автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Лексика русских говоров Карелии в произведениях М. М. Пришвина о Карелии и русском Севере

  • Год: 2000
  • Автор научной работы: Степанова, Татьяна Алексеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Самара
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Лексика русских говоров Карелии в произведениях М. М. Пришвина о Карелии и русском Севере'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексика русских говоров Карелии в произведениях М. М. Пришвина о Карелии и русском Севере"

У

си/

РГ8 ОД

На правах рукописи

СТЕПАНОВА ТАТЬЯНА АЛЕКСЕЕВНА

ЛЕКСИКА РУССКИХ ГОВОРОВ КАРЕЛИИ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ М.М. ПРИШВИНА О КАРЕЛИИ И РУССКОМ СЕВЕРЕ

Специальность 10.02.01 - русский язык

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

АВТОРЕФЕРАТ

САМАРА 2000

Работ! выполнена на кафедре русского языка Самарского государственного педагогического университета

Научные руководителя:

доктор филологических наук, профессор НА-Мещерский кандидат филологических наук, профессор М.Н.Везерова.

Официальные оппоненты:

Заслуженный деятель науки Российской Федерации, доктор филологических наук, профессор В.Д.Бондалстов

кандидат филологических наук, доцент Л.ЕЛисовицкая.

Ведущая организация - Самарский государственный университет.

Защита диссертации состоится 26 декабря 2000 года в 12.00 на заседании диссертационного Совета К.113.17.05 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук в Самарском государственном педагогическом университете по адресу: 443099, г.Самара, улЛ.Толсгого, 47.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Самарского государственного педагогического университета.

Автореферат разослан 24 ноября 2000 года.

Ученый секретарь

диссертационного совета Л , • , - ,

кандидат педагогических наук кТГУ^Сс//' ФейманЛА.

и//у/, л - Л

2 Л< и/ А'/. £ - -V

^ По и н. ГН. Л

' 6 -с I

Общая характеристика работы

\

М.М.Пришвин вошел в литературу в начале нашего века. Его луплснню в мир художественного творчества предшествовал ин-фес к народной речи. После эпизодических фиксаций отдельных зов писатель обратился к систематическим записям в специальной гтради. Поэтому, когда в 1908 году М.М.Пришвин получил от из-аггеля Девриева, задумавшего и осуществившего в дальнейшем географическую серию книг о разных районах России, предложе-ие поехать на север и создать книгу очерков, писатель воспользо-ался такой возможностью.

Подготовка к этому путешествию шла при активных консуль-ациях известного филолога, диалектолога, лингвиста академика ^Шахматова, долгие годы руководившего работой Отделения ¡усского языка и литературы Академии наук, стоявшего во главе географического отделения Русского географического общества, сущесталявшего диалектологические поездки по Олонецкому раю. Поэтому его помощь обусловила квалификациро ванный сбор ¡«лологических данных молодым писателем.

Н.Е.Ончуков обратил особое внимание на возможную запись Л.М.Пришвиным фольклорных текстов, и качество записей писа-•еля позволило его материалам быть включенными в сборник знаменитого фольклориста «Северные сказки».

Из своего первого путешествия Пришвин вернулся с тетрадями первых заметок, которые легли в основу очерков «В краю непу--аных птиц», и многочисленными фольклорными записями. За 1роделанную работу и сбор ценного материала М.М.Пришвин был загражден серебряной медалью РГО.

Годом позже писатель снова совершает путешествие на север, после чего в 1907 году выходит книга очерков «За волшебным ко-побком», где, как и в первом произведении, собран и включен в текст большой диалектный материал, собранный им. За время двух путешествий автор побывал в следующих пунктах: Кондопоге, Се-геже, Петровском Ямс, Сенной Губе, Надвоицах, Мсдвежьегорске, Повенце, Данилове, Кеми. По этому маршруту и производилась экспедиционная проверка диалектизмов автором диссертационного исследования.

В названных произведениях формируется совершенно своеобразная манера прямой беседы Пришвина с читателем особый жанр научно-публицистического очерка-поэмы. Интересы писателя

\

широки: география, этнография, история, местный говор, 'произведения народного творчества. Неизменно его обращение к диалектным наименованиям предметов н явлений. Он предполагает, что необычные объекты его описаний предстанут перед читателем более четко, если местные названия обратят на себя его внимание.

Диалектная лексика употребляется М.М.Пришвиным для определенных стилистических целей, отбор ее не случаен, а закономерен, способы подачи лексем свидетельствуют об этом.

Причина обращения к теме исследования - обширный материал русских говоров Карелии начала века, позднее частично введенный в очерк 1937 года «Отцы и дети. Беломорско-Балгийский водный путь» и в роман 1957 года «Осударева доро-гажМатериал даст возможность анализа и оценки лексики говора определенного периода.

Мотивируя выбор темы, заметим, что лексика эта рассматривается как отражение языка определенной территории (Карелии) в определенный (начало XX века) период. Одна из сторон общенародного языка исследуется на материале конкретных произведений, а сравнение с современными данными об этой лексике, полученными в результате экспедиционной проверки по пришвинскому маршруту путешествия, позволяет проследить тенденции развития говора, выяснить конкретные причины эволюции лексики. Произведения М.М.Пришвина разножанровы (очерки этнографические, очерк публицистический, роман) и разделены во времени, поэтому важны наблюдения за объемом в них диалектизмов, за способами их оформления и подачи в текстах разных жанров.

В плане историческом прослеживается, какая лексика носит в понимании писателя диалектный характер. При выяснении этого на основе слов, выделяемых в тексте разными способами, представляется возможным определить локальное слово у Пришвина как элемент стилистически маркированный, находящийся за пределами литературной нормы. Наиболее близка к писательскому пониманию оказывается позиция А.И.Оссовсцкого: «Слово, обладающее хотя бы одним дифференциальным признаком и включенное в со-

гав литературного произведения именно как диалектное, можно трсделить термином «диалектизм»1.

В качестве диалектизмов в работе рассматриваются слова, оделенные как необычные самим писателем в тексте его произве-:ний, отмеченные графическими средствами, контекстным ком-ентарием или сноской (последнее редко). В связи с этим в число аалектизмов Пришвинских текстов вошли некоторые слова, с точ-з зрения современного литературного языка не принадлежащие к ггегории диалектизмов - в строгом лингвистическом поннм алии.

Предметом исследования являются диалектизмы русских >воров Карелии, зафиксированные М.М.Пришвиным на террито-ш Карелии в начале века. Выбор обусловлен большим обилием и шгвисгичсской надежностью п исательского материала.

Целью работы является описание диалектной лексики в тек-ах книг «В краю непуганых птиц» (1906), «За волшебным колоб-)м» (1907), «Отцы и дети. Беломорско-Балгийскнй водный путь» 937), «Осударева дорога» (1957) в ее историческом и современ-эм бытовании, и представление се как лексико-семантической !стемы.

В соответствии с поставленной целью решаются следующие ■дачи:

1. Выявить писательские способы выделения локаль-зй лексики.

2. На этом основании провести полную выборку диа-:ггизмов по ранним и поздним книгам М.М.Пришвина для со-авления «Словника диалектизмов в произведениях [.МЛришвина о Карелии и русском Севере», указав количество ютреблений и текстовое их размещение.

3. Сопоставить выделенную диалектную лексику с атериалами близких по времени к созданию ранних книг словарях источников (Подвысоцкий, Куликовский).

4. По материалам словарных картотек провести ана-о системных связей и классификацию исследуемой лексики в руктурном, семантическом, грамматич ее ком отношении.

ЭссовецкнЯ А.И. Диалектны лексика в произведенных советской худож е-венной литературы 50-х - 60-х годов // Вопросы языка современной ру с-»1 литературы. М, 1971. С. 321.

5. Установить наполнение лексики говора, существующего в условиях полилингвизма (угорские и самодийские соседи), заимствованиями и круг этих заимствований.

6. Выявить современное бытование этой лексики на основе экспедиционных данных, полученных автором работы (маршрут писательского путешествия).

7. Представить объект исследования как цельный пласт лексики, имеющий свои системно-структурные признаки.

8. Провести анализ системных связей и отношений в исследуемой лексике, предложить классификацию ее с точки зрения принадлежности слов к определенным тематическим и лекси-ко-семангическим группам.

Принцип описания. Подход к анализу собранного материала с точки зрения системности всех уровней языка. Анализ собранных фактов как целостной совокупности диалектных слов способствует объективности исследования и открывает возможность для определенной степени теоретизации поиска.

Методы и приемы исследования

I. Сплошная выборка диалектизмов из исследуемых при-швинских текстов.

П. Экспедиционная проверка современного бытования материалов исследования в говорах Карелии.

Ш.Опнсательный метод (с элементами этимологического анализа), обусловленный синхронно-диахроническим аспектом исследования, предопределил использование наряду с описательным методом сравнительно-сопоставительный метод, а также статистический.

