., 1891; Цолоева Ф.И. Вайнахские музыкальные инструменты. (Этнокультурные аспекты). Дис.канд,- Л., 1990; Buchner А. Musikinstrumente der Volker. Prag, 1968; Valentin E. Handbuch der Instrumentkunde. Regensburg, 1954 и др.

Римской империи и среди арабов Северной Африки."7 Согласно этимологическому словарю М. Фасмера "источник (названия) ищут в Лидии"6. Лингвист В.И. Абаев считает, что "это древнее малоазийско-греческое слово...могло попасть в осетинский язык еще в скифскую эпоху"9. По версии других исследователей, инструмент и его название пришли в Грецию из Передней Азии: "Слово пандур из греческого языка распространилось среди европейских народов, а в саму Грецию пришло из Малой Азии."10 Таким образом, пондар не был исконным древнегреческим инструментом, и название это тоже не греческое.

"Как видно, пондар нигде не был инструментом "своим". Между тем, музыкальная культура нахских народов не знает лексического эквивалента этому слову. А сам инструмент никогда не считался здесь чужим. В нахском фольклоре имеются сюжеты, иллюстрирующие большую роль пондара в жизни чеченцев и ингушей11. Учитывая данные факты, а также тщательно ознакомившись с источниками, связанными с исследованием этого инструмента, мы пришли к выводу, что прародиной пондара был Кавказ. А следовательно, и этимологию слова надо искать на Кавказе.

Лексика процесса исполнения рассматривается нами в следующей классификации: а).лексика, обозначающая процесс игры на музыкальных инструментах: б).лексика, обозначающая процесс пения; в).лексика жонглерского исполнения; г).лексика актерского исполнения; д) .лексика танцевального исполнения; фигуры в танце; е).глагол в сфере художественного исполнения.

Лексика, обозначающая процесс игры на музыкальных инструментах. В основном она обозначена словами: лакха 'играть на инструменте', пюха//детта 'бить' (имеется в виду исполнение на ударных инструментах). К ним, как правило, присоединяется обозначение инструмента: пондар лакха 'играть на пондаре', шедаг лакха 'играть на флейте', во та етта 'бить в барабан', жира/а втта 'бить в бубен' и др.

7 Энциклопедический музыкальный словарь,- М., 1966.

8 Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М., 1964. Т.П.

9 Абаев В. Осетинский язык и фольклор. М.-Л., 1949.

0 Ачарян Г.К. Древнеармянский словарь. Т.VI. Ереван, 1926.

1 Хасиев С. Чеченцы.//Пхьармат (Прометей). 1992. №2.

Лексика, обозначающая процесс пения. Процесс пения в чеченском языке может обозначаться не только лексемой лакха, как это может показаться на первый взгляд, но и другими лексемами. В результате нашего исследования,, мы установили новые значения многозначных глаголов, обретающих в данной сфере значение 'петь': ала 'сказать' в сфере исполнения обретает значение 'петь, исполнить' (илли ала)\ дан многозначный глагол, в данной сфере обретает значение петь' (узам бан 'тихо напевать ); деша 'читать' (моелад йеша 'петь (исполнить) мовлад').

Лексика жонглерского и актерского исполнения мало чем различается. Современное актерское исполнение является профессиональным искусством. Наше исследование показало, что оно могло развить свою исполнительскую терминологию на базе исконной лексики. Однако номинация происходила путем заимствования слов из русского языка, а также путем образования (не всегда удачных) калек.

Большие словообразовательные возможности в обозначении данных видов исполнения обнаруживает чеченский глагол.

Лексика танцевального исполнения состоит преимущественно из сложных глаголов или устойчивых словосочетаний. Самыми распространенными в этом виде исполнения являются глаголы даккха, дан. Впервые мы попытались объединить в специальную группу слова, обозначающие фигуры в танце, так как в словарях прослеживаются нередко расхождения по их толкованию (переводу, так как толковых словарей нет) и орфографии. Кроме того, термины многих фигур танца в словарях не зафиксированы вообще.

Глагол в сфере художественного исполнения. По мнению многих лингвистов, глагол является самой развитой частью речи чеченского языка.12 Я.С. Вагапов насчитывает до 200 форм чеченского глагола. Широки также его словообразовательные возможности. Самыми продуктивными в плане словообразования являются глаголы многозначные. Они могут представлять собой либо вспомогательный глагол в сложных глаголах, либо составлять одну из частей двуосновного глагола. В сфере художественного исполнения такие

12 Яковлев Н.Ф., Дешериев Ю.Д., Климов Г.А., Дешериева Т.И. и др.

