автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Лексика "Шахнаме" Абулькасима Фирдоуси

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Касимов, Олимджон Хабибович
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
Диссертация по филологии на тему 'Лексика "Шахнаме" Абулькасима Фирдоуси'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексика "Шахнаме" Абулькасима Фирдоуси"



Касимов Олимджон Хабибович

ЛЕКСИКА «ШАХНАМЕ» АБУЛЬКАСИМА ФИРДОУСИ

Специальность: 10.02.22. -Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (иранские языки)

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

1 9 ЯН В 2072

ДУШАНБЕ - 2011

005008600

Работа выполнена в отделе лексикографии и терминологии Института языка, литературы, востоковедения и письменного наследия им. Рудаки АН Республики Таджикистан

Научный консультант:

Официальные оппоненты:

член-корреспондент Академии наук РТ, доктор филологических наук, профессор Саймиддинов Додихудо

доктор филологических наук, профессор Джамшедов Парвонахон; доктор филологических наук, профессор Камолетдинов Бахретдин;

доктор филологических наук, профессор Нозимов Абдулхамид Абдуалимович

Ведущая организация:

Таджикский государственный педагогический университет им. С. Айни

Защита состоится

2011 г. в

_часов на заседании диссертационного совета Д047.004.01 по защите докторских диссертаций при Институте языка, литературы, востоковедения и письменного наследия им. Рудаки АН Республики Таджикистан по адресу: 734025, Республика Таджикистан, г. Душанбе, проспект Рудаки, 21.

С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке им. Индиры Ганди Академии наук Республики Таджикистан (734025, Республика Таджикистан, г. Душанбе, проспект Рудаки, 33).

Текст автореферата размещен на официальном сайте ВАК Минобр-науки РФ www.vak.ed.gov.ru «24 » октября 2011г.

Автореферат разослан « ✓Г

Ученый секретарь диссертационного совета, доктор филологических нау

2011г.

ултонов М.Б.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность проблемы исследования. Лексический состав речевой системы «Шахнаме» является богатейшим источником и потенциальным ресурсом развития современного таджикского литературного языка. Огромное значение представляют лексико-грамматические особенности языка «Шахнаме» для усовершенствования современного состояния таджикского (персидского) языка, языка научных публикаций, средств массовых информации, театра и кино, выработки терминов и систематизации терминологии.

Изучение лексики как части речевой системы «Шахнаме» актуально особенно сегодня, когда, в силу приобретения реальной независимости Таджикистана, па таджикский язык со статусом государственного языка возложена огромная социальная ответственность как внутри страны, так и на международной арене.

Одним из важных направлений лингвистической науки считается исследование и возрождение лексического богатства письменных липгвокультурных памятников классического периода развития языка, осуществляемое путем комплексного анализа их словарного состава. Лингвокультурологическое освещение лексики определенного произведения или периода развития языка способствует определению национального миропонимания и мировосприятия в конкретном историческом периоде.

Исследование лексики исторического лингвокультуриого памятника, каковым является «Шахнаме» Фирдоуси, способствует восстановлению исчезнувшего сегмента исконной лексики и реконструкции первоначального значения ЛЕ, претерпевших структурно-семантическое изменение в процессе эволюции формы и содержания.

Изучение языка «Шахнаме» как совершенного образца раннего этапа развития таджикского языка способствует более эффекгивному и аргументированному исследованию особенностей древнего и среднего периодов таджикского (персидского) языка.

Язык Фирдоуси служит источником обогащения лексики современного таджикского языка, поскольку все основные словообразовательные модели, нашедшие своё отражение в языке произведения, представлены в словообразовательной системе и современного таджикского языка. Определение словообразовательной структуры ЛЕ позволяет внести коррективы в семантику ряда производных и сложных лексических образований.

Изучение языка «Шахнаме» как образцового варианта раннего этапа таджикского языка позволяет определить функциональную компетентность и семантико-стилистический потенциал исконно таджикской лексики, которая является основой структурно-семантической базы «Шахнаме».

Великий мыслитель и незаурядный творец словесной культуры Абулькасим Фирдоуси находит разнообразные мотивы и ситуации для применения различной лексики в своих поэмах, в том числе лексики животного и растительного мира. ЛЕ, выражающие животных и растений в «Шахнаме», функционально направлены на описание многих сюжетов и картин, прежде всего, для эстетического описания природы и окружающей среды, церемоний инаугурации шахиншахов, обрядов жертвоприношения и сакрального (похоронного) процесса, описания достоинств женской половины царских дворцов, любовных сцеп, описания процесса подготовки пищи и трапезы, подготовки и осуществления царской охоты, лечения болезней и многих других явлений индивидуальной и общественной жизни в историческом ракурсе.

Исследование «Шахнаме» Фирдоуси - величайшего письменного памятника X в. предоставляет огромной квинтативно-кволитивной ценности материал для расшире-

ния сферы функционирования таджикского языка, дает возможность пополнить имеющийся в лексикологическом арсенале корпус лексики новыми лексемам и их вариантами.

Исследование лексики «Шахнаме», находившейся во временном и ареальном отношении на границах функционирования средней эпохи и начального периода современной эпохи развития языка и до сих пор не являвшейся объектом специального изучения, позволяет обратиться к проблеме становления и формирования лексического корпуса современного таджикского литературного языка.

Актуальность темы исследования. Исследование лексики «Шахнаме» проливает свет на процесс становления и развития лексического состава языка фарси - дари, который логично считается предшественником всех трех современных ветвей языка фарси - таджикского, персидского и дари (ОИЯ, 1982, 1. 13, 20). Появляется возможность проследить траекторию функционирования ЛЕ в течение целого тысячелетия, оценить эволюцию формы и значешм слова на протяжении огромной лин-гвоисторической эпохи, насыщенной самыми разнообразными течениями и явлениями лингвистического и культурно-исторического характера.

Исследование лексики «Шахнаме» позволяет объективно и наилучшим образом определить весь языковой ресурс и речевой потенциал языка Фирдоуси, который служит надежным источником обогащения лексики современного таджикского (персидского) языка, усовершенствовать его ономасиологическую систему, проследить и корректировать смысловую динамику и структурную целостность ЛЕ, улучшить качество и повысить уровень эффективности преподавания многих аспектов таджикского (персидского) языка.

В пользу широчайшего исследования лингвокультурологических аспектов «Шахнаме» говорит и тот факт, что это великое произведение, аккумулирующее все ментальное богатство и отражающее весь материальный мир ираноязычных народов с самых древних времен, приобрел статус энциклопедии иранского мира.

Огромную актуальность представляет исследование лексики и словообразовательных особенностей языка гениальнейшего творения Фирдоуси. Эта актуальность и особая лингвистическая значимость изучения лексики и словообразования «Шахнаме» вытекают из того, что в современной таджикской лингвистике до сих пор не осуществлено ни одно обстоятельное исследование, посвященное анализу лексического состава и словообразовательных тонкостей языка какого-либо произведения персидско-таджикской классической литературы.

Исследование лексики «Шахнаме» направлено на многоаспектное изучение определенного сегмента корпуса ЛЕ, входящих в лексический состав «Шахнаме» - ценнейшего письменного памятника таджикского (персидского) языка.

Объектом исследования является субстантивная лексика в письменном памятнике X в. - «Шахнаме» Абулькасима Фирдоуси.

Предмет исследования. Предметом исследования являются словообразовательные отношения морфем, их деривационный потенциал, стратификация биолексических (зоологических и ботанических) единиц в языке «Шахнаме», их семантика, специфика функционирования и динамика структурно-семантического развития в историческом (синхронно-диахроническом) аспекте.

Цели и задачи исследования. Целью настоящей диссертационной работы является комплексное изучение характерных черт лексики «Шахнаме» с позиции структурно- семантических и словообразовательных параметров субстантивных ЛЕ, се-

мантический анализ лексики, выражающей животный и растительный мир как составляющей части лексической системы языка «Шахнаме» Фирдоуси.

Достижение данной цели предусматривает решение следующих задач:

1) определить словообразовательные способы и средства субстантивной лексики; установить направления и критерии словообразовательного' функционирования, степень продуктивности аффиксальных словообразовательных морфем и моделей в «Шахпамс»;

2) провести анализ морфологического способа словообразования в формировании субстантивной лексики в «Шахнаме»:

а) охарактеризовать словообразовательные особенности аффиксальных морфем (префиксов, суффиксов, интерфиксов); выявить специфику образования префиксально-суффиксальной субстантивной лексики;

б) установить роль словообразовательных моделей сложных существительных копулягивного и детерминативного типа в системе словообразования «Шахнаме»;

3) определить особенности субстантивации как словообразовательного способа в формировании субстантивной лексики в «Шахнаме»;

4) выявить место и значение животной и растительной лексики в речевой системе «Шахнаме»;

5) установить семантические горизонты ЛЕ «Шахнаме», выражающих земную фауну, орнитофауну и ихтиофауну;

6) исследовать семантику и особенности использования ЛЕ - названий мифологических, сказочных и религиозно-мифологических существ; установить смысловые характеристики ЛЕ, выражающих растения, связанных с проведением религиозных мероприятий и обрядов;

7) провести анализ и выявить тождества и различия собирательных имен, выражающих названия групп животных и растений;

8) выявить семантические свойства ЛЕ, выражающих плодово-ягодные, древесные и декоративные деревья; злаковые растения, овощей, кустарников, цветов, дезодорирующей растительности и благовоний, лекарственных и отравляющих растений;

9) определить частотность использования ЛЕ, выражающих названия животных и растений.

Научная новизна исследования. Лингвистическая система «Шахнаме» в современном таджикском языкознании еще не разработана на должном уровне. Исследование субстантивной лексики и анализ словообразовательных средств «Шахнаме» до настоящего времени не были предметом пристальною наблюдения лингвистов. Это обстоятельство свидетельствует об исключительной научной актуальности и большой лингвистической значимости темы предлагаемого исследования. Исследование лексики и словообразовательных средств «Шахнаме» даёт возможность проследить на протяжении большого исторического времени (10 веков, включая и современный период развития таджикского языка) формирование и динамику фонетического облика и семантической сущности ЛЕ.

В реферируемой диссертации впервые подвергнуты систематизированному анализу формирование и развитие словообразовательных моделей существительных, сочетаемость и степень продуктивности словообразовательных морфем, характер их взаимоотношений и семантические параметры производных основ.

В реферируемой диссертации также впервые подвергнута комплексному изучению семантические горизонты и контекстуальные особенности применения лексики животных и растений в «Шахнаме», произведены коррективы в определении струк-

туры и семантики некоторых ЛЕ данной группы, предложена этимология отдельных лексических морфем.

Теоретическая значимость исследования. Исследование лексического состава языка «Шахнамс» с его более тысячелетней историей имеет большое значение для определения формирования и развития ЛЕ таджикского (персидскою) языка, для усовершенствования социальных и антропологических функций языка, языка прессы, театра и кино, научных публикаций, исследования топонимии и антропонимики, выработки терминов и систематизации терминологии.

Следует отметить, что все три ветви языка фарси - персидский в Иране, таджикский в Таджикистане и дари в Афганистане подвержены сильному влиянию заимствованной лексики из арабского, русского, английского, французского и тюркских языков. Изучение лексики "Шахнаме" как неиссякаемого источника обогащения и могущественного ресурса усиления потенциала языка фарси дает возможность возродить соответствующий пласт лексики, который может полноценно заменить заимствованию лексику и, тем самым, показать широкие функциональные возможности таджикского (персидского) языка, его мощи в выполнении роли языка науки, в выражении понятий и явлений в самых разнообразных направлениях.

Необходимость изучения лексики Шахнаме обосновывается еще и тем, что "Шахнаме" является самым древним произведением, дошедшим до наших времен в полном объеме и создающим, тем самым, через призму объема лексики наиболее полную картину образов и восприятий окружающей среды, как природного, так и рукотворного.

Исследование лексики «Шахнаме» обосновано тем, что в процессе интенсификации жизненного пространства и усиления глобализации каждый день появляются сотни понятий и явлений и заимствуются большое количество слов и терминов, нуждающихся в том, чтобы они были обозначены и выражены тем или иным названием. Лингвокультурные ресурсы «Шахнаме» для пас могут послужить в качестве неисчерпаемого источника названий и терминов, которых можно применить или адаптировать для выражения вновь появляющихся жизненных понятий и явлений. Для этой цели могут быть использованы не только ЛЕ, фиксированные в «Шахнаме», но и модели и принципы создания лексем в этом неповторимом с точки зрения языкового потенциала произведении.

Теоретическая значимость исследования также определяется тем, что в современных лингвистических разработках все более актуальным становится совмещение синхронных аспектов анализа с диахроническими в рамках единой динамической системы, составляющими которой в данном конкретном случае являются язык «Шахнаме» и современный этап развития таджикского (персидского) языка.

Диссертация вносит определенный вклад в разработку теории семасиологии и его взаимосвязанности с функциональными параметрами употребления ЛЕ в контекстуальном плане, а также в разработке теории и методики комплексного исследования лексики, в решении актуальных проблем, касающихся этимологии исторической лексики, подходов текстологической дефиниции ЛЕ.

Динамический подход к анализу языковых явлений представлен в работе не только как диахронический, предполагающий исследование эволюции, развития и совершенствования языка, изучение его истории, но и как внимание к подвижности языковых элементов и их свойств в процессе функционирования языка в синхронии.

Результаты исследования представляют теоретическую значимость для исторической лексикологии и лексикографии. В реферируемой диссертации определена

роль отраслевой (зоологической, ботанической) лексики в формировании лексической системы отдельного произведения, представляющего начальный этап функционирования таджикского (персидского) языка на протяжении большой исторической эпохи, что несет в себе огромные иллюстративные и аналитические ресурсы для проведения липгвокультурологических и лексикографических исследований.

Практическая значимость исследования. Результаты проведенного исследования помогут создать тематический словарь лексики «Шахнаме» в исследованных направлениях, полный индекс словообразовательных морфем субстантивной лексики таджикского языка, моделей сложных и сложно-аффиксальных ЛЕ таджикского языка, основанных па материале оригинального произведения раннего этапа развития языка фарси дари. Основные положения работы могут найти практическое применение при чтении лекций но таджикскому языку классического периода, написании учебников но словообразованию, лексикологии, лексикографии, грамматики и учебных пособий для средних школ и вузов.

Фактический материал, извлечённый из «Шахнаме», может быть использован при создании толковых, этимологических и других словарей таджикского (персидского) языка, при создании сравнительно-тематических словарей иранских языков, энциклопедий флоры и фауны Азии, прежде всего, Средней Азии и Ирана. Исследование может быть использовано в целях совершенствования текста и составления новых критических текстов в «Шахнаме», при чтении специальных курсов и проведении спецсеминаров. Оно может быть полезным в плане исторнко-этнографических сведений.

Прикладное значение работы определяется также и тем, что ее результаты могут быть использованы для лексикографического обобщения и портретирования ЛЕ в составе сводных словарей общенационального масштаба языка, словарей крупных исторических эпох развития таджикского (персидского) языка.

Результаты работы могут быть полезны при чтении лекций по исторической и современной лексикологии, истории языка, этимологии, проведении практических занятий, написании квалификационных работ, где разрабатываются теоретические, методологические и источниковедческие вопросы лексикологии, лексикографии и т.д.

Методы и приемы исследования. Комплекс представленных в работе методов исследования обусловлен поставленными в работе задачами и её объёмом. Методологическую базу исследования составляют принципы лингвокуль-турологического и системного подходов к лексическому материалу «Шахнаме».

Методологические принципы исследования реализованы путем применения дескриптивного, аналитического, ономасиологического, сравнительно-исторического методов характеристики материала, в рамках которого применялись общенаучные приемы непосредственного наблюдения, систематизации, интерпретации, доказательства, обобщения, количественного анализа. В процессе исследования лексики были реализованы лингвистические приемы компонентного, контекстного, этимологического и типологического анализов.

Селекция фактического материала для реферируемого диссертационного исследования производилась методом сплошной выборки из текста «Шахнаме» Фирдоуси. В отдельных случаях были использованы материалы лексикографических изданий, посвященных словарному составу «Шахнаме».

Теоретическая и методологическая база исследования. В качестве методологической основы данного исследования служили труды таких известных зарубежных

и отечественных ученых как В.В.Виноградов, Н.М.Шанский, Е.С.Кубрякова, П.Хорн, К.Г.Залеман, В.Б.Миллер, И.М.Оранский, И.В.Абаев, М.Н.Боголгобов, В.С.Соколова, В.С.Расторгуева, М.И.Исаев, Д.И.Эдельман, В.А.Лившиц, Е.К.Молчанова, А.А.Керимова, Р.Л.Неменова, Т.Д. Чхеидзе, Ю.А. Рубинчик, Л.С.Пейсиков, И.М.Стеблин-Каменский, А.Л.Хромов, А.К. Лембтон, Ж. Лазар, М. Муин, С. Нафиси, А. Деххудо, А. Нушин, М.Шукуров, Ш. Рустамов, М.Касимова, Р. Гаффаров, Б. Камолиддинов, Д. Саймиддинов, Г. Джураев, Ф. Зикриеев, С. Назарзо-да и др.

Основные положения, выносимые на защиту.

1. Словарный состав языка «Шахнаме» обогащается, прежде всего, морфологическими средствами и способом словообразования, которые играют важную роль в формировании субстантивной лексики. В данном способе, формирования лексики «Шахнаме» ведущую позицию занимают аффиксальные морфемы и модели образования сложных ЛЕ.

2. Исконно таджикские слова в «Шахнаме» являются основной структурно-семантической базой, которая служит для образования новых аффиксальных и сложных производных единиц.

3. Системный анализ лексического состава «Шахнаме» дает возможность реконструировать наиболее полный корпус исконной лексики таджикского (персидского) языка.

4. Лексика животных характеризуется разнообразием, в ее составе в пределах земной фауны, орнитофауны и ихтиофауны выделено более 20 тематических групп, классификация которых построена на видении картины животного мира автором произведения.

5. В формировании лексического пласта языка «Шахнаме» существенную роль играют ЛЕ, выражающие растительный мир в «Шахнаме», отличающийся разнообразием и выделенный более чем в 15 тематических групп. Классификация данной категории лексики проведена на основе их сочетаемости в тексте произведения и их функциональной направленности на фоне контекста поэм «Шахнаме».

6. ЛЕ, выражающие животных и растений в «Шахнаме», используются в разнообразных ситуациях, функционально направлены на эстетическое описание природы и окружающей среды, церемоний инаугурации шахиншахов, обрядов жертвоприношения и сакрального (похоронного) процесса, описание достоинств царских дворцов, любовных сцен, описание подготовки пиши и трапезы, лечения болезней, процесса подготовки и осуществления царской охоты и многих других явлений индивидуальной и общественной жизни в историческом процессе.

7. Многозначность и контекстная полисемия ЛЕ - выразителей растительного и животного мира «Шахнаме» является особым признаком лексического корпуса словарного состава данного произведения, которая построена на основе поэтических приемов и требований поэтического жанра. На этом фоне на фонетический облик лексических и суффиксальных морфем в языке «Шахнаме» большое влияние оказывают законы стихосложения, что является причиной явления вариативности морфемных единиц.

8. Дифференциация значения ЛЕ в процессе исследования животной и растительной лексики в «Шахнаме» дает возможность корригировать семантику целого ряда ЛЕ и их дериватов в письменных памятниках, зафиксировать слова, не нашедших отражение в классических и современных словарях языкового ареала. Причиной приобретения лексическими единицами специфических оттенков значения является

конкретизация семантики, расширение смысла, метафорическое и переносное использование средств выражения.

9. Количественный (частотный) анализ фиксации ЛЕ, выражающих названия животных и растений, способствует диахрошюму определению употребительности ЛЕ и альтернативному подходу автора произведения в выборе синонимических ЛЕ одного тематического поля.

Источники исследуемого материала. Материалом для исследования послужил полный текст «Шахнаме» Абулькасима Фирдоуси. Основными источниками фактологического материала исследования являются девятитомное душанбинское издание «Шахнаме» Абулькасима Фирдоуси («Шоздо.ма», 1987-1991 гг.), двухтомные тегеранские издания "Шахнаме" («Шохнома", "Илхом", 2008, со словарем; «Шохнома", "Дустон", 2007), словари «Шахнаме» (Вольф, 1998; Багдодй, 2004; Атобакй, 2007; Заичтш, 1994; Пущин, 1996; Шафак, 1971; Равокй, 2011; Ализода, 1992).

Источниками семантики ЛЕ, кроме названных словарей, являются "Луготи Фуре"', "Сихох,-ал-фурс", "Бурхони К;отеъ", "Еиёс-ул-лугот", "Фархднш Ч,ахонгирй", "Фарханги Рашидй", "Фарханги Онандроч", "Фарханги шщуманоро", "Шарафиомаи Мунярй", "Сурмаи Сулаймонй", "Лугатномаи Деххудо", "Фарханги Муин", "Фарханги тоцикй ба руей", "Фархдпги форей ба руей" и другие лексикографические издания, полный перечень которых дается в списке использованной литературы.

Степень изученности темы. Лексика таджикского языка и его диалектов, лексические особенности произведений отдельных литераторов изучены в исследованиях Н. Маьсуми (1966, 1976), Б.Камолиддинова (1967, 1973. 1989), М. Мухаммадиева (1997, 1999), Р.Набиевой (1973), Н. Шарофова (1974), Т.Максудова (1977) М.Махмудова (1978), Б.Бердиева (1979), 111. Исмоилова (1976, 1982), Т.Бердиевой (1982), Г.Джураева (1975, 1992), А. Мирбобоева (1991), М. Аламшоева (2002)и др.

В диссертации среди проведенных исследований в области лексики «Шахнаме» выделяются следующие работы. Исследование А. Муллочаева «Военная лексика «Шахнаме» Абулькасима Фирдоуси» (Муллочаев, ¡980) посвящено анализу военной терминологии с точки зрения ее семантики, словообразовательной структуры и этимологии.

Статья И. Ализода «Сухане чанд оид ба лугати «Шохнома»-и Фирдавсй» (Ализода, 1957), редставляет собой тщательное исследование значений слов, приведенных в словаре Ф. Вольфа в сопоставлении с текстом «Шахнаме».

Статья Э. Муллокандова «Шохнома» иа забони адабии хозираи тоник» (Муллокапдои, 1985) содержит сведения о некоторых словах и выражениях «Шахнаме» и их эквивалентах в современном таджикском и русском языках. Благодаря наблюдениям автора определенные ЛЕ «Шахнаме» пережили процесс «возрождения» и вошли в активный словарный состав современного таджикского языка.

Среди работ иранских языковедов заслуживает внимания и монография М. Ша-фии «Дастур ва «Шохнома» (Шафии, 1969), где автор глубоко и всесторонне исследует грамматические особенности поэмы, приводятся редкие и малоупотребительные слова, зафиксированные на страницах бессмертного произведения «Шахнаме».

В последние годы в таджикском языкознании проведены ряд исследований, касающиеся лексики и словообразования «Шахнаме»1. Среди этих работ следует выделить исследования Исматова С. (2004) и Шодиева Р. (2010). В работе Исматова С. рассматриваются лексические особенности головных уборов в «Шахнаме», в том числе, гражданских (кулоз;, дастор, спрбаид, шора), военных (худ, тарг, мшфар) и официально-государственных головных уборов {то% гармн, афсар, дащим).

Особый интерес среди перечисленных работ представляет исследование Шодиева Р. «Глагольная лексика и глагольное словообразование в «Шахнаме» Абулькаеима Фирдоуси», в котором проведено многоаспектное изучение моделей и способов образования глаголов в «Шахнаме». Автор подробно рассматривает лексико-семантические особенности простых и производных глаголов «Шахнаме», выявляя структурно-семантические соответствия простых глаголов и моделей именных глаголов в сравнении со среднеперсидскими глагольными единицами, что делает работу особо привлекательным с точки зрения определения исходных форм глагольных единиц и отглагольной субстантивной лексики таджикского языка.

Лексикографические исследования «Шахнаме» Фирдоуси.

Одним из полных и ценных словарей языка «Шахнаме» является словарь, составленный немецким лексикографом Ф. Вольфом (Вольф, 1965). Это толковый двуязычный (персидско-немецкий) частотный словарь, в котором слова представлены не только как отдельные ЛЕ, но и в различных сочетаниях и выражениях с указанием их источника.

Словарь Абдулкадыра Багдади «Лугаги "Шо\нома"», изданный в Санкт-Петербурге по инициативе К.Г.Залеманпа в конце Х1Хв. и переизданный в Тегеране в 1998г. (Багдодй, 1998), является одним из старинных словарей "Шахнаме". Спецификой данного словаря состоит в том, что в нем зафиксировано немало двустиший из творчества других поэтов, которые автор словаря приводит для усиления доказательной базы при толковании лексических морфем "Шахнаме".

Другим словарем «Шахнаме» является словарь иранского ученого Р. Шафака, в котором дается толкование основных ЛЕ «Шахнаме» (Шафак, 1971). Несмотря на то, что в нём не нашли свое отражение все ЛЕ «Шахнаме», словарь имеет много достоинств, к которым относятся этимологические толкования лексем, исторические экскурсы ко многим из них, удобство пользования.

Словарь Абдулхусейиа Нушин (Нушин, 1986) носит характер текстологического исследования. В нём отражена попытка редактирования текста «Шахнаме» и некоторых ЛЕ ее словарей. Одним из полных словарей «Шахнаме» является словарь иранского лексикографа К. Зенджани иод названием «Фарханги чомеи «Шохнома» («Полный словарь «Шахнаме»), в котором многие лексические морфемы комментируются достаточно подробно. Но в словаре, который претендует на полноту охвата

1 Анварй С. «Вожахои низомй дар «Шохнома».- Душанбе.-«Маориф».-1994.-118с.; Исматов С.М Анализ лексики, обозначающий головные уборы в «Шахнаме» Фирдоуси. -АКД, -Душанбе,- 2004.-24с.; Касимов О. X. Деривация в «Шахнаме» Абулкасима Фирдоуси,-Душанбе.-200б.-186с.; Бабаджанова Д.А. Многозначные соматические лексические единицы в «Шахнаме» Абулкасима Фирдоуси. -АКД.-Худжанд.-2009 —26с.; Шодиев P.A. Глагольная лексика и глагольное словообразование в «Шахнаме» Абулкасима Фирдоуси.-АКД.-Душаибе,-2010.-26С.; Касимов О.Х. Картина животного мира в «Шахнаме» Фирдоуси. -Душаибе,-«Дониш».-2011.-136с.; Рахматова М.М. Особенности употребления числительных в «Шахнаме» Абулкасима Фирдоуси.-АКД,-Худжаид-2011.-27с. и др.