Научная новизна работы заключается в следующем:

1) впервые вводится в научный оборот и систематически исследуется лексика русских говоров Карелии, зафиксированная М.М.Пришвиным в начале века, чем вносится определенный вклад как в синхронное, так и в диалектологическое изучение этих говоров;

2) выявлены тенденции изменений в лексическом составе говоров Карелии и их причины;

б

3) ■■' учтены лингвистические условия использования экального слова, чем обогащается лексико-семантическаяхаракте-ястнка диалектизмов.

4) Существенной частью работы являются приложс-ия, важные для лексикографических исследований и изучения ис-ользования диалектизмов в художественной речи.

Актуальность работы определяется недостаточной изучен-остью представленного диалектологического материала и полной е изученностью того, ках и в какой мере он отразился в произве-ениях М.М.Пришвина.

Теоретическая значимость определяется тем вкладом, ко-эрый вносится автором работы в диалектную лексикологию и лек-таографию.

В работе проявляется оригинальный в определенной степени одход к отбору и исследованию материала, что определяет возможность продолжения исследования.

В связи в рассмотрением закономерностей отбора диалектиз-юв выдающимся мастером слова М.М.Пришвиным и раскрытием шроты писательского охвата локальной лексики можно отметить начение работы для определенного аспекта лингвистического анаша художественной речи.

Практическая значимость работы состоит в том, что мате-иалы исследования могут быть привлечены для чтения курсов далектологии и стилистики, спецсеминаров и спецкурсов по изу-ению языка и стиля М.М.Пришвина, для этимологических исслс-ований.

Положения, выносимые на защиту:

1. Материал диалектных записей М.М.Пришвина, со-

бранный во время поездок по Карелии и русскому Северу, доста-очно велик по объему и лингвистически надежен (писатель был эдготовлен к сбору диалектных данных академиком ^Шахматовым, и представленные материалы опубликованы в 1зв. АН Этнограф. Отдела, руководимого Шахматовым).

История изучения творчества М.М.Пришвина в XX веке ста-а свидетельством признания писателя к середине века классиком, а изучение его произведений носило преимущественно литерату-

роведческий характер с эпизодическими комментариями о достоинствах языка художника слова.

2. Диалектная лексика говоров Карелин и русского Севера, отраженная в произведениях М.М.Пришвина представляет собой лексико-сематическую систему, в составе которой выделяются тематические группы слов, отражающие местные этнографические особенности в разных проявлениях, языковую картину мира носителей диалекта.

3. Лексико-семантическая дифференциация диалектной лексики связана с районированием разнообразных промыслов, видов занятий людей.

4. Отражение в текстах Пришвина особенностей словообразования локальных лексических единиц, их парадигматических отношений и синтагматических связей.

5. Влияние условий полилингвнзма на русском Севере на формирование и функционирование русских говоров.

6. Основные направления эволюции рассматриваемой диалектной лексики.

7. Диалектная лексика Карелии и русского Севера -одна из существенных констант идиолекта М.М.Пришвина, свидетельствующая о своеобразии стиля писателя.

Апробацня работы

Основные положения и выводы диссертации были представлены в виде докладов и сообщений

а) на научных конференциях северо-западного и поволжского зональных объединений кафедр русского языка педагогических вузов,

(О межвузовских и международных конференциях,

в) в статьях и тезисах выступлений,

г) на ежегодных научно-практических конференциях Карельского государственного педагогического института и Самарского педагогического университета,

д) на конференции «Топонимия Сев.-Зап. СССР и проблемы ее изучения в высшей и средней школе». Череповец 1982,

с) на международной конференции «Мир культуры: Человек, наука, искусства». Самара, 1996,

ж) на международной конференции «Русский язык в контексте современной культуры». Екатеринбург, 1998.

Диссертация обсуждалась на кафедре русского языка Сам-ГПУ в октябре 2000 года.

Материалы исследования отражены в 16 публикациях и включены в словарную картотеку северо-западных говоров ПГУ (ЛГУ).

Структура диссертации Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и шести приложений:

Приложение 1. Словник диалектизмов в произведениях М-М.Пришвина о Карелии и русском Севере.

Приложение 2. Карта маршрута поездки М.М.Пршпвина и экспедиционной проверки «Словника».

Приложение 3. Список информантов, участвовавших в проверке «Словника».

Приложение 4. Результаты экспедиционной проверки «Словника».

Приложение 5. Фонсгико-морфологические диалектизмы в текстах М.М.Пришвина. .-

Основной текст составляет ^страниц.

Содержание работы Во введении обосновывается актуальность исследования, определяются цели и задачи работы. Характеризуется предмет исследования, принципы отбора материала и методы его исследования, определяются научная новизна, теоретическая и практическая ценность работы, раскрывается своеобразие работы и основное содержание диссертации.

Принципы деления на главы, разделы и параграфы диктуется логикой материала.

Глава I «Из истории изучения творчества М.М.Пришвина, его языка». В данной главе описывается история изучения творчества писателя от первых упоминаний в критике до конца века.

§1. В предреволюционное десятилетие оценка произведений включает отдельные замечания о языке писателя, причем обилие фольклорных материалов оценивается в рецензии K.M. в журнале Министерства народного просвещения за 1909 год как «отсутствие чувства меры, а иной раз - чутья» М.О.Гершензон в письме к

А.М.Ремизову видит достоинство книги М.М.Пришвина «в наивно-V ста», Р.И.Иванов-Разумник видел в них «лирическую эпгогр афию».

§ 2. В 20-е годы о М.М.Пришвине писали А.М.Горький, Н.Замошкин, М.Григорьев, Н. Смирнов. Горький высоко оценивает писательское искусство «удивительного мастера языка», другие оценки творчества подменяются социально-политической отрицательной позицией.

§ 3. В 30-е годы отношение к писателю меняется после появления на страницах печати постановления 1932 года «О перестройке литературно-художественных организаций». К.Федин замечает, что на примере пришвинских книг ((видно, какого вооружения надо достичь очеркисту в языке, стиле, знании материала».

В это десятилетие о М.М.Пришвине пишут СЛ.Маршак, АХригорьев, Н.Замашкин, однако оценка языка писателя у них ограничена несколькими фразами, хотя и положительна.

§ 4. В 40-е годы Пришвин уже признанный корифей русской литературы. Н.Замошкин, продолжающий год за годом обращаться к творчеству писателя, замечает, что Пришвин пишет хорошим русским языком. Словарь его народен, нет в нем ничего трафарета о-литсратурного, язык самобытный, синтаксис гибкий, свежий, интонирующий, выразительный. П.Щекин-Кротов говорит, что ((стилистическое мастерство Пришвина проявляется в умении выбирать народные слова в расставлять и сочетать их так, что они как бы омолаживаются, им возвращается первоначальная сила, утерянная от частого повторения».

§ 5. В 50-е годы А.Волков рассказывает, каким огромным трудом над словом достигается исключительная выразительность, образность и меткость языка: секрет их критик видит в красоте и точности словоупотребления, свойственных народному языку и усвоенных писателем. О Пришвине пишут А.Киселев, ИАрамилев, С.Б.Зархин, Ю.Саушкин. К.Паустовский называет прозу Пришвина «разноотравьем русского языка», пишет, что слова у него «цветут и сверкают. Они то шелестят как павы, то бормочут, как родники, то перхвистываются, как птицы, то позванивают, как первый лед, то, наконец, ложатся в нашей пахши медленным строем, подобно течению звезд» (Т. 2, С. 665-671).

В 1957 году выходит статья А.С.Семенова «О языке и стиле «Кладовой солнца», в которой отмечается четкий ритмический рисунок сказа и свойственное Пришвину фольклорное обращение к природе К А. Шилова, Г.Трефилова.

В 60-е годы И.Мотяшов, Н.Замошкии, выпускают статьи. Г .Хмельницкая, А.И Файлов, Г.Ершов публикуют монографии литературоведческого характера. Но только Т-Хмельницкая пишет о языке М.Пришвина. утверждая, что народное слово, фольклор, -постоянный источник обогащения языка писателя.

§ 6. В 60-е - 80-е годы о Пришвине пишут А.Тимрот, ЕЛиперовская, Н.П.Дворцова, В.Д.Пришвина, Л.С.Федотова, Л.И.Фролова, однако об использовании диалектизмов в писательском тексте ставит вопрос только Г Л.Серова.

Лингвистическое изучение творчества писателя по сравнению с литературоведческим весьма недостаточно, что делает актуальным предлагаемое диссертационное исследование.

Глава П «Лексика фауны и флоры, ландшафта и явлений природы» состоит из двух разделов и пяти параграфов.

В первом разделе рассматривается лексика фауны и флоры. Объем ее невелик, так как в пришвинских очерках этнографические данные преобладали над географическими, и главный объект внимания писателя - особенности жизни и быта в малоизученном районе России.