глаголы обнаруживают специфику, ранее не описанную специально.

Глагол деша 'читать' обнаруживает новое значение 'петь, исполнять'.

Для данной сферы очень важна способность глагола выражать однократность и многократность, особенно в плане номинации исполнителя, ср.: mlapaiudemma 'хлопать в ладоши' и mlapamoxa 'шлепнуть, ударить ладонью'.

Расширяет номинационные возможности и способность глагола выражать понудительные формы: лела - лело, хьовза -хьовзо.

Глаголы тоха 'ударить' и хьакха 'тереть' обнаружили в данной сфере идентичность значения: lad тоха букв, 'смычок бить' //lad хьакха букв, 'смычок тереть'. Мохь тоха 'крикнуть' //мохь хьакха 'крикнуть'.

Г лагол дан обретает новое значение 'исполнить'.

Процесс пения обозначается глаголами: ала, лакха, дан, двша.

Процесс танцевания обозначен в чеченском языке двумя словами: халхдала и халхар дан.

Самостоятельный глагол лакха 'петь' в данной сфере обнаруживает признаки вспомогательности, так как отдельно, без слова йиш 'песня', сам по себе он этого процесса не называет.

Интересен глагол даккха. В нем прослеживаются признаки импровизации. Илли даккха 'сочинить (одновременно исполнить) илли', стихиш йаха 'сочинить экспромтом стихи'.

Творчество фокусника обозначено глаголом лело: бозбуунчалла лело фокусничать'.

Процесс художественного чтения называет глагол ала, дийца.

В, результате, можно сделать вывод о том, что нередко вспомогательный глагол в данной сфере обретает новое значение, а самостоятельный основной может стать вспомогательным лакха.

В сфере лексики художественного творчества четко прослеживается специфика вспомогательных глаголов. Такие глаголы отличаются семантической двойствен-

ностью: по своей функции они как бы вспомогательные, но контекстуально могут иметь основную смысловую нагрузку.

Процесс 'исполнить' обозначается словами: кхо-чушдан, дан, деша.

Лексика, обозначающая исполнителя, состоит из специальных слов жухарг, пвльхьо и др.; слов, образованных при помощи суффикса -ча: илланча, вотанча и др.; причастных форм глагола: иллиэриг, вота йеттарг и др. Многие названия группируются вокруг вспомогательных глаголов: эриг, дийриг, локхург, доыиург и др. Отмечен случай обозначения исполнителя дифференцированно по классу: хал-хайвриг 'танцовщица', халхавериг 'танцовщик', так как в основу лексемы положено обозначение по субъекту исполнения. Замечено, что самым продуктивным способом в номинации исполнителя является причастная форма глагола.

Фразеологизмы в сфере художественного исполнения. Лексемы исследуемой нами сферы послужили большим материалом для образования фразеологизмов в вайнахских языках. А также имеется много фразеологизмов, не содержащих в своем составе слов из данной сферы, но имеющих к ней самое прямое отношение. Наблюдения показали сдвиги в семантике слов, о чем мы вкратце скажем в данном параграфе.

Многие выражения представляют кальки и в живой разговорной речи, по свидетельству наших информантов, не используются. Например, аьчка аз 'железный голос'; г/ург/е-зан илли 'лебединая песня'. Повзо тайнигаш-ма яц тхо 'Мы же не куклы, чтобы играть нами', Цхьанан зурманан хелхархо хила 'плясать под чью-либо дудку' и др. Многие фразеологизмы обнаруживают семантические параллели с русскими: аьшпаш ботта букв, 'ложь лить', ср. 'заливать' в значении 'лгать'.

Понятие 'пикнуть' выражено словами т1ит1 д1аала и ч1икъ д1абаккха букв. 'т1ит1 высказать', и 'ч1икъ издать'. Здесь прослеживается не описанное в словарях значение преверба д1а-, который содержит оттенок отрицания 'не'. Следует отметить, что выражения эти употребляются в своем большинстве в форме повелительного, запретительного, наклонения, где значение данного аффикса тяготеет к усилению запрета. Это, на наш взгляд, очень важное значение

преверба - усиление свойства обозначаемого действия, в словарях не зафиксировано. Интересные результаты дали сравнения их между собой: почему ала 'сказать' и даккха 'извлечь'? Мы полагаем, что словом т1ит1 обозначено то, что говорится (а не простое звукоизвлечение), поэтому употребляется глагол ала. Ч1икь же обозначает именно 'издать звук' без семантического содержания. Ср. мохь бала 'крикнуть', /аь Нала 'издать звук', аз дала букв, 'голос издать'. Возможно, т1итI восходит к корню <е со значением говорения.