ЛЕ, не зафиксированы многие общеизвестные слова, отличающиеся большой частотностью в «Шахнаме», в нем сначала дается несколько значений ЛЕ, а потом вес примеры приводятся подряд, что создает трудности читателю для поиска необходимого ему двустишия. Тем не менее, этот словарь является одним из достойных словарей «Шахпаме» Фирдоуси. Наиболее полным словарем «Шахпаме» является двухтомное тегеранское издание «Фарханги "Шохнома"» Али Раваки (Равокй, 2011).

Апробация материалов исследования. Основное содержание диссертации изложено в научных докладах автора на международных и республиканских конференциях и симпозиумах (Ереван, 1989; Ленинград, 1989; Самарканд, 2003; Улан-Батор, 2010; Ашхабад, 2010; Тегеран, 2010, 2011; Карадж (Иран), 2011; Мешхед, 2011; Душанбе, 1985, 1989, 1991, 1995, 2008, 2009; 2011; Куляб, 1990; Курган-Тюбе, 1991).

Диссертация обсуждена и представлена к защите на совместном заседании отдела лексикографии и терминологии и отдела языка Института языка, литературы, востоковедения и письменного наследия им. Рудаки Академии наук Республики Таджикистан (протокол №6 от «06» сентября 2011г.) По теме диссертации опубликованы 3 монографии и более 50 статей, список которых приводится в конце автореферата.

Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, основной части, включающей три главы, заключения, перечня источников, словарей, литературы, использованных в работе, списка сокращений, перечня животной и растительной лексики «Шахпаме» в виде приложений.

Основное содержание работы. Во введении обосновывается актуальность темы, определяются объект и предмет исследования, формулируются цель и задачи работы, ее новизна, теоретическое и практическое значение, характеризуется фактический материал, методы и приемы его изучения, излагаются основные положения, выносимые на защиту, указывается структура работы.

Первая глава реферируемой диссертации «Словообразование субстантивной лексики в «Шахнаме» Абулькасима Фирдоуси», состоящая из восьми разделов, посвящена проблемам словообразования имен существительных в «Шахнаме». В ней рассматриваются основные способы словообразования, роль морфологических средств в процессе формировании субстантивной лексики, анализируются продук-тивегость и сочетаемость аффиксальных словообразовательных морфем в «Шахнаме», выявляются существительные-сращения с историческими аффиксами, выделяются прсфиксалыю-суффиксальпая субстантивная лексика, многофункциональные суффиксальные морфемы, словообразовательные интерфиксы, сложные существительные сочинительного и детерминативного типа, модели сложных производных ЛЕ. В данной главе также анализу подвергается явление семантического словообразования в виде субстантивации в «Шахнаме», а также исследуются сокращенные лексемы как особый тип ЛЕ субстантивного характера.

Создание новых ЛЕ осуществляется в силу того, что слово является основной структурно-семантической единицей языка, которая служит «для наименования предметов, их свойств, явлений, отношений действительности», обладая при этом «совокупностью семантических, фонетических и грамматических признаков, специфичных для каждого языка» (ЛЭС, 1990, 464).

В первом разделе главы «Роль морфологического словообразования в формировании субстантивной лексики в «Шахнаме» подчеркивается, что как одно из важных средств пополнения словарного состава словообразование располагает мно-

жеством способов самореализации. Например, в словообразовании русского языка, который имеет свои флективные особенности, отмечают не менее одиннадцати способов образования существительных, не считая «некоторые незначительные смешанные способы» словотворчества (Русская грамматика, 1982,1.138-139).

В таджикско-персидском языкознании как составной части иранской лингвистики было осуществлено немало достойных работ, затрагивающих словообразование, начиная с ранних этапов развития языка (Залеман, 1890; Чхеидзе, 1969; Пейсиков, 1973; Рустамов, 1981; Касимов, 2006 и др.), в которых были предприняты различные, порою противоречащие друг другу подходы, в результате которых устанавливались разные по количестве и по качеству способы словообразования и терминообразова-ния, начиная от двух основных в языке классического периода (Расторгуева, 1954) до 6 способов образования существи-тельных (Грамматика, 1985, 110).

В диссертации подвергаются анализу исследования таких ученых как П.Хорн (Horn, 1898-1901, 168-198), К.Г.Залеман, В.А.Жуковский (1890, 69-84), Е.С.Кубрякова (1981), Т.Д.Чхеидзе (1969), Л.С. Пейсиков (1973), В.С.Расторгуева (1966), Ю.А.Рубинчик (1970), Ш. Рустамов (1981), М. Шукуров (1985), Д.Саймиддинов (2001), Г.Джураев (1992), Ф.Амонова (1982), Э.Шоев (1984), Г.Мирзоев (1987), С. Халимов (1999), С.Назарзода (2004), М.Султонов (2008) и др.

Одной из наиболее значимых работ, посвященных исследованию лексики и словообразовании среднеперсидского языка, является фундаментальный труд видного исследователя среднеперсидского языка Д. Саймиддинова «Вожашиносии забоин форсии миёна» (2001). В своей монографии Саймиддинов Д. на основании многочисленных языковых фактов рассматривает роль словообразования в формировании лексики среднеперсидского языка (2001, 112-147). В работе в историческом ракурсе анализу подвергается аффиксальное словообразование и многочисленные модели словосложения в среднеперсидском языке, которые в дальнейшем нашли свое развитие, и многие модельные образования среднеперсидского языка перешли в новый период развития языка. Многие отмеченные в этом исследовании модели зафиксированы в словосложении «Шахнаме» и находятся в употреблении и на современном этапе развития языка.

В диссертации затронуты вопросы изучения персидского словообразования, которые нашли свое отражение в научном наследии иранских языковедов Хумоюн Фарруха(1952), Пури Довуда Иброхим (1342), Парвиз Нотили Хонлари (1964, 1974), Ахмада Касрави (1943,1952,1955), Али Раваки (2010,2011) и т.д.

В диссертации подчеркивается, что в контексте анализа ЛЕ словообразование в «Шахнаме» рассматривается в пределах морфологического способа (префиксального, суффиксального), синтаксико-морфологического способа (модели словосложения в сочетании с инфиксами), и субстантивации как разновидности транспозиции (перехода одной части речи в другую).

Второй раздел главы «Аффиксальное словообразование субстантивной лексики в «Шахнаме» посвящен вопросам лексических особенностей языка «Шахнаме» как образца раннего этапа развития языка фарси дари. В диссертации методом случайной выборки произведен подсчет словоформ, согласно которому в каждой строке «Шахнаме» содержится приблизительно 5, 8 словоформ, что при умножении на 60 000 строк дает около 696 тысяч использованных словоформ по всему произведению. В общей сложности, в «Шахнаме» наблюдается около 7000 лексических и грамматических морфем, которые и использовал Абулькасим Фирдоуси при сочинении своего грандиозного произведения. Без использования словообразовательных средств было бы непросто создать мировой шедевр такого масштаба.

В данном разделе также дается дефиниция терминов деривация, дериванты, аффиксация, суффикс, префикс, инфикс., интерфикс, производящая основа и аффиксальная морфема.

На основе анализа изложенного научного материала в диссертации констатируется тот факт, что аффиксация предоставляет без;-ранмчные возможности для развития и словарного обогащения таджикского (персидского) языка, неопровержимые факты которого мы наблюдаем на примере языкового материала «Шахнаме» Фирдоуси, сотворенного более тысяча лет тому назад.

В третьем разделе главы «Словообразовательные префиксы субстантивной лексики в «Шахнаме» анализируется префиксальное словообразование существительных в рассматриваемом произведении. В научной литературе подчеркивается наличие около десятка префиксальных словообразовательных морфем, образующих именные части речи, в том числе, 6а-, бар-, бо-, бе-, но-, то-, saùpu-, било-(ара5.), ло-(араи.)- и %ам- (ОИЯ, 1982, 1. 222-223). За исключением последнего, все эти префиксы участвуют в образовании прилагательных и наречий, если не брать во внимание некоторые случаи субстантивации производных.

В "Шахнаме", как и на современном этапе развития языка, префиксальное словообразование как разновидность аффиксального словообразования осущест-вляется с помощью префикса щы-. Вопросы префиксального словообразования таджикского языка рассмотрены, в том числе, и в историческом аспекте, в трудах многих исследователей, таких как Boyle J. A., Lambton K.S., Lazard G., Mackenzie D.N., Salemann C.G., Horn P., Расторгуева B.C., Пейсиков Л.С., Чхеидзе Т.Д., Рустамов III., Саймид-динов Д. и др.

Словообразовательный префикс щи- имеет категориальное значение "совместность, тождественность; соучастие, взаимная связь", восходит к ср.перс. ham-< др.перс. ham - (Чхеидзе, 1969; ОИЯ, 1982, 1. 222-223; Саймиддинов, 2001, 141) и образовывает существительные и прилагательные.

В «Шахнаме» щм- в статусе префикса встречается в составе 46 JIE. Производящую основу данных ЛЕ составляют различные категории слов. Префикс щм- в процессе образования слов присоединяется к тем J1E, которые семантически можно представить следующими группами слов:

1. Соматическая субстантивная лексика: забон «язык», cap «голова», бар «тело; грудь», пушт «спина», пуст "кожа", хун "кровь". Дериваты данной группы обычно выражают "лицо, которое в чем-то проявляет участие, согласие". Производное щтабон в «Шахнаме» встречается в 6 случаях и означает «лицо с тождественным словом, мнением; единомышленник»: Ба diw\\juu духтари мехрубон Щуданд он па-растандагон х;амзабон (Шо%нома,1987-1991, 1.439)2.

На современном этапе развития таджикского языка щмеер, как правило, означает «супруг; супруга». В «Шахнаме» же данное производное чаще выражает значение "друг, товарищ; ровесник":

Ба гавщр Сиёвахшро х;амсар аст Бародаргиу з-он тухму з-он гав^ар аст(4.73). В следующем бейте %амсар используется в значении «супруг; супруга»: Сазп бошаду сахт дар х(в)ар бувад Ки бо Зол Рудоба х,амсар бувад(1.253). Производное слово % амбар, которое 6 раз встречается в «Шахнаме», также означает лицо и имеет значение "товарищ, друг":

Яке аз шумо суи лашкар шавед Бикушеду бо бод х;амбар шавед(4.192).

В дальнейшем указываются только том и страница издания.

Но в следующем двустишии, зафиксированном в "Шахнаме" двухтомного тегеранского издания («Шохпома", "Дустон", 2007. 1, 810), уамбар имеет противоположное значение и означает "противник, соперник": Бад-у дод як даст аз он лашкараш Ки шери яла н-омадй х,а.чбараш3.

Производное уалтушт в «Шахнаме» (4 случая) имеет нерсиоспое значение «опора; поддержка»: Бикушеду х,ампушт цанг оваред Ча^онро 6а Ковус танг ава-ред(2.155).

2. Термины родства: падар «отец», мооар «мать». Дериваты данной группы обычно выражают "лица, имеющие одного и того же родителя": Маро буд ламмодару %ампадар Кунун рузгори еай омад 6а cap (9.243).

3. Субстантивная лексика, выражающая атрибут или свойство человека: рой «(благо)мнение; благоразумие» - домрой «(лицо) согласный, единодушный», овоз «голос, звук» - %амовоз «товарищ; единомышленник»: Сари Щшзод ар зи мо боз-гашт Чунин дев бо у х;амовт гашт (4.177).

4. Глагольные основы: а) основа настоящего времени глагола: боз от бозидан «играть», тоб от тобидан «сиять, блистать», зод от зодаи «рожать», соз от сохтан «создавать; делать», куш от кушидан "стараться", навард от навардидан «двигаться; бегать», рав от рафтан «идти; ехать», шумор от шуморидан «считать; определить»: .уамбоз (встречается 8 раз) «друг, товарищ; спутник; соратник»:

Касеро ку^о бах m х;атбоз мест Баде дар цауон бадтар аз оз нест(8.178).

ЛЕ -дериваты хаи зод «брат», х,амсоз «друг, приятель», уамкуш "соперник", щинавард «равный (по происхождению)», .уамрав «друг; спутник» выражают лица с общим значением «соучастия, обладания чем-то общим, тождественным».

б) основа прошедшего времени глагола: нишаст от т/шастан «сидеть». %амниишст «друг, приятель; компаньон».

5. Отвлеченные существительные: буй "запах", дин «религия», pas «секрет», ранг «цвет», зур "сила", соя "тень", ком "желание", кеш "религия, секта", гавхар «происхождение; ген», шпион "знак, памятка". Производные слова выражают существительные со значением «лицо, разделяющее названный в основе объект»: уаибуй «приятель», .щмдин «единоверец», уамроз «близкий знакомый (разделяющий секрет)», уамранг «одинакового цвета», .уамзур "равный (по положению, по силе, способностям)", %аисоя "сосед", ^амком "имеющие одинаковое желание", $амкеш "единоверец", %амгав$ар «единого происхождения; единого рода», щмншион "имеющий тождественный знак": Х,ар он кас ,\амовозу х,амроз буд Ки дар базм бо у сарафроз буд(3.165).

6. Названия объектов, местностей: ро% «дорога», гуша «угол», шахр «город» -.yawpo.y «спутник, попутчик», щмгуша «сосед»; уамшахрй «земляк»: Бипурсид аз дустони куу;ан Ки бошанд хамгушпиу х;амсухан (8.289).

7. Названия временных отрезков: руз «день», сол «год» - ,\амруз «спутник; попутчик», уамсоп «одногодпик, ровесник»: Сиёеуш маро ovó^амсолу дуст Равонам пур аз дарду андуу;и уст (3.264).

3 В «Шахнаме» душанбинского издания зафиксировано так: Ки шерп яла н-омадй х,ам 6араш(6.119).

8. I [азвания конкретных предметов: санг «камень; вес», шир «молоко», гав.\ар «жемчуг; основа, происхождение», соя «тень» - амсаиг «имеющий тот же вес, ровня», %амишр «ровесник», %амгавх,ар «одного происхождения», %амсоя «сосед»:

Дшат бо забон уец цшсоя нест Равони туро азхирад моя нест(5.105),

9. Имена действия: разм «поединок», набард «сражение», овард «война»: щиразм «противник; противоборствующий», ^амнабард «враг; соперник», х;амовард «соперник; оппонент»:

Чу сафрой гурдон биёростанд Ялон .уашабардои .уамехостанд(6.121).

10. Субстантивная лексика речевой деятельности: забои «язык», сухан «слово; речь», daemon «поэма» с общим значением "имеющий то же занятие, что названо в основе": щмзаоон «единомышленник; партнер», щисухан «собеседник», jаидостон «соучастник; с той же участью»: Бибояд бар ин буд ^шдоепкт Ки ман ноишкебам бар ин достон(1.85).

11. Имена с собирательной семантикой: гурух, "группа", чуфт "пара (два)":

Саворони цангг! х;ама хуаиурух; Каишдандаш аз дасти он лахти кух>(2.18).

12. Местоимения и другие служебные слова: д:сыдигар, .щмчуноп, цамчунип, х,аччу, х,амвор, х,амвора, .щмэдун. Данная группа морфем, а также образования типа %амонцо, %амонго%, yavoito, которые в словаре Вольф зафиксированы в слитном варианте, свидетельствуют о том, что происхождение префикса обычно связано с предлогами или словами наречного происхождения.

В диссертации рассматривается ряд случаев сращения префикса .уом- с основой, которые не позволяют выделить полную форму префикса в составе слова. Эквиваленты данных лексических морфем, такие как hamahl "баробар, шарик" (друг), hambar "амбор" (амбар), hambaz "анбоз" (друг, приятель) функционировали в сред-неперсидском языке (Саймиддинов, 2001, 142) и на сегодняшнем этапе развития языка они считаются упрощенными лексическими морфемами.

Среди данных лексических морфем .\шшоз на сегодняшнем этане развития языка используется в упрощенном варианте анбоз, который в том же значении «друг, товарищ; спутник; соратник» в «Шахнаме» зафиксирован в 46 случаях, т.е. в языке «Шахнаме» встречаются оба варианта слова. Данный факт свидетельствует о том, что в «Шахнаме» сохранились в оригинале многие языковые случаи, присущие сред-пеперсидскому языку и для объяснения и исследования лингвоисторичееких явлений таджикского языка исследование лексики «Шахнаме» играет огромную роль. Язык «Шахнаме» может быть тем связующим звеном, которое необходимо для реконструкции единой линии и единой картины развития таджикского (персидского) языка в историческом аспекте.

Другую лексическую единицу hamahl «баробар, шарик» (ровня, компшгьон), зафиксированную в названном исследовании Д. Саймиддинова в качестве производного с префиксом ham-, можно обнаружить в «Шахнаме» в виде уамол в значении «1) друг, товарищ; 2) равный; аналогичный»: Бад-он кор хушнуд шуд пури Зол Бузур-гон, ки будаид бо увешал (2.89).

Наблюдения за языковыми явлениями «Шахнаме» свидетельствуют о том, что jfамол в следующем бейте «Шахнаме» использован даже в значении «супруга, жена», где в одном случае речь идет о Синдухте - матери Рудабы и супруге Мехроби Кобу-ли, а в другом - о самой Рудабе, избраннице Зали Зар:

Бад-у Соми ял гуфт: "Бо ман бигуй \ар он ч-ат оипурсам, барона лшчуй . Ту Мехробро кеупарй ё лдмол Map он духти уро ку^о дид Зол? " (1.319).

Бад-ин низ ^аидостонам, ки Зол Зи гетй чу Рудоба цуяд л;<шол (1.121).

В данном разделе также рассматриваются префиксально-суффиксальные образования, которые в «Шахнаме» наблюдаются в нескольких случаев, например, лексическая единица %амшира, которая образована от корня шир «молоко» с прибавлением префикса %ам- и суффикса -а . Данное слово на сегодняшнем этапе развития языка употребляется в значении «сестра» (ср. x¡амшираи шафцат «медицинская сестра»), а в «Шахнаме» слово jfамшира имеет значение «ровесник, одногодник». К данной модели производных относится также ЛЕ бедонишй, образованная на основе дониш с прибавлением префикса бе- и суффикса -й: Map онро Сикандар %аме пора кард Зи бедонишй кор якбора кард (9.300).

В данном разделе исследования рассматриваются непродуктивные словообразовательные префиксальные морфемы. К числу таких морфем следует отнести префиксы, которые могут быть выделены в составе некоторых лексических морфем, но потерявшие активность в словообразовательном процессе языка.

Префикс фар-: фарёд, фарбех, фарч,ом (frazam <fra Vgam «приходить»), фармон (framana), фаррух, фарзанд (frazand -frazanti), фар^ангфакап^, фарсанг, фар^ехта, фаромарз и т.д.

Префикс по (д)-// пад-//пад -//// пид-: по(д) зщр, падруд, падром, паишз, пагох;, подош.

Префикс паж—: пажмурда.

Префикс душ-//дуж-: душман, дужхгш/дажхим, даишом, дуииор,душвор, дижогох,, дужкома:

Префикс уст(у)-\устухон, устувона, устудон, устувон:

Префикс гу—\ гунсщ (от vinah «преступление, проступок» <vi- +\nas «преподать, гибнуть», др. перс, vinaoa «обидеть»); гумон (от guman «сомнение» < vi- +\'man -«думать»), гувоx¡.

Префикс о—: охур, ором, ожир, обистан.

Префикс пар-, пархош, парво, парвиз, парвин, парвоз.

Префикс пер—: пероман, передан.

Префикс пай—: пайкор, пайванд, пайрав, патон(а).

Префикс а-//на-: ануиш, нафрин, Анерон, Аноуид (Аноуито), Амурдод, амир.

Ту фарзанди уй, набошй сазо Ба Эрону Нерон туда подию (9.31).

О том, что в составе ЛЕ нафрин морфема н- является исторической префиксальной морфемой, свидетельствует следующее двустишие в «Шахнаме»:

Ки он офарин низ нафрин шавад Аз у чархи гарданда пуркин ишвд(8.571).

В диссертации подчеркивается, что данные ЛЕ следует отнести также к разряду упростившихся слов, основа которых срослась с аффиксальной морфемой, их следует исследовать в контексте их функционирования в среднеперсидском и древнеперсид-ском этапах развития языка.

В данном разделе главы также предлагаются суждения о словообразовательных инфиксах. Некоторые исследователи не видят разницу между инфиксом и интерфиксом и используют оба термина в значении одного и того же понятия. Другие же инфиксами называют те словообразовательные средства, которые помещаются в середину корня (напр., в анг. sta-n-d «стоять» инфиксом является п в сравнении с stood «стоял»), а интерфиксом - морфему, которая служит для связи корней и помещается между ними (ср. рус. «овц-е-бык», «дом-о-строй») (ЛЭС, 1990,59).

В толковом словаре инфикс глоссируется как «аффикс, занимающий позицию внутри корня при словообразовании или словоизменении», а интерфикс как «соеди-

нителшая морфема, не имеющая самостоятельного словообразовательного значения и располагающаяся между корнями сложного слова» (Лннгво, 12. Русский словарь. 2007).

Исходя из этой классификации, в таджикском языке инфиксами следует признать те фонетические средства - вставки, которые дифференцируются при анализе производной основы на корневую (словообразовательную) и аффиксальную морфему. Но этому принципу в таджикском языке, в том числе, в языке «Шахнаме» следует выделить такие инфиксы, которые размещаются между основой и аффиксом: инфикс -у-: даст-у-вар, ме^р-у-бон, марг-у-зор4;

инфикс -а-: кгиит-а-зор: В-агар асп дар киштазоре шаеад Касс низ дар ме-вадоре шавад (8.469);

инфикс -о-: дил-о-вар, забин-и-вар, ушг-о-еар, дод-о-вар, тан-о-иар, кип-о-вар\ инфикс -и-: кор-и-гар, парвард-и-гор, кирд-и-гор, пушт-и-бои\ инфикс -е-: нард-с-бон;

инфикс -Й-: озмо-й-иш, гиро-й-иш, %амо-й-иш, кушо-й-иш, поло-й-ши, бахшо-й-иш, афзо-й-ти, оло-й-иш, намо-й-иш, паймо-й-иш, осо-й-ши; инфикс -у-: бар-у-манд;

Фонетические добавления (вставки) подобного характера, которые являются важными для определения фонетического облика корневой и аффиксальной морфемы, часто, вместе с аффиксом называют алломорфом аффикса, а в некоторых исследованиях она называется эпентезой с тем же значением от греческого ерепШег15 «вставка» - «появлешк в слове звука, буквы или слога, первоначально отсутствовавшего в нем» (СИС, 1990, 602).

В диссертации инфиксы в качестве вспомогательного материала при словообразовательном процессе и уточнении моделей словообразования рассмотрены при анализе словообразовательных суффиксов субстантивной лексики, а интерфиксы подвергнуты анализу при рассмотрении сложных моделей словообразования в «Шахнаме».

В четвертом разделе главы «Словообразовательные суффиксы субстантивной лексики в «Шахнаме» в пределах пяти функционально-семантических групп рассматриваются деривационные особенности и функционирование 49 суффиксальных морфем, участвующих в образовании субстантивной лексики «Шахнаме» Фирдоуси: 1) словообразовательные особенности суффиксов имен деятелей; 2) словообразовательные особенности суффиксов, образующих названия предметов; 3) словообразовательные особенности суффиксов, образующих существительные со значением пространства; 4) словообразовательные особенности суффиксов, образующих абстрактные существительные; 5) словообразовательные особенности многофункциональных суффиксальных морфем.

В подразделе «Словообразовательные суффиксы имен деятелен» анализируются словообразовательные особенности 13 суффиксальных морфем в «Шахнаме», при помощи которых образуется разряд личных имен. К этой группе относятся суффиксы, при помощи которых образуются имена деятелей: -бон, -гар, -гор, -ор, -вар, -во, а также некоторые другие морфемы, образующие имена лиц, характеризующиеся отношением к предмету, явлению: -бад/-буд, -ёр, -уй, -цн, -анда и др.

4 Следует напомнить, что некоторые исследователи этот и подобные ему случаи трактуют как остаточное явление основы в древнеперсидском языке (ОИЯ,1981,70).

В диссертации словообразовательные особенности суффиксальных морфем рассматриваются с позиции их вариативности, сочетаемости с производящими основами и семантической классификации их дериватов.

Суффикс -бон (в среднеперсндском -pan), этимологически восходит ко второму компоненту сложных древнеперсидских слов-рапа (106.23; 69.210). В современном языке он сохранился в составе неличных имен - ангуштпона «наперсток» и дастпо-на «браслет». Вариантами этого суффикса являются -пои, -вон, -вона, -попа. В языке «Шахнаме» встречаются -бон и -вон, с помощью которых образовано 30 деноминативных производных слов. Некоторые из этих существительных представляют собой опрощенные слова, расчленить которых на. морфемные части с точки зрения синхронии невозможно: шубон/чупон «пастух» (от fjbu- мелкий скот); гиребон «воротник» (oTg>ri\ys-«uiea» -Каримов, 1978,93; 1'устамов, 1981,98)

Производящая основа пос при образовании деривата посбон «часовой, сторож» употребляется в строго определенном значении - «единица измерения времени» (1/4 часть ночи, 1/8 часть сутки - ПРСД970)6. (Ср. с производным рузбон «дневальный», также образованное на базе существительного со значением времени - «день»);

Аз ин пандуо дорам аз ту сипос Cumouiu кунамрузу шаб дар се пос (6.317)

Анализ производных с суффиксом -бон говорит о том, что в процессе словообразования этот суффикс сочетается в основном с конкретными существительными и в двух случаях с отвлеченными понятиями (л/е.ур «любовь» и нигщ «взгляд, взор»). Суффикс -бон не присоединяется к именам деятелей и именам действия.

Производящие основы суффикса -бон семантически можно представить следующими 1руппами слов; 1) название животных: та «слон», шутур «верблюд», тер «леи»; 2) название объектов, местности: полез «огород», datum «степь», бог «сад», марз «граница»; 3) название природных явлений и географических понятий: руд «река», об «вода», бод «ветер», соя «тень»; 4) наименование сооружений: осиг «мельница», диж/дид/дида «крепость», гур «могила»; 5) название суток и отрезков времени: руз «день», пос «1/4 часть ночи или дня; 1/8 часть суток»; 6) отвлеченные существительные: меур «любовь; расположение», ппгхц «взгляд, взор»; 7) опрощенные производные основы: гиребон «воротник», шубон «пастух».

Производные с суффиксом -бон имеют общее типовое словообразовательное значение «хранитель, защитник», их можно сгруппировать следующим образом.

1. Названия лиц по роду занятий, профессии: полезбон «огородник» (7.492), богбон «садовник» (9.307), даштбон «сторож, охраняющий посевы» (2.70); шубой «пастух»(4.871), пилбон «погонщик слонов» (4.94), шутурбон «погонщик верблюдов» (3.113), шербон «смотритель льва» (7.457).