§ 1. Наиболее часты названия птиц. Это объясняется тем, что, во-первых, они являются предметом охотничьего промысла, а, во-вторых, на морском побережье поведение птиц - объект постоянного наблюдения, первый признак изменений погоды. М.М.Пришвин приводит названия разных пород уток (алейка, крех, овсянка), боровой дичи (коппола, мошник, детник), филина (гугай), морских птиц (крачка, кривки, поморники, зуйки), называет птицу цибе-люшку.

§ 2. Флора представлена названиями «вересина, везель, кап-пшга, кортяха». Количество этих слов ограничено, но при этом условии они информативны семантически и составляют часть стилистической системы писателя.

Во втором разделе дана лексика ландшафта и явлений природы. М.М.Пришвин выступает перед нами как географ и художник слова.

В § 1 рассматриваются слова тематически объединенные характеристиками ландшафта (заглушина, лядина, мочежина, мохо-вина).

§ 2. Наименования возвышенностей (суземок, угор, щелья, ка(о)набра, орга, тайбола, тундра, сельга, сопка, пахта).

4_ § 3. Содержит лексику, связанную с озерами и ихберегами (губа, загубок, наволок, быстсрок, вьюн, кипун, падь, падун).

§ 4. Наименования водных течений и волн (подсечка, взво-дснь, девятка, зыбульки, колышена, плес, водохожь, сувой, куйпога, короткая вода, полая вода, сухая вода).

§ 5. Наименование льдов и их видов (заберег, тощак, зимняк, торос, ропаки, несяк, лед ходучнй, сморозь).

§ 6. Наименования ветров (шалонник, летний, побережий к, обедник, полуночник, жаровой, горний, моряна, морянка, походный, поветсрь).

§ 7. Лексика погоды (погода, падара, полоска, зябель).

В качестве примера подачи диалектных слов можно привести то, что все случаи употребления слова сузем даны в писательском тексте без пояснений, но противопоставление сузема островам и наличие словосочетания таежный суэем показывают, что представляет собой местность, определяемая диалектизмом. В первой книге Пришвин вводит локальную лексему в речь героев, затем тот же фрагмент текста раннего очерка целиком переносится в очерк «Отцы и дети». Все остальные обращения к диалектизму имеют место в авторской речи. Тем самым писатель, на взгляд автора диссертации, подчеркивает не частотность слова в диалекте, а берет местное слово в качестве географического термина для характеристики ландшафта.

Рассмотрение лексики в каждом параграфе позволяет по количественному составу групп увидеть наиболее важные для местных жителей понятия через подробную их детализацию, оценить семантическое богатство через образность слов с общерусским корнем, наличие заимствований из языка угорских соседей.

Специфически местные наименования ландшафта и явлений природы позволяют фиксировать внимание на лексико-фонетическом облике слов зачастую не имеющих синонимов в литературном языке и поясняемых словосочетаниями или описаниями энциклопедического характера. Природа Севера, описываемая Пришвиным-географом с широким использованием диалектизмов, полнее и глубже предстает перед читателем, а художественное осмысление местной лексики сочетается с научным стилем изложения в очерках.

Глава Ш. Лексика сельского хозяйства, промыслов н быта. Состоит из семи разделов и двадцати одного параграфов.

В первом раздел «рассмотрена лексика сельского хозяйства.

§ 1. Угодья и их границы. Освоение Севера земледельцами, характер мест для посева, особенности подготовки земли находят отражение в лексике русских говоров Карелии. Особенно внимателен М.М.Пришвин к этой стороне северного хозяйства, поскольку имеет агрономическое образование и личный опыт (нива, пожня, поле, огорода, ровница).

§ 2. Способы обработки почвы (подсека, подсечное хозяйство, косоровать.

§ 3. Сельскохозяйственные орудия и постройки (копорюга, горбуша, привуз, сошники, паловая сока, присох, зарод, ритач(а), стожары, земное сено, зеленые годы, зяблые годы).

Употребление сельскохозяйственной лексики диалектного характера количественно различно для разных произведений, что определяется авторским замыслом. Этнографический очерк «В краю непуганых птиц» включает наибольшее число диалектизмов этой семантической группы. Немногочисленны они в романе «Осударева дорога», что объяснимо вниманием писателя к строителям канала и сравнительно кратким рассказом о жизни, быте, хозяйстве коренного населения. Совсем незначительно число диалектизмов в очерке «Отцы и дети» - рассказе о строительстве Беломор-ско-Балгийского канала и перевоспитании человека в процессе труда. Совершенно отсутствуют эти слова в очерках «За волшебным колобком», где идет речь о районах, не имевших земледельческого хозяйства. Таким образом, М.М.Пришвин при выборе лексического материала строго отбирает объекты описания, оформляя их соответствующими наименованиями.

Во втором разделе анализируется диалектная лексика охотничьего промысла.

§ 1. Охотник, его занятия, промысловый маршрут (полесник, полесовать, путник, силовой путик).

§ 2. Наименование ловушек (кляпцы, ловас, очаг, пасть, силки, силышко, силья, стрелка, чиненные ружья, присгаль, шагарка).

На современное бытование лексики, связанной с охотничьим промыслом оказали сильное влияние экстралингвистические факторы экономического характера, прекращение охоты-промысла и сокращение охоты вообще.

Раздел третий «Лексика рыболовного промысла» состоит из восьми параграфов.

§ 1. Места лова (ердан, тоня).

§ 2. Снасти и орудия лова Сцорожка, кротилка, кутило, мережа, продольник, строга, острога, тайник, торболо, матица, ринда, плутивье, шгколукса, ярус, частые сети, снмка, форшни, язык).

§ 3. Поплавка (кубас, кубаксы, бсрсжннк, середняк, голомсн-ный якорь).

§ 4. Суда, их части (галиот, шняка, шкуна, карбас, лайда, сойма, ела, крень, плица, райно, шпиль). Слова эти приводятся с обычными для Пришвина этнографочлилистическими целями.

§ 5. Рыба, ее части (голец, зубатка, кумжа, мень, мойва, оку-шок, палия, палтус, песчанка, пикша, сайда, парва, макса, масло морское, вешняя).

§ 6. Заготовка рыбы (гнильтина, пластовать, пластаггь, распластать).

§ 7. Действия при ловле рыбы (буткать, обставиться, выпе-шивагь, лежать на ярусе, полежка).

§ 8. Лексика вне тематических групп (буйно, вязка, заборни-ца, заглеветь, наживка, шитик).

§ 9. Лексика охоты на морского зверя (белек, лысун, загреб-ный зверь, морской заяц, звкерина, катары).

Сохранение промысла на территории Карелии способствовало сохранению в говорах большей части лексики рыболовного промысла. Этнографическое и стилистическое использование ее получает реализацию в языке героев и речи автора.

В четвертом разделе анализируется лексика лесосплава. Она немнгочисленна и не требует выделения отдельных параграфов на семантическом основании (окатывать, провожать, кошель, головка, мочалиться, ульнуть, загубок, отвод, заломить, хвост).

Она представлена в небольшом контексте. Анализ ее дает основания утверждать, что лексика, отмеченная Пришвиным как местная, представляет группу очень разную по употреблению и сохранности, так как сюда попали и специальные термины, и слова, которые можно счесть окказиональными, и лексемы, необычные с точки зрения писателя.

По степени употребительности, по сохранности в говоре эта группа диалектизмов очень неоднородна, хотя стилистическое использование се реализуется в обычной для М.М.Пришвина манере.

В пятом разделе приводится лексика оленеводства (важенка, ирвас, кормной олень, рехка). Этот локальный пласт очень ограничен географически, связан с повествованием о лопарях и включает слова самодийской этимологии (ирвас, рехка). Основная часть ее

ривадлежит второй книге очерков, где идет рассказ о тундре и ее :обснн остях. Их введение в текст продолжает писательскую рабо-/ над диалектной лексикой в художественном тексте.

В шестом разделе приводится и комментируется бытовая ексика. Выделяется шесть параграфов.

§ 1. Жилые помещения (ям, хорома, хором, вежа, кувакса,

ыргг).

§ 2. Хозяйственные помещения и постройки (клегь, толчея).

§ 3. Обувь (бахилы, кеньги).

§ 4. Предметы хозяйственного обихода (кережи, чунки, рошни, бурак).

§ 5. Блюда местной кухни (калитка, рыбник, мучница, пгтей-

ица).

§ 6. Лексика ухода за детьми (зыбка, б айканья, пестунья, шрекая пяня).

Важным критерием для сохранения бытовой лексики является речевая практика, опирающаяся на существование реалий, потому закономерна большая степень сохранности этих локальных :лов.

Раздел седьмой содержит рассмотрение наименований лиц ю разным признакам. Состоит из трех параграфов.