Фразеологизмами традиционно считаются междометия с формантом йа1: Аннасиз- йа1, Горалера- йа! Марж- йа1

Судя по первому значению фразеологизмов, танец издревле имел специальное предназначение. Причем, следует отметить, что во всех случаях речь идет о сольном танце. В основу положено высмеивание этого действия, если оно совершается в ненадлежащем месте или же не в нужное время: Цаторчохь бохьбог1а 'Сплясать не там, где надо'. Х/ошша ца везачохь ца х1утту когабуьхьар Станцевать не там, где надо'. Волалушшехь ца х1утту кога буьхьар Не начинают со сложной фигуры в танце'. Ши т!ара еоешахтоь-ханчахь халхаеериг Танцующий там, где хлопнут в ладоши'. Дог ца деача, ног ца шерш 'Без настроения нога не танцует'.

Прослеживаются пережитки выражений типа 'язык языка', 'имя имени'. Это - нечто подобное русскому 'царь царей': Ц1арна а ц1е йахна 'прославленный'; Собар - толаман меттамотт букв. Терпение - язык языка победы'.

Есть оценочные выражения, в состав которых не входят специальные слова: Дег1ах бад йан 'Хорошо станцевать'. Цхьа х1ач-х1уч бан 'Плохо станцевать'. Оценочные, в состав которых входят специальные слова: Хелхаран к!ур бан 'О том, кто очень хорошо танцует'.

Остановимся подробнее на выражении дег1ах бад йан букв, 'из тела сделать бад'. Слово бад в данном выражении может показаться темным. Однако у нас есть версия этимологии этого слова. Рассмотрим его в ряду: лергбад//лергн!аьн 'барабанная перепонка', лерг потт икхана 'барабанная перепонка лопнула'. Такое семантическое гнездо позволяет допустить, что бад в данном фразеологизме обозначает гибкость тела, по всей вероятности, змеиную ловкость, 'сделать из тела змею'. Во многих языках 'червь' и 'змея' обозначаются

одной лексемой. А синонимичное слово в чеченском языке лвргн1аьна букв, 'ухо+червь' подтверждает, что бад и н/аьна - одно и то же.

Значение музыки в жизни народа выражено в фразе: Илли аьлча, гота йолалелла Когда зазвучала илли, плуг двинулся (сам).

Интересным нам представился факт обозначения пустословия названиями духовых музыкальных инструментов: зурма, шамли. Зурма лвкхна вала Кончить пустословить'. Шамали лоькхуш лвла 'Бездействовать'. Отношение к пон-дару, да и ко всем струнным инструментам, видимо, было более серьезным.

Междометная лексика. Объясняя значения и этимологию междометной и другой, рассматриваемой в данном параграфе лексики, мы руководствовались научными данными языкознания, мифологии и других смежных наук, помогающих определить генетическую связь междометий со знаменательными словами.

Избранные нами для анализа междометия отличаются своей эмоциональной и эмоционально-оценочной семантической функцией в речи. Как междометная определяется нами лексика песенных напевов и фольклорных зачинов.

Междометиями сопровождаются буквально все формы художественного исполнения: танец, песня (этимологически непонятные напевы), фольклорные произведения (зачины в сказках, загадках, тоже с неясной этимологией) и др. Нами предпринята попытка этимологии некоторых из них: лила-ла-ла 'песенный напев', даддара 'песенный напев', алилё-балилё 'песенный напев', х1етал-метал 'зачин в загадке', ¡алелай! 'междометие удивления', ваттай! 'междо-метие удивления', уйт-йаИ 'междометие сожаления и др', о-о-о 'песенный напев', марж-дуьне-йаН 'междометие сожаления и др.', 1ададай//вададай! 'междометие удивления', ваттал-хьан! 'междометие', ва! 'междометие' никказ-яН 'междометие' и др.

На наш взгляд, многие междометия - это не простые выражения. Они своими корнями восходят к самым древним верованиям чеченцев и представляют собой в прошлом сакральные формулы. Во многих из них очень легко узнаются имена богов: Вадда, Алил, Apec и др.

Обратный словарь, составленный нами, выявил удивительную закономерность в междометной лексике чеченского языка: почти все междометия и напевы заканчиваются на -ай. Это дало нам основания сделать определенные этимологические выводы.