2. Названия лиц по административной и военной должности: божбон «таможенник; сборщик пошлины» (3.341), марзбон «маркграф»(1.312), дидбон/дижбон/дизбон «смотритель крепости» (1.193), дарбон «привратник, сторож» (9.306), посбон «часовой, сторож» (2.74),рузбон «дежурный исполнитель приказов, дневальный)» (3.205).

3. Лицо, охраняющее что-л., ответственное за то, что названо в производящей основе: мизбон «хозяин, принимающий гостей»; букв, «охраняющий стол» (1.457), цауонбон «государь»; букв, «хранитель мира»(3.54).

5 Ср. с русским словом грива.

6 На наш взгляд, отношения прошводности между производящей и производной в таджикском посбон и в русском часовой являются адекватными,

4. Конкретный неодушевленный предмет: подбои «парус, букв, охраняющий ветер» (1.437), соябои «зоит», букв.: «обеспечивающий тспыо, охраняющий от солнца» (6.362), нардбоп «лестница» (8.448), гиребон «воротник», букв, «охраняющий шею»(3.249):

На настоящем этапе суффикс -бон более продуктивен (46 производных).

В диссертации в таком же аспекте анализируются словообразовательные особенности суффиксальной морфемы -гар, которая в «Шахнаме» участвует в образовании 32 производных: гамгар «доставляющий печаль», некугар «благодетель», пулодгар «изготовитель стальных изделий» (4.339), даргар «плотник»7 (6.456); девор-гар «строитель», киштигар «кораблестроитель» (3.374), хуришгар «повар» (1.71); полизгар «бахчевод»(9.308); хунёгар «музыкант; певец и танцор» (2.252), муподигар «глашатай» (8.469); пархошгар «воин; драчун, задира» (2.245), додгар «судья; бог»(1.207), хо^ишгар «заступник» (4.375), муягар «плакальщик» (2.72); пирузгар «победитель» (1.202) и т.д. Данная суффиксальная морфема имеет валентность (сочетаемость) с 9 группами производящих основ и образовывает также 9 семантических групп ЛЕ

В диссертации далее подвергается анализу словообразовательные особенности суффиксальной морфемы -гор, которая в «Шахнаме» участвует в образовании 14 дериватов {омузгор «учитель», хостгор «проситель, сват», тарегор «боящийся», паруезгор «аскет» и т.д.), сочетается с 4 группами основ, образовывает 5 семантических групп производных, на современном этапе является непродуктивным.

В диссертации в таком же ключе рассматриваются словообразовательные особенности суффиксальных морфем -пар, -ор, -айда, -бадАбуд, -ёр(-иёр), -уй, -1(м -«о, -андар,-ар.

В подразделе «Словообразовательные особенности суффиксов, образующих па-звания предметов» анализируются словообразовательные особенности 8 суффиксальных морфем в «Шахнаме», при помощи которых образуется названия предметов: -дон, - ол//-ола, -ок, -бо, -тарй, -на, —ан,-ун.

Одной из характерных особенностей лексического состава языка «Шахнаме» является то, что конкретные вещественные существительные преимущественно выражаются непроизводными основами и поэтому роль аффиксов в образовании данной категории субстантивной лексики не так уж значительна. Вещественные существительные, которые являются производными основами, в основном оформлены при помощи суффиксальной морфемы -а, о чем говорится в разделе многофункциональных суффиксов. Остальные суффиксы, при помощи которых образуются конкретные вещественные существительные, малопродуктивны, и насчитываются всего несколько производных.

Из числа данных словообразовательных морфем в «Шахнаме» наиболее продуктивным, является1 суффиксальная морфема -дон, при помощи которой образованы следующие 8 производных единиц: нсашкдон «солонка», дукОон «ящик для храпения веретен», ■ еутудон «оссуарий; гробница Для кбстей умерших», хокдон «мусорная яма; развалины», зиндон «тюрьма», хонадон «династия, род; семейство», ^авдон «ящик для зерна» и дахмадон «гробница».

7 Даргар на современном этапе развития таджикского языка используется в форме дуред-гар.

В современном таджикском языке употребляется 43 производных, а в персидском языке и в языке классической персидско-таджикской литературы насчитывается 86 производных с суффиксом -дон.

В диссертации с таким же подходом анализируются другие суффиксальные морфемы данного подраздела - ол//-ола, -ок, -бо, -тарй, -ча, -ан,-уп.

В подразделе «Словообразовательные особенности суффиксов, образующих субстантивную лексику со значением пространства» рассматриваются словообразовательные морфемы, образующие ЛЕ со значением пространства, местонахождения предмета (-истон, -сор, -зор, -бор, -лох, -шан) с семантикой названия места, региона.

Словообразовательные морфемы, предназначенные для образования данной группы лексики, отличаются тем, что их производным, кроме значения места, присуще еще и значение «изобилия» названного в производящей основе предмета. В данной группе словообразовательных морфем одним из продуктивных считается суффиксальная морфема -истон, которая участвует в образовании 29 производных существительных со значением места пространства, территории (гулистон, хурмо-стон, хорсон, бустон, гурсон, гщистон, лашкарситон, булбулситон, гулгулситон и т.д.). Обладая четырьмя вариантами (-истон, -снтон, -стон, -сон), суффиксальная морфема этимологически восходит ко второму компоненту древнеперсидских композитов -¡¡апа «место, местонахождение» (ОИЯ, 1982, 213), присоединяется только к существительным, образует наименование мест одновременно с указанием на преобладание и изобилие предмета. В диссертации в пределах 9 групп субстантивной лексики производится семантическая классификация производящих основ суффикса -истон, а производные с суффиксом -истон с общим значением места классифицируются на 6 семантических групп. Соотношение дериватов данной морфемы в «Шахнаме» и в современном языке составляет соответственно 29 и 64, в основном, за счет возросшего сегодня количества этнических названий и названий плодовых деревьев и растений. В диссертации в таком аспекте рассматриваются производные образования с суффиксальными морфемами -сор, -зор, -бор, -лох, -шан с семантикой места с оттенком региона.

Далее в данном разделе главы рассматриваются словообразовательные особенности многофункциональных суффиксальных морфем и суффиксов, образующих абстрактные существительные, к которым относятся суффиксальные морфемы -иш, -гони, -и -а и -о.

Одним из продуктивных словообразовательных суффиксов является суффикс -иш, при помощи которого образуются отглагольные существительные. Суффикс в процессе словообразования выступает в двух вариаотах -иш и -шит. В «Шахнаме» встречаются и другие фонетические варианты этого суффикса (-аш, -уш), употребление которых объясняется законами ритма и рифмы в оппозиции с энклитическим местоимением третьего лица единственного числа -аш, в классической таджикской поэзии суффикс -иш изредка встречается в форме -шип' что является реликтом сред-неперсидского -и,п (ОИЯ, 1982, 214). Суффикс присоединяется только к основе настоящего времени глагола и образует имена действия. В «Шахнаме» отмечено около 80 случаев сочетания суффикса -иш с основой настоящего времени, которые отличаются с точки зрения своего употребления в синхронном плане: сиголиш, варзиш, накущш , пижу.уш, полоиш, мулиш, фарохиш, бувиш зе^иш, ромши, ранциш, нозиш, тарыш, пурсиш и т.д. Производные с этой суффиксальной морфемой представлены в виде четырех частных типов словообразовательных значений.

В данном разделе главы рассматривается также словообразование трех многофункциональных словообразовательных морфем в «Шахнамс»: словообразовательных суффиксов -и, -а и -о.

В диссертации также на примере ЛЕ типа посухгарй, паишина, Ошанина, заррина, сшита анализируется словообразование на основе функционирования суффиксальных словообразовательных блоков в «Шахнаме».

В шестом разделе главы «Сложные существительные в «Шахнамс» рассматриваются сложные слова (композиты) в субстантивной лексики «Шахнамс». В диссертации расшифровывается понятие сложного слова как морфологическое соединение двух и более корней (основ), называемым также композитом (ЛЭС, 1990, 468). Деление композитов на группы происходит в основном на той почве, что, как правило, для каждого сложного слова существует синтаксический прообраз или синтаксическая база. По характеру взаимоотношений компонентов этих синтаксических структур, как обычно, определяется и характер или разновидность сложного слова. Иными словами, какая связь - сочинительная или подчинительная существует в прообразе сложного слова, такая связь и подразумевается в отношениях между компонентами сложного слова. Исходя из этих критериев, сложные слова делятся на ЛЕ сочинительного типа и на ЛЕ подчинительного типа, которых еще, соответственно, называют коиулятивами и детерминативами.

В отношении сложных ЛЕ "Шахнаме" особенно следует говорить о посессивных (подчинительных) сложных словах, которые известны под термином бахувргаи (санск.) и выражают значение "обладание предметом или свойством, обозначенным посредством компонентов сложного слова" (ЛЭС, 1990, 468; Саймиддинов, 2001, 144).

В языке «Шахнаме» сложные слова копулятивного типа (composita copulativa) наблюдаются по сравнению с детерминативными образованиями намного реже. Особенности взаимоотношении их компонентов заключается в том, что они могут быть редупликацией одного слова (повторы), слова противоположного значения, корневые морфемы синонимичного ряда, сраставшиеся слова состава одного словосочетания. Для образования копулятивов исследователи считают характерным наличие (присутствие) интерфиксов различного фонетического характера, но наблюдается немало случаев прямого, безинфиксного соединения словообразовательных основ по различным схемам.

По нашим наблюдениям, в «Шахнаме» зафиксированы следующие модели сложносочиненных образований, процесс создания которых часто сопровождается участием интерфиксов.

I. Непосредственное соединение двух и более основ без появления дополнительной фонетической морфемы на стыке их соединения:

1. С (существительное) + С: шутурмург, говбеша, гоамеш, говмоуй, харгуш, шабонруз, говгардун (повозка,), гулнор, бедбарг, баргустувон, гулоб, ша%р(и)ёр, дев-пой;

2. П (прилагательное) + С: сищгуш, сищчашм, сищпил, ащче^ра.

3. П + ОНВ: сищпуш.

II. Соединение двух или более основ с помощью интерфикса или фонетической вставки на стыке их соединения:

С интерфиксом -у- (-ю-, -ву-):

1. соединение двух лексических морфем: хон-у-мон, тор-у-пуд;

2. числительное + числительное: да^-у-ду, бист-у-се, се-оу-иист;

3. числит. + числит. + числит.: дсц-у-ду-ю-щфт (девятнадцать);

4. сущсст. + ОПВ: кор-у-кард;

5. ОПВ1 + ОНВ2: де^-у-дор, гир-у-дор, дор-у-гир, дорубикуб;

6. ОПВ + ОПВ: гуфт-у-гуй, чуст-у-цуй;

7. соединение потерявших лексическое значение слов: тол-у-мол.

С интерфиксом -©-:

1. соединение двух разносмысловых ЛЕ: буи-о-гуш, ишб-о-хун;

2. соединение двух соматических существителЕ.ных: сар-о-по(й);

3. 0ПВ+011В: раст-о-хез (рист-а-хез);

4. повтор существительного: гурщ-о-гуру.у, гун-о-гун, дам-о-дам;

5. повтор соматическог о существительного: бар-о-бар, сар-о-сар;

5. повтор звукоподражательного слова: тара^-о туруц, чак-о-чок;

6. повтор количественного числительного: як-о-як;

7. повтор ОНВ глагола: деу-о-дех;. рав-о-рав, дав-о-дав,

С интерфиксом -а-: ОПВ + ОНВ:раст-а-хез, гун-а-гун.

С интерфиксом -е- : шаб-е-хун.

С интерфиксом -ан//ам-: шщ-ан-шщта%-ам-тан.

С интерфиксом -ба-: повтор существительного: сар-ба-сар, дар-ба-дар, тан-ба-тан.

С интерфиксом -дар-: повтор прилагательного: сабз-дар-сабз.

В диссертации сложные существительные детермииативного типа классифицированы исходя из принадлежности их компонентов к той или иной части речи. По нашим наблюдениям, в словарном составе «Шахнаме» из множества возможных моделей сложных детерминативов выделяются следующие модели сложных слов па основе принадлежности их компонентов к частям речи.

I. Детерминативы с первым компонентом — существительным:

1. Наиболее продуктивным является модель существительное + существительное, которая, исходя из разграничения семантики субстантивной лексики, проявляется во множестве частных моделей:

а) КС (конкретное существительное) + КС: мушииу, пилтан, пулодтег, говпай-кар, говпуст, гурганч, и т.д.;

б) КС + АС: пойкор, гулранг, цайсарнажод, хусравнажод, дгх,цоннажод, ч1одунажод, кофурбуй, боддам («надутость»), сарзаниш, хусравманиш, дастран\,

в) АС + КС: размгоу;, догдил, ца^онпа.\лавон, парастишкада;

г) АС + АС: афеунманиш, некикуниис,

2. С + П: занахнарм, сурингирд, гомх(в)аш, бодсард, руйзард, дастрост, дгпозод и.т.д.

3. Одной из продуктивных моделей в "Шахнаме" является модель "существительное + ОНВ", которая также проявляется в рамках частных словообразовательных моделей:

а) КС + ОНВ: гавуарнигор, танфигор, нахчиргир, ишрхор, дастгир, камарбанд, лашкарфуруз, анбордор, гулрахш, гургафкан, гурдгир, лашкарпаноу;, хороишкан, каф-кафкан, барбатнаеоз и т.д.

б) АС + ОНВ: пагшоншикан, айбхох;, чангчуй, размсоз, чорачуй, цауонбин, яч-дотиинос, номдор, кииакаш, гетифуруз и т.д.

4. ИС + ОПВ: гурдзод, номзад, зарбафяп, шерхвард, хокхвард, хукхчард, сол-хвард, ёдкард, коркард, рсцовард, девзад, саровард и т.д.

5. НС + причастие: шоузода, шубонзода, саргашта, майхурда, ращдида, фар-монраво, ситамёфта, днлоганда, шубонзода, пароганда, моркушта, памакхурда.

6. существительное + инфинитив: паймоншикастан (4.260).

II. Детерминативы с первым компонентом - прилагательным:

1. ИП + ИП: бурабраш, бех;гузин.

2. ИП + И С: а) качественное П + С: гаронмоя, сияумуй, некпур, покдин, фаррух-нажод, нар(ра)шер, пажмурдаруй, тозанаргис, хушоб чарбдаст, покмагз, паункиштй, тирашаб, навруз и т.д.

G) относительное П + С: хусравитоц, зарринлагом, заррннситом, зарринкуло.\ зарринатахт, зарринсар, зарринакафги, ангинаханг, нопокрой, кобулитег, и т.д.

3. П + ОНВ: бадаидеш, гнрдсуз, пашлшнапуш, сахткуш, хушгувор, бадкун, бадо-мсз, бадсигол, бандсой, гармгуй,тсзгард, бадгуй, бадгумон, гармгуй, чарбгуй и.т.д.

4. ИП + OI 1В: фаррухзод, гурдзод, некзод, покзод, ишбрангзод, шумзод, невзод, беузод, и т.д.

5. ИП + инфинитив: бадкуниш.

III. Детерминативы с первым компонентом-наречием:

1. наречие + существительное: пурандеша, тезмагз,камхирад, бедорбахт, пурдуруг, пурхумор, дурдаап, зердаст, вожунахуй, бисёрманз, тсзвир (тезууш), би-сервир, пщлулшнши, фаровонхнрад, андакхирад, пешкор, тезчанг и т.д.;

2. наречие + прилагательное: дуробод;

3. наречие + ОНВ: пуршитоб, бисёргуй, дерёз, афзунфуруш, нагунсор и т.д.;

4. наречие + ОПВ'.тимсухт;

5. наречие + причастие: гумбуда.

IV. Детерминативы с первым компонентом - числительным:

1. числительное + ИС: якдил, якзабон, якнщод, чорпой и т.д.;

2. числительное + местоимение: якдигар;

3. числительное + числительное: дусад, сесад, уафтсад, чорсй и т.д.;

4. числительное + наречие: чорбор.

V. Детерминативы с первым компонентом-причастием:

1. причастие + ИС: даридабар, рафташох,,, бииоднл, парокандалашкар, густур-дапом, рахшандагул, пушидаруй, доносар, хобидачашм, гусистахирад, фархуидабу-иёд, баргаштабахт,, парронуцоб, гардонснпе^р и т.д.

2. причастие + ОНВ: ну^уфтапажу^.

VI.Детерминативы с первым компонентом - ОНВ:

1. ОНВ + ИС: гузаргох,, зодсарв, овардго%;

2. ОНВ + ОНВ: нушхор(а);

3. ОНВ + причастие: нушхурда.

VII. Детерминативы с первым компонентом — ОПВ:

1. ОПВ + существительное: бурдбор

VIII. Детерминативы с первым компонентом -местоимением:

1. местоимение + ИС: худком(а), дарзамон;

2. местоимение + ОНВ: худхо

3. местоимение + местоимение: чунучаро, чивучун, чунончун.

IX. Детерминативы с первым компонентом - инфинитивом:

1. инфинитив + ИС: нишастанга

Трехкомпонентное сложное образование: чсцопкадхудой.

Фактический материал свидетельствует о том, что в языке «Шахнаме» встречается также случаи сложно-суффиксального словообразования, когда соединение двух корневых морфем и аффикса происходит одновременно:

1. гарм+об+-а, як-сол-а, ду-руз-а, панч-марО-а, се-сол-а, х;афт-сол-а, ду-ру-я, як-бор-а, %ама-сол-а, хун-хор-а, худ-ком-а («эгоист»), щфт-чаиш-а, которые выражают смешанное между существительным и прилагательным значение;

2. сар-зан-иш, об-иш-хур, рщ-намо-иш;

3. чаишбандй, рангсозй, найрангсозй, дастёзй, дастгирй.

В седьмом разделе главы «Субстантивация как способ словообразования в «Шахнаме» анализу подвергаются субстантивированные ЛЕ. Данный сегмент лексики в диссертации характеризуется двумя категориями слов: производными субстантивированными единицами и корневыми субстантивированными единицами.

Наиболее распространенным видом являются субстантивированные существительные, образованные от прилагательных и причастий с помощью суффиксальных морфем. В диссертации рассматриваются большое количество данной группы слов, в том числе следующие частные модели.

1. В "Шахнаме" словообразовательный суффикс -щ (ё-и нисбат) присоединяется к глагольным инфинитивам и образует причастия настоящее-будущего времени: пушиданй, густурданй, рафтанй, оганданй оварданй, буданй, карданй, афканданй, афзуданй, фарсуданй, пурсиданй, гуфтанй, пазруфтанй, куштанй, бастанй, диданй и др. Но большинство из этих причастий подверглись субстантивации, вследствие чего и употребляются как конкретные существительные, иногда с обобщающим значением: пушиданй «одежда», душиданй «дойное животное», густурданй «ковры; скатерти», рафтанй «приключения», хурданй «провизия; еда», гуфтанй «слова; речь», бахшиданй «подарки»,рустанй «растительность».

Производящие основы производных меупарй и бе^тарй, хотя и являются компаративной формой прилагательных, но они пережили процесс субстантивации, поэтому в «Шахпаме» используются в значениях «суверен» и «подчиненный».

2. Большую группу субстантивированных причастий составляют причастия прошедшего времени, образованные с помощью суффикса -а. Большинство из этих причастий, подвергавшиеся субстантивации или адъективации, образованы от ОПВ глагола. Данная категория субстантивированных причастий классифицируется на три группы.

А. К первой группе относятся те субстантивированные причастия, которые выражают нарицательные личные существительные: фиристода «посланец» (1.140), зода «дитя, потомок»( 1.242), парварда «воспитанник» (5.195); кушта «труп, тело убитого» (1.200), хаста «раненый» (1.200), пайваста «родственник»:

Лигах; кардаме нектар су басе Зи пайваста пешам набудй касе (3.71).

Б. Вторая группа причастий, перешедших в разряд существительных, выражают предметы, а также некоторые абстрактные понятия: хоста «богатство, состояние» (1.172); шунида «услышанное; слухи» (1.249), гуфта «сказанное, речь» (4.72); дода «дареный; подарок» (1.210), гузашта «прошлое, былое», набишта «судьба» (2.261), канда «ров, канава, траншея» (5.244). Слово канда в этом значении в «Шахнаме» встречается часто. В этом же значении употребляется арабизированная форма этого слова - хандац. ЛЕ карда в «Шахнаме» используется в трех значениях: а) поступок, деяние, дело (1.17); б) творение, создание; в) деятель, субъект, действия (3.118):

Зи гетй зиёнкортор кор чист? Ки бар кардан он бибояд гирист.

3. Процессу субстантивации подвергаются также производные со словообразовательным суффиксом -о2.

А. Присоединяясь к ОНВ глагола, суффиксальная морфема -о2 образовывает прилагательные, выражающие составное понятие «лицо, обладающее тем или иным свойством». Исторически эти прилагательные являются причастиями настоящего времени. Если суффикс -о2 присоединяется к OI 1В глагола, характеризующего действие лица, то прилагательные указывают па характерные признаки лица: доно «умный, знающий» (1.16), биио «зрячий, видящий» (2.89), гуё «обладающий даром речи; красноречивый», тавоно «могучий» (1.16), шикебо «терпеливый, выносливый» (1.177). Лексическое образование коно обозначает свойст во лица, но такого глагола, основа настоящего времени которого могла бы иметь форму кон, в языке не существует. Мы считаем, что поскольку коно «глупый» находится в антонимических отношениях с доно, то по его подобию оно и возникло в языке:

Лгарчй гаве сарвбо.чо бусад Чавонй кунад пир, коно бувад (2.274).

Б. Следующая структурно-семантическая группа производных прилагательных, образованных при помощи суффикса -о2. выражает свойства и характерные особенности предмета. Следует отметить, что многие из этих слов могут выражать качественные признаки как одушевленных, так и неодушевленных существительных: гуё «говорящий, имеющий речь» (1.20), пуё «нюхающий; пахнущий» (6.337), чуё «ищущий (о человеке, о разуме)»; душо «дойное (животное)» (1.58):

Биёмад бар он курсии зар нишаст Пур аз хашму буё турунчр ба даст В контексте эти прилагательные часто переходят в разряд субстантивной лексики.

В случае с производными образованиями мардй и шерй («благородство» и «смелость»), которые семантически соотносятся с именами существительными мард и шер в их переносном значении «благородный» и «смелый», мы сталкиваемся с явлением семантической деривации: в словообразовательный процесс втянуты не прямые значения этих слов, при котором мард - «мужчина» и шер - «лев», а их переносные значения. Иными словами, мард и шер, являющиеся символом «благородства» и «смелости», при помощи морфемы - ü¡ выражают эти значения:

Бикуи шерй он ч,о, ки uiepñ сазад Ки аз ша^рнёрон далсрй сазад (1.410)

Достаточно много субстантивных ЛЕ образованы от лексических глагольных форм:

1) от ОНВ глагола: бус, банд, шумор, гузар, гузор и т.д.;

2) от ОПВ глагола: кард, рафт, гирифт, расид, ниишст, хуфт, дид и т.д.;

3) от инфинитива: бурдан, тохтан, ншиастан, паридан и т.д.

В диссертации также рассматриваются случаи субстантивации прилагательных и числительных в "Шахнаме".

В восьмом разделе "Сокращенные ЛЕ в «Шахнаме» анализу подвергаются ЛЕ, подвергшиеся процессу редуцирования и фонетическим изменениям. В «Шахнаме» наблюдается ряд JIE, которые по тем или причинам подверглись сокращению или внутреннему фонетическому изменению. К их числу относятся: х,азмон = хар замон, набер-набера, кула -кулах, зод~ зода, дургар — дуредгар, дар —дара, гусл - гу-сел, %аниз = хануз, духт-духтар, зод-озод, корсон-користон, кула -кулох,, и т.д.: Л'амон гелмардум чу tuepu яча Або тавци заррину муижин кула.

Вторая глава диссертации «Картина животного мира в «Шахнаме» Абулька-сима Фирдоуси» состоит из 10 разделов.

î> первом разделе рассматривается место и значение лексики животного мира в речевой системе «Шахнаме». Животный мир интересовал и интересует умы людей различной категории, особенно исследователей и интересующихся проблемами возникновения жизни на земле с древних времен по сей день. Фауна нашей планеты еще не изучена до конца.

По последним данным ученых США, Великобритании и Канады, каждый день специалисты этого направления находят около 20 новых видов живых существ. По предположению этих ученых, чтобы обнаружить и определить все виды животных па Земле, потребуется более тысячи лет. Это означает, что на Земле существует более 8 700 ООО разновидностей животных (Интернет: www.vesti.ru. «Страница новостей» за 25. 08. 2011г.). Существуют и такие данные, согласно которым, по предположениям одних только энтомологов, число видов известных науке насекомых уже достигло 1500 000. По другим версиям, их вместе с теми видами, которые еще не открыты, около 10 000 000 видов ((ДСЭ, 1971, 291).

А каким образом животный мир отражается в великом творении Фирдоуси -«Шахнаме», создании которому исполнилось уже более тысячи лет? Какие животные упоминаются в этом великолепном творении, и в каком контексте? В каких сочетаниях и с какой частотностью используются J1E в «Шахнаме», выражающие животные существа на суше, в воде и воздухе?

Во втором разделе «Исследования названий животного мира в истории языка» рассматривается вопрос сферы применения лексики животного мира в «Шахнаме», которая используется во многих аспектах, в том числе для описания качества и достоинств знаменитых героев и воинов, для создания жизненных эпизодов, оформления природного колорита и описания красоты окружающей среды и т.д. Соответственно, для достижения каждой цели великий мастер художественного слова использует лексику определенного вида животного мира, например, для создания образа могущественных воинов применяется лексика, относящаяся к диким хишным зверям (шер «лев», палат «тигр», бабр «пантера», гург «волк», аждщо «дракон», нщанг «кит; акула» и т.д.), а для создания картины живой природы и описания прекрасного пейзажа применяется названия соответствующей категории животных (ги-вази «олень», о^у «газель», товус «павлин» и т.д.).

Лексика «Шахнаме», выражающая фауну и использованная для отображения картины животного мира, в диссертации н зависимости от среды обитания животных существ рассмотрена в пределах трех категорий: животные, пребывающие на суши (земная фауна), летающие животные (орнитофауна), водные животные (ихтиофауна).

В третьем разделе данной главы «ЛЕ «Шахнаме», выражающие земную фауну» анализу подвергается наиболее многочисленная лексическая группа из разряда названий животных в «Шахнаме». Данная категория лексики подразделяется на следующие группы.

А) ЛЕ, выражающие домашних животных.