§ 1. Наименование членов семьи (порода, природа, болыпуха, иеныпуха, домапгаики, тятя, татенька).

§ 2. Наименования лиц по национальной принадлежности и местожительству (кареляк, лопин, лопка, паозер).

§ 3. Наименования работников (казак, казачка, одинок, бурлак, покрученик, веселыцик, кормщик, тяглец, наживодчик, ловцы, юровщик, ромша).

В лексике этого раздела есть слова, свойственные многим русским говорам, но воспринятые писателем как местные, и слова с ареалом ограниченным, многие из них необычны и создают своеобразие художественного текста Пришвина.

В Заключении обобщаются результаты проведенного исследования и делаются основные выводы.

1. Диалектизмы русских говоров Карелии, зафиксированные М.М.Пршпвиным во время поездок и включенные им в художественный текст очерков и романа отражают богатство и своеобразие локальной лексики, ее парадигнатику и синтагматику.

2. На характер, качественного (семантического) и количественного развития этой лексики оказывают влияние общие тенденции развития лексической системы языка и факторы экстралингв ист ичсские.

3. Основными направлениями эволюции диалектной лексики следует считать:

а) утрату лексем, вызванную определенными экстралингвистическими факторами;

б) переосмысление слов, наращение новых дифференциальных смысловых признаков в их семантической структуре.

в) обогащение диалектной лексики Севера за счет заимствования лексических единиц из языка, угорских соседей, их ассимиляция в русском говоре.

Об эволюции диалектной лексики зачастую свидетельствуют расхождения в словообразовательном, грамматическом, фонетическом оформлении диалектного слова в писательском тексте и в современном говоре, в материалах, собранных при экспедиционной проверке.

4. Диалектные слова, активно функционирующие в художественных текстах, отражающих культуру этноса определенной территории, могут служить важным источником для изучения соответствующих говоров.

5. Диалектная лексика говоров Карелии и русского Севера -неотъемлемая, стилистически значимая часть идиолекта М.М. Пришвина.

Материалы, основные положения и выводы диссертации отражены в следующих публикациях:

.1. Из истории языка и стиля М.М.Пришвина // Ученые записки Карельского государственного педагогического института. Т. XVI. Гуманитарные науки. Петрозаводск, 1964. С. 112-125.

2. Диалектная лексика, использованная М.М.Пришвиным, и ее современное бытование // Тезисы докладов VI научно-методической конференции Карельского государственного педагогического института. Петрозаводск, 1964. С. 76-77.

3. Тематико-сгилистическое употребление диалектизмов в произведениях М.М.Пришвина в Карелии // Программа и тезисы к VII научной конференции северо-западного объединения кафедр русского языка педагогических институтов. Л., 1965. С. 87-88.

4. Фонетико-морфологические черты северновеликорусских говоров, нашедшие отражение в текстах произведений

МЛ!Пришвина Н Тезисы докладов VII научно-методической конференции Карельского государственного педагогического института. Петрозаводск, 1965. С. 121-124.

5. Диалектная сельскохозяйственная лексика в произведениях М.М.Пришвина «В краю непуганых птиц», «За волшебным колобком», «Отцы и дети», «Осударева дорога» // Ученые записки Новгородского государственного педагогического института. Т. IX. Вопросы диалектологии в истории русского языка. Мурманск, 1966. С. 44-57.

6. О способах введения диалектизмов в произведениях М.М.Пришвина. Тезисы докладов IX научной конференции Карельского государственного педагогического института. Петрозаводск, 1967. Ч. I. С. 142-144.

7. Диалектизмы в образной системе произведений М.МЛ&швина // Ученые записки Карельского государственного педагогического института. Петрозаводск, 1967. С. 32-42.

8. О способах введения и принципах отбора диалектизмов в произведениях М.М.Пришвина о Карелии и русском Севере П Программа и краткое содержание докладов к X научно-методической конференции северо-западного зонального объединения кафедр русского языка пединститутов. Ч. I. Л., 1968. С. 79-82.

9. Диалектные наименования лиц по различным признакам в произведениях М.М.Пришвина в Карелии и русском Севере // Программа и краткое содержание докладов юбилейной научной конференции северо-западного зонального объединения кафедр русского языка. Л., 1969. С. 275-276.

10. Лексика рыболовного промысла в произведениях М.М.ПЙпгвина в Карелии и русском Севере II Программа и краткое содержание докладов ХП научно-методической конференции северо-западного объединения кафедр русского языка. Л., 1970. С. 108109.

11. Стилистическое использование сказочного элемента в сюжетном построении и в языке произведений М.М.Пришвина // Программа и краткое содержание докладов XIV научно-методической конференции преподавателей кафедр русского языка Карельского государственного педагогического института, 1972. С. 68-69.

12. Народно-поэтическая лексика в системе стиля М.М.Пришвина. Слово в лексико-семантической системе языка // Программа и краткое содержание докладов XIV научно-

методической конференции Ленинградского государственного педагогического института им. Герцена, 1972. С. 117-118. ч

- 13. Топонимы русского Севера в произведениях М.М.Пришвина // Тезисы докладов и сообщений конференции «Топонимия Северо-Запада СССР и проблемы ее изучения в высшей и средней школе. Череповец, 1982. С. 187-189.

14. Лексика повествования в Выгореции в тексте очерка М.М.Пришвина «В краю непуганых птиц» // Тезисы научной конференции. Вяпса, 1996. С. 93-95.

15. Результаты взаимодействия языков русского населения с угорскими соседями (На материале очерков М.М.Пришвина) // Тезисы докладов международной конференции «Мир культуры: человек, наука, искусство. Самара, 1996. С. 121-123.

16. Лексика русских говоров Карелии к тенденции изменения ее состава. На материале очерков М.М.Пришвина, диалектных записей // Тезисы международной конференции «Русский язык в контексте современной культуры». Екатеринбург, 1998. С. 129.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Степанова, Татьяна Алексеевна

Введение

Глава I. Из истории изучения творчества

М.М.Пришвина.

§ 1. В предреволюционное десятилетие.

§2. В 20-30-е годы.

§3. В 40-е годы.

§4. В 50-е годы.

§ 5. В 60-е - 90-е годы.

Глава II. Лексика фауны и флоры, ландшафта и явлений природы в текстах М.М.Пришвина.

Раздел 1. Лексика фауны и флоры.

§ 1. Наименования птиц.

§ 2. Наименования растений.

Раздел 2. Лексика ландшафта и явлений природы.

§ 1. Лексика ландшафта.

§ 2. Возвышенности.

§ 3. Озера и их берега.

§4. Наименования водных течений и волн.

§ 5. Льды, их виды.

§ 6. Наименования ветров.

§ 7. Лексика погоды

Глава III. Лексика сельского хозяйства, промыслов и быта.,.

Раздел 1. Лексика сельского хозяйства.

§ 1. Угодья и их границы.

§ 2. Способы обработки почвы.

§ 3. Сельскохозяйственные орудия и постройки.

Раздел 2. Лексика охотничьего промысла.

§ 1. Охотник, его занятия. Промысловый маршрут.

§ 2 Наименование ловушек.

Раздел 3. Лексика рыболовного промысла.

§ 1. Места лова рыбы.

§ 2. Снасти орудия лова.

§3. Поплавки.

§ 4. Суда, их части.ЮЗ

§ 5. Рыба, ее части.

§6. Заготовка рыбы.

§ 7. Действия при ловле рыбы.

§ 8. Лексика вне тематических групп.

Раздел 4. Лексика лесосплава.

Раздел 5. Лексика оленеводства.

Раздел 6. Бытовая лексика.

§ 1. Жилые помещения.

§ 2. Хозяйственные помещения и постройки.

§3. Обувь.

§ 4. Предметы хозяйственного обихода.

§5. Блюда местной кухни.

§ 6. Лексика ухода за детьми.

Раздел 7. Наименования лиц по разным признакам.

§ 1. Наименование членов семьи.

§ 2. Наименования по национальной принадлежности и местожительству.

§ 3. Наименования работников. 138.

 

Введение диссертации2000 год, автореферат по филологии, Степанова, Татьяна Алексеевна

М.М.Пришвин вошел в литературу в начале нашего века,и творческий путь его, оценки его произведений были в разное время далеко не однозначны по причинам творческим и идеологическим. Его вступлению в мир художественного творчества предшествовал интерес к народной речи, который после эпизодических фиксаций отдельных слов принял форму систематических записей в специальной тетради. Поэтому, когда в 1906 году Пришвин получил от издателя Девриена, задумавшего и осуществившего в дальнейшем этнографическую серию книг о разных районах России, предложение поехать на север и создать книгу очерков, писатель воспользовался этой возможностью.