Х1орстох!//х1оррса!. Особо следует сказать об этом загадочном танцевальном призыве вайнахов. Для этого, приведем краткую характеристику танца. Вайнахский сольный или парный танец, особенно в исполнении его мужчинами, отличается большим динамизмом, накалом; музыкальный размер- 6/813. Многие этнографы танец в мужском исполнении характеризуют как воинственный. Именно в этот момент танца восклицается междометие орс-тох!, орс-са! xlopc-mox, орс-еай! Нетрудно заметить, что семантика междометий должна определяться именно этим накалом танца. Доказанным является факт обращения раннего человека к различным божествам в трудные, тяжелые периоды его жизни. Эти обращения представляют собой имена богов-покровителей. В рудиментарном виде они сохраняются по сей день, преимущественно в междометиях. Одним из них является выражение xlopc-mox и все его диалектные варианты произношения. А это значит, что в основе выражения должно быть имя какого-то воинственного бога. Действительно, этими чертами и отмечен древнегреческий бог Apec. "В греческой мифологии бог войны...Древнейший миф об Аресе свидетельствует о его негреческом, фракийском происхождении."14 В данном междометии вероятность такой этимологии допускается еще и тем, что это имя Орс//Х1орс произносится в сочетании со словом тох 'бей, ударь'. Об общих мотивах древнегреческой и вайнахской мифологий писалось исследователями не раз. Следовательно, Apec - бог, известный вайнахам с доисторических времен, был их покровителем в военном искусстве.

Междометия с постфиксом -ай. Вададай! 1ададай!, вай, оввай, валалай, ялалай, ваттай, laпелай, ай. Этими междомётиями обозначаются эмоции, выражающие ужас, удивление, боль и др. Знаменательной, на наш взгляд, должна быть первая часть в их составе, так как последнее -ай

13

Чечено-ингушская музыка. Музыкальный энциклопедическим словарь. М., 1991.

14 МисЬы наоодов миоа. М.. 1994. Т. 1.

вычленяется в следующем ряду; вададай! 1ададай!, вай!, оввай!, валалай!, ялалай!, ваттай!, 1алелай!, ай! и др. Рассмотрим сначала регулярно повторяющийся аффикс -ай, а затем отдельно каждую знаменательную часть.

Мы предполагаем семантическую близость этого аффикса с изначальным междометием ай/, обозначающим самые разные чувства: 'боль', 'испуг', 'упрек', 'порицание' и др. Относится он, несомненно, к словам первой номинации. Отличается полисемией, что дало ему, большие словообразовательные возможности. Присоединяясь к другим знаменательным словам, он, по всей вероятности, придавало им новые значения. В вайнахском языкознании как смыслонесу-щий этот аффикс не выделяется. В лексике исследуемой сферы словообразовательную способность он обнаруживает также в обозначении песенных напевов.

Многосложные междометия, на наш взгляд, явление позднее. Частица -ай присоединялась к именам различных божеств. Многосложность средство усиления эмоционального содержания междометия. Мы полагаем, что повторяющиеся (вторые) слоги ва-да-дай, ва-ла-лай произошли от гемини-рованных звуков, которые в чеченском языке выполняют аналогичную функцию. Реконструкция представляется нам следующая: вададай <- еаддай (ср. ваттай) <- вадд + ай; ва-ла-лай<- валлай валл + ай. "Валаам (др.евр. ВПеат), в иудейских преданиях иноплеменный маг и пророк. Сын Веора, уроженец какой-то языческой земли к востоку от Палестины или Месопотамии, или Мадиама, или Эдома."15 Комментарий здесь мы считаем излишним. Слово валлай, а также биллай до сих пор используется в функции принесения клятвы. Мы подчеркиваем, что наши версии не противоречат существующим правилам восстановления праформы, а также руководствуемся историческими и этнографическими данными о вайнахах. Ср. /алелай <- аллай <-алл + ай Имеется.множество божеств, начинающихся на алл-16.

Самыми часто встречающимися формами междометий удивления являются междометия в составе которых прослеживается вад//ват. "Вадд - бог луны и орошения в йеменской

15 Мифы народов мира. М., 1994. Т.1.С.210.

16 Мифы народов мира. Т.1. Указ. соч. См. статьи на соответствующие имена.

мифологии. Вероятно, ипостась Илу, означает любимый. Занимает второе место после Астара. Магическая формула Вадда-отец (ср. вада-дай!) применялась повсюду как средство защиты от бед и несчастий... Священным животным была змея. Мусульманская традиция считает его одним из богов, которым поклонялись сородичи Нуха"17. Первопредок на-хов Мага, почитаемый ингушами, пришел со змеей, тремя звездами и птицей18. Удивительная параллель! Этимология, несомненно, объясняется именем этого бога. Пережитком такого почитания является и древний вайнахский роговидный женский головной убор кур-харс19. Подобные уборы были атрибутами лунных богов.