Самую большую группу животных составляют домашние животные, которые в «Шахнаме» обычно называются собирательным существительным дом в противовес диким животным, которые выражаются собирательным именем дад/дада. С точки зрения предназначенности и применения в повседневной жизни домашние животные в диссертации подразделяются на следующие группы:

1. Домашние животные, которых держат иди выращивают в хозяйстве, используют их продукцию в качестве нищи или в других хозяйственных целях: гос, «бык, вол, корова», модагов «корова», русола «теленок»: %аме итр хурдй аз у модагов

Каяон гову гусола бетушу тов (7.23); меш «овна», бара «йгненок». гусфанд «овца, баран», буз «козел, коза»: Пас аз пуиипи мешу бара паишу муй Бурида ба риштан нщодаидруй (1.56). J1E меш в «Шахнаме» используется как синоним гусфанд в значении «баран, овца» 55 раз, в том числе 18 раз в сочетании с гург «волк»:

Бузу уштуру мешро ^аччунин Ба душандагон дода буд покдин(5.209).

J1E меш в авест. имела форму macsa-, mac51-, синонимов gao-sponta-, в ср.перс. go-spand, pah- (15u -) (Саймдцинов, 2001, 94; М.Х, Дуст, 1389ч., 1.297):

Шубон андар омад зи кух,у зи дашт Бинолиду наздики Пирон гузашт(3.237).

2. Среди данной категории животных наблюдаются и такие животные, названия которых используется для выражения некоторых из 12 знаков зодиака. Так, для выражения Созвездия Овен в «Шахнаме» используется термин Бурчи Бара (букв. Созвездие ягненка), для знака Тельца - Бурчи Г'ов (букв. Созвездие Коровы): Чу Хуршед барзад cap пуиипи Гов Баромад зи х,омун хуруши чакон; Зи Bypyi Бара то Тарозу т-щон )(аме тирагй дорад андар нщон.

3. Употребление ЛЕ, выражающих лошадь

В диссертации особо подчеркивается употребление JIE, выражающих лошадь в различных предназначениях, в том числе как средства ведения боевых действий, в качестве домашнего животного, в роли транспорта и средства транспортировки груза.

Особое место в формировании культуры и жизни иранских народностей занимает лошадь и связанные с ней понятия и события. В «Шахнаме», в приобретении мировой славы которой немаловажную роль сыграли знаменитый герой Рустам с его не менее знаменитым копем Рахш, прослеживается особый ритуал. Если погибал достойный воин и витязь, то, как правило, его коню в знак траура отрезали гриву и хвост. В «Шахнаме» дважды фиксируется такой эпизод в великой трагедии «Рустам и Сухраб»:

а) В первом эпизоде Рустам привозит гроб с телом Сухраба в Сиистан и во время похорошюго мероприятия отрезает хвост его коню: Сипах, пеши тобут меронданд Бузургон ба cap хок бифшондапд. Бурида Саманди сарафроз дум Дарида х,ама кусу руинахум («Шо^нома", "Ищом", 2008, 1.369).

б) Второй эпизод происходит в Самангане, где в знак траура мать Сухраба отрезает хвост его коня и раздает милостыни: Биёеард он цавшану худи уй XMie гуфт, к-эй, шери пархошчуй. Д'амон теги Сщробро баркашид Биёмад равон думми аспаш дарид. Ба дарвеш дод он цама хоста Зару симу аспони ороста («Шоу;нома", 2008, 1.372). .

В общей сложности, говоря о лошади, Фирдоуси применяет более 40 ЛЕ- эпитетов с учетом физических параметров и цветовых оттенков: хит, саманд, наванд, шу-лак, тезтак, шабранг, диза, абраш и т.д.

4. Другая категория рассмотренных в диссертации домашних животных, названия которых можно встретить в «Шахнаме», выполняют охранные и санитарные функции для домашнего хозяйства. К их числу относятся саг «собака, пес»; гурба «кошка, кот». Саг в древнеперсидском имел форму saka, в пехлеви - sak, его древне-иранская форма spaka (согласно «ЛД», Геродот комментирует spaxa в мидийском языке как «собака») имеет ту же основу, что и русская собака. В «Шахнаме» саг упоминается и как охотничье животное: Наёбанд мар якдигарро ба так Давон уамчу нахчир аз пеш саг.

Гурба "кот, кошка" как домашнее животное встречается в "Шахнаме" 5 раз, и используется в основном тогда, когда речь идет о домашнем очаге: Биёвард пас Гур-дия гурбаке Ки пайдо набуд гурба аз кудаке.

В четвертом разделе данной главы рассматриваются JIE, выражающие диких животных в «Шахнаме». Большую группу земных животных в «Шахнаме» составляют дикие животные, которые подразделяются на несколько подгрупп.

А) Названия диких охотников — хищников. Относительно диких животных -хищников Фирдоуси применяет собирательное название дад. Из этой группы чаще всего в "Шахнаме" - более 1000 раз- встречается название "царя животных" - шер "лев". В «Шахнаме» в значении «лев» используется также его синоним в виде лексической единицы уизабр (с вариантом .уужабр):

Дили гур бардухт бо пушти шер Лур аз хун х;изабр аз бару гур зер.

ЛЕ щзабр также используется в значении «сильный; свирепый» как атрибут льва и других хищных зверей. Определенный интерес представляет и тот факт, что уизабр в виде ассимилированной формы хузарб в современном языке используется как прилагательное, например, в словосочетании "марди уузарб " в значении "сильный, крепкий (крупного телосложения) мужчина".

Естественно, в стиле Фирдоуси, как и названия других могучих хищных животных наподобие бабр, палат, пил, нах,анг ,аждщо, карг, гург и др. шер и %изабр в «Шахнаме» используются для выражения силы и мощи героев и персонажей поэм, в основном положительных образов: Х,изабри ца^оисузу нарождало Зи доми цазо .\'дм наёбад рах;о.

В данном разделе также рассматриваются семантические отгенки и контекстуальные переносные значения ЛЕ паланг, бабр, юз, каркадан, гург, юз, хирс, кос, гуроз, шагол, ыщгуш, рубох, и др. с указанием их частотности использования.

Одной из ЛЕ данной группы, неоднократно употребляемой в «Шахнаме», является сгщгуш8 (букв, «черноух»), которое переводится на русский язык как «рысь». Как и юз, ащгуш в «Шахнаме» упоминается в качестве охотничьего животного. В следующем фрагменте речь идет о царе Тахмурасе, который отбирал для хозяйства домашних животных, а для охоты - диких хищных животных, в том числе и ащгуш: Зи пуяндагон х,арки буд тезрав Хуриш кардашон сабзаву ко.уу ч)ав.

Раманда дадонро х;ама бингарид Сищгушу юз аз миён баргузид.

В своем словаре Ф. Вольф глоссирует ащгуш как Shakal в значении «шакал», но случаи использования этой лексемы в «Шахнаме» говорят о том, что сищгуш и шагол «шакал» являются разными животными, и «шакал» никогда не был тем диким животным, которого приручали и использовали на охоте, о чем в отношении юз и ыщгуш говорится в «Шахнаме» многократно:

Нщода ба о.\у сиях;гуш чтим Чщ'он чун дурахги аз камингщ ба хашм.

Сведения о том, что ыщгуш является прирученным для охоты диким животным, содержатся и в других источниках таджикско-персидской литературы. Так, в общеизвестном произведении Фахрвддина Гургони - "Вис ва Ромии" указывается на то, что ыщгуш и юз обычно содержатся рядом, их рацион состоит из мяса олега:

Сиях^ушопу юзонро гуиюдан Зи оху уардувонро хурд додан.

8 Следует отметить, что в настоящее время сия^гуш более популярен как весенний цветок «подснежник».

Одним из свойственных лсксикс «Шахнаме» является ЛЕ кос в значении «свинья», которая в современном языке отсутствует. В словаре Ф. Вольфа данная ЛЕ комментируется как Schwein «свинья (Suidae)», но основным источником кос является словарь Багдади, который дает следующее толкование этому слову: мутлацаи хук аст, пар с мода «в общем, свинья, самец или самка» (Багдодй, 2004). Данная лексема зафиксирована в следующем бейте:

Агар боз харранд гуфт аз .уарос Ба .щ> номдоре яке мода кос.

Для засвидетельствования данного слова Ф. Вольф фиксирует еще один источник в "Шахнаме", который в душанбинском издании использован в виде коса в значении "чаша (посуда)":

Ки чандон, ки у худ кукад орзу Бисозам, ищам коса бар чор су (8.103).

Ссылаясь на «ЛФ» Асади "Гуси, Деххудо тоже отмечает данное значение кос как название животного, но придерживается такого мнения, что ЛЕ кос в значении «свинья» была приписана «Шахнаме» Абдулкадиром Ьагдади в его глоссарии. Принимая во внимание наличие формы k's в согдийском и k's в хорезмийском языках в значении хук «свинья», мы считаем вполне допустимым существование в языке «Шахнаме» данной лексемы в таком значении. Тем более, что проведенный нами анализ выявил немало ЛЕ, использованных один раз и только и «Шахнаме». В таджикской классической литературе слово кос укоренилось в значении хук «свинья», более того, появилось сложное образование космуй «волосы свиньи; усики свиньи», которое зафиксировано в творчестве других литераторов, в том числе, Фаррухи:

Чу космуй гиёхони у барах,на зи барг Чу шохи бед дарахтони у тщй аз бор.

В диссертации избирается подобный стиль определения значении и смысловых оттенков по отношению и других наименований животных.

Б) Название степных и горных животных- объектов охоты.

Другую группу рассмотренных в диссертации животных составляют степные и горные дикие животные, которые являются объектом охоты шахиншахов и витязей.

Следует отметить, что изображение охоты является одной из частых и излюбленных сцен в «Шахнаме», которое осуществляется как с точки зрения обеспечения (дворца, воинов и граждан) провизией, кожей, мехом, так и с точки зрения отдыха и развлечения. Понятие «охота» в «Шахнаме» выражается с помощью таких ЛЕ как «шикор», «нахчир», «сайд».

Кроме нахчир к названию животных этой категории относятся еще 5 ЛЕ, в том числе и о.\у "газель, серпа, косуля" (ТРС, 2006), "... антилопа" (ПРС, 1983) которая встречается в "Шахнаме" 54 раза, в том числе 12 раз в сочетании с другим животным - объектом охоты - гур: Доли datum гурм асту о.ууву гур Касеро, ки бошад таковар сутур. В диссертации таким же образом рассматриваются ЛЕ нахчир, гавазн, гурм, ЩУ, гур-

В) В диссертации отдельной группой ЛЕ в «Шахнаме» рассматриваются названия животных, которые выражены собирательным именем пуяндагон "бегающие животные" от глагола пуидан «бегать, искать, разыскивать». ЛЕ из этой группы сан^об в «Шахнаме» встречается в трех случаях в значении «белка»:

Чу санчрбу кокум, чу рубох гарм Ча\орум ссшур аст, к-аш муй нарм (1.45)

Сан\об в классических словарях интерпретируется как "животное, обладающее прекрасным мехом и обитающее на просторах Туркестана" (1>К, ФО). В персидском языке фиксируется синоним этого слова в форме varvara, которая зафиксирована в говоре шлаки в виде varvara (Мухдммад X,acaim Дуст, 1389х., 250).

Другая J1E из этой группы сакур в «Шахнаме» встречается в шести случаях в значении "соболь" (анг. sable (Martes zibellina), нем. Zobel) (Вольф, 1998) и «соболиный мех»:

Чу аз мушку кофуру хану самур Сиё^у сапеду зи кимолу бур (9.362).

В таджикско-русском и персидско-русском словарях цокум, место обитания которого определяется в основном Европа и Западная Азия (Муин,1386,) переводится как «горностай» (ТРС, 2006; ПРС, 1983). В словаре Ф. Вольфа цо*ум, зафиксированный в "Шахнаме" в трех случаях, глоссируется как Hermelin "горностай":

Х,амон нофаи мушку муи самур Зи санчрбу цокум, зи кимолу бур.

В тексте «Шахнаме» ЛЕ цоцум трижды используется в сочетании с санчрб и во всех этих случаях в данных бейтах присутствует название другого животного из этого ряда - самур "соболь", что указывает на их близость и равнозначЕюсть с точки зрения их ценности и товарной стоимости: Зи санцобу цокум, зи муи самур Зи густарданщо зи кемолу бур. Следует отметить, что данная категория животных, которая известна под ЕтзваЕшем тираи самуриён — "животные из семейства самура -соболя", в «Шахнаме» используются в тех сценах и фрагментах, где речь идет об одежде и мехов, или же описываются дорогой инвентарь царских дворцов.

Рядом с названием этих трех животных присутствует и другая ЛЕ - J4£ - кемол, которое также в трех случаях зафиксировано в «Шахнаме» в значении Wiesel «зоол. ласка» (лат. Mustela nivalis), Marder «куница» (Martes Pinel) (Вольф, 1998), в словарях отмечается, что кемол, отличающийся от "самур, санцоб и цоцум синеватым от-TCEIKOM меха, как и названные животЕше, предназЕЕачен для изготовлеЕгия дубленок (пустин), а привозят в центр мех этого животного из Ширвана" (ФР, Б К).

Примечательно, что из наиболее популярных произведений таджикско-персидской классической литературы с_)Ц£ . кемол зафиксироваЕЕ только в «IIIaxEEa-ме», что тоже свидетельствует о специфичности даЕгаой лексической единицы для языка великого произведеЕЕия Фирдоуси. В таджикском языке кемол как сиееоееим савсор в ТРС тоже комментируется как «куница» (ТРС, 2006), а в ПРС данная ЛЕ вообще отсутствует, как и все три едшЕИЦЫ - самур, кемол и цокум в сравЕЕИтельно-тематическом словаре новоиранских языков и говоров (М. Х- Дусг, 2010).

Во всех трех вьннеприведенных примерах слово кемол используется в сочетании с ЛЕ бур, которая кроме «1. мелок; 2. мел; 3. бурый, каштаЕговый» озЕ1ачает также «карий (масть лошади)» (ТРС, 2006). Ф.Вольф в своем словаре дает следующее тол-коваЕЕие: бур - 1. Rot "красЕшй цвет"; 2. Pferd -"конь, лошадь" (красного цвета); 3. Fasan - «фазаЕЕ» (Вольф, 1998) gemeiner Fasan— фазаЕЕ обыкновеЕЕный (лат. Phasianus (colchicus)). О том, что бур выражает также птицу «фазаЕЕ», говорится и в «ЛД», но даЕЕЕЕое заявлеЕЕие примерами не подкреЕТляется, а для выражения ЕЕазваЕЕИя птицы «фазаЕЕ» с еюмощыо ЛЕ бур указывается следующее двустишие:

Дамон нофаи мушку муи самур Зи санчрбу цоъ$>м, зи кемолу бур (3.288).

Вызывает сомнение, что Фирдоуси в данном бейте под названием бур подразумевал фазана. Во-первых, слово бур как здесь, так и в двух других случаях, непременно используется в сочетании с кемол и самур, а в двух из трех случаях вместе с ними перечисляется и название двух других животных - грызунов: санчрб и цоцум. СхематЕШЕЕО это выглядит так:

Бейты бур/ кемол/ самур/ санчрб/ цокрм/ хаз(з)1У=-

JX JUi JJ—' fSS

1. -г + + + +

2. + + + + +

3. + + + +

По крайней мере, выглядит сомнительным тот факт, что в первых двух бейтах Фирдоуси перечисляет по четыре, а в третьем - трех животных -грызунов, которые ценятся своим прекрасным мехом, и в каждом бейте рядом с ними приводит слово бур в значения «красный (конь)» или «фазан», которые имеют мало общего с грызунами и не вписываются с ними в общий контекст. Здесь, скорее всего, речь тоже идет о грызуне под названием бур, который имеет такую же ценность и такое же предназначение, как и кемоя, самур, еащоб, цощт и хаз. Причиной того, что исследователи "Шахнаме" не стали искать в этом слове название другого животного-iрызуна, стали общеизвестные значения слова бур, перечисленные выше.

П Другую рассмотренную в диссертации группу земных животных в «Шахна-мс» Фирдоуси составляют хазапдагон « значении «ползающие» (зоол. прссмыкаю-щие; насекомые) от глагола хазидан «ползти, ползать». В этом ряду в «Шахнаме» зафиксированы следующие названия животных: мор, сусмор, мур, кирм, суса, паша, магас, девпой, тананду.

ЛЕ мор"1) змея; 2) дракон»; 3) Дракон (созвездие)» в «Шахнаме» встречается 43 раза: Ки тундиву тезй наёяд ба кор Ба нармй барояд зи сурох мор (2.196).

В диссертации каждая перечисленная J1E - название животных получила подробный лексико-ссмантических и статистический анализ.

В пятом разделе данной главы «ЛЕ, выражающие названия птиц в "Шахнаме" рассмотрены названия птиц согласно тому видению и той классификации, которая соответствует описаниям Фирдоуси, его стихотворным отрывкам, тому, как и в каких сочетаниях он использует названия птиц и в чем видит предназначенность той или иной группы этих существ в жизни героев и персонажей своих по:»«.

В даином разделе анализу подвергаются собирательные ЛЕ паранда п мур<>, ЛЕ, выражающие названия домашних птиц, певчих и декоративные птиц, ЛЕ, выражающие наименования охотничьих нпш, ЛЕ, выражающие название птиц - объектов охоты, ЛЕ, выражающие названия птиц отрицательного образа, ЛЕ - названия мифологических и сказочных птиц и т.д..

Как собирательное имя, выражающее птиц, J1E паранда «птица; птицы» в «Шахнаме» встречается три раза, в том числе в следующем бейте, в котором паранда "птицы" противопоставляется мардум «люди» и чорпой «скот» (букв, четвероногие): Намонанд бисеру андак ба цой Зи паррандаву мардуму чорпой (8.97).

ЛЕ мура в "Шахнаме" встречается 119 раз, из них 97 раз в собирательном значении «птица», в том числе 8 раз в сочетании с мо^и «рыба»:

Чау он сарбасар подшо.\й турост Даду дом бо мургу моуй турост(1.62). В значении "курица" (в том числе, в качестве еды, блюда) JIE .мург в "Шахнаме" использована 22 раза:

Яке мурги бирён бифармуд гарм Бупечид бар гирди он ночи норм Как название домашней птицы ЛЕхурус в "Шахнаме" использовалась 35 раз, из них -14 раз в сочетании "хуруши (бопги) хурус":

Чунин гуфт мубад, ки якруз Туе Бад-он гсщ, ки хезад хуруши хурус (3.9). ЛЕ бат(т) и мог являются названиями водяной домашней птицы «утка», которая в современном языке называется мургобй - «водяная птица». ЛЕ мог встречается трижды: ЧуХусрав кушода дари бог дид Дат/ чаимаи бог пурмог дид(9.264).

Другую группу рассмотренных в диссертации названий летающих тварей составляют наименования певчих и декоративных птиц, которые обычно используются при описании красот природы, сцен пиршества и отдыха царей и витязей. К этой группе относятся следующие ЛЕ - названия птиц: 1) названия певчих птиц: булбул, кумрй, чаков//чаковак, тащу, чагу;2) названия декоративных птиц: товус, тазарв; 3) названия певчих птиц, которые используются также в качестве участников зрелищных игр (боевые птицы): кабк, дурро\ Среди ЛЕ, выражающих певчих птиц, наиболее употребительным является булбул, который зафиксирован в "Шахнаме" 13 раз в значении "соловей" (Luscinia Forst.):

Навозанда булбул ба бог андарун Гурозанда о.уу ба рог андарун (2.32). ЛЕ hQ'.vpü в значении "горлинка, горлица" в "Шахнаме" зафиксирована дважды: Холм бешаву об^оиравон Бацар цой дурроцу кумрй иавон.. К этой группе птиц относится и чаков/чаковак, название которой в "Шахнаме" встречается 13 раз н переводится как «(полевой) жаворонок»:

Чу Хуршед барзад cap аз Бурун Гов Ба %омун баромад хуруши чакое. Одной из специфичных лексем «Шахнаме» считается мушкдум, состоящая из двух элементов - мушк "мускус (черный?)" и дум "хвост", она выражает название птицы с черным хвостом. Следующее двустишие из «Шахнаме» (ФМШ) фиксирует наличие данной ЛЕ в значении «сладкоголосая певчая птица черной окраски»: Хама чуйборон пур аз мушкдум Ба сопи гули нор шуд Mail ба хум. В диссертации также подробно анализируются ЛЕ, выражающие названия охотничьих гггиц. Данная группа ЛЕ вызывает особый интерес в силу того, что охота считается одним из важных церемониальных мероприятий в жизни и в быту иранских царей и пехлаванов (витязей). Большое количество названий охотничьих птиц объясняется тем, что охота являлась одной из сфер деятельности царей и нрндяорных, которой они гордились и которой выделялись особое внимание и немалые средства. Описываются сцены охоты, в которых участвуют многие тысячи людей и скакунов, несколько сотен различных птиц, согни борзых собак, обученных к охоте хищных животных и т.д. Многочисленные описания сцен охоты в «Шахнаме» говорят о том, что охота проводилась не только ради добычи мяса, меха, кожи и т.д., хотя и это занимало не последнее место в списке выгод этого мероприятия. Охота позволяла витязям демонстрировать свою силу и мастерство, а царям давала возможность лишний раз показать свое богатство, поскольку верховые животные, хищные охотничьи животные, в том числе и птицы, были разукрашены драгоценной атрибутикой, как и сами участники охоты и их прислуга.

Названия группы охотничьих птиц — природных охотниц и обученных птиц - составляют следующие ЛЕ: 1) ЛЕ, выражающие птиц - природных охотниц: уцоб, боша, чарг, туграл; 2) ЛЕ, выражающие названия обученных охотничьих птиц: боз, шоу;ип. В диссертации также анализу подвергаются ЛЕ, выражающие название птиц -объектов охоты, к которым относятся название таких птиц как куланг и хашшиор.

В данной главе особое место занимает анализ ЛЕ, выражающих название птиц отрицательного образа (характера), которые обычно служили средством создания

психологических или художественных контрастов. К таким JTE, выражающим названия птиц, относятся каргас, чугд, чугз, куф, бум, калог, заг, чарг.

В реферируемой диссертации подробно рассматриваются названия перечисленных птиц данной категории, среди которых наиболее употребительной JIE является каргас. В лексикографических изданиях каргас характеризуется как "птица, питающаяся падалью, обитающая преимущественно в горных местностях; отличающаяся долголетием, дальностью полета, зоркостью, крупным телом и длинными крыльями; ...она уродлива, ее мясо считается поганым, запретным по шариату". Также отмечаются фонетический вариант и синонимы данной JIE - каркас, лошахур, мурдорхор, дижкак, а ее арабским эквивалентом является наср- (БК, ЛД). В ТРС словаре каргас переводится как "гриф" (ТРС, 2006), а в IIPC его фонетический вариант каркас переводится как "гриф; сип; орел-ягнятник; ястреб-стервятник" (Рубинчик, 1983). В словаре Вольф каргас глоссируется как Geier (Вольф, 1998) «коршун - крупная хищная птица семейства ястребиных с длинными крыльями и загнутым клювом» (Лингво 12, 2007). В авестийском каргас в значении «гриф» обнаруживается в виде kahrkäsa-, а в ср.перс. в варианте karkäs (М. Х- Дуст, 2010, 270). В "Шахнаме" ЛЕ каргас зафиксирована в 33 случаях, в том числе:

Агар каргас ояд суиХафтхон Маро щргшанхонумардуммахон (6.254). Фирдоуси с применением ЛЕ каргас, выражающей название «демоновского животного», создает великолепные образы и сцены, которые свойственны стилю и мен-тальности его произведения. Особенно ярко проявляется кровавый дух каргас — коршуна (стервятника) при изображении сцен массового убийства и расправы с противниками. ЛЕ каргас обычно используется там, где поле сражения заполнено убитыми и ранеными, как в этом стихотворном отрезке:

Фалакро зи гарди саворон нисор Гирифта %аво каргаси гуштхор. Зи бас дасти бепою бепой даст Ту гуфтй, к-аз он размгец кас нараст (2.124). Данная ЛЕ как символ резни и крови вставляется в уста витязей, которые заявляют о своих намерениях и предстоящих подвигах. Так, витязь Гев делает заявление перед сражением, пообещав, устроить настоящий пир для коршунов из убитых вражеских тел: В-агар лашкар ояд, натарсам зи разм

Ба разм андарун каргас орам ба базм (3.394). В диссертации впервые предлагается анализ некоторых ЛЕ -названий птиц в качестве астрологических терминов. Подобно названиям других животных, в том числе и птиц, ЛЕ каргас и зов, выполняют также функцию астрологического термина, выражая названия Созвездий. Например:

Зи Манзар ту гар дод ёбй, бас аст Ки уро нишаст аз бари Каргас аст(8.107). В данном значении каргас «гриф» необходимо связывать с греческой мифологией, где существовала птица-животное «гриф - фантастическое животное с крыльями орла, с головой орла или льва и с туловищем льва (в античной мифологии)». Если исходить го сведений мифологического словаря, где грифы называются «собаками Зевса» («Грифы - «собаки Зевса» в стране гипербореев (Крайний Север) стерегут золото от одноглазых аримаспов». - MC, 1990), тогда в качестве Созвездия Каргас более всего соответствует Созвездии Сириуса (от греч. Seirios), другими названиями которого являются Dog Star (Звезда (Созвездие) Собака), Canícula (L.)- little dog (маленькая собака) от canis dog (собака).

В реферируемой диссертации особое внимание уделяется тем фрагментам, в которых названия животных используются в контексте, где речь идет о небесных телах и космических объектах. Так, в следующем двустишии JIE зог выражает название

птицы, которая используется в астрологической функции - в значении Созвездия и которая связана с мифологической сущностью ворона у народов Северной Азии и Северной Америки («создатель света и небесных светил;...давший окраску всем птицам» - МС, 1990, 130):

Чу хуршед барзад cap аз пуиапи зог Замин шуд ба кирдори равшанчарог. В данной функции ЛЕ зог (5.52/^необходимо фиксировать с заглавной буквой, т.е. в виде Зог, поскольку она соответствует названию Созвездии Corvus (L.Corvus-"ворон"), (которая расположена в северном полушарии (S hemisphere)) между Созвездиями Дева (Virgo) и Гидра (Hydra). (Collins English Dictionary. 8th Edition first published in 2006). Информацию о том, что Зог может выражать название Звезды или Созвездия, в рассмотренных нами классических лексикографических изданиях и словарях «Шахнаме» мы не обнаружили.

С таким подходом в диссертации рассматриваются другие ЛЕ из данной категории - чугд, чугз, куф, бум, калог, зог, чарг.