Подготовка к путешествию шла с заботливым участием известного филолога, диалектолога, лингвиста А.А.Шахматова и фольклориста Н.Е.Ончукова. Шахматов, ученик Ф.Ф.Фортунатова, долгие годы руководил работой Отделения русского языка и литературы Академии наук, стоял во главе Этнографического отделения Русского географического общества, сам был в диалектрлогяч поездках в Олонецком крае, поэтому его консультации обусловили сбор вполне квалифицированных филологических данных молодым писателем. А Ончуков обратил особое внимание на сбор Пришвиным фольклорного материала, качество которого позволило многим записям Пришвина быть включенными в "Северные сказки" Н.Е.Ончукова.

Из первого своего путешествия 1906 года Пришвин вернулся с тетрадями путевых заметок, которые легли в основу написанной единим дыханием, почти за месяц, книги "В краю непуганых птиц", и многочисленными фольклорными записями. За проделанную работу и сбор ценного материала Пришвин получил от Российского географического общества серебряную медаль.

Годом позже писатель совершает второе путешествие на север, после чего выходит следующая книга очерков "За волшебным колобком", где, как и в первом произведении, из записи "просто фактов", еще не получивших философского осмысления, свойственного позднейшим произведениям М.М.Пришвина, слагается рассказ о малоизвестном районе России, о жизни норвежских соседей.

В этих ранних книгах формируется совершенно своеобразная^, неповторимая пришвинская манера прямой беседы с читателем, особый жанр научно-публицистического очерка поэмы. Интересы Пришвина широки - география, этнография, история, местный говор, произведения народного творчества. При этом он неизменно обращается к диалектным наименованиям предметов и явлений, полагая, что необычные объекты его описаний предстанут более четко, если их местные наименования обратят на себя внимание читателя. Диалектная лексика употребляется М.М.Пришвиным для определенных стилистических целей, отбор ее не случаен, а закономерен, способы подачи лексем свидетельствуют об этом.

Причина обращения к теме - обширный материал русских говоров Карелии и русского Севера в очерках М.М.Пришвина "В краю непуганых птиц" (1907), "За волшебным колобком" (1908), а затем использование его в очерке 1937 года "Отцы и дети. Беломорско-Балтийский водный путь" и романе-сказке "Осударева дорога" (1957). Круг и объем лексики таковы, что оказались возможными, во-первых, составление "Словника" на 478 слов, во-вторых, системная группировка лексики, тематически оправданная, в-третьих, рассмотрение лексем, происхождение и мотивировку их, показ многочисленных угро-финских заимствований и характер освоения их в русском языке с позиций социолингвистики.

Мотивируя выбор темы исследования 1 заметим, что лексика русских говоров Карелии в произведениях М.М.Пришвина рассматривается как отражение языка определенной территории в определенный (начало XX века) период, т.е. одна из сторон общенародного языка исследуется на материале конкретных произведений, а это с точки зрения истории языка дает основание для сравнения лексики говора начала и середины века, позволяет проследить отражение тенденций в развитии языка и выяснить конкретные причины имеющей место эволюции лексики.

Именно в плане историческом интересно проследить, как оценивались писателем различные языковые средства, в частности, какая лексика носит в понимании писателя диалектный характер. Это важно для лексикологии, стилистики, изучения динамики говора и эволюции эстетических позиций автора.

Исследуемые произведения М.М.Пришвина разножанровы, разделены во времен^ поэтому особенно важны наблюдения за объемом в м. них диалектизмов и за способами оформления и подачи в контексте. Хронологическая удаленность книг позволяет наблюдать отношение писателя к диалектизмам в разную пору творчества.

Цель исследования - изучение составаг назначения и способов введения диалектизмов в систему языка художественных произведений, современного бытования этой лексики и тенденций ее изменения.

Для достижения цели необходимо решить ряд конкретных задач:

1. Определить писательское понимание локальной лексики.

2. Провести полную ревизию ее по всем названным произведениям для составления "Словника диалектизмов в произведениях М.М.Пришвина о Карелии и русском Севере",

3. Проверить современное бытование этих слов по маршруту писательского путешествия и лексиграфическим источникам^как близким по времени создания книгам М.М.Пришвина, так и современным.

4. Осуществить тематическую группировку этой лексики для дальнейшего исследования и проанализировать ее.

При выяснении писательского понимания диалектизма на основе различными способами выделяемых Пришвиным слов представляется возможным определить локальное слово как элемент стилистически маркированный, находящийся за пределами литературной нормы. Пожалуй, наиболее близко к пришвинскому пониманию оказывается позиция А.И.Оссовецкого: "Слово, обладающее хотя бы одним дифференцированным признаком и включенное в состав литературного произведения именно как диалектное, можно определить термином "диалектизм"1.

В современном языкознании принято такое понимание диалектизма, при котором учтено его употребление на определенной территории и отсутствие в словарном составе литературного языка. Понимание же термина "диалектизм" в данной работе несколько своеобразно, так как под ним понимается слово, выделенное как необычное самим писателем в тексте его произведений, отмеченное графическими средствами или конкретным комментарием. В связи с этим в число диалектизмов пришвинского текста вошли некоторые слова, с точки зрения современного языка не принадлежащие к категории диалектизмов в строгом лингвистическом понимании. Само же понятие "термин" при характеристике тематических групп лексики отлично от традиционного, так как называет семантически связанные с исследуемой группой наименования (например, в главах "Вопленица", "Ловцы", "Полесники" и т.д.). Именно на таких основаниях осуществлялось в работе выделение лексем, составивших "Словник".

1 Оссовецкий А.И. Диалектная лексика в произведениях советской художественной литературы 50 - 60-х годов // Вопросы языка современной русской литературы. М., 1971. С. 321.

По маршрутам пришвинских поездок по Карелии (Приложение 2) был проверен материал "Словника" в Кондопоге, Сегеже, Петровском Яме, Сенной Губе, Надвоицах, Медвежьегорске, Повенце, Данилове, Кеми. Ревизия производилась путем записей свободной беседы и прямого опроса информантов, результаты комментируются в тексте работы, а привлечение разновозрастных информантов (от 20 до 80 лет) делает результаты достаточно надежными, что убедительно подтверждается "Приложением 4".

Социальный статус информантов - коренные жители обследуемых районов, часто вообще не покидавшие пределов региона. В результате составления таблиц выстраивается система изменений в лексике говора, включающая социально-демографическую информацию. "Языковые явления и процессы могут рассматриваться . как до некоторой степени косвенное свидетельство социальных процессов"1.

Группировка лексики по тематическому признаку привела к выделению семантических групп, имеющих подгруппы. Это оформлено в трех главах диссертации, в одиннадцати разделах, в двадцати одном параграфе. Внутри параграфов в отдельных пунктах рассматриваются лексемы, предлагаемые в алфавитном порядке, единичные отступления от которого объясняются логическими причинами.

При отборе текстовых иллюстраций для включения в работу выбирались наиболее выразительные контексты, а полный перечень словоупотреблений по каждой лексеме дан в "Словнике".

Основным методом исследования стало синхронно-диахроническое лингвистическое описание. Это позволило определить круг диалектной лексики в текстах М.М.Пришвина, сравнить его с близкими по времени создания и обследуемой территории словарями Г.Куликовского и А.Подвысоцкого, словарями В.Даля, терминологическими словарями А.А.Жилинского, А.А.Клыкова и др., историческими

1 Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику^., 1984. С. 22. материалами И.И.Сре невского, Н.Шайжина, современными данными И.С.Меркурьева.

Постоянное внимание к словам говора, существующего в условиях не только билингвизма, но даже полилингвизма (финны, карелы, вепсы, лопари - соседи русского населения), дает писателю возможность увидеть результаты взаимодействия языков, истолковать заимствования. Лингвистическая правильность приводимых писателем данных подтверждается при обращении к работам М.А.Кастрена, Я.К.Грота, Н.Шайжина, Лескова, диссертационными материалами И.В.Сало, этимологическими словарями, словарями финского и карельского языков1.

Вводя диалектизмы, М.М.Пришвин решает задачи их толкования, поясняет через многократное употребление в кратком контексте морфологические особенности, делает локальную лексику частью художественной структуры, анализирует в литературном произведении сам факт иносистемности диалектизма, вносящего местный колорит и фиксирующего внимание читателя.

Наблюдения над отражением этой лексики в условиях современного русского языка регистрируют случаи перехода диалектной в начале века лексики в систему общенародного языка (например, наст, торос) и степень сохранности в наши дни лексики анализируемых тематических групп (например, морского и охотничьего промыслов).

Временной интервал между писательской фиксацией диалектизмов и экспедиционной проверкой их составляет почти полвека. Поэтому данные исследования очень важны и интересны со многих точек зрения. Сведения, имеющиеся в словарной картотеке северозападных говоров ПГУ (ЛГУ), датированные последними проверками

1 Перечень работ во "Введении" не приводится, так как информация дана в тексте диссертации и библиографических данных. конца XX века, практически не расходятся с результатами экспедиционной проверки по пришвинскому маршруту.