Данные примеры иллюстрируют утверждение ученых о знаменательности междометных слов.

Объем работы не позволяет более подробно описать остальные вычленяющиеся имена богов. Мы советуем этимологам, занимающимся этими частями речи, обратиться к мифологическим источникам, так как имена богов реконструируются, не противореча основным фонетическим правилам реконструкций.

Марж дуьне-йаН восклицание, выражающее сожаление, и др. Этимологий убедительных по данному выражению нет. Мы же пришли к выводу, что все его компоненты имеют свою определенную семантику. Первый марж мы сопоставили с лексемами, обозначающими два понятия: 1 малх 'солнце', ср. маьлх-дуьне 'солнечный мир', 'поднебесная'; 2.лексемы, объединяющиеся в словообразовательное гнездо: марша 'мирно' маршалла 'привет' маьршалла 'безопасность' маьршан 'мирный, безопасный' маьршо 'безопасность' и др.

Первое сопоставление основано на фонетическом законе чередования л//р, ср. диалектное малх//марх. В вай-нахских языках есть выражение маьлх-дуьне, которое употребляется в синонимичном значении. Это позволяет говорить об исконности выражения, так как солнце - ранний культ поклонения вайнахов, о чем говорилось в первой главе.

17 Мифы народов мира.Т.1. Указ. соч.

18 Алборов Б.А. Ингушское "Гальерды" и осетинское"Аларды". ИНИИК, Владикавказ, 1928, В.1.

19 Крупное. Древняя история Кавказа. М., 1960.

Кроме того, слово малх 'солнце' этимологизируется в вай-нахских языках. В сравнительном изучении грамматик кавказских языков установлено, что во многих словах начальный м- может вычленяться. Согласно этой закономерности, мы разложили слово малх на м-ал-х, и определили этимон 'как бог'. Начальное м в вайнахских языках до сих пор обозначает сравнительный союз 'такой как', например, инг. из мо еуо саг еенвец суна 'такого плохого человека, как он я не видел'. Корень ал восходит к доисламским верованиям вай-нахов, где общим значением для него является 'бог'. Данная форма может прослеживаться с вариантными изменениями: Елт 'имя бога земли', зла со сдвинутой семантикой князь' Ерд 'имя языческого божества' и др. Следует отметить, что эти божества обнаруживают удивительные сходства с божествами Древней Передней Азии.20 Кроме того, мы можем соотнести эти лексемы и с древнеегипетским верховным божеством - богом солнца Ра. Абхазское название солнца амра еще ближе к этому обозначению. Таким образом, можно твердо сказать, что малх - своей семантикой восходит к обозначению бога солнца. Конечное -х в этом слове можно объяснить через значение аффикса -х, обозначающего как', ср. децаьх 'как тетя', дадаьх 'как отец' и т.д. К слову малх восходит вайнахское понятие свобода маршо. Выше мы отмечали, что пожелание свободы является вайнахским приветствием, аналогичным русскому 'здравствуй'. Для вайнаха -это самое дорогое в его жизни. В чеченском языке есть выражения маьрш чуеах мегарду 'можешь смело заходить', цун х1у маьршо йаьлла букв, 'ему что (за) смелость (право) появилась'. Шу ма маьрш дойла 'отчего вы осмелели, (утратили безопасность)'. В этих выражениях мы усматриваем семантику слова марш, сближающую его с русским марш. А. Преображенский объясняет его как 'военный шаг, поход'21." Это, в свою очередь обнаруживает семантическую близость с адыгским маржа 'боевой клич'22. Таким образом,

20 См.: Флиттнер Н.Д. Культура и искусство Двуречья и соседних стран. М.,1958. ; Угаритский эпос. М., 1993 и др.

21 Преображенский А. Этимологический словарь русского языка. М., 1910-1914.С.512.

22 О Кавказских параллелях этого слова см.: Шагиров А. К. Этимологический еловапь алыгсшх языков М. 1975.

средствами вайнахских языков можно установить этимологию вышеназванных слов, общим для которых является призыв смело! В подтверждение сказанного можем привести выражение, до сих пор распространенное среди вайнахов, которое ими используется в качестве военного призыва: маршо йа /ожалла! 'свобода или смерть!' В пограничном с Кабардой районе вайнахов - Ингушетии, наблюдаются регулярные чередования конечного ш//ж: бегаш (чеч.) бегаж (инг.), тамаш (чеч.) тамаж (инг.) и др. Мы можем предположить проникновение вайнахского марш в адыгские маржа, в которых данная лексема не этимологизируется.