В «Шахнаме» в качестве синонима ЛЕ чугд и ю/ф зафиксирована ЛЕ бум, которая в сочетании кури бум в современном языке является основным средством выражения данной разновидности птицы:

Сазад гар бипурсй зи допои Рум Ки ин бад зи зог9 омадаст ар зи бум (9.109). В диссертации отмечается, что наибольшей частотностью из данной группы ЛЕ в "Шахнаме" отличается зог, которая в "Шахнаме" в значении "ворон" зафиксирована 15 раз: Чу нон utyd, ки бифсурд $омуну рог Зи сарм о наёраст паррид зог (1.130).

Данная ЛЕ на основании сходства цвета птицы с цветом темного времени суток используется в переносном значении "ночь", для которой в "Шахнаме" применяется несколько десяток выражений и уподоблений:

Чухуршедирахшон бигустурд пар Сиях; зоги паррон фуру бурд cap (2.283). В шести случаях зог в "Шахнаме" также встречается в значении "угол лука (дуги)", т.е. в значении составной части лука (оружия):

Чу Хусрав чунин дид баргашт шод Ду зоги камоиро ба зсх, барнщод (9.57). 1 акже в «Шахнаме» наблюдается сочетание парри зог, которое зафиксировано в 13 случаях и выражает значение "черный; темный":

Ду чашмаш ба сони ду наргис ба бог Мижа тирагй бурда аз парри зог (1.241). В этой функции ЛЕ зог показывает аналогичные функции с ЛЕ "втрон", которая в форме еоронтй выражает значение "черный, черной масти" (Фасмер, 1986).

В данном разделе также определяются JIE - названия мифологических и сказочных птиц, самой знаменитой из которых в «Шахнаме» является сказочная птица Симург. Эта сказочная птица в иранской мифологии известна как «вещая птица» (МС, 1990), которая воспитывала Зала - отца Рустама, исцелила Рустама и помогла ему сразить Исфацдиера. Название С\ыург уходит корнями к авестийскому языку, в котором выражало орлипоподобиую птицу msragho sasno (Авеста, 2010), а в ср. перс. - sen-morw (Макензи, 266). ЛЕ Сш/ург в "Шахнаме" встречается в 53 случаях, в том числе:

Фуруд омад аз абр Симургу чанг Еизад, баргирифташ аз он гармсанг(1.218). В шестом разделе рассматриваются ЛЕ, выражающие названия морских (водяных) животных. В диссертации отмечается, что наблюдения над словарным соста-

Следует отметить, что и здесь данная ЛЕ должна фиксироваться с заглавной буквой, поскольку речь идет, наверняка, о Созвездии Согеив -Вороны, которая участвует в человеческом предопределении (определяет соотношение светлого и темного в человеческой судьбе).

вом «Шахнаме» свидетельствует о том, что язык произведения великого Фирдоуси не отличается особым обилием J1E, выражающих представителей морской фауны.

Одной из наиболее частотных ЛЕ в «Шахнаме» из данного разряда животных является лексема .wayи «рыба». В «Шахнаме» ЛКиюуй прежде всего является собирательным именем для всей морской фауны, и в этом значении она обычно используется в противопоставлении с общим названием других видов животных, например, дад, мург, дом, чорпо и т.д.

К группе ЛЕ, выражающих морскую фауну, относятся зафиксированные также в "Шахнаме" ЛЕ садаф и дур(р). ЛЕ садаф в «Шахнаме» встречается дважды, в одном случае как драгоценность наряду с названиями других драгоценных камней: Гирнфта яке чрм .jap як ба коф Пур аз сурх екуту дурру садаф (1.318). В другом случае JIE садаф используется как зоологический термин в значении "моллюск; раковина, ракушка" и это значение садаф подтверждается наличием в данном двустишии слов даре «морс», рег «песок», дурр «жемчуг»:

Зи дарё яке рег дорад ба каф Дигар дурр дорад миёни садаф (8.206). Другая ЛЕ дурр отличается относительно большей частотностью и используется ы «Шахнаме» в значении «жемчужина; жемчуг».

В седьмом разделе анализированы ЛЕ «Шахнаме», выражающие мифологические, сказочные и легендарные животные. Кроме анализированных Симург и Гоимох,й, к данной группе следует отнести следующие ЛЕ, выражающие сказочных существ: фариинпа, суруш, пари, ,\ур, а^риман, ифрит, шайтои, дев, гул, цгтнй, яъчучу маьч^ц. В диссертации данная категория лексики рассматривается в пределах названий религиозно-мифологических существ положительного образа (фариинпа, cypyut, пари, хур) н отрицательного (ауримаи, ифрит, иблис, аждсо;о, дев, гул, ч,иннй, яъчучу маъчу{) характера.

В восьмом разделе рассматриваются фразеологические обороты, образованные с участием названий животных существ. В диссертации подчеркивается, что в образовании фразеологизмов наибольшую активность показывают такие ЛЕ как шер, гург, меш, мор, моуй, хар, харгуш, саг, хурус, паша, мур и т.д. Анализу подвергаются такие фразеологические обороты как шерп жаёнро ба кас иадонистан «не признавать других, умалять чужие достоинства», мощ ба хушкй бурдан "нести (выносить) рыбу на сушу» (совершить необдуманный поступок), сари Гов то Бурци мщй «от Созвездии Коровы до Рыбы» (весь мир, все пространство), ба гардуп харгуш гириф-тан "поймать зайца на колеснице" (проявлять пренебрежение к задуманному делу), мешу гург ба обишхур оеардаи "привести к водолою овца и волка (вместе)" (создавать мир и спокойствие), ба naututa pox; танг шудан "мзтее негде было пролетать" («яблоку негде было упасть») и т.д.

В девятом разделе рассмотрены ЛЕ "Шахнаме" - названия животных в роли игровых элементов и фигур. С участием ЛЕ -названий животных в "Шахнаме" также активно образовываются единицы, которые используются в описании игр, вычерчивании фигур, рисовании картин и даже наколок на теле героев и персонажей "Шахнаме". В диссертации подробно рассматриваются названия животных, связанных с шахматной игрой. В связи с анализом текста среднеперсидского письменного памятника "Шатранцнома" («Книга о шахматах») профессор Д.Саймиддинов даёт этимологию игр нард (nard < név + ardaser) и иштранч, - ("чатранг" catrang <инд.

caturanga «четыре ряда»), где наряду с этим представляется много интересного о шахматах в среднеперсидских текстах и в "Шахнаме" (Саймиддинов, 2003,96-98).

Особый интерес представляет следующий факт, наблюдаемый нами в "Шахнаме" Фирдоуси. Одна из JIE - название животного -шутур "верблюд" в "Шахнаме" используется в качестве шахматной фигуры. Вся оригинальность состоит в том, что в "Шахнаме" описываются правила игры не на 64-х клеточной доске, как это действует в настоящее время по всему миру, а на квадратной стоклеточной доске: Яке тахта карданд аз он чорсу Ду марди гаронмояву некху... Бар он тахт сад хона карда нигор Хиромидани лашкару иш^риёр. Пас онгах; дулашкар зи сочу зи оц Ду шох;и сарафроз бо фарру тоц, На этой доске с особой расстановкой в игре участвуют по десять фигур и по десять пешек. Кроме существующих восьми фигур в игре дополнительно участвуют по две фигуры — верблюды с каждой стороны, которые занимают место между слонами и конями:

Пиёда падид андарун бо савор Ду саф карда ороиши корзор Биёроста шох; щпби сипоу Зи як даст фарзонаи некхох;,

Абар дасти шох; аз дуруя ду пил Зи пилон шуда гирд х1амранги Нил Дууштур бари пил кардй ба пой Нишонда бар эшон ду покизарой. Кони и ладьи традиционно замыкают это фигурное построение: Ба псщлуи уштур ду аспу думард Ки пархош чуянд рузи набард. Мубориз дурух бар ду суп ду саф Зи хуни цигар бар лаб оварда каф... Вот описание некоторых основных правил этой игры, которые Фирдоуси предлагает в поэме "Гав и Галханд". Пешки могли двигаться по доске вперед и назад только на одну клетку, ход ферзя тоже ограничивался одной клеткой: Пиёда бирафтй зи пешу зи пас Ки у буд дар цанг фарёдрас... Хамон низ фарзона як хона беш Нарафтй ба цанг аз бари шох, пеш В отличие от современных шахмат, ход всех легких фигур в стоклеточной игре в "Шахнаме" ограничиваются гремя клетками, и только коню, кроме трех шагов, дается право сделать еще один шаг по сломанной траектории:

Се хона бирафтй сарафроз пил Бидидй %ама размгщ бар ду мил. Се хона бирафтй шутур цамчунон Ба овардгщ бар дамону данон. Хамон рафтани асп се хона буд Ба рафтан яке хона бегона буд. И лишь ладье на правах тяжелой фигуры разрешалось неограниченное движение по всей доске, судя по всему, выполняя функции главной фигуры- ферзя: Нарафтй касе пеши рух кииахох, Хшметохтй у %ама размго.\ Хамеронд %ар як ба майдоии хеш Ба рафтан накардй касе кайму беш (8.349). Описание этой картины в «Шахнаме» свидетельствует о глубоких теоретических знаниях Фирдоуси в области организации различных групповых общественных мероприятий. Особенности игры в стоклеточные шахматы, которые в «Шахнаме» именуются шатранц, свидетельствуют о том, что исследование лексики этого великолепного произведения может проливать свет в историю возникновения и развитии многих явлений современного общества, в том числе спортивных состязаний и единоборств.

В десятом разделе дается комментарии к J1E "Шахнаме" с собирательным значением, выражающим разновидности животных. В "Шахнаме" использовано большое количество JIE, которые имеют собирательное значение и выражают ту или иную разновидность животного мира - домашних четвероногих, скакунов, диких

животных, хищников, птиц, морских существ и т.д. К таким лексическим единицам относятся дом, дад, мург, парранда, мо.\й, парй, гов, чорпой «скот», сутур «верховое животное», гола «табун», сайд, шикор, иахчир «охотничьи животные», мур, магас «насекомые», фасша «табун», рам «табун», рама «стадо», зараиг (Pferdeherde) "табун лошадей", маркаб «верховое животное», чрнвар "животное; живое существо", „уайвон "животное".

Третья глава диссертации названа «Картина растительного мира в «Шах-наме» Фирдоуси». В первом разделе рассматривается место растительного мира в художественной речи Абулькасима Фирдоуси. Растения являются одной из важнейших частей земной биосферы, богатейшим царством органичного мира, который создает как на суше, так и в воде, огромную растительную массу, служащую пищей для людей и животных в течении миллионов лет существования жизни па Земле. Значение растительного мира определяется тем, что она является первейшим источником пищи и энергии для других форм жизни на Земле.

В диссертации особый интерес представляет описание растительного мира в «Шахнаме» Абулькасима Фирдоуси. В каком ракурсе отражается растительный мир в этом произведении десятого века, суть которого уходит корнями в древнейшую историю и мифологическую эпоху? Названия каких растений использованы в нем и в связи с какими церемониями и мероприятиями, в каком функциональном аспекте упоминаются они в этом великом творении? В каких сочетаниях и с какой частотностью используются в «Шахнаме» JTE, выражающие растительный мир?

Великий мыслитель и творец словесной речи Абулькасим Фирдоуси находит разнообразные мотивы и ситуации для применения различной лексики растительного мира в своих поэмах. Лексика растительного мира, как и лексика животных, в «Шахнаме» функционально направлена на описание многих сюжетов и картин, прежде всего, для эстетического описания природы и окружающей среды, церемоний инаугурации шахиншахов, сакрального (похоронного) процесса, описании достоинств женской половины царских дворцов, любовных сцен, описания трапезы, лечения болезней, процесса подготовки и осуществления царской охоты и многих других явлений индивидуальной и общественной жизни того времени.

Естественно, что для каждой цели великий мастер художественного слова Фирдоуси использует ту или иную категорию ЛЕ, выражающих определенного вида растительности. Наиболее подходящими для эстетического описания природы и окружающей среды Фирдоуси считает цветы, зеленую растительность, декоративные деревья и т.д., для описания пиршеств и пышных церемоний инаугурации царей чаще всего использует наименование ароматизирующих и дубильных растений, для описания похоронного процесса членов царской семьи, аристократии и витязей и необходимого для этих целей инвентаря употребляет ЛЕ, выражающие ароматные вещества растительного происхождения, дубовые деревья и т.д.

Одной из наиболее предпочитаемых церемоний героев и персонажей «Шахнаме» является охота, которая поражает своей масштабностью, количеством участников, групп поддержки, объемом инвентаря и необходимого оборудования. Например, для организации комфортной и эффективной царской охоты даже предусматривались группы людей, которые поливали маршрут охоты водой, осыпали дорогу цветами и распространяли специально подготовленные благовония из трав:

Дусад барда то мач^ар афрухтанд Бар-у уду анбар >;амесухтанд.

Дусад марди барно зи фармонбарои Хама бо гулу паргису заъфарон.

Х,аме пеш бурданд то бод буй Чу ояд зи %ар су, расонад бад-уй.

ЛЕ, выражающие растительный мир «Шахнаме», ü диссертации рассмотрены в пределах тех лексико-семаитических групп, которые более соответствуют словотворческому видению и речевой концепции автора произведения.

С целью проведения наиболее полномасштабного и доступного лексико-семантического анализа ЛЕ - названий растений, последние разделены на 17 лексических функционально-тематических групп, которые, в свою очередь, подразделяются на более мелкие категории и группы.

Во втором разделе главы предлагается история изучения лексики растительного мира в таджикском языке.

В изучении растительной лексики важное место занимают лингвистические исследования, проведенные в отношении языковых материалов древнеиранских и среднеиранских языков, а также материалов нового периода развития языка (Абаев, 1958-1989; Лившиц, 1981; Расторгуева, 1961; Саймиддинов, 1981, 1987; 1995; Соколов, 1964; Сгеблин-Каменский, 1987 и т.д.).

В перечисленных исследованиях лингвистическому анализу подвержены сред-пеперсидскис тексты, посвященные растительности или содержащие растительную лексику, которая исследована в пределах трех лексических групп - названия деревьев, растений (draxt, dar, van); названия зерновых растений (gandum-kirbân); названия цветов (gui, др. ир. varda)(CaMM№mhhob, 2001, 96-99; 2003, 66-76).

В третьем разделе главы рассмотрены собирательные имена, выражающие названия растений. В «Шахнаме» в качестве собирательных имен, выражающих названия той или иной категории растений использованы следующие ЛЕ: дарахт, дор, нард, гиёх;, гул, вард, дона, растанй, рог, бог, дашт, кишт, мева, беша, гоб, гандум, цангач, х(вид) и т.д.

ЛЕ дарахт используется в "Шахнаме" в собирательном значении "дерево" более чем в трехстах случаях, также в таких сочетаниях как барги дарахт, шохи дарахт, дарахти барумапд, дарахти бузургй, дарахти вафо, хусраеонй дарахт, каёнй дарахт, ба сони дарахт, киштан дарахт, в том числе:

Дархтони бисёру бо киштсарз Касс худ надидаст ин гуна марз (1.367).

Лексическая единица дор в значении «дерево, ствол дерева; бревно» в «Шахнаме» встречается в трех случаях, в том числе:

Eœçop ораду тира\юх,у хазон Бар орад пур аз мева дори разон(1.267).

В значение же «виселица» данная ЛЕ в «Шахнаме» используется достаточно часто и зафиксирована более чем в 80 случаев, в том числе:

Хамехост дори Macelo ба Рум Бад-он то шавад тоза он марзу бум (9.347).

В "Шахнаме" в значении "дерево" выступает и ЛЕ нард, которая в современном языке выражает значение «прут, прутья; ветки»:

Зи хоке, ки хуни Сиёвуш бих(в)ард Ба абр андаромад яке сабз нард (3.244).

Собирательного значения разновидности растительных носит также лексическая морфема <тех; "трава", которая в этом фонетическом облике встречается 8 раз. Наиболее употребительным является фонетический вариант гиё, который зафиксирован более чем в 70 случаях:

Бад-у гуфт Хусрав, ки дар осиё Ниишстаст кундоваре бар гиё (9.462).

Собирательное существительное растанй/рустанй, которое в современном языке является наиболее употребительным в значении «растение; растительность»,, в ,, «Шахнаме» встречается в трех случаях, в том числе:

Буболид кух;, o6j(o бардамид Сари растанй суи боло кашид(1.19).

J1E арабскою происхождения наботот, которая сегодня является одним из употребительных синонимов ростам7 в значении «растение; растительность», в «Шахнаме» в пяти случаях зафиксирована в виде набот, в том числе:

Биёвард лашкар зируОн Фурот Ба уомун ситц оуд беш аз набот (6.521). Собирательным значением обладает бог "сад", зафиксированный в «Шахнаме» более чем в 200 случаях, в том числе, в сочетаниях боги бщишт, боги бауор и т.д.: Яке дахма карОстд уро ба бог Бузургу балапдши бартер зи рог (9.479). В «Шахнаме» довольно часто встречается лексема рог, которая в современном языке наблюдается п связанном виде в сочетании богу рог. Данная единица зафиксирована в более чем 70 случаях, г де кроме значении «гора» выражает также понятие "луга в степи; травянистый склон (горы)".

Лексическая морфема гул выступает носителем собирательного значения "цветок (на дереве, кусте)", а также в переносном значении "щека, лицо". В «Шахнаме» лексическая морфема гул в отдельности, а иногда в сочетаниях дастаи гул, гули сурх, гули суп бул. гули заъфарон, гули ишибалид, чу гул баршукуфт, чу гул бчшкуфид и т.д. зафиксирована более чем в 200 случаях: Ба гул нангарад, у;ар ки у гилх(в)ар аст Агарчй гул аз гил сутудатар аст(1.249). В собирательном значении "цветок (па дереве, кусте)" в «Шахнаме» также используется дреинепереидский вариант (др. перс. *varda - ав. уагэба, заимствованная в форме вард в армянском и арабском языках; - Саймидцинов, 2001, 99; М. X,. Дуст, 2010, 177) данной лексической морфемы вард:

Зи оташ бурун омад озодмард Лабой пур зи хайда, рухон %амчу вард(1.51). В «Шахнаме» также в значении собирательных существительных, выражающих множество однородных растений, выступают лексические морфемы беим , гоб, варз, х((>)чд. Слово беша в значении "лес" зафиксирована более чем в 150 случаях: Хабар шуд ба Зароки бадрузгор Аз он бешаву гову он маргзор(1.80). В «Шахнаме» нами не зафиксирована ЛЕ цангал, которая сегодня считается основной лексической морфемой, выражающей значение «лес». Ио в то же время здесь р.стречается ЛЕ гоб (нем. \УдЫег) "лес", которая зафиксирована в следующем бейте из "Словаря "Шахнаме" Абдулкадира Багдади (Багдодй, 1998):

Саре пур зи боду dv.ie пуршитсб Хурушону чушон чу шерони гоб. В «Шахнаме» значение «посев; зеленый посев; поле со исходами» передается с помощью лексических морфем кшит. кииипзор, полез, х(в)ид и еарз. В «Шахнаме» в этом значении ЛЕ кшит зафиксирована 36, а кииипзор 12 раз:

'\ама хорсо/ц'о кунам чуп ащгпшп Пур а? мардуму чорпоёну кшит (9.33). Одним из употребительных ЛЕ среди данной группы является полез «огород», которая в "Шахнаме" встречается в 33 случаях, в том числе:

Дару дашту полез шуд чун чарог Чу хуршед шуд богу чун мох, рог (8.94). В современном языке полез используется как "огород", как и в вышеприведенном двустишии, однако следующий отрывок говорить о том, что полез мог выражать "сад, цветник", в общем, участок, где выращивают кустарники и деревья: Гули хав ба полези ищон мабар Чу бошад, наёяд зи полез бар (ФМШ). ЛЕ х(о)ид в значении собирательного существительного «зелёный посев; зелень; зелёная трава» встречается в шести случаях, в том числе:

В-аз он ч>о суп рушной расид Замш: парниён дпдяксар з х(в)ид Для полного описания картины функционирования данных ЛЕ следует подчеркивать, что беша, гоб, еарз, кишт, кииипзор, л(и)ид при указании на тот или иной

вид растительности также несут в себе значите пространства и изобилия той разновидности растительного мира, с которой имеют отношение в контексте.

Следует помнить о том, что данные слова кроме значений, связанных с растительностью, имеют и другие значения. Например, варз означает «работу, деятельность, занятие», а кииап, кроме вышеперечисленных значений в «Шахнаме» также используется как термин шахматной игры «шах» (угроза королю).

В «Шахнаме» также в значении собирательных существительных, выражающих отдельную группу растений или их составной части, выступают лексические морфемы лева, агз, тар(р)а, туда, даста.

В четвертом разделе главы рассматриваются ЛЕ, выражающие названия плодово-ягодных деревьев. В исследование лексики среднеперсидского языка считается, что для выражения всех плодовых и неплодовых деревьев специализировано слово deraxt, в то время как деревья для древесины и стройматериалов, равно как и декоративные деревья, выражаются при помощи лексической морфемы dar (Саймиддшюв, 2001, 96), что и предопределило использование на первый взгляд тавтологического сочетания dar-u deraxt в современном языке.

В «Шахнаме» лексика, выражающая плодово-ягодные деревья, состоит из следующих 25 лексем: мевадор (мева - "плод, фрукт" + дор "дерево"), себ, би%й, ток, раз, гура, хуша, туд (тут), нор, гулнор, норвон, норван, нордон, бон, гавз/кавз (гуз), гавзбун, санч,ид, зайтун, нахл, бодом, турунц, хурмо, норанг, норанц, нард.

Данная категория лексики, выражающая плодово-ягодные деревья, в диссертации разделена на три подгруппы:

1. Названия фруктовых деревьев и их плодов: себ, бщй, бодом, ток, раз, гура, хуша, туд (тут), нор, гулнор, норвон, норван, нордон, бон. ЛЕ себ «яблоня; яблоко» используется для выражения дерева из семейства розоцветных (Rosaceae Juss), в «Шахнаме» встречается в 15 случаях: Пур аз наргису себу нору бщй Чу полез гардад зи мардум тщй (9.364).

ЛЕ из названий плодовых деревьев и кустарников этого семейства- Rosaceae Juss - является бщй "айва" - "многолетнее дерево высотой до 10 метров" (L. Cydonia Mill), ароматные плоды, семена, кора и листья которого считаются целебными в таджикской народной медицине. В «Шахнаме» в значении «айва (дерево, плод)» встречается в 19 случаях, в том числе:

Бихцро нщоданд бар шодвард Хамебуд бар пой пгш ин ду мард. К названию плодовых деревьев - розоцветных из рода Amygdalus относится и ЛЕ бодом "миндаль", которая в "Шахнаме" зафиксирована в четырех случаях.

Плодовое дерево виноград из семейства виноградных Vitaceae Juss в "Шахнаме" представлен лексическими единицами ток и раз. В древнегреческом языке «виноград» называли словом ampelos, откуда и образован термин ампелотерапия (Нурали-ев, 1988), а для древних лекарей виноград считался источником лекарства для лечения многих заболеваний. В «Шахнаме» в трех случаях раз использовано в значении "виноград, виноградное дерево", в том числе:

Газеты рази борвар ишш дырам Ба хурмостон бар у;амин зад рацам (8.79). Следует отметить о фонетической и родственной близости таджикской лексической морфемы раз и русской единицы лоза, хотя в словаре М. Фасмера только с осторожностью указывается о необходимости сравнения персидского раз с русским словом лоза (Фасмер, 1986, IV, 513).

Рассмотренные JIE в контексте, как правило, сопровождаются такими словами какхуша "груздь", раг "ветви", нард «стебель» и.т.д.

Для выражения шелковицы - многолетнего растения из семьи тутовых -Могасеае в «Шахнаме» используется JIE туд "шелковица, тутовое дерево, tvt"(L. Morus). Данное слово, которое в современном языке функционирует с оглушенной финальной фонемой в виде тут, в «Шахнаме» встречается дважды (8.128).

В «Шахнаме» для выражения многоствольного кустообразного дерева гранат (L. Panica granatum) из семейства гранатовых (Panicaceae) и его плодов используются следующие ЛЕ: нор, норвон, порван, нордон. ЛЕ нор в «Шахнаме» встречается 13 раз: Якояк сипаргам зи бун баркананд Хам он гиохи нору бщй бишкананд (9.364)

ЛЕ нордон и порван в «Шахтгаме» зафиксированы по три раза, а норвон в одном случае:

Бишустанду кардаш зи дебо кафан Бичустанд цое буни порван (6.456). Хамон арзану пиставу нордон Биёрад яке мубади кордон (9.452). 2. Названия плодовых деревьев и кустарников из семейства орехоплодных (Anacardiaceae) и розоцветных растений: гавз/кавз (гуз), гавзбун, саи^ид, зайтун, нахл.Из названий данного разряда растительности наиболее употребляемым является ЛЕ гавз и его фонетические варианты кавз,куз, гавзбун, гуз, гуж, чрез. В "Шахнаме" встречаются варианты кавз, гуз, гавзбун, гуж и его арабизированная форма чрез. Во всех вариантах в «Шахнаме» кавз/гавз использована 7 раз, в том числе: Зи зайтуну аз кавзу аз мевадор Ки %ар Ме^ргон июх, будй ба бор (8.79). Шуда куз болои сарви ссщй Гирифта гули сурх ранги бщй. Для выражения наименования «ореховое дерево» в «Шахнаме» используется гавзбун!/гузбун, которая зафиксирована дважды, в том числе:

Биёмад бар он гавзбун барнишаст Xa-'-' акнун ба бахти ту ояд ба даст. В диссертации лексическая едница кавз/гавз и его варианты гуз/гуж/куз/куж рассматриваются с точки зрения этимологической связи ("орех - плод некоторых деревьев и кустарников со съедобным ядром и крепкой скорлупой" (Лингво 12, Русский толковый словарь)", «... костянка овальной или шаровидной формы" (Ходжи-матов, 1989,204) с композитом кузпуштИ кузапушт//кужпугит - "горбун, горбатый" от куз//куж «горб» (ТРС), «1. 1) выпуклый;... кривой; 2) горбатый; 2. горбун» (ПРС), с предположением о том, что лексема кузпуштИ кужпушт образовано от названия орехового плода гавз/кавз/куз и анатомического термина пушт «спина».

ЛЕ санчрд выражает растение «лох, джидда» (ТРС), Elaegnus angustifolia -(ПРС). Данное дерево характеризуется как невысокое дерево - кустарник с колючими ветвями с похожими на листья ивы листьями, с ароматными груздями цветов, имеет вкусный сладковатый плод. В современном языке чубдона и ч,игда являются синонимами санчид, который в «Шахнаме» встречается в следующем бейте: lfy шаб кард бар офтоб анчуман Кадуи маю санчрд овард зап. JIE писта «фисташки» Pistacia Vera - дерево - кустарника из рода орехоплодных семейств Anacardiaceae также относится к данной категории растительной лексики и в «Шахнаме» встречается один раз (9.452) как и ЛЕ зайтун "оливковое дерево; маслина" (L. Olea -вечнозеленое южное дерево) и его плоды:

Зи зайтуну аз кавзу аз мевадор Ки %ар Ме^ргон шох; будй ба бор (8.79).