Научная новизна работы заключается в следующем:

1) впервые вводится в научный оборот и систематически исследуется лексика русских городов Карелии, зафиксированная М.М.Пришвиным в начале века, чем вносится определенный вклад как в синхронное, так и в диахроническое изучение этих говоров;

2) выявлены тенденции изменений в лексическом составе гозоров Карелии и их причины;

3) учтены лингвистические условия использования локального слова, чем обогащается лексико-семантическая характеристика диалектизмов;

4) существенной частью работы являются приложения, важные для лексикографических исследований и изучения использования диалектизмов в художественной речи.

Актуальность работы определяется недостаточной изученностью представленного диалектоЛог^/материала и полной 'неизученностью того,как и в какой мере он отразился в произведениях М.М.Пришвина.

Теоретическая значимость определяется тем вкладом/ который вносится автором работы в диалектную лексикологию и лексикографию.

В работе проявляется оригинальный в определенной степени подход к отбору и исследованию материала, что определяет возможность продолжения исследования.

Практическая значимость работы состоит в том, что материалы исследования могут быть привлечены для чтения курсов диалектологии и стилистики, спецсеминаров и спецкурсов по изучению языка и стиля М.М. Пришвина, для этимологических исследований.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лексика русских говоров Карелии в произведениях М. М. Пришвина о Карелии и русском Севере"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Подводя итоги проделанной работы, следует указать, что в ходе исследования получен достаточно аргументированный материал, позволяющий прийти к определенным выводам.

Творчество М.М.Пришвина, как показал анализ литературы в 1-ой главе, от ранних публикаций до наших дней было и остается объектом внимательного наблюдения и пристального изучения. Если в начале творческого пути писателя в поле зрения критики была оценка фактографических достоинств его произведений, подчас определявшаяся не столько объективной ценностью пришвинских книг, сколько возможностью иллюстрировать его творчеством различные идейно-политические позиции самих авторов статей (эсеры типа Иванова-Разумника, богоискатели и богостроители, рапповцы, авторы вульгарно-социологического толка), то позднейшая критика прочно определила место М.М.Пришвина среди корифеев и классиков русской советской литературы. С 50-х тдов появляются литературоведческие монографии и диссертационные исследования литературоведов и лингвистов, посвященные творчеству М.М.Пришвина.

Анализ диалектизмов русских говоров Карелии в произведениях М.М.Пришвина во 11-ой и Ш-ей главах подтверждает тезис о том, что для его творческой манеры характерно широкое привлечение локальной лексики для создания местного колорита и решения художественных задач.

Все стороны жизни, отраженные писателем в его произведениях, получают соответствующее словесное оформление. В частности .те матические группы слов, связанных с флорой и фауной (18 слов), ландшафтом и явлениями природы (62 слова^ характеризуют местные этнографические особенности и своеобразие словоупотребления в говорах Карелии и русского Севера. Своеобразие сельского хозяйства на севере находит выражение в привлечении группы характерной для этого рода занятий лексики (17 слов), причем слова представлены в иллюстрирующих контекстах. Слова, связанные с разного рода промыслами, - охотничьим (15 слов), рыболовным (72 слова), лесосплавным (10 слов), оленеводческим (4 слова), - дает основание говорить о значении вклада писателя в собирание диалектной лексики русских говоров Карелии начала века, тем более ценном, что подготовка М.М.Пришвина к такого рода работе осуществлялась А.А.Шахматовым и М.Е.Ончуковым. Бытовая лексика (26 слов) и наименования лиц по различным признакам (23 слова) также фиксируют большой объем информации о диалекте, как части общенародного языка.

Если заслуги Пришвина-этнографа получили по итогам его поездки высокую оценку - серебряную медаль Российского географического общества, если его фольклорные записи опубликованы Н.Е.Ончуковым в "Северных сказках", то деятельность диалектологическая до сих пор не исследовалась, хотя обилие лексического материала, характеризующего русские говоры на территории Карелии, представляет, на наш взгляд, значительную ценность.

Тематическая группировка лексики и объем групп, а также число употребления диалектизмов в авторской речи, несобственно-прямой и в речи героев дают основания утверждать, что книги очерков отразили лексические особенности русских говоров на обследованной при экспедиционной проверке территории. Подтверждением тому служит высокая степень сохранности отмеченной в писательском словоупотреблении диалектной лексики.

М.М.Пришвин включает диалектные слова в ткань своих произведений как неотъемлемую часть системы художественных средств, обращение к которым представляет последовательное введение лексем в текст, заключающий прямую или контекстную их расшифровку, многократное употребление в минимальном по объему контексте, позво-. ляющем отразить особенности морфологии и сочетаемости с другими лексемами, а затем свободное их включение в очерки и роман. Использование диалектизмов в произведениях М.М.Пришвина - художественный прием писателя-реалиста, который, показывая типичные характеры в типичных обстоятельствах, воссоздает эти обстоятельства специфически языковыми средствами. Однако несмотря на различия круга и объема диалектизмов в произведениях разных лет и многообразие их оформления в тексте, есть несколько основных приемов ведения их, типичных для творческой манеры М.М.Пришвина.

В первую книгу "В краю непуганых птиц" включены многочисленные диалектизмы, выделяемые в большинстве случаев графически, поясняемые различными, часто комбинированными способами. Вторая книга очерков "За волшебным колобком" характеризуется сокращением графического разнообразия в оформлении диалектизмов при сохранении тех же приемов толкования. В романе "Осударева дорога" графические приемы редки, а пояснение осуществляется двумя основными способами - многократным употреблением в небольшом контексте, раскрывающем семантику диалектизма, и системой авторских сносок: в тексте дается диалектное слово, не выделяемое графическими средствами, без пояснительных союзов, с описательным раскрытием значения. Это один из наиболее употребительных приемов как в речи героев, так и в авторском тексте. Другой способ выделения диалектизма - курсив, причем рядом дается пояснение в скобках, нередко сочетаемое с подробным описанием. Первый способ более характерен для очерков, второй - для романа. Многие диалектные слова отмечены в тексте кавычками, при них либо нет прямого пояснения и смысл устанавливается на основе контекста, либо они раскрываются синонимом или синонимичным сочетанием. Из других способов введения диалектизмов в текст следует назвать авторские сноски к графически иб выделенным словам, пояснение в скобках, постановку ударе*» ния, употребление "Е", передачу фонетических элементов говора.

Рассматривая способы и принципы введения и отбора диалектизмов в плане хронологическом, следует отметить сокращение графических приемов выделения местных лексических элементов и прямого пояснения их.

Количество диалектизмов различно по объему в очерках и романе, что проистекает, на наш взгляд, из стремления раннего Пришвина к непосредственному отражению максимума необычных лексем в тексте этнографических произведений и строгим сознательным отбором в творчестве зрелого писателя, тонко и точно владеющего словом. Сама манера оформления диалектизмов - сноски и графическое выделение в очерках и контекстное пояснение без такого выделения в романе -подтверждают этот вывод.

Если вспомнить замечания В.В.Виноградова о языке художественной литературы и его утверждение, что "стиль литературного произведения следует рассматривать как систему соотношений, взаимосвязей и последовательных взаимодействий основных структурных элементов данной художественной композиции в ее динамическом развитии"1, то диалектизмы у М.М.Пришвина с полным на то основанием могут быть названы элементом стилистической структуры, специфическим конкретно-изобразительным средством, ибо изображение экзотической действительности, быта далекого и малоизученного района требовало особого языкового оформления, заключающего в себе необычные лексемы, которые, однако, в системном авторском употреблении становятся особым стилистическим средством передачи содержания, фактографической точности и местного колорита, обладающим художественной выразительностью.

Анализ диалектной лексики русских говоров Карелии в произведениях М.М.Пришвина состоял из нескольких этапов: был составлен "Словник", данный в приложении к работе, проведена проверка вы

1 Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963. С. 91. бранного лексического материала по данным разновременных лексикографических источников, материал оценен и в плане стилистическом. Выяснение конкретного значения и назначения слова в тексте представляют одну задачу языковедческого исследования, осуществляемого в данной работе.

Не менее важная задача - выяснение современного бытования диалектизмов, зафиксированных писателем в начале века, установление их исторической и территориальной подлинности. Результат этот важен с точки зрения истории языка, диалектологии, вопросов стилистики и изучения языка писателя, справедливой оценки заслуг М.М.Пришвина как собирателя диалектологического материала. Эти данные получены при экспедиционной проверке "Словника" по маршруту пришвинского путешествия и представлены в "Приложении 4".

В результате изучения этой проблемы установлено, что диалектизмы, характерные для русских говоров на территории Карелии во время пришвинских поездок и включенные им в художественную ткань очерков и романа, представляют точную и обширную запись местной лексики. Сохранение отдельных лексем в пассивном словаре людей старшего поколения и большинства слов в словаре лиц среднего и младшего возраста подтверждает это.