По результатам наблюдений и исследований по второй главе можно сделать следующие выводы:

1.Лексика, обозначающая процессы исполнения в вайнахских языках, а именно движения и звуковоспроизводства, восходит к периоду изначальной номинации, а потому, объяснима физическими определениями звука и движения. Такой новый подход к проблеме этимологизации слов позволил нам установить большие семантические гнезда внутри вайнахских языков. Объяснение семантики таким способом не противоречит установленным правилам реконструкций и фонетических законов, а наоборот, на наш взгляд, поможет их откорректировать и дополнить.

2.Нами расширен перечень народных музыкальных инструментов вайнахов. Академические издания ограничивали его 6-7 наименованиями. Мы же с помощью наших информантов (многие из них долгое время работали в сфере исполнительского искусства) и этнографических работ насчитываем до 20 инструментов (30 лексем, обозначающих их). Приведены наши версии этимологий.

3.Описывая лексику исполнения, мы посчитали необходимым включить сюда слова, обозначающие средства, место, цель, условия и др. сопутствующие ему факторы. Поскольку средствами ранних бродячих актеров были различные предметы - маски, куклы, зеркала и др., а по нашей условной классификации они не вписывались ни в один из предшествующих параграфов, мы рассмотрели их отдельно. Кроме того, к средствам мы отнесли и их приемы - шутки, ужимки, ложь - словом, все приемы развлечения публики. Наконец, важным условием является случай, по которому

устраивается то или иное мероприятие - свадьба, вечеринка и др.

4. Результаты исследования лексики исполнения (имеются в виду конкретные действия; как части речи - это глаголы), обнаружили удивительные свойства глагола в данной сфере. Здесь наблюдаются контекстуальные сдвиги значений. Вспомогательный глагол обретает признаки равнозначности с основным, а иногда и превосходит их по значению. Обретает новое значение глагол дан 'делать'; в данной сфере он обозначает исполнение вообще: ср., халхдала 'станцевать', но халхар дан 'исполнить танец'. Основных глаголов, обозначающих процесс исполнения, мало. Но в силу своей полисемии и множеству грамматических форм они обнаруживают большие словообразовательные возможности.

5. Исполнитель в сфере исполнения обозначается по следующим признакам: 1.по исполняемому: илли 'песня' -илланча 'песенник, исполнитель', халхар 'танец' ->халхарча 'танцор';.2. по музыкальному инструменту: пондар 'музыкальный инструмент' пондарча 'исполнитель на пондаре', во-та 'барабан' вотанча 'барабанщик'; З.по процессу: дан 'делать, исполнять' ->дийриг 'делающий, исполняющий', ала 'сказать, исполнить' -> эриг 'говорящий, исполняющий' и др. Кроме того, имеются исторически сложившиеся лексемы, обозначающие исполнителей: бозбуунча 'фокусник', пельхьо 'акробат, канатоходец', жухарг 'клоун'. Большую роль в номинации играет форма глагола: многозначность - однозначность, также его числовая категория: множественная или единственная. Отклонение приводит к семантической неточности.

6.Исполняемое. Слова представлены именными частями речи, многие восходят к первичной номинации. Нами замечен исключительный случай обозначения исполняемого по исполнителю: бозбуунча 'фокусник' - бозбуунчлла 'фокус'.

7.Прослеживется многообразие междометной лексики. Они делятся на: 1 .выражающую эмоции восприятия исполнения марж-дуьне-йа1, 2. выражаающую эмоции исполнения (танцевальное орс-тох). Кроме того, здесь же мы рассмотрели общепринятые в народе напевы: валайла-ялалай, али-лоь-баалилоь и др., а также посчитали необходимым рас-

смотреть зачин и название фольклорного жанра: хетал-метал 'загадка'. Мы обнаружили ранее не описанное свойство междометия удивления - произноситься на вдохе: xlu-u-и!, и mcal mea! mea!. Ни в общем, ни в кавказском языкознании ранее это свойство не отмечалось.

8.Особый интерес представили фразеологизмы, так как именно в них отражены самые архаичные обороты речи. По ним можно судить об отношении народа к тому или иному музыкальному инструменту, об этикете исполнения танца, об оценке исполнения. С точки зрения лексикологии, в них больше, чем в других случаях прослеживаются контекстуальные сдвиги значений (чаще глаголов). Многие строятся по аналогии, в основу многих положен конкретный исторический случай. Фразеологизмы - кальки в живой речи не закрепились.