3. Названия тропических и субтропических (цитрусовых) деревьев и кустарников (Ebemaceae Guerke): турунц, хурмо, норанг, норанц, нахл. ЛЕ хурмо "финики" является названием субтропического дерева со съедобным плодом из семейства Ebemaceae Guerke, в "Шахнаме" встречается четырежды, а также один раз в составе хурмостон в значении финиковой плантации:

Зи хурмо разору шаккар х,саор' Бувад сохтарост карда шумор (9.452).

В пятом разделе рассматриваются J1E, выражающие названия древесных и декоративных деревьев. Результаты анализа в "Шахнаме" JIE, выражающих названия древесных и декоративных деревьев, свидетельствуют о том, что наряду с плодово-ягодными деревьями данная категория растительного мира широко и разнообразно использовались в этом грандиозном произведении X века, глубоко уходящее своими корнями в историческую культурную среду ираноязычных народов и перекрещивающихся с ними культур других народов.

В языковой среде "Шахнаме" из разряда JÍE, являющихся названием древесных и декоративных деревьев и кустарников, наблюдаются следующие слова: а) ЛЕ, вы-ражшощие названия древесных деревьев: обнус, шиз, соц, сандал; б) ЛЕ, выражающие названия дезодорирующих и красильных деревьев: сандарус, кофур, мушк, уд, auóap; ri) ЛЕ, выражающие названия декоративных и тенистых деревьев: нож, бед, нахл, чинор, санавбар, шамшод, cape, бон (Чу бону чу кофуру чун мушки ноб Чу уду чу анбар чуравшан гул об - ФМШ).

В подразделе «ЛЕ, выражающие названия древесных деревьев» рассматриваются семантические особенности лексики, выражающая названия деревьев обнус, шиз, соц, caudal, которые применяются в качестве древесины, используемая для из-готовлешш мебели, музыкальных инструментов, стройматериала.

ЛЕ обнус «эбеновое [черное] дерево (древесина)" (очень твердая ценная порода дерева с темной (часто черной) окраской) в "Шахнаме" используется как название древесины, используемая для постройки таких сооружений как царский трон, купол (крыша) дворцов и т.д. В "Шахнаме" обнус в качестве ценной твердой древесины используется 15 раз: Яке гунбад аз обпусу зи оц Ба пайкар зи пиластаву шизу соц.

В общей сложности ЛЕ обнус в "Шахнаме" использована более чем в 40 случаев. В других случаях она участвует в создании различных контекстуальных семантических оттенков данного слова. ЛЕ обнус происходит от греческого Ebenos (эбеновое дерево), его таджикским (персидским) эквивалентом считается лексема шиз.

В "Шахнаме" ЛЕ шиз используется в 9 случаях. Дерево шиз в классической литературе также называется индийским деревом (древесиной). В отличие от обнус, ЛЕ шиз в "Шахнаме" в создании цветовых образов не участвует. Эта лексическая морфема использована только при выражении древесины для постройки инструментов, сооружений и сакральной принадлежности («гроб», «могила»):

Яке дахма кардаид аз шизу оц Биёвехтанд аз бари го.у тоц (9. 300).

Другой ЛЕ, выражающей название деревьев из данной категории растительности, является соц. Соц является арабизированной формой названия индийского дерева сог/сог^у, которое характеризуется своими огромными размерами и твердой древесиной, используемой как лесоматериал в кораблестроении. ЛЕ соц в "Шахнаме" встречается в 26 случаях: 1) как материал для сооружения гроба: Яке танг тобут карданд зи оц Зи зарру зи пирузаву чуби соц; 2) в качестве материала для царского трона: Ниимста сипа^дор бар тахти оц Народа бар он оц курсии соц; 3) в качестве

материала, использованного для постройки орнаментированною потолка помещений: Нщоданд як хона хондой соч, .\ама кавкабаги зарру пайкар зи оч; 4) в качестве выразителя тьмы, ночи, черного цвета: Зи ховар чу хуршед бинмуд тоц Гули зард шуд бар замин ранги соч; 5) в значении высокого роста: Ба болой совпаду .уамранги оц Сазовори тахтанду зебои тоц.

JIE сандал «сандаловое дерево (древесина)» также выражает название растений из данной категории деревьев. ЛЕ сандал которая считается арабизированной формой чандан, выражает дерево, похожее на ореховое, с твердой древесиной различных цветов - от белого до красного цвета, считающийся самым ценным вариантом. В «Шахнамс» caudal «сандаловое дерево (древесина)» как твердая огнестойкая древесина использовалась: а) в качестве материала для полового покрытия: Зала/наш %ама сандалу чу он уд Зи ч^азьу зи фируза уро амуд; б) в качестве колонн: Фуру бурда аз шизу сандал амуд Як аидар дигар бофта чубиуд (1.222).

Наблюдения за лексикой таджикских диалектов свидетельствуют о том, что в некоторых регионах Таджикистана как специализированная мебель используется JIE сандали - «низкий столик, который ставится над углублением с горячими углями и накрывается одеялом; используется для согревания ног» ( I PC, 2006). На наш взгляд, данная разновидность восточной домашней мебели непосредственно связана с сандал - «сандаловое дерево (древесина)», ибо она - сандстй - по всей вероятности, первоначально готовилась из этой породы древесины, как твердый, огнестойкий, долговечный, и что немаловажно, ароматный дезодорирующий материал.

В упомянутом таджикско-руееком словаре сандал имеет еще одно значение -«сандалия» (босоножка), которое определяется как разговорное (ТРС, 2006, 519).

Наверняка, многие считают сандал - «сандалия; босоножка» («Обувь, состоящая из деревянной или кожаной подошвы без каблуков, привязываемой ремешками к ноге (у древних греков и римлян)» заимствованной ЛЕ нового периода развития таджикского языка из зарубежных европейских языков (грсч. Sandalia, лат. Sandalium, фр. Sandale, анг. Sandal) через русский язык.

В английском словаре Коллинз (Collins (En-En) (к версии Lingvo 12) Collins English Dictionary. 8th Edition first published in 2006) sandal трактуется как "1) a light shoe consisting of a sole held on the foot by thongs, straps, etc 2) a strap passing over the instep or around the ankle to keep a low shoe on the foot" и период появления этого слова в английском языке определяется 14 век с латинского sandalium, греческого sandalion.

В то же время, факты свидетельствуют о том, что ЛЕ candan в значении «сандалия; босоножка» в таджикском языке использовалась еще раньше, она засвидетельствована в творчестве современников Фирдоуси именно в этом значении, что говорит о более древней истории данной ЛЕ в таджикском языке: Гирифтам, ки чре расидй зи мол Ки заррин купи сандалу чочла (Уисурй). (Букв. «Предполагаю, ты настолько разбогател, что ходишь с позолоченными босоножками»). Здесь сандал используется в один ряд с названием другой обуви - чочла, котора« также характеризуется как «кожаная обувь без каблука» (разновидность сандалии). В творчестве Носнра Хусра-ва также встречается это слово: Туро цавончву чалдй гилему сандал буд Кунунат сухт гилему дарида шуд сандал.

Этот факт можно комментировать таким образом, что JIE сандал "сандалия" как разновидность обуви (босоножки) в таджикском языке использовалась еще в X веке, она, скорее всего, не является заимствованной, а так называли эту обувь потому, что

она была сделана из древесины (и материала) названного дерева, поскольку, как было сказано выше, она "легка ("непотопляема"), дезодорирующая" и долго изнашивалась.

В подразделе «ЛЕ, выражающие названия дезодорирующих и красильных деревьев» рассматриваются семантические особенности использовании ЛЕ сандарус, кофур. ЛЕ сандарус в «ЛД» комментируется, в частности, как

"сарви кухй" "горный кипарис", а также как разновидность смолы (самг) (ЛД, 2006), в ТРС трактуется как "камедь" (ТРС, 2006), которая в толковых словарях глоссируется следующим образом: «Густой клейкий сок, выделяющийся при повреждении или болезни обычно древесных растений, застывающий в виде стекловидной массы и используемый в фармакологии, промышленности» (Лингво12). В «Шахиаме» ЛЕ с андарус зафиксирована в 23 случаях и имеет значение: 1)смола; краситель; пигмент: Магар эманй аз сарои фусус Ки гщ сандарус асту гах; обнус; .^красный (желтый) цвет: Дарида дирафшу нагунсор кусЧу лола кафанруй чун сапдарус(1.415).

ЛЕ кофур трактуется как «1. 1) камфара; 2) (дарахти кофур) «камфарное дерево; лавр дерево; 3) поэт, день 2. белый, седой» (Рубинчик, 1983)». В «Шахиаме» кофур используется довольно часто -более чем в 70 случаях в разных значениях, в том числе: 1) в качестве благовония и ароматизирующего вещества; 2) в качестве материала для гроба, саркофага; 3) перен. белые волосы:

Тарошид тобуташ аз уди хом Бар-у бар зада банди заррин ситом

Баболойсарву чухуршедруй Чу кофур мую чу гул сурх руй (1.143).

В подразделе «JTE, выражающие названия декоративных и тенистых деревьев» рассматриваются семантические особенности использовании использованных в "Шахнаме" ЛЕ бед, нахл, бон, чинор, санавбар, шамшод, cape, нож..

Названием дерево или кустарника с гибкими ветвями, растущее около воды, является ЛЕ бед -L. Salix, которая на русский язык переводится как «1) ива; 2) верба; ветла» (Лингво12. Русский толковый словарь). В "Шахнаме" встречается 26 раз, в том числе: Сари %авзи шо.уию сарви capí Дарахте гулафшону беду бщй (1.159).

Даме гурз борид бар худу тарг Чу боди хазон борад аз бед барг(2. 107). Кроме этого бед встречается и в несколько других семантических ситуациях:

1) В ряде случаев бед является выразителем слабости и неустойчивости:

Гирифтам камаргоуы Деви Caned Задам бар замин уамчу як гиохи бед(6.391).

Зи ширинравон дил шуда ноумед Тан аз бим ларзон чу аз бод бед (6.206).

2) В «Шахнаме» иногда бед как бесплодное дерево используется в значении «отсутствия результата; неэффективность действий»:

Шуморо бад-у чист акнун умед Ки бар н-оварад .уаргиз аз шохи бед.

3) С таким оттенком значений бед является стрежневым компонентом ряда фразеологических оборотов, таких как мисли барги бед ларзидан, ба кирдори бед навон гаш-тан «дрожать как листья ивы», аз ыохи бед бар (хурмо) чустан - «искать плод (финики) в ветвях ивы» и т.д.: Гирифтори diu з-у шуда ноумед Гавоп ларз-ларзон ба кирдори бед;

4) ЛЕ бед как выразитель белого цвета, который присущ ее листьям: Гар охуст бар мард муи сафед Typo puuiy cap гашта чун барги бес)(1.221);

5) ЛЕ бед носит в себе значение «ничтожный, пустяковый, не имеющий силу": Чу бишнид Харроди Барзин сухан Бидонист, к-он тозагй шуд кух;ан

Ки Барром додаш ба Эрон умед Сухан гуфтани вай буеад боду бед (9.217).

Следует подчеркнуть, что бед упоминается в "Ал-Конун- фи-т-тиб" Авиценны с его лечебными свойствами от болезней печени, почек, подагре и широко используется в фитототерапии.

В «Шахнаме» Фирдоуси JIE чинор//чанор "платан, чинара" (L. Platanus - "высокое лиственное быстрорастущее дерево семейства платановых) зафиксировано в пяти случаях, в том числе: Ба кирдори ктд оташе барфурухт Шагоду чапору заминро бисухт (6.452). ЛЕ чинор//чанор "платан, чинара" в «Шахнаме» является символом древности и долголетия, повидавшее многие события и перипетии жизни: Дарахте буд андар бари у чанор Бар-у бар гузашта басерузгор (6.446). Из этой категории растительности в «Шахнаме» часто используется ЛЕ cape "кипарис", которая используется более чем в 200 случаях, в том числе:

Надиданд низе чуз аз беду cape Хиромон ба зери гул андар тазарв (1.531). Ботаническая характеристика кипариса (L.Cupressus - "южное вечнозеленое хвойное дерево с пирамидальной кроной") в основном и предопределяет его назначение в построении речевой системы Фирдоуси. В большинстве случаев cape используется там, где Фирдоуси намеревается подчеркнуть высокую и стройную фигуру своего персонажа:

Ба боло шавад чун яке сарви бурз Ба гардан барорад зи пулод гурз (1.77). В переносном смысле cape используется в значении «красавица со стройной фигурой; возлюбленная; невеста»:

Ба болои ту дар чаман cape пест Чу рухсори ту тобиши паре пест (1.248). Фуру бурд cap, сарвро дод хам Ба наргис гули сурхро дод нам(1.287). В "Шахнаме" назначение ЛЕ cape в речевой системе поэзии на фоне его биологической характеристики предопределяет сочетаемость данного слова, которое очень часто встречается в таких оборотах речи как сарви сщй, сарви озод, сарви сояфиган, сарви симин, сарви баланд, озода cape, болои cape, ба(р) сони cape и т.д.

Анализ иллюстративного материала лексики тюркских языков (Мусаев, 1975, 176) дает возможность делать такое предположение, что ЛЕ cape в разных фонетических вариациях заимствована во многих тюркских языках: в крымско-татарском -селби; турецком - селей', азербайджанском, уйгурском - сэре; туркменском — серей; каракалпакском - сэрби\ а в узбекском - без изменений таджикской формы - cape.

С этой точки зрения необходимо подчермгуть, что исследование лексики «Шахнаме» проливает свет в установлении этимологии и исторического развития не только исконно таджикских (иранских) ЛЕ, но и лексических морфем многих соседствующих языков огромного географического пространства «Шахнаме», которые перекрещивались с таджикским языком в том или ином периоде развития.

ЛЕ шамшод является названием дерева "самшит, букс; буксус" (L. Buxus), которое характеризуется как ароматное и вечнозеленое дерево (кустарник) с очень твердой и тяжелой древесиной. ЛЕ шамшод, в «Шахнаме» встречается дважды и оба раза подразумевает благоустроенные места («рай, парадиз») обильной листвой: %ама хори он шахр шамшод гашт Гиё дар чаман сарви озод гашт(3.244). В значении "кипарис" в "Шахнаме" в одном случае также зафиксирована ЛЕ нож, которую Багдади в своем словаре отметил в составе следующего двустишия:

Дар он марз бинй дарахтони нож Заминаш %ама лолазор асту жож. Из этой категории лексики слово санавбар в "Шахнаме" нами не было обнаружено.

ЛЕ нахл является названием субтропического дерева "пальма" (нем. Palme " пальма; пальмы") (Palmae Juss.), которая является растением, распространенным в жарких странах, оно культивируется и как декоративное, обычно в виде дерева с

прямым безветвистым стволом и собранными на вершине вечнозелеными крупными листьям. В "Шахнаме" J1E нахл использована в составе следующего двустишия: Касе, к-у ишвд зери нахли баланд Д'амон соя з-у боздорад газанд (1.26). В шестом разделе главы рассматриваются JIE, выражающие названия овощей. Из категории овощной растительности в «Шахнаме» встречаются следующие JIE: коду, бодранг. В "Шахнаме" ЛЕ бодранг -«огурец»- название однолетнего травянистого растения из семейства тыквенных - L.Cucurbitaceae Juss - встречается в двух случаях: Агар бурдаме дастро суп санг Ба чангам шудй санг чун бодранг.

Название однолетнего растения из семейства тыквенных -Cucurbitaceae Juss -«тыква» в "Шахнаме" выражается с помощью лексической единицы каду, которую по описании Фирдоуси использовали также в качестве посуды для вина:

Буридам кадуро, ки нав буд capaui Яке чрм кардам, нщода.м бараш (9.171). ЛЕ пиёз, карам, лаблабу, гиалгам и т.д., выражающие в современном языке названия овощей, в "Шахнаме" нами не зафиксированы.

В седьмом разделе рассматриваются ЛЕ - названия кустарников. Относящиеся к этой группе ЛЕ табархун иунноб (челон) используются в значении красного цвета и предмета с таким цветом по ассоциации с плодами данных кустарников: Чу гулбарг рухсору чун мушк муй Ба ранги табархун лаби мушкбуй. В восьмом разделе главы анализируются ЛЕ, выражающие названия цветов. Для собирательного выражения цветов в "Шахнаме" используются ЛЕ гул, бустон и гулистон. Следует отметить, что в роли собирательного существительного для выражения понятия «цветы» выступает и само слово буй «запах», подразумевающий «объект, предмет, который обладает запахом»:

Хуриицо фиристод чанде набид Д'ам аз бущо наргису шанбалид. В разряд ЛЕ, выражающих в "Шахнаме" названий цветов следует отметить следующие единицы: суман «жасмин», наргис «нарцисс», шанбалид «полевой шафран», заъфарон «шафран», сунбул «гиацинт», иасрин «шиповник обыкновенный», паста-ран «роза эглапгерия», гули сурх «роза», савсан «ирис», аргавон «алый цветок (бот. иудино дерево)», гули зард «желтый цветок», гули хав «сорная трава», бунафша «фиалка», лола «мак»:

Хама номдороп бирафтанд мает Зи мастй х,ама шохи нагрис ба даст (6.259). Ки дар бустонаш х,амеша гул аст Ба куу апдарун лолаву сунбул аст(2.32); Девятый раздел данной главы посвящен анализу ЛЕ, выражающих названия дезодорирующей растительности и благовоний. В "Шахнаме" ЛЕ уд (L. Aloe) «дерево алоэ, столетник, (материал), древесина" встречается в следующих значениях:

1) как благовоние и дезодорирующее вещество: Бар у рехта уду кофуру мушк Танашро ба дудар бибастанд хушк; 2) в качестве дровы: Заминаш бикарданд аз зар-ри пок Хама хезумаш уду анбар-ш хок; 3) в форме ветвей в качестве материала для колыбели (уди тар - «один из лучших видов столетника; свежие ветви дерева»): Яке ма^ди пурмоя аз уди тар Бар у бофта зарру чанде гу.уар; 4) в форме свежевырублен-ных частей (уди хом - «уд в сырой форме») в качестве материала для распространения благовоний: Забарцад табащоеу пиру за 4íom Пур аз нофа мугику пур уди хом; 5) в качестве материала для покрытия пола в помещении: Заминаш у;ама сандалу чуби уд Зи цазъу зи фируза уро амуд; 6) в качестве сетки для конструкции зданий, помещений: Фуру бурда аз шизу сандал амуд Як андар дигар бофта чуби уд (1.222).

Примеры свидетельствуют о том, чю дерево уд в зеленом виде служило объектом живописных картин и орнаментов и/или зеленых насаждений в пышных дворцах: Сарое кунам пойбасташ рухом Дарахтоии сщфаш цамауди хом.

В "Шахнаме" ;<) зафиксировано более чем в 40 случаях, часто в сочетании с другой ароматизирующей древесины -удумушк, уду анбар, уди тар.

ЛЕ бон, выражающее название дерева с ароматным веществом, в «Шахнаме» встречается в следующем двустишии:

Чу бону чу кофуру чун мушки неб Чу уду чу анбар чу раемшнгулоб (1.53) В словаре Ф. Вольфа бон комментируется как Ambra «амбра (вещество, применяемое в парфюмерии)». В лексикографических изданиях и памятниках бои как разновидность ароматизирующего дерева комментируется довольно подробно. Считается, что такое название этого дерева имеет индийское происхождение - См Behan, само дерево имеет изящную листву и прекрасный запах (ФЗТ, 1969), его фисташко-образпые семена (плоды) являются источником вегетативного масла, которое используется в парфюмерии. ЛЕ бон изредка встречается в творчестве других поэтов классической таджикско-персидской литературы, например, в поэзии Манучехри: Цоиро набувад буи хушу буи хуши у Чун буи хуши го.шяву анбару бои аст. В диссертации также рассматриваются названия растений, выполняющих функции красителя: .ушо "хна", зарир (желтого цвета), пок (красный пигмент): Хамегуфту печид бар хушк хок Зи хуни iпанаш хок хамраиги яок. Встречается в «Шахнаме» также довольно редко используемая ЛЕ сипаргам «майоран» (Majoran), «душица», которая выражает растение, представляющее собой душистое травянистое или полукустарниковое растение семейства губоцветных с белымиУ/розовыми цветками, используемое в парфюмерии и в кулинарии: Сипаргам якояк зи буи баркананд Х,ама шохи нору бщй бишкананд.

В диссертации подчеркивается то факт, что ароматические растения и вещества выступали в качестве важных риту альных элементов процесса жертвоприношения у гшдоарийцев, прежде всего, в зороастрийской культуре, которая достаточно насыщенно представлена в «Шахнаме».

Десятый раздел главы посвящен анализу ЛЕ, выражающих названия травянистых растений. В роли собирательных имен для выражения данной категории растительности используются сабза (1.46) и гий (9.462) «зелень; трава». В диссертации рассматриваются следующие ЛЕ, используемые в "Шахнаме": тар(р)а "1) зелень; кресс-салат, салат садовый; 2) клоповник (L. I.epidium)": Сабук марди бемоя цаббии нщод Бар у тарраву нотi кашкин ищод(9.461); коснй//кошнй «цикорий»: Кучр тар-ра, к-atu кошнй хонадаш Табаш хост, к-азмагэ бингионадаш (9.219).

Как свидетельствует данный отрывок, Фирдоуси описывает сцену фитот ерапии, в котором Харроди Барзин проявляет свое лечебное искусство и травами лечит китайскую принцессу, которая страдала болезнями печени.

В одиннадцатом разделе анализу подвергаются ЛЕ, выражающие названия лекарственных растений. В диссертации отмечается, что в области ботаники много трактатов написано выдающимися таджикскими учеными средневековья - Мосавайх Абузакария Яхя (Юханна) (777-857), Абуханифа Динавари (815-895), Закария Рози (865-925), Абумансур Муваффак (вт. половина Хв.), Абубакр Рабеъ ал-Бухори(род. 890), Абумансур Бухори (ум. 990), Абусахл Масехи (ум.1010), Мухаммад ибн Яъкуб Мискавайх (ум. 1030), Абурайхан Беруни (973-1048), Абуали ибн Сина (980-1037), труды которых в основном стали объектом исследования специалистов в области фармакологии и медицины.

По сведениям Б. Гафурова, современник Абулькасима Фирдоуси - Абурайхан Беруни в своем трактате «Фармакогнозия», кроме арабских использовал 350 индийских, 400 сирийских, 700 греческих и более 900 таджикских названий растений, что составляет четверть всей использованной им растительной лексики (Гафурон, 1974).

В великой книге Авиценны - «Канон врачебной науки» упоминаются более 1000 видов лечебных растений, более 200 из которых встречаются на территории современного Таджикистана, а в других его трактатах, такие как «Урджуза-фит-тиб», «Ад-вюгг-ул-калбия», зафиксировано большое количество ботанической и фармакологической терминологии (Ходжиматов, 1986; Султонов, 2011).

Кроме JIE коснй//кошнй «цикорий», о которой речь шла в предыдущем разделе, в "Шахнаме" упоминаются следующие лечебные растения: сипанд «рута, гармала» (рута - многолетнее южное полукустарниковое растение семейства рутовых с желтыми цветками и листьями, содержащими эфирное масло): Чунон гашт абраш, ки дар шаб сипанд Х,амесухтандаш зи 6açpu газанд(1.453); дармана "полынь сантониновая" - дикое лечебное полукустарниковое растение (L.Artemisia maritime), которое является сырьем для сантонина: Бикардем торец ганцу буна Ба Эрон накиштем цуз дармшш; сирка "уксус" (растительный): Киро сирка дору бувад бар чигар Шавад з-ангубин дарди у бештар(1.249).

В двенадцатом разделе исследованы ЛЕ, выражающие названия ядовигых и одурманивающих растений. Согласно учению зороастризма, растения делились на две категории. Полезные или положительные растения, которые были сотворены богом добра, и вредные, отравляющие, одурманивающие, которые были созданы предводителем злых духов, который всячески старался навредить людям и посылать им недуги и болезни через животных и растений (Авеста (Ясно, Вендидад), 2010). В "Шахнаме" встречаются следующие виды растений, считающиеся вредными, отравляющими и носящие отрицательный характер: кукнор "опиумный мак", хор "колючки", хае "сорняк": Ба наздики эшон яке маргзор Фаровон àap у кукиору чанор; Кунун разми Ар^оспро нав кунам Ба табъи равон бог бе хав купам; газ "гребенщик; тамариск (L.Tamarix)": Бад он газ бувад хуиш Исфандиёр Ту ин чубро хормоя мадор; кабаст " бот. дикая горькая тыква, колоквинт": Чаро кшит бояд дарахте ба даст Ки бораш бувад зщру бехаш кабаст; жож " 1 .бот. род чертополоха; 2. верблюжья колючка; 3. пустословие, чепуха": Чу барсам бидид, андар омад ба бож На гщи сухан буду гуфтори жож; х;анзал " бот. колоквинт ": Агар бехи х;анзал бувад тарру хушк Нашояд, ки бор оварад буи мушк(8.135); пажанд «ядовитое растение, колоквинт» : На карбос бошад ба сони паранд На у^амранги гулнор бошад пажанд.

В тринадцатом разделе данной главы диссертации рассматриваются ЛЕ, выражающие названия растений, являющихся сырьем для того или иного вида продукции. К данной категории слов в "Шахнаме" относятся ЛЕ: май "тростник"; цасаб " 1. кн. цасаб (сорт тонкой полотняной ткани); 2. полотно, шитое золотом и серебром; 3. кн. тростник, камыш»; килк "1. тростник (Phragmites Adans.); камыш", хома "тростник (Phragmites Adans.), камыш", мацам "шелковая материя", зег " циновка из камыша", кша "шатер, шалаш, вигвам", коза -шалаш из растительности, выполняющий роль зонта против жары и солнца и т.д.

Немецкий лексикограф Ф.Вольф значение данного слова фиксирует как Ошке «огурец» (Вольф, 1935), а в кратком словаре «Шахнаме» оно комментируется какханзал - «колоквинт; горькое ядовитое растение» (ФМШ), что более соответствует контексту.