На характер качественного и количественного изменения состава диалектной лексики, представленной в произведениях М.М.Пришвина о Карелии и русском Севере, оказывают влияние как факторы экстралингвистические, так и существующие тенденции развития языка. Основными направлениями эволюции диалектной лексики следует считать: а) утрату лексем, вызванную экстралингвистическими факторами; б) переосмысление слов и расхождения в семантике в связи с переходом части лексики в пассивный словарь носителей говора;

148 в) изменение в русском языке значений или оттенков значения слов, заимствованных диалектом в языках угорских соседей; г) расхождение в грамматическом и фонетическом оформлении диалектизма в писательских данных и в современном говоре.

 

Список научной литературыСтепанова, Татьяна Алексеевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Пришвин М.М. В краю непуганых птиц: Очерки Выговского края с 66-ю рисунками по снимкам с натуры автора и П.П.Ползунова. СПб, 1907. 325 с.

2. Пришвин М.М. За волшебным колобком. СПб. 1908. 320 с. Пришвин М.М. Поморы русского крайнего Севера // Отчет Императорского русского географического общества на 1908 г. СПб, 1903. -130 с.

3. Пришвин М.М. Сказки. Записи М.М.Пришвина // Записки Императорского русского географического общества по отделу Этнографии. Т.ЗЗ. Северные сказки Н.Е.Ончукова. СПб., 1909. -61 с.

4. Пришвин М.М. Отцы и дети. Беломорско-Балтийский водный путь. М., 1937.-80 с.

5. Пришвин М.М. Осударева дорога. Роман-сказка // На рубеже. 1957. № 4. С. 10-168; № 5. С. 9-136.

6. Пришвин М.М. Незабудки. Вологодск, 1960. -343 с. Пришвин М.М. Собрание сочинений: В 6 т. М., 1956-1957. Т. 2. -805 е.; Т. 6.-865 с.

7. Архив М.М.Пришвина. Папка VI. Колобок. Л. 144, 1933 г. Агеева P.A. Топонимика в трудах М.А.Кастрена // Развитие литературоведческих исследований. Отв. ред. Е.М.Поспелов. М., 1970. С. 73-80.

8. Азадовский М. Предисловие II Фольклорные записи А.А.Шахматова в Прионежье. Петрозаводск, 1948. С. 5-8.

9. Алпатов-Пришвин Л. Воспоминания о М.М.Пришвине // Дальний Восток. 1957. № 1. С. 84-87.

10. Арамилев И. Вдохновенный художник II Огонек. 1953. № 5. С. 27.

11. Бажов П. Уральские сказы // Благовещенск, 1956. С. 175. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М., 1959. 653 с.

12. Волков А. Очерки русской литературы конца XIX и начала XX века. М., 1955. 379 с.

13. Волков А. Горький и литературное движение конца XIX и начала XX века. М. 1956.-456 с.

14. Гершензон М.О. Письмо к А.М.Ремизову от 3 марта 1911 г. // Архив Ремизова. Письма 1911 г. ГПБ им. М.Е.Салтыкова-Щедрина.

15. Горький A.M. Собр/ание сочинений: В 30 т. М., 1949-1955. Т. 24. С. 319, 324; Т. 29. С. 266, 418. 477; Т. 30. С. 91, 125-126. 351.

16. Григорьев М. Бегство в Берендеево царство: О творчестве Пришвина // На литературном посту. 1930. № 8. С. 42-31.

17. Грот Я.К. Областные великорусские слова финского происхождения. СПб. 1852. Т. I. С. 65-68.

18. Грот Я.К. Слова областного словаря, сходные со скандинавскими // Филологические разыскания. СПб, 1876. Т. I. С. 457-459.

19. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1995. 1 Т. I. 699 с. Т. 2. - 780 с. ТЗ. - 555.Т. 4. - 683 с. -IV.

20. Дворцова Н.П. М.Пришвин и его "вечные спутники" (Д.Мережковский, В.Розанов, А.Ремизов). Тюмень, 1995. 124 с.

21. Дуров И.М. Опыт терминологического словаря рыболовного промысла Поморья / Под ред. и с дополнениями Н.Виноградова. Соловки, 1929.-50 с.

22. Ершов Г. Михаил Пришвин. Очерк жизни и творчества. М., 1963. -190 с.

23. Ефремин А. Михаил Пришвин // Красная Новь. 1930. Кн. 9-10. С. 219-220.

24. Жилинский A.A. Промысловый словарь рыбаков и зверобоев Белого моря. Петрозаводск, 1957. 64 с.

25. Замошкин Н. Личное и безличное // Новый мир. 1929. № 6. С. 294298.

26. Замошкин Н. Творчество Михаила Пришвина. К вопросу о генезисе попутничества // Печать и революция. 1925. № 8. С. 129-135.

27. Замошкин Н. Страна Дриандия // Детская литература. 1938. № 7. С. 76-79.

28. Замошкин Н. Земля показалась! (М.М.Пришвин) // Красная новь. 1940. 3 1. С. 80-85.

29. Замошкин Н. Охота за счастьем. Заметки о детских рассказах М.Пришвина // Новый мир. 1940. № 6. С. 341-346.

30. Замошкин Н. Слово, стиль, время // Октябрь. 1959. № 2. С. 207214.

31. Зархин С.Б. Михаил Пришвин. Липецк, 1960. -24. С. Зотов И.А. Человек и природа в творчестве М.Пришвина: Пособие для учителя. М., 1982. 80 с.

32. Иванов-Разумник. Великий Пан (О творчестве М.Пришвина) // Творчество и критика. Т. 2. С. 46.

33. Ильф И., Петров Е. На зеленой садовой скамейке // Осторожно. Овеяно веками! Очерки, отрывки. Фельетоны. Ташкент. 1963. С. 131135.

34. Касторский С. Горький. Материалы и исследования Т. 2. М.-Л. 1936.-397 е.

35. Кастрен A.M. Путешествия Александра Кастрена по Лапландии, Северной России и Сибири. М. 1860. -241 с.

36. Клыков A.A. Краткий словарь рыбацких промысловых слов. М., 1959.-70.

37. K.M. М.Пришвин. За волшебным колобком. Из записок о Крайнем Севере России и Норвегии // Журнал Мин-ва нар. Просвещения. СПб, 1909. Ч. XX. Март. Отд. III. С. 101-103.

38. Кузнецов п.С. Русская диалектология. М. 1954. 146.С.

39. Киселев А.Л. Характер жанрового и стилевого новаторства произведений М.М.Пришвина 1920-х гг // Поэтика литературы 20-х годов. Межвузовский сборник научных трудов. Кбш., 1989. С. 57-72.

40. Куликовский Г. Словарь областного олонецкого наречия в его бытовом и этнографическом применении. СПб, 1898. 350 с.

41. Куликовский Г.И. Несколько слов к "Словарю областного Олонецкого наречия" // Этнографическое обозрение. М., 1898. №1/2. С. 346351.

42. Ларин Б. Диалектизмы в языке советских писателей // Литературный критик. 1935. № 11. С. 57-68.

43. Лесков.О влиянии карельского языка на русский в пределах Олонецкой губернии //Живая старина. 1892. Выпуск. IV. С. 97-103. Лидин В. Люди и встречи. М., 1961. С. 372.

44. Липеровская С. За волшебным словом. Жизнь Михаила Пришвина. М., 1964.-190 с.

45. Л.ощиц Ю. В лес и из лесу //Учительская газета. 1970. 12 декабря.1. С. 3.

46. Маршак С.Я. Содоклад о детской литературе // Первый всесоюзный съезд сов. писателей 1934 г. Стенографический отчет. М., 1934. С. 34.

47. Мжельская О.С. Диалектизмы в языке памятников средневековой письменности // Из истории слов и словарей. Очерки по лексикологии и лексикографии. Л., 1963. С. 119-130.

48. Мотяшов И.П. Мастерство М.М.Пришвина (творчество 40 50-х годов. Автореферат диссертации кандидата филологических наук: 10.01.01. М. 1961. - 20 с.

49. Мотяшов И.П. Михаил Пришвин. Критико-биографический очерк. М., 1965. 247 с.

50. Мстиславский С. мастерство жизни и мастера слова // Новый мир. 1940. № 11. С. 249-256.; № 12. С. 251-260.

51. Озеров Л. Самобытный художник// Огонек. 1945. № 48. С. 52. Оссовецкий И.А. Лексика современных русских народных говоров. М., 1982. С. 198.

52. Панов М.В. О развитии русского языка в советском обществе // Вопросы литературы. 1962. № 3. С. 12-41.