В третьей главе "Лексика современных видов исполнения" исследуется лексика профессионального исполнения. В результате исследования выявились номинационные особенности этого периода. Здесь преобладают слова заимствованные, прежде всего руссизмы, а также интерна-ционализмы, вошедшие в чеченский язык через русский. Мы попытались обозначить особенности номинации профессионального театрального исполнения, в отличие от народного, и пришли к выводу, что корневой фонд языка позволял обозначать эти явления исконными словами. Тем более, что этот вид искусства имел корни в народном театре. Номинация исполнителя здесь происходила путем заимствования целого слова актер, артист, а также использованием заимствованного слова в составе словосочетания: роль ловзорз 'играющий роль'. Во многих случаях такая номинация себя не оправдывала. Искусственно созданные кальки не приживались в народе, а употреблялись лишь в официальных документах.

Музыка, став профессиональным видом искусства, обнаруживает необходимость специального обозначения новых явлений в этой сфере. Появляется необходимость обозначения автора исполняемого произведения. В словарях для этого приводятся две синонимичные формы: кхоллархо и автор - для обозначения автора вообще. Кроме того, при номинации по конкретным видам используются формы причастия (традиционный способ) илли даьккхийнарг

'сочинивший илли', мукъам яздинарг 'написавший музыку', дешнаш яздинарг 'написавший слова'. Также используется суффикс -хо: х1отторхо 'постановщик', йаздархо 'писатель'.

Лексика, обозначающая танец, как профессиональный вид искусства, изменяется по мере обновления и появления новых жанров, например шаьлташца халхар 'танец с кинжалами', что, по свидетельству наших информаторов, не является традиционным. Название исполнителя осталось без изменения. Новые виды танцев, не имеющих народных корней, вошли в обиход, внося в язык соответствующие заимствования: вальс, танго. Их исполнение обозначается сочетанием слова дала с заимствованным термином: вальс вала 'танцевать вальс'. Интересны наблюдения над живой разговорной речью. Здесь распространена шуточная форма названия процесса шейк тоха 'танцевать шейк'. Есть неодобрительное свтта 'ломаться'. Такие танцы исполняются только молодежью; старшим поколением не одобряются. Профессиональный танец становится сценическим. Как вид искусства он обозначается словом хореография. Синонимичного слова нет. Широкое распространение получило самодеятельное исполнение.

Весьма популярной стала эстрада. Основными жанрами ее являются забаре дийцарш 'сатирические рассказы'. Необходимость их обозначения проявляется в основном в афишах, а также в телевизионных и радиообъявлениях; при объявлении очередного номера во время концертов. Самодеятельные исполнители ставят концерты.

Анализ лексики современных видов исполнения, описанной в третьей главе, выявил ряд проблем в этой сфере. Среди них отметим наиболее важные:

1.Отсутствие единых терминологических норм. В словарях до сих пор не зафиксированы терминологические нормы, так как исследования в основном велись на русском языке. Так, не определено четко как правильно сказать по-чеченски 'вид искусства', 'теория искусства', 'художник' в широком смысле и др. Кстати, о правильности употребляемых форм слова можно узнать лишь из чеченско-русского или русско-чеченского словаря, где нередко эти толкования расходятся, а не из специального толкового словаря. Исследование лексики особо нуждается в новых дополненных словарях,

во внесении в них единых норм и правил словообразования и словоизменения.

2.Словарные расхождения: а).семантические, б), орфографические. Затрудняют работу разные толкования слов в разных словарях. Часто приводятся разные написания одних и тех же слов: слитно или раздельно. В данном случае трудно бывает отнести слово к той или иной части речи. Непонятно, какую форму брать за литературную, а не диалектную.

3.Неправомочность образуемых калек. В пополнении лексического фонда исследуемой нами сферы обнаруживаются попытки авторов словарей составить чеченское выражение по кальке из русского языка. В некоторых случаях это удается, но в большинстве случаев эти искусственные образования не находят применения в научной среде и авторы используют привычные для народа формы.

4.Неточность определения источников слов: исконное или заимствованное (см. гл.1)

5.Отсутствие в словарях нормативной лексики, бытующей в живой речи.

6.Отсутствие искусствоведческих работ. Лишь всестороннее исследование художественной культуры может определить всецело лексику этой сферы.

8.Нередко составители словарей не различают диалектные слова и синонимы. Это приводит к сужению номинационных возможностей языка. Мы считаем необходимым включение в словари диалектизмов в качестве синонимов.

9.Как следствие из указанных выше фактов можно расценить следующие явления в чеченском языке: 1 .Сужение словообразовательных возможностей средствами чеченского языка. Стагнация в развитии исконных языковых средств. 2.выход из употребления слов с большими, но невостребованными словообразовательными возможностями.