В четырнадцатом разделе главы рассматриваются растительная лексика, используемая при проведении религиозных мероприятий, в том числе, благовония, которые были рассмотрены в других разделах. К этой категории лексики относится слово барсам "1) ветвь; 2) прут; 3) палка; посох», которое в "Шахнаме" встречается в 23 случаях и использовалось зороастрийцами при проведении молитвенной церемонии: барсам «ветви, прутья» зороастрийские жрепы держали в руках при священном омовении и чтении молитвы.

Сару тан биту ем барсам ба даст Чунон чун бувад марди яздонпараст.

В пятнадцатом разделе рассматриваются ЛЕ, выражающие составные части растений. В диссертации анализируются следующие ЛЕ, наблюдающиеся в словарном составе «Шахнаме» и выражающие составные части растений: дарахт «ствол (дерева)», чуб «древесина», шох «ветви», нард «ствол», барг/балг «лист», бор/бар «плод, фрукт», бех «корень», бун «корень»:

Бародар зи тираш битарсид сахт Биёмад сипар кард нарди дарахт.

Ба марги Курушон х;ама ,\арчи буд Зи балги дарахту зи кигиту дуруд. В шестнадцатом разделе исследованы названия злаковых растений. В «Шахнаме» следующие ЛЕ выражают названия злаковых растений: арзан «просо; пшено», ган-дум "пшеница", хуша "колос", цав "ячмень", хид, х(в)ид "зеленые зерновые посевы", чина "зерно; зернышко":

Дал/а коруо саран\ом бин Чу бадхох; чина нщад, дом бин.

Хуриш %аст чандон, ки андоза нест Ба хуша даруй %аст, агар тозе пест.

Ба хирвор аз он пас да^у ду х;азор Ба хуша дарун гандум оранд бор(9.452).

Последние две стихотворные отрезки свидетельствуют о том, что Абулькасим Фирдоуси прекрасно знал технологию долголетнего хранения зерна, которого необходимо было резервировать вместе со стеблем и колосом.

В "Шахнаме" ЛЕ гурунч, "рис" используется как в отношении очищенного, так и не очищенного риса. В современном языке гурунч, встречается только в отдельных говорах, для очищенного риса используется биринч,, а для неочищенного - шолй.

В семнадцатом разделе рассматриваются собственные имена, связанные с растениями. В "Шахнаме" встречается несколько собственных имен, которые связаны с растительностью или понятиями, подразумевающими растения, такие как Сарви Кишмар, Боги Ирам и т.д.

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования, излагаются основные выводы и положения, содержащиеся в трех главах диссертации. В частности, отмечается, что вследствие расширения диапазона функционирования языка на данном этапе развития важную роль играет изучение фундаментальных с точки зрения лингвокультурологических ресурсов сочинений начального периода развития языка, каковым является «Шахнаме» Абулькасима Фирдоуси.

Язык «Шахнаме» Фирдоуси служит источником обогащения лексики современного таджикского языка. Все основные словообразовательные модели нашедшие своё отражение в языке произведения, представлены в словообразовательной системе и современного таджикского языка.

Великий словотворец искусно воспользовался словообразовательными средствами не только для создания и выражения новой семантики, но и гармонично, с изяществом он применял их в произведении для благозвучия и соблюдения поэтических норм.

Изучение языка «Шахнаме» как раннего этапа развития современного таджикского языка позволить специалистам более эффективно и аргументировано исследовать особенности раигшх периодов развития таджикского (персидского) языка.

-Язык «Шахнаме» является одним из основных источников развития современного таджикского языка и имеет большое значение для усовершенствования его словарного состава, выработки терминов и систематизации терминологии. Изучение лексики как части речевой системы «Шахнаме» актуально особенно сегодня, когда в силу приобретения реальной независимости нашей страны на таджикский язык со статусом государственного языка возложена огромная ответственность как внутри страны, так и па международной арене.

Великий мыслитель и незаурядный творец словесной речи Абулькасим Фирдоуси находит разнообразные мотивы и ситуации для применения различной лексики животного и растительного мира, JIE, выражающие животных и растений в «Шахнаме», функционально направлены на описание многих сюжетов и картин.

Одной из граней таланта Фирдоуси как великого мастера словесного художества заключается в том, что в «Шахнаме» очень развита явление полисемии, многие лексические единицы, кроме значений, связанных с животным миром, выступают в нескольких значениях в зависимости от контекста. Например, шутур кроме выражения общеизвестного животного в «Шахнаме» также используется как термин - название отдельной шахматной фигуры в стоклеточной шахматной игре, описанной Фирдоуси в своем великом произведении мирового масштаба.

Абулькасим Фирдоуси проявляет незаурядные способности как энциклопедист, используя одни и те же ЛЕ в нескольких направлениях. Многие слова - названия животных и растений одновременно используются как астрономические и астрологические термины, выражая названия зодиакальных знаков и Созвездий, например, Нщанг, Мощ Шер, Аждащ Мор, Харчанг, Зог, Каргас, Хуша, в значении созвездий Рыба, Лев, Дракой, Змея, Рак, Корвус (Corvus), Сириус, Дева и т.д.

Богатство «Шахнаме» подобно богатству недр нашего горного края. Каждый исследованный пласт, освоенная сфера создает возможности для изучения следующего пласта, нового направления. «Шахнаме» Фирдоуси служит одним из важных источников, ориентиром и эталоном для дальнейшего развития таджикского языка.

Физиологические характеристики животных и растений, в основном, предопределяют их назначение в построении речевой системы Фирдоуси. Например, в большинстве случаев cape используется там, где Фирдоуси намеревается подчеркнуть свое положительное отношение к персонажам, а бед «ива» чаще всего является символом слабости и трусости персонажей или бесплодия и безысходности событий.

Исследование лексики «Шахнаме» является актуальным не только для иранской лингвистики, в том числе, таджикского языка, но и других соседствующих с ними языков, которые, так или иначе, перекрещивались с таджикским языком в разных исторических периодах. Исследование лексики «Шахнаме» как наиболее полно сохранившего произведения до наших дней позволяет определить этимологию целого пласта заимствованных из таджикского языка лексических морфем в индоевропейских языках, в том числе славянских, и других языках тюркского происхождения.

«Шахнаме» - это энциклопедия таджикского народа. Если его сведения в сфере культуры и этнографии, этики и религии, военного искусства и философии могут быть подвержены воздействию времени, то его выразительный и красивый язык является тем богатством, которое не испытывало разрушительную силу времени.

То, что сумел сделать Фирдоуси споим интеллектом и талантом в деле сохранения общечеловеческой культуры, может явиться великом примером в мировом масштабе. «Шахнаме» - это великое творение, символ могущества человеческого разума и интеллекта!

Список опубликованных работ по теме диссертации Книги:

1. Деривация в "Шахнаме" Абулькасима Фирдоуси. - Душанбе.- 2006,- 186с. (на русск. яз.).

2. Картина животного мира в "Шахнаме" Абулькасима Фирдоуси. - Душанбе,- Изд-во АН РТ "Дониш",- 2011.- 136с. (на русск. яз.).

3. Лексика растительного мира в "Шахнаме" Абулькасима Фирдоуси. - Душанбе.-2011.- 127с. (па русск. яз.).

Статьи:

4. Словообразовательные связи и функционирование суффикса -вар в «Шахнаме» Фирдоуси// Сб. Вопросы таджикской филологии. - Душанбе,- Изд-г.о АН РТ "До-пиш".- 1985,- С.252-266 (на тадж. языке).

5. Словообразование суффикса -истон в «Шахнаме»// Материалы республиканской научно-практической конференции. - Душанбе.- Изд-во АН РТ "Дониш".- 1985.-С.91-92 (на тадж. языке).

6. Словообразовательные особенности суффикса -а в «Шахнаме»// Материалы республиканской научно-практической конференции. - Душанбе,- Изд-во АН РТ "Дониш",- 1987,- С.55-56 (па русск. яз.).

7. Имена существительные с суффиксом -гор в «Шахнаме»// «Армугон»: Сборник статей молодых ученых. -Душанбе.- Изд-во АН РТ "Дониш",- 1988.- С. 17-22. (на русск. яз.).

8. Словообразовательные особенности суффикса —ор в «Шахнаме»// Материалы научно-практической конференции молодых ученых и специалистов Таджикистана. Серия филологии. - Душанбе,- Изд-во ТГУ. - 1985.- С.14-18 (на русск. яз.).

9. Функционирование суффикса -гар в образование имен существительных аген-тивно-профсссиоаалшой семантики/Материалы VI республика иской конференции молодых лингвистов. -Ереван. -Изд-во АН АССР.- 1988. -С.207-208 (на русск. яз.).

10. О двух суффиксальных морфем в образовании имен мест в "Шахнаме"// "За-боншипосни тоцик" ("Таджикское языкознание").-Сб. статей, посвященных 70-летию Н.Маъсуми.-Душанбе.- Изд-во АН РТ "Дониш",- 1988.- С.86-93 (на тадж. яз.).

11. Суффиксальное словообразование имен существительных в «Шахнаме» Абулькасима Фирдоуси. -Автор, канд. дисс. - Душанбе.- 1988. -24с. (на русск. яз.).

12. Лингвистические источники, принципы и методы перевода названий фильмов и телевизионных передач// «Маданияти сухан» («Культура речи»): Материалы республиканской конференции о культуре речи. -Душанбе,- «Маориф». -1988,- С.201-214 (на тадж. яз.).

13. Завора. Сапча. Кокула (о некоторых собственных именах в "Шахнаме")// Журнал «Дайри мугон». -Пенджикент. - 1998,- ЛЬ 2-7.-С.27-29 (на тадж. яз.).

14. Принципы и источники образования философских терминов в классическом таджикском языке//«Масъалахои филология» («Вопросы филологии»). - Самарканд. -Изд-во СамГУ.- 2003,- С.53-58 (на тадж. яз.).

15. Особенности формы и семантики ЛЕ гурищНЛртшпюмш Рудакй («Энциклопедия Рудаки»). -АН РТ. - Душанбе.- 2008. -Том 1.-С.346-347 (на тадж. яз.).

16. ЛЕ ган^ИДоЕшшномаи Рудакй («Энциклопедия Рудаки»). -АН РТ. -Душанбе.-2008. -Том 1.-С.310 (на тадж. яз.).

17. Форма и семантика лексемы кадевар //Донишномаи Рудакй («Энциклопедия Рудаки»), -АН РТ. -Душанбе.- 2008. -Том 1. -С.548-549 (на тадж. яз.).

18. ЛЕ кайвон //Донишномаи Рудакй.- («Энциклопедия Рудаки»), -АН РТ. -Душанбе.-«Ксерокс Ланд».- 2008. -Том 1.-С.549-550 (на тадж. яз.).

19. Структура и семантика ЛЕ кирдигор //Донишномаи Рудакй («Энциклопедия Рудаки»), -АН РТ.-Душанбе.- 2008,-Том 1. -С.565-566 (на тадж. яз.).

20. Лкусичсские единицы пола и лоларух //Донишномаи Рудакй («Энциклопедия Рудаки»). -АН РТ. -Душанбе.-«Ксерокс Ланд». -2008.-Том 2.-С.46-47 (на тадж. яз.).

21. Образование терминов и процесс исторического развития языка//«Нахустин академики забоншинос» («Первый лингвист-академик»). Сборник, посвященный столетию ак. Б. Ниязмухаммедова. -Душанбе.- 2006.- С. 120-128 (на тадж. яз.).

22. Miyonji и karonji в «Шахнаме» Абулькасима Фирдоуси// Вестник национального университета,- 2008,- №2 (48). -С.42-44 (на русск. яз.).

23. Агентивно-профессиональная лексика с суффиксом -бон в «Шахнаме» // Вестник национального университета,- 2009,- №1 (49). -С.47-56 (на русск. яз.).

24. Необходимо говорить взвешенно и логично (о путях и способах усовершенствования языка прессы)// Материалы конференции Министерства культуры РТ «Вопросы культуры речи СМИ»,- Душанбе.- 2009.-С.97-105 (на тадж. яз.).

25. Многофункциональность словообразовательных морфем в «Шахнаме» Абулькасима Фирдоуси//Известия АН Республики Таджикистан. Серия филологии и востоковедения.- 2009.-№1. - С.12-24 (на русск. яз.).

26. ЛЕ kada и gäh в «Шахнаме» Абулькасима Фирдоуси//Известия АН РТ. Серия филологии и востоковедения,- 2009.-№2. - С.9-15 (на русск. яз.).

27. Особенности сочетаемости словообразовательной морфемы -бон в "Шахна-ме"//"Актуальные вопросы филологии".-Выпуск III. -Российско-таджикский славянский университет.- Душанбе. -2009.- С. 308-317 (на русск. яз.).

28. My я и муягар в «Шахнаме»// «Вопросы психологии и педагогики»: Научный журнал Курган-Тюбинского государственного университета. -Курган-Тюбе. -2010. -№2.-С. 39-44 (на русск. яз.).

29. Топоним Gurganj в "Шахнаме" Фирдоуси и персидско-таджикских лексикографических источниках// Материалы Международной научной конференции "Государство куняургенчских туркмен и Центральная Азия в первой половине XIII века".-Ашхабад - "Илым" ("Наука"). -2010.-С.93-96 (на русск. яз.).

30. Происхождение и развитие таджикского классического литературного языка// Материалы II Культурного и экономического Форума алтайских народов. -Улан-Батор. Монголия. - 2010г. -С. 155-176 (на русск. яз.).

31. Происхождение и развитие таджикского классического литературного языка// Материалы II Культурного и экономического Форума алтайских народов. -Улан-Батор. Монголия. - 2010г. -С. 177-190 (на корейском яз.).

32. Пространственно-временные параметры функционирования таджикского литературного языка// «The Review Central Asian Studies». Vol. 3. -Institute of Central Asian Studies Kangnam University, Когеа.-Корея. -2010. -С. 51-74 (на русск. яз.).

33. Роль суффиксальных морфем в образовании имен деятелей в «Шахнаме» // "Дастагули ирфон" ("Букет знаний"): Сб. научных статей, посвященный 60-летии

доктора филологических наук, профессора Вахобова Т. - Худжандский государственный университет.- Худжанд.- "Нури маърифат".- 2010.-С. 128-135 (на русск. яз.).

34. О некоторых антропонимах и топонимах в языке «Шахнаме» Абулькасима Фирдоуси // Известия АН Республики Таджикистан. Отд. обществ, наук.- 20Ю.-.М>4. -С.73-76 (на русск. яз.).

35. Структурно-семантический анализ лексических морфем типа sipohi и gushtospi в «Шахнаме» Фирдоуси// «Забоншиносй» («Языкознание»): Научный журнал Института язьгка, литературы, востоковедения и письменного наследия АН РТ. -2011 .-.Va 1 (3).- С. 57-73 (на русск. яз.).

36. Лексемы типа "довар" в "Шахнаме" Фирдоуси// Материалы VII Международного симпозиума преподавателей персидского языка и литературы. - Тегеран. -2011.-С. 211-212 (на перс. яз.).

37. Образование абстрактной субстантивной лексики в таджикском (фарси) языке (на основе материалов «Шахнаме» Фирдоуси)// Известия АН РТ. Серия филологии и востоковедения. -Душанбе. - 2011. -№1. - С. 13-26 (на русск. яз.).

38. Название животных в «Шахнаме»// Материалы международной конференции, посвященной тысячелетию «Шахнаме». -Тегеран. - 2011,- С. 19-21 (на перс. яз.).

39. Словообразовательные функции суффиксальной морфемы "уа-е nesbat" в «Шахнаме»// Международная конференция, посвященная началу второго тысячелетия «Шахнаме». -ИРИ. -Мешхед. -2011,- С.57-58 (на перс. яз.).

40. ЛЕ «Шахнаме», выражающие названия морских животных (ихтиофауну)// «Вестник Университета (Республика Таджикистан)».-Изд-во РТСУ. -Душанбе. -2011. -№3. -С. 166-173 (на рус. яз.).

41. Орнитологическая лексика «Шахнаме», связанная с охотой// Известия АН РТ. Отд. обществ, наук,- Душанбе. -2011. -№5. - С.69-73 (на русск. яз.).

42. Анализ лексем dar и daraxt в «Шахнаме» Фирдоуси// «Вопросы психологии и педагогики».-Научный журнал КГУ.-Курган-Тюбе.-2011.-№3.-С.27-32 (на русск. яз.).

43. Лексика домашних животных в "Шахнаме" Фирдоуси// «Вестник Университета (Республика Таджикистан)».-Изд-во РТСУ. -Душанбе. -2011. -№>4. -С.128-136 (на русск. яз.).

44. Певчие и декоративные птицы в «Шахнаме» Фирдоуси// Вестник национального университета. - Душанбе. - «Сино». - 2011.- №7 (71). -С.256-261 (на русск. яз.).

45. Лексика, выражающая религиозно-мифологические существа в «Шахнаме»// Известия АН РТ. Серия: философия и права- Душанбе. - «Дониш». -2011.-№3. -С.82-89 (на русск. яз.).

46. Названия древесных деревьев в "Шахнаме"// Вестник национального университета. - Душанбе. - «Сино». - 2011,- №8 (72). -С.243-249 (на русск. яз.).

Список сокращений:

БК, - Бурхони котеъ

ЛД - Лугатпомаи Деххудо

ФМШ - Фарханги мухтасари "Шохнома"

ФР - Фарханги Рашидй

ФО - Фарханги Опандроц

РЛ - 1иёс-ул-лугот

ИП -Имя прилагательное

ИС -Имя существительное

ДЭ - Детская энциклопедия

АС - Абстрактное существительное

КС - Конкретное существительное

МС -Мифологический словарь

ТРС -Таджикско-русский словарь

ПРС -Персидско-русский словарь

СИС - Словарь иностранных слов

СЭС -Советский энциклопедический словарь

ЛЭС - Лингвистический энциклопедический словарь

ОЯЯ -Основы иранского языкознания

ЛЕ - Лексическая единица

ОНВ - основа настоящего времени

ОПВ - основа прошедшего времени

нем.- -немецкий язык

ср.перс. - среднеперсидский язык -латинский язык

Сдано 08.11.2011. Подписано в печать 10.11.2011. Формат 60x84 1/16. Объем 4 пл. Тираж 100 экз.

Издательство «Шуджоиён» г.Душанбе, пр. Дружбы народов, 47

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Касимов, Олимджон Хабибович

Введение.

ГЛАВА I.

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ СУБСТАНТИВНОЙ ЛЕКСИКИ В

ШАХНАМЕ».26

1.1.0. Роль морфологического словообразования в формировании субстантивной лексики в «Шахнаме».

1. 2.0. Аффиксальное словообразование субстантивной лексики.

1. 3.0. Словообразовательные префиксы субстантивной лексики.

1.3.1. Продуктивные словообразовательные префиксы (преф. %ам-).

1.3.2. Существительные - сращения с историческими префиксами.

1.3.3. Префиксально-суффиксальные существительные в «Шахнаме».

1.3.4. Непродуктивные словообразовательные префиксы 1. 3.5. Словообразовательные инфиксы.

1.4. 0. Словообразовательные суффиксы субстантивной лексики.

1.4. 1. Суффиксы, образующие имена деятелей 1. 4. 2. Суффиксы, образующие названия предметов

1. 4. 3. Суффиксы, образующие существительные со значением пространства 1. 4. 4. Суффиксы, образующие абстрактные существительные

1.4.5. Многофункциональные словообразовательные суффиксальные морфемы

1. 5.0. Словообразовательные интерфиксы.

1.5.1. Исторические словообразовательные интерфиксы

1.6. Сложная субстантивная лексика в «Шахнаме».

1.6.1. Сложные существительные сочинительного типа

1.6.2. Сложные существительные детерминативного типа

1.7.0. Субстантивация как способ словообразования в «Шахнаме».

1.7.1. Субстантивация как способ словообразования в «Шахнаме»

1.8.0. Сокращенные лексические единицы в «Шахнаме».

ГЛАВА II.

КАРТИНА ЖИВОТНОГО МИРА В «ШАХНАМЕ».118

2. 1. 0. Место и значение лексики животного мира в речевой системе

Шахнаме».

2.2.0. Исследование названий животного мира в истории языка.

2.3.0. Лексические единицы «Шахнаме», выражающие земную фауну

2.3.1. Лексические единицы, выражающие домашних животных.

2.3.1.3. Употребление лексических единиц, выражающих лошадь

2.3.1.5. ЛЕ в «Шахнаме», выражающие домашних животных с охранными и санитарными функциями.

2.4.0. Лексические единицы, выражающие диких животных.

2.4.2.1. Названия диких животных - хищников.

2.4.3. Названия степных и диких горных животных- объектов охоты

2.4.4. Лексические единицы «Шахнаме», выражающие животных- грызунов.

2.4.5. Лексические единицы «Шахнаме», выражающие пресмыкающих животных (хазандагон).

2.5.0. Лексические единицы, выражающие птиц в "Шахнаме».

2.5.3. Лексические единицы, выражающие названия домашних птиц. 2.5.3.5. Лексические единицы, выражающие певчих и декоративных птиц. 2.5.4.0. Лексические единицы, выражающие названия охотничьих птиц. 2.5.5. Лексические единицы, выражающие названия птиц - объектов охоты. 2.56. Лексические единицы, выражающие птиц отрицательного образа . 2.5.7. Лексические единицы - названия животных, относящихся к нескольким разновидностям.

2.5.8.0. Лексические единицы - названия мифологических и сказочных птиц-животных.

2.6.0. Лексические единицы, выражающие морских животных.

2.6.1. Собирательные имена морской фауны.

2.6.5.0. Название моллюсков и морских драгоценных камней.

2.7.0. Лексические единицы, выражающие мифологических, сказочных и легендарных животных.

2.7.1. Лексические единицы, выражающие религиозно-мифологические существа.

2.8.0. Фразеологические обороты, образованные с участием названий животных существ.

2.9.0. Лексические единицы - названия животных в роли игровых элементов и фигур.

2.10.0. Собирательные лексические единицы, выражающие разновидности животных.

ГЛАВА III.

КАРТИНА РАСТИТЕЛЬНОГО МИРА В «ШАХНАМЕ».228

3.1.0. Место растительного мира в художественной речи Абулькасима

Фирдоуси.

3. 2.0. История изучения лексики растительного мира в таджикском языке.

3.3.0. Собирательные существительные, выражающие растительность.

3.4.0. Лексические единицы, выражающие названия плодово-ягодных деревьев.

3.5.0. Лексические единицы, выражающие названия древесных и декоративных деревьев.

3.6.0. Лексические единицы, выражающие названия овощей.

3.7.0. Лексические единицы, выражающие названия кустарников.

3.8.0. Лексические единицы, выражающие названия цветов.

3.9.0. Лексические единицы, выражающие названия дезодорирующей растительности и благовоний.

3.10.0. Лексические единицы, выражающие названия травянистых растений.

3.11.0. Лексические единицы, выражающие названия лекарственных растений.

3.12.0. Лексические единицы, выражающие ядовитых и одурманивающих растений.

3.13.0. Лексические единицы, выражающие названия растений, являющихся сырьем для того или иного вида продукции.

3.14.0. Лексические единицы, выражающие растения, связанные с проведением религиозных мероприятий.

3.15.0. Лексические единицы, выражающие составные части морфологическую структуру) растений.

3.16.0. Лексические единицы, выражающие названия злаковых растений.

3.17.0. Лексические единицы, выражающие собственные имена, связанные с растениями.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Касимов, Олимджон Хабибович

Шахнаме» - это энциклопедия таджикского народа. И если его сведения в сфере культуры и этнографии, этики и религии, военного искусства и философии могут быть подвержены воздействию времени, то его этнолингвистические особенности, изящная словесность, выразительный, сочный, красивейший язык является тем богатством, который не испытывал разрушительную силу времени.

Актуальность проблемы исследования. Лексический состав речевой системы «Шахнаме» является богатейшим источником и потенциальным ресурсом развития современного таджикского литературного языка. Огромное значение представляют лексико-грамматические особенности языка «Шахнаме» для усовершенствования современного состояния таджикского (персидского) языка, языка научных публикаций, средств массовых информаций, театра и кино, выработки терминов и систематизации терминологии.

Изучение лексики как части речевой системы «Шахнаме» актуально особенно сегодня, когда, в силу приобретения реальной независимости Таджикистана, на таджикский язык со статусом государственного языка возложена огромная социальная ответственность как внутри страны, так и на международной арене.

Одним из важных направлений лингвистической науки считается исследование и возрождение лексического богатства письменных лингвокультурных памятников классического периода развития языка, осуществляемое путем комплексного анализа их словарного состава. Лингвокультурологическое освещение лексики определенного произведения или периода развития языка способствует определению национального миропонимания и мировосприятия в конкретном историческом периоде.

Исследование лексики исторического лингвокультурного памятника, каковым является «Шахнаме» Фирдоуси, способствует восстановлению исчезнувшего сегмента исконной лексики и реконструкции первоначального значения ЛЕ, претерпевших структурно-семантическое изменение в процессе эволюции формы и содержания.

Изучение языка «Шахнаме» как совершенного образца раннего этапа развития таджикского языка способствует более эффективному и аргументированному исследованию особенностей древнего и среднего периодов таджикского (персидского) языка.

Язык Фирдоуси служит источником обогащения лексики современного таджикского языка, поскольку все основные словообразовательные модели, нашедшие своё отражение в языке произведения, представлены в словообразовательной системе и современного таджикского языка. Определение словообразовательной структуры ЛЕ позволяет внести коррективы в семантику ряда производных и сложных лексических образований.

Изучение языка «Шахнаме» как образцового варианта раннего этапа таджикского языка позволяет определить функциональную компетентность и семантико-стилистический потенциал исконно таджикской лексики, которая является основой структурно-семантической базы «Шахнаме».

Великий мыслитель и незаурядный творец словесной культуры Абулькасим Фирдоуси находит разнообразные мотивы и ситуации для применения различной лексики в своих поэмах, в том числе лексики животного и растительного мира. ЛЕ, выражающие животных и растений в «Шахнаме», функционально направлены на описание многих сюжетов и картин, прежде всего, для эстетического описания природы и окружающей среды, церемоний инаугурации шахиншахов, обрядов жертвоприношения и сакрального (похоронного) процесса, описания достоинств женской половины царских дворцов, любовных сцен, описания процесса подготовки пищи и трапезы, подготовки и осуществления царской охоты, лечения болезней и многих других явлений индивидуальной и общественной жизни в историческом ракурсе.

Исследование «Шахнаме» Фирдоуси - величайшего письменного памятника X в. предоставляет огромной квинтативно-кволитивной ценности материал для расширения сферы функционирования таджикского языка, дает возможность пополнить имеющийся в лексикологическом арсенале корпус лексики новыми лексемам и их вариантами.

Исследование лексики «Шахнаме», находившейся во временном и ареальном отношении на границах функционирования средней эпохи и начального периода современной эпохи развития языка и до сих пор не являвшейся объектом специального изучения, позволяет обратиться к проблеме становления и формирования лексического корпуса современного таджикского литературного языка.