53. Паустовский К. Певец русской природы // Огонек. 1954. № 4. С. 51. Паустовский К. Собр. Соч.6 В 6 т. Золотая роза. М. 1958. Т. 2. С. 665-671.

54. Подвысоцкий А. Словарь областного архангельского наречия в его бытовом и этнографическим применении. СПб, 1885. С. 367.

55. Преображенский А. Этимологический словарь русского языка. М., 1959. Т. 1.-674; Т. 2.-1139 с.

56. Пришвин A.C. Вечные строки. Воспоминания о встречах с М.М.Пришвиным. Хабаровск, 1975. С. 64.

57. Пришвина В.Д. Пришвин о Толстом (К 180-летию со дня рождения Л.Толстого) // Октябрь. 1958. № 8. С. 212-216.

58. Пришвина В.Д. Вместо предисловия // М.Пришвин. Осударева дорога. М., 1958. С. 5-11.

59. Пришвина В.Д. Очарованный жизнью // Комсомольская правда. 1973. 4 февраля. С. 4.

60. Пришвина В.Д. Наш дом. М. 1977. 333 с.

61. Пудожгорский B.C. Певец родной земли (М.М.Пришвин). Вологда, 1960. С. 6-49.

62. Пудожгорский В.К. Рассказы и новеллы М.М.Пришвина (1920-1953 гг). Автореферат дисс. канд. филол. наук: 10.01.01. Л., 1963. 25 с.

63. Раскин А. Случай // Новый мир. 1945. № 10. С. 361.

64. Ремизов A.M. Пришвин // Воспоминания о Михаиле Пришвине. М. 1991. С. 65-68.

65. Сало И.В. влияние прибалтийско-финских языков на севернорусские говоры поморов Карелии. Автореферат диссертации кандидата филологических наук: 10.02.-1. Петрозаводск, 1966. 21 с.

66. Семенов А. О языке и стиле "Кладовой солнца" // О литературном мастерстве. Ярославль, 1957. С. 162-167.

67. Серова Г.Л. О колорито-образующей функции диалектизмов (На материале произведений М.М.Пришвина) // Художественная речь. Функциональный и сопоставительно-функциональный анализ текста. Межвузовский сборник научных трудов. Самара, 1992. С. 84-90.

68. Соболев Ю. "Колобок", сочинения М.Пришвина // Печать и революция. 1923. Кн. 6. С. 78-81.

69. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского язы-ка.ТТ I-III и Дополнение. СПб, 1893. Т. i; 1902. Т. II; 1912. Т. III.

70. Столярова В.В. Творческий метод М.М.Пришвина (К вопросу об идейных и эстетических позициях писателя): Автореферат диссертации кандидата филологических наук: 10.01.01. Горький, 1969. 20 с.

71. Сурков А. Михаил Михайлович Пришвин // Литературная газета. 1973. 31 января. С. 2.

72. Титов Е. Заметки и художественной литературе, посвященной ДВК // На рубеже. 1933. Октябрь. С. 261-270.

73. Тимрот А. Пришвин в Московском крае. М., 1973. 191 с. Трефилова Г. Природа и человек в творчестве М.Пришвина // Вопросы литературы. 1958. № 9. С. 27-39.

74. Фадеев А. Собрание сочинений В 5 т. М., 1959-1960. Т. 4.-135 с. Т. 5. 372 с.

75. Федин К. О прозе ленинградских писателей //Литературная газета. 1934. 10 августа. С. 4.

76. Федин К. Писатель. Искусство. Время. М., 1961. 567 с. Федоров А.И. О происхождении словарного состава беломорских говоров: Автореферат диссертации кандидата филологических наук: 10.02.01. Л., 1952,- 22 с.

77. Федотова л.С. Секрет прозы поэзия // Русская речь. 1973. № 1. С. 12-17.

78. Филин Ф.Н. Исследования о лексике русских говоров. По материалам сельскохозяйственной терминологии. М.-Л., 1936. 261 с.

79. Флит А. Литературные пародии. М.Пришвин. Минуты жизни // Ленинград. 1940. № 6. С. 35.

80. Фролова Л.И. Система метафор в поэме Михаила Пришвина "Фацелия" // Русская речь. 1973. № 1. С. 19-25.

81. Хайлов А. Писатель и его герои (О романе-сказке М.М.Пришвина "Осударева дорога") // На рубеже. 1958. № 6. С. 172-180.

82. Хайлов А. "Жень-шень" М.Пришвина (О своеобразии творчества писателя) // Вопросы советской литературы. 1959. С. 331-366.

83. Хайлов А. Творчество М.М.Пришвина: Автореферат диссертации кандидата филологических наук: 10.01.01. Л., 1959. 20 с.

84. Хайлов А. Михаил Пришвин. Творческий путь. М.-Л., 1960. 160 с. Хмельницкая Т. Творец радости. О Михаиле Пришвине // Звезда. 1956.3 3. С. 253-157.

85. Хмельницкая Т. Язык М.М.Пришвина // О литературе для детей. Вып. 3. Л., 1958. С. 68-101.

86. Шабельская Г.А. О книге М.Пришвина "За волшебным колобком".// Ученые записки Ленинградского государственного педагогического института им. А.И.Герцена. Т. XXXII. Ч. II. Л., 1958. С. 213-236.

87. Шабельская ПА. Творчество М.Пришвина 1905-1917 гг: Автореферат диссертации кандидата филологических, наук: 10.01.01. Л., 1964. -21 с.

88. Шайжин Н. Говоры Прионежья //Северный край. 1922. Кн. 2. С. 1123.

89. Шайжин Н. Зависимость областного Олонецкого наречия и говоров прибалтийских, прикамских и приволжских финнов в лексическом отношении. Петрозаводск, 1903. С. 25-33.

90. Шайжин Н. Олонецкий край по данным местного фольклора. Памятная книжка Олонецкой губернии на 1908 г. Петрозаводск. 1908. -290 с.

91. Шахматова-Коплан С. Олонецкие фольклорные записи А.А.Шахматова // Фольклорные записи А.А.Шахматова в Прионежье. Петрозаводск, 1948. С. 5-8.

92. Швейцер А.Ф., Никольский А.Б. Введение в социолингвистику. М. 1978.- 216 с.

93. Шилова К.А. У истоков творчества М.М.Пришвина // Ученые записки Московского педагогического института. Труды кафедры советской литературы. М., 1957. Т. 1. Выпуск IV. С. 97-121.

94. Шилова К.А. Творческий путь М.М.Пришвина (до Великой Отечественной войны): Автореферат диссертации кандидата филологических наук: 10.01.01. М., 1958. -20 с.

95. Щекин-Кротов П. Победа любви // Новый мир. 1946. № 5. С. 170171.

96. ПУБЛИКАЦИИ ПО ТЕМЕ ДИССЕРТАЦИИ

97. Из истории языка и стиля М.М.Пришвина // Ученые записки Карельского государственного педагогического института. Т. XVI. Гуманитарные науки. Петрозаводск, 1964. С. 32-42.

98. Диалектная лексика, использованная М.М.Пришвиным, и ее современное бытование И Тезисы докладов VI научно-методической конференции Карельского государственного педагогического института. Петрозаводск, 1964. С. 76-77.

99. Фонетико-морфологические черты великорусских говоров, нашедшие отражение в текстах произведений М.М.Пришвина // Тезисы докладов VII научно-методической конференции Карельского государственного педагогического института. Петрозаводск, 1965. С. 121124.

100. О способах введения диалектизмов в произведениях М.М.Пришвина // Тезисы докладов IX научной конференции Карельского государственного педагогического института. Петрозаводск, 1967. Ч. 1. С. 142-144.

101. Диалектизмы в образной системе произведений М.М.Пришвина // Ученые записки Карельского государственного педагогического института. Петрозаводск, 1967. С. 32-42.

102. Лексика рыболовного промысла в произведениях М.М.Пришвина о Карелии и русском Севере // Программа и краткое содержание докладов XII научно-методической конференции северозападного зонального объединения кафедр русского языка. Л., 1970. С. 108-109.

103. Топонимы русского севера в произведениях М.М.Пришвина // Тезисы докладов и сообщений конференции "Топонимия Севе159ро=Запада СССР и проблема ее изучения в высшей и средней школе. Череповец, 1982. С. 187-189.

104. Лексика повествования о Выгореции в тексте очерка М.М.Пришвина "В краю непуганных птиц" // Тезисы научной конференции. Вятка, 1996. С. 93-95.

105. Результаты взаимодействия языков русского населения с угорскими соседями (На материале очерков М.М.Пришвина) // Тезисы докладов международной конференции "Мир культуры: человек, наука, искусство". Самара, 1996. С. 121-123.

106. Лексика русских говоров Карелии и тенденции изменения ее состава (на материале очерков М.М.Пришвина и диалектных записей) // Тезисы международной конференции "Русский язык" в контексте современной культуры". Екатеринбург, 1998. С. 129.