В "Заключении" изложены результаты исследования и выводы, основными из которых являются:

1 .Аргументированно и последовательно подвергнута сомнению закрепившееся в чеченском языкознании традиция рубрикации слов по их источникам: исконные или заимствованные. Мы полагаем, что многие лексемы являются не лексическими заимствованиями, а лексическими параллелями. Этимологии многих слов установимы средствами мертвых языков: во та 'барабан' (сскр. Ьаг^а 'связывать'),

туьйра!сказка' (хур. Ну 'говорить', майя \е 'говорить'), ньарт 'мифический персонаж' (хур. паги народ)и др.

2. Впервые семантика слов, обозначающих движение, объясняется исходя из физических определений движения. Установлено, что изначально процессы покоя и движения обозначались одной лексемой. Установлено также, что процессы говорения и движения также обозначались одной лексемой.

З.Обратный словарь чеченского языка, составленный нами, помог установить целый ряд словообразовательных формантов, ранее не замеченных и, следовательно, не описанных. Кроме того, он оказал большую помощь в этимологизации чеченских слов.

4.Лексика художественного исполнения раннего периода представлена исконными словами. Она относится к самой ранней дифференциации понятий, когда возможность заимствования была исключена.

5. Лексика художественной культуры представлена всеми частями речи. Слова, обозначающие качественные признаки явлений или предметов по своим грамматическим свойствам тяготеют к глаголу, а не к имени. Большую информацию содержит междометная лексика.

6.Лексика художественного исполнения формировалась внутри этноса, а не была привнесена. Об этом свидетельствуют большие словообразовательные и семантические гнезда внутри чеченского языка. Возможно, она формировалась в языке, к которому восходят все кавказские языки.

7.Основными источниками пополнения лексики данной сферы являются: а).исконные чеченские глаголы, общеупотребительные многозначные; б), заимствования (главным образом имена существительные и прилагательные). В процессуальной лексике они стали частью сложных глаголов. Лишь поздние заимствования, в основном славянизмы, сохранили исходную форму.

8. В результате дифференциации и анализа процессуальной лексики сферы художественного творчества выявились особенности чеченских вспомогательных глаголов. В качестве вспомогательных берутся, как правило, многозначные глаголы, реже однозначные. Такие глаголы отличаются семантической двойственностью: выполняя вспомогатель-

ную грамматическую функцию, они контекстуально могут нести основную смысловую нагрузку. Например, басар-хьекха 'красить краской', басар-дилла 'покрывать краской', басар-дан 'пропитать краской'. Обозначение действия определяется как материалом, так и глаголом. То есть они равносильны, глагол как бы "полувспомогательный". Большую роль в процессе номинации играет аспектная форма глагола. От однократности или многократности зависит семантика обозначаемого: т!араш-тоха//детта хлопать', но т!аратоха Идет та 'ударить, шлепнуть'.

9. На материале чеченского языка высказана необходимость выделения в специальную группу слов - бинонимов, обозначающих противоположные явления в одной лексеме. Такой особенностью отличаются мертвые языки Передней Азии и некоторые современные, например, майя.

10.Номинация происходит по аналогии. В качестве исходного признака берется первое значение.

11.Лексика художественной культуры не отражена в словарях в полном объеме. Имеются случаи неверного толкования перевода слов.

Таковы наши наблюдения в области лексики художественного исполнения. Мы считаем обязательным подчеркнуть, что наши версии этимологизации слов не отвергают всех предшествующих, а лишь выдвинуты нами как результат наблюдений в этой области. В заключение хотелось бы отмё-тить, что исследование лексики художественного исполнения было невозможно в отрыве от искусствоведческих, этнографических и антропологических исследований, этим и объясняется состав использованной нами литературы.

Работа выполнена при финансовой помощи Шантаева Бориса Абдрашитовича и Духаева Али Джамиевича.

Основные положения диссертации отражены в еле» дующих работах:

1. Лексическое отражение фольклора и художественных про-

мыслов как ранних видов синкретичного искусства в чеченском языке. Проблема номинации // Дагестанский лингвистический сборник. Выпуск 2. М., 1996.

2. Лексика художественного исполнения в чеченском языке //

Дагестанский лингвистический сборник. Выпуск 3. М., 1997.

3. Название музыкального инструмента "пондар" в нахских и

других языках // Актуальные проблемы современной лингвистики (конференции молодых ученых и аспирантов). М., 1997 (в печати).

4. Обратный словарь чеченского языка. Москва, 1997 (в печати).