Актуальность темы исследования. Исследование лексики «Шахнаме» проливает свет на процесс становления и развития лексического состава языка фарси - дари, который логично считается предшественником всех трех современных ветвей языка фарси - таджикского, персидского и дари (ОИЯ, 1982, 1. 13, 20). Появляется возможность проследить траекторию функционирования ЛЕ в течение целого тысячелетия, оценить эволюцию формы и значения слова на протяжении огромной лингвоисторической эпохи, насыщенной самыми разнообразными течениями и явлениями лингвистического и культурно-исторического характера.

Исследование лексики «Шахнаме» позволяет объективно и наилучшим образом определить весь языковой ресурс и речевой потенциал языка Фирдоуси, который служит надежным источником обогащения лексики современного таджикского (персидского) языка, усовершенствовать его ономасиологическую систему, проследить и корректировать смысловую динамику и структурную целостность ЛЕ, улучшить качество и повысить уровень эффективности преподавания многих аспектов таджикского (персидского) языка.

В пользу широчайшего исследования лингвокультурологических аспектов «Шахнаме» говорит и тот факт, что это великое произведение, аккумулирующее все ментальное богатство и отражающее весь материальный мир ираноязычных народов с самых древних времен, приобрел статус энциклопедии иранского мира, а. его автор - Абулькасим Фирдоуси приравнивается к пророку1.

Огромную актуальность представляет исследование лексики и словообразовательных особенностей языка гениальнейшего творения Фирдоуси. Эта актуальность и особая лингвистическая значимость изучения лексики и словообразования «Шахнаме» вытекают из того, что в современной таджикской лингвистике до сих пор не осуществлено ни одно обстоятельное исследование, посвященное анализу лексического состава и словообразовательных тонкостей языка какого-либо произведения персидско-таджикской классической литературы.

Исследование лексики «Шахнаме» направлено на многоаспектное изучение определенного сегмента корпуса ЛЕ, входящих в лексический состав «Шахнаме» - ценнейшего письменного памятника таджикского (персидского) языка

Объектом исследования является субстантивная лексика в письменном памятнике X в. - «Шахнаме» Абулькасима Фирдоуси.

Предмет исследования. Предметом исследования являются словообразовательные отношения морфем, их деривационный потенциал, стратификация биолексических (зоологических и ботанических) единиц в языке «Шахнаме», их семантика, специфика функционирования и динамика структурно-семантического развития в историческом (синхронно-диахроническом) аспекте.

Цели и задачи исследования. Целью настоящей диссертационной работы является комплексное изучение характерных черт лексики «Шахнаме» с позиции структурно- семантических и словообразовательных параметров субстантивных

1 Стихи Ибни Ямин (1286-1368):

Сиккае, к-андар сухан Фирдавсии Туей нишонд Ту мапиндорй, ки кас аз чумлаи иней нишонд. Аввал аз болои курей бар замин омад сухан У суханро боз боло бурду бар курей нишонд.

ЛЕ, семантический анализ лексики, выражающей животный и растительный мир как составляющей части лексической системы языка «Шахнаме» Фирдоуси.

Достижение данной цели предусматривает решение следующих задач:

1) определить словообразовательные способы и средства субстантивной лексики; установить направления и критерии словообразовательного функционирования, степень продуктивности аффиксальных словообразовательных морфем и моделей в «Шахнаме»;

2) провести анализ морфологического способа словообразования в формировании субстантивной лексики в «Шахнаме»: а) охарактеризовать словообразовательные особенности аффиксальных морфем (префиксов, суффиксов, интерфиксов); выявить специфику образования префиксально-суффиксальной субстантивной лексики; б) установить роль словообразовательных моделей сложных существительных копулятивного и детерминативного типа в системе словообразования «Шахнаме»;

3) определить особенности субстантивации как словообразовательного способа в формировании субстантивной лексики в «Шахнаме»;

4) выявить место и значение животной и растительной лексики в речевой системе «Шахнаме»;

5) установить семантические горизонты ЛЕ «Шахнаме», выражающих земную фауну, орнитофауну и ихтиофауну;

6) исследовать семантику и особенности использования ЛЕ - названий мифологических, сказочных и религиозно-мифологических существ; установить смысловые характеристики ЛЕ, выражающих растения, связанных с проведением религиозных мероприятий и обрядов;

7) провести анализ и выявить тождества и различия собирательных имен, выражающих названия групп животных и растений;

8) выявить семантические свойства ЛЕ, выражающих плодово-ягодные, древесные и декоративные деревья; злаковые растения, овощей, кустарников, цветов, дезодорирующей растительности и благовоний, лекарственных и отравляющих растений;

9) определить частотность использования ЛЕ, выражающих названия животных и растений.

Степень изученности темы. Краткая история изучения лексики «Шахнаме». Лексика таджикского языка и его диалектов, лексические особенности произведений отдельных литераторов изучены в исследованиях Н. Маъсуми (1966, 1976), Б.Камолиддинова (1967, 1973. 1989), М. Мухаммадиева (1997, 1999), Р.Набиевой (1973), Н. Шарофова (1974), Т.Максудова (1977), М.Махмудова (1978), Б.Бердиева (1979), Ш. Исмоилова (1976, 1978, 1982), Т.Бердиевой (1982), Г.Джураева (1975, 1992), А. Мирбобоева (1991), М. Аламшоева (2002) и др. Наиболее комплексным среди них следует считать работу Г.Джураева (Джураев, 1992), в котором с точки зрения лексического состава, "происхождения, источников развития, семантической и лексической характеристики характеризуется диалектная лексика таджикского языка на материале южных говоров. Изучению региональной лексики таджикского языка посвящена большая группа исследований, среди которых своими нестандартными подходами (анализ структуры, диалектизмов в ономастике, топонимике, фразеологии, отраслевой лексики) и определением соотношении региональной лексики с классическим языком отличается работа Ш. Исмоилова (Исмоилов, 1982).

Среди проведенных исследований в области лексики «Шахнаме» выделяются следующие работы. Исследование А. Муллочаева «Военная лексика «Шахнаме» Абулькасима Фирдоуси» (Муллочаев, 1980) посвящено анализу военной терминологии с точки зрения ее семантики, словообразовательной структуры и этимологии. Автор уделяет внимание словообразовательной роли некоторых аффиксальных морфем и их взаимодействию с производящими (образующими) основами.

Статья И. Ализода «Сухане чанд оид ба лугати «Шохнома»-и Фирдавсй» (Ализода, 1957) посвящена анализу лексики этого произведения. Это одна из важных и ценных работ в исследовании языка «Шахнаме». Статья представляет собой тщательное исследование значений слов «Шахнаме», представленных в словаре Ф. Вольфа, в сопоставлении с текстом издания «Шахнаме» (Тегеран, 1313-1314 х., под редакцией С. Нафиси, на персидской графике). В ходе обследования лексики автор приходит к выводу, что в 200 случаях Ф. Вольф допустил или ошибочные толкования слов, или раскрыл их значения не полностью, или вообще оставил «тёмными» их смысл. И. Ализода обнаружил в тексте «Шахнаме» и такие слова, которые остались вне поля зрения Ф. Вольфа.

Статья Э. Муллокандова «Шох,нома» ва забони адабии хозираи точ,ик» (Мулло^андов, 1985) содержит сведения о некоторых словах и выражениях «Шахнаме» и их эквивалентах в современном таджикском и русском языках. Лингвистическая ценность этой статьи заключается в том, что благодаря наблюдениям автора определенные лексические единицы «Шахнаме» пережили процесс «возрождения» и вошли в активный словарный состав современного таджикского языка.

Среди работ иранских языковедов заслуживает внимания и монография Махмуда Шафии «Дастур ва «Шохнома» (Шафии, 1969), где автор глубоко и всесторонне исследует грамматические особенности поэмы, уделяя внимание и лексической стороне произведения. Теоретические положения работы подкреплены конкретным иллюстративным материалом из произведений и других таджикских поэтов - классиков. Недостатком работы, с нашей точки зрения, является то, что в ней вопросам словообразования уделено мало внимания. Автор ограничился простым перечислением словообразовательных морфем с приведением конкретных примеров из текста «Шахнаме». При этом список префиксов и суффиксов неполон, их словообразовательные значения и функции также не определены; словообразовательные модели оказались вне поля зрения автора. Все эти недочёты, вероятно, объясняются тем, что автор не ставил своей целью дать полное и глубокое описание словообразовательного аспекта «Шахнаме».

Положительной стороной монографии М. Шафии является то, что в ней приводятся редкие и малоупотребительные слова, зафиксированные на страницах бессмертного произведения «Шахнаме». И в этом плане данная монография нам оказалась весьма полезной.

В последние годы в таджикском языкознании проведены ряд исследований, касающиеся лексики и словообразования «Шахнаме» Фирдоуси . Среди этих работ следует выделить исследования Исматова С. (Исматов, 2004) и Шодиева Р. (Шодиев, 2010). В работе Исматова С. рассматриваются лексические особенности головных уборов в «Шахнаме», в том числе, гражданских головных уборов (кулоу;, дастор, сарбанд,шора), военных головных уборов {худ, тарг, мигфар) и официально-государственных головных уборов (то\ гарзан, афсар, дащим).

Особый научный интерес среди перечисленных работ представляет исследование Шодиева Р. «Глагольная лексика и глагольное словообразование в «Шахнаме» Абулькасима Фирдоуси», в котором проведено многоаспектное изучение моделей и способов образования глаголов в исследуемом нами произведении. В данной работе автор подробно рассматривает лексико-семантические особенности простых и производных глаголов «Шахнаме», выявляя структурно-семантические соответствия простых глаголов и моделей именных глаголов в сравнении со среднеперсидскими глагольными единицами, что делает работу особо привлекательным с точки зрения определения исходных форм глагольных единиц таджикского языка. Большое количество интересных языковых' фактов и соответствующего анализа содержится в тех разделах данного исследования, в которых автор рассматривает фонетические варианты глагольных единиц, проводит сравнительный анализ вербальных средств «Шахнаме» и глагольных единиц

2 Анварй С. «Вожахои низомй дар «Шохнома»,- Душанбе.-«Маориф».-1994.-118с.; Исматов С.М. Анализ лексики, обозначающий головные уборы в «Шахнаме» Фирдоуси. -АКД. -Душанбе.- 2004.-24с.; Касимов О. X. Деривация в «Шахнаме» Абулкасима Фирдоуси.-Душанбе.-2006.-186с.; Бабаджанова Д.А. Многозначные соматические лексические единицы в «Шахнаме» Абулкасима Фирдоуси. -АКД.-Худжанд.-2009.—26с.; Шодиев P.A. Глагольная лексика и глагольное словообразование в «Шахнаме» Абулкасима Фирдоуси.-АКД.в согдийском и парфянском языках, а также в местных языках и говорах Хорасана.

Лексикографические исследования «Шахнаме» Фирдоуси.

Одним из полных и ценных словарей языка «Шахнаме» является словарь, составленный немецким лексикографом Ф. Вольфом (Вольф, 1965). Это толковый двуязычный (персидско-немецкий) словарь, в котором слова представлены не только как отдельные лексические единицы, но и в различных сочетаниях и выражениях. Взяв за основу три уникальных экземпляра «Шахнаме», Ф. Вольф разделил её на 50 частей (по числу поэм и периодов правления царей), указывая при этом для каждого слова необходимое двустишие из строго определённой части.

В данном словаре наряду с персидским начертанием слова предлагается его транскрипция, что избавляет читателя от разрешения «головоломок» арабской графики. В словаре каждая лексическая и грамматическая морфема комментируется подробно, предлагается каждое значение или каждая функция морфемы в отдельности с указанием ее источника.

Для таджикской лексикографии и, вообще, для таджикской лингвистики, перевод, дополнение и издание этого важнейшего лексикографического собрания, которое окажет неоценимую помощь исследователям «Шахнаме», было бы шагом важным и неоценимым.

Труд Ф. Вольфа является ценнейшим справочным пособием и потому, что его автор опирался на один из старейших словарей «Шахнаме», автором которого является Абдулкадыр Багдади.

Словарь «Шахнаме» Абдулкадыра Багдади под названием «Лугати "Шохдома"», изданный в Санкт-Петербурге по инициативе К.Г.Залеманна в конце XIX века и переизданный в Тегеране в 1998г. (Багдодй, 1998), является одним из старинных словарей "Шахнаме". Данный словарь содержит более 5 тысяч словарных статей, часть из которых обнаруживается именно в этом

Душанбе.-2010.-26с.; Рахматова М.М. Особенности употребления числительных в «Шахнаме» Абулкасима Фирдоуси.-АКД.-Худжанд.-2011 .-27с. словаре. Спецификой данного словаря состоит в том, что в ней зафиксировано немалое количество двустиший из творчества других поэтов, которые автор словаря приводит для усиления доказательной базы при толковании значений лексических морфем "Шахнаме".

Другим словарем «Шахнаме» является словарь иранского ученого Ризозода Шафак, в котором дается толкование основных лексических единиц «Шахнаме» (Шафак, 1971). Недостатком этого словаря является то, что в нём нашли свое отражение не все слова, зафиксированные в «Шахнаме». Большое число их или не сопровождается вообще примерами из «Шахнаме», или он подаётся со ссылкой на других поэтов - классиков. Несмотря на это, словарь имеет много достоинств, к которым относятся этимологические толкования лексем, исторические экскурсы ко многим из них, удобство пользования.

Словарь Абдулхусейна Нушин (Нушин, 1986) носит текстологический характер. В нём отражена попытка редактирования текстов «Шахнаме» и некоторых лексических единиц (.моддаи лугат) ее словарей. Этот словарь также оказал неоценимую помощь при проведении предлагаемого исследования.

Одним из полных и объемных словарей «Шахнаме» является словарь иранского лексикографа Карима Зенджани под названием «Фарханги ч;омеи «Шох,нома» (Занч;они, 1994), который претендует на полноту охвата и подробность толкования лексических морфем. В словаре многие лексические морфемы комментируются достаточно подробно, даже с точки зрения новых научных сведений, особенно в сфере географии, биологии, астрономии и др. отраслей науки. Но в словаре, который претендует на полноту и широту охвата лексических единиц, не зафиксированы многие известные лексические единицы, отличающиеся большой частотностью в «Шахнаме», о которых мы напомним в ходе исследования. Другим недостатком этого словаря является то, что сначала дается несколько значений ЛЕ подряд, без иллюстративного материала, а потом все примеры приводятся без конкретизации, что составляет немало труда читателю для поиска необходимого ему двустишия. Очень часто ЛЕ глоссируется таким образом, что к «Шахнаме» и его контексту не имеет никакого отношения. Тем не менее, этот словарь является одним из достойных словарей «Шахнаме» Фирдоуси.

Наиболее полным словарем «Шахнаме» является двухтомное тегеранское издание «Фархднги "Шо^нома"» Али Раваки, изданное в 2011 году (Равокй, 2011).

Научная новизна исследования. Лингвистическая система «Шахнаме» в современном таджикском языкознании еще не разработана на должном уровне. Исследование субстантивной лексики и анализ словообразовательных средств «Шахнаме» до настоящего времени не были предметом пристального наблюдения лингвистов. Это обстоятельство свидетельствует об исключительной научной актуальности и большой лингвистической значимости темы предлагаемого исследования. Исследование лексики и словообразовательных средств «Шахнаме» даёт возможность проследить на протяжении большого исторического времени (10 веков, включая и современный период развития таджикского языка) формирование и развитие фонетического облика и семантической сущности лексических единиц, возникновении и развитии словообразовательных моделей, продуктивности и непродуктивности словообразовательных морфем, характер их взаимоотношений с производящими основами и.т.п.

В диссертации впервые подвергнуты систематизированному анализу формирование и развитие словообразовательных моделей существительных, сочетаемость и степень продуктивности словообразовательных морфем, характер их взаимоотношений и семантические параметры производных основ.

В диссертации также впервые подвергнута комплексному изучению семантические горизонты и контекстуальные особенности применения лексики животных и растений в «Шахнаме», произведены коррективы в определении структуры и семантики некоторых ЛЕ данной группы, предложена этимология отдельных лексических морфем.

Теоретическая значимость исследования. Большое значение имеет исследование лексического состава языка «Шахнаме» с его более тысячелетней историей для определения формирования и развития лексических единиц таджикского (персидского) языка, для усовершенствования социальных и антропологических функций языка, языка прессы, театра и кино, научных публикаций, исследовании топонимии и антропонимики, выработки терминов и систематизации терминологии.

Исследование лексики «Шахнаме» актуально особенно сегодня, когда после приобретения реальной независимости нашей страны на таджикский язык возложена огромная социальная ответственность как внутри страны, так и на международной арене.

Лингвистическая система «Шахнаме» - выдающегося произведения великого таджикско-персидского поэта и мыслителя Абулькасима Фирдоуси -в современном таджикском языкознании разработана не на должном уровне. Основоположник современной таджикской литературы и крупнейший таджикский писатель С. Айни в этом направлении ограничился отдельными наблюдениями в области лексики «Шахнаме» и ее широком отражении в живом народном таджикском языке, отложив осуществление большого задуманного дела - всестороннего и глубокого исследования языка поэм «Шахнаме» - до более «подходящего» времени, которое, к сожалению, ему так и не представилось.

Следует отметить, что все три ветви языка фарси - персидский в Иране, таджикский в Таджикистане и дари в Афганистане подвержены сильному влиянию заимствованной лексики из арабского, русского, английского, французского и тюркских языков. Изучение лексики "Шахнаме" как неиссякаемого источникам обогащения и могущественного ресурса усиления потенциала языка фарси дает возможность возродить соответствующий пласт лексики, которая может полноценно заменить заимствованную лексику и, тем самым, утвердить широкие функциональные возможности таджикского (персидского) языка, его мощи в выполнении роли языка науки, в выражении понятий и явлений в самых разнообразных направлениях.

Необходимость изучения лексики «Шахнаме» обосновывается еще и тем, что "Шахнаме" является самым древним произведением, дошедшим до наших времен в полном объеме и создающим тем самым через призму объема лексики наиболее полную картину образов и восприятий окружающей среды, как природного, так и рукотворного.

Исследование лексики «Шахнаме» обосновано тем, что в процессе интенсификации жизненного пространства и усиления глобализации каждый день появляются сотни понятий и явлений и заимствуются большое количество слов и терминов, нуждающихся в том, чтобы они были обозначены и выражены тем или иным названием. Лингвокультурные ресурсы «Шахнаме» для нас могут послужить в качестве неисчерпаемого источника названий и терминов, которых можно применить или адаптировать для выражения вновь появляющихся жизненных понятий и явлений. Для этой цели могут быть использованы не только лексические единицы, фиксированные в «Шахнаме», но и модели и принципы создания лексем в этом неповторимом с точки зрения языкового потенциала .произведении.

Теоретическая значимость исследования также определяется тем, что в современных лингвистических разработках все более актуальным становится совмещение синхронных аспектов анализа с диахроническими в рамках единой динамической системы, составляющими которой в данном конкретном случае являются язык «Шахнаме» и современный этап развития таджикского (персидского) языка.

Диссертация вносит определенный вклад в разработку теории семасиологии и его взаимосвязанности с функциональными параметрами употребления ЛЕ в контекстуальном плане, а также в разработке теории и методики комплексного исследования лексики, в решении актуальных проблем, касающихся этимологии исторической лексики, подходов текстологической дефиниции ЛЕ.

Динамический подход к анализу языковых явлений представлен в работе не только как диахронический, предполагающий исследование эволюции, развития и совершенствования языка, изучение его истории, но и как внимание к подвижности языковых элементов и их свойств в процессе функционирования языка в синхронии.

Результаты исследования представляют теоретическую значимость для исторической лексикологии и лексикографии. В диссертации определена роль отраслевой (зоологической, ботанической) лексики в формировании лексической системы отдельного произведения, представляющего начальный этап функционирования таджикского (персидского) языка на протяжении большой исторической эпохи, что несет в себе огромные иллюстративные и аналитические ресурсы для проведения лингвокультурологических и лексикографических исследований

Практическая значимость исследования. Результаты проведённого исследования помогут создать тематический словарь лексики «Шахнаме» в исследованных направлениях, полный индекс словообразовательных морфем имен существительных таджикского языка, модели сложных и сложно-аффиксальных лексических единиц таджикского языка, основанных на материале оригинального произведения раннего этапа развития языка фарси дари. Основные положения работы №огут найти практическое применение при чтении лекций по таджикскому языку классического периода его развития, написании учебников по словообразованию, грамматики и учебных пособий для средних школ и вузов.

Фактический материал, извлечённый из «Шахнаме» может быть использован при создании толковых, этимологических и других словарей таджикского (персидского) языка, при создании сравнительно-тематических словарей иранских языков, энциклопедий флоры и фауны Азии, прежде всего, Средней Азии и Ирана. Исследование может быть использовано в целях совершенствования текста и составления новых критических текстов в «Шахнаме». Оно может быть использовано при чтении специальных курсов и проведении спецсеминаров. Исследование может быть полезным в плане историко-этнографических сведений.

Прикладное значение работы определяется также и тем, что её результаты могут быть использованы для лексикографического обобщения и портретирования ЛЕ в составе сводных словарей общенационального масштаба языка, словарей крупных' исторических эпох развития таджикского (персидского) языка.

Результаты работы могут быть полезны при чтении лекций по исторической и современной лексикологии, истории языка, этимологии, проведении практических занятий, написании квалификационных работ, где разрабатываются теоретические, методологические и источниковедческие вопросы лексикологии, лексикографии и т.д.

Методы и приемы исследования. Комплекс представленных в работе методов исследования обусловлен поставленными в работе задачами и её объёмом. Методологическую базу исследования составляют принципы лингвокультурологического и системного подходов к лексическому материалу «Шахнаме».

Методологические принципы исследования реализованы путем применения дескриптивного, аналитического, ономасиологического, сравнительно-исторического методов характеристики материала, в рамках которого применялись общенаучные приемы непосредственного наблюдения, систематизации, интерпретации, доказательства, обобщения, количественного анализа. В процессе исследования лексики были реализованы лингвистические приемы компонентного, контекстного, этимологического и типологического анализов.

Селекция фактического материала для диссертационного исследования производилась методом сплошной выборки из текста «Шахнаме» Фирдоуси. В отдельных случаях были использованы материалы лексикографических изданий, посвященных словарному составу «Шахнаме».

Теоретическая и методологическая база исследования. В качестве методологической основы данного исследования служили труды таких известных зарубежных и отечественных ученых как В.В.Виноградов, Н.М.Шанский, Е.С.Кубрякова, П.Хорн, К.Г.Залеман, В.Б.Миллер, И.М.Оранский, И.В.Абаев, М.Н.Боголюбов, В.С.Соколова, В.С.Расторгуева, М.И.Исаев, Д.И.Эдельман, В.А.Лившиц, Е.К.Молчанова, А.А.Керимова, Р.Л.Неменова, Т.Д. Чхеидзе, Ю.А. Рубинчик, Л.С.Пейсиков, И.М.Стеблин-Каменский, А.Л.Хромов, А.К. Лембтон, Ж. Лазар, М. Муин, С. Нафиси, А. Деххудо, А. Нушин, М.Шукуров, Ш. Рустамов, М.Касимова, Р. Гаффаров, Б. Камолиддинов, Д. Саймиддинов, Г. Джураев, Ш. Исмоилов, Ф. Зикриеев, С. Назарзода и др.

Основные положения, выносимые на защиту.

1. Словарный состав языка «Шахнаме» обогащается, прежде всего, морфологическими средствами и способом словообразования, которые играют важную роль в формировании субстантивной лексики. В данном способе формирования лексики «Шахнаме» ведущую позицию занимают аффиксальные морфемы и модели образования сложных ЛЕ.

2. Исконно таджикские слова в «Шахнаме» являются основной структурно-семантической базой, которая служит для образования новых аффиксальных и сложных производных единиц.

3. Системный анализ лексического состава «Шахнаме» дает возможность реконструировать наиболее полный корпус исконной лексики таджикского (персидского) языка.

4. Лексика животных характеризуется разнообразием, в ее составе в пределах земной фауны, орнитофауны и ихтиофауны выделено более 20 тематических групп, классификация которых построена на видении картины животного мира автором произведения.

5. В формировании лексического пласта языка «Шахнаме» существенную роль играют ЛЕ, выражающие растительный мир в «Шахнаме», отличающийся разнообразием и выделенный в 17 тематических групп.

Классификация данной категории лексики проведена на основе их сочетаемости в тексте произведения и их функциональной направленности на фоне контекста поэм «Шахнаме».

6. ЛЕ, выражающие животных и растений в «Шахнаме», используются в разнообразных ситуациях, функционально направлены на эстетическое описание природы и окружающей среды, церемоний инаугурации шахиншахов, обрядов жертвоприношения и сакрального (похоронного) процесса, описание достоинств царских дворцов, любовных сцен, описание подготовки пищи и трапезы, лечения болезней, процесса подготовки и осуществления царской охоты и многих других явлений индивидуальной и общественной жизни в историческом процессе.

7. Многозначность и контекстная полисемия ЛЕ - выразителей растительного и животного мира «Шахнаме» является особым признаком лексического корпуса словарного состава данного произведения, которая построена на основе поэтических приемов и требований поэтического жанра. На этом фоне на фонетический облик лексических и суффиксальных морфем в языке «Шахнаме» большое влияние оказывают законы стихосложения, что является причиной явления вариативности морфемных единиц.

8. Дифференциация значения ЛЕ в процессе исследования животной и растительной лексики в «Шахнаме» дает возможность корригировать семантику целого ряда ЛЕ и их дериватов в письменных памятниках, зафиксировать слова, не нашедших отражение в классических и современных словарях языкового ареала. Причиной приобретения лексическими единицами специфических оттенков значения является конкретизация семантики, расширение смысла, метафорическое и переносное использование средств выражения.

9. Количественный (частотный) анализ фиксации ЛЕ, выражающих названия животных и растений, способствует диахронному определению употребительности ЛЕ и альтернативному подходу автора произведения в выборе синонимических ЛЕ одного тематического поля.

Структура диссертации. Диссертация состоит из трех глав. В первой главе анализируется словообразовательные морфемы, морфологические способы словообразования, функционирование словообразовательных аффиксов (суффиксы, префиксы, инфиксы) и модели производных образований, словосложение как способ словообразования субстантивной лексики и модели сложных и сложно-аффиксальных образований, явления словообразовательной многофункциональности морфем, мотивированных различными частями речи.

Во второй главе подробному анализу подвергается лексика животного мира в «Шахнаме», семантическому, и часто этимологическому и компонентному анализу подвергаются лексические единицы, выражающие названия животного мира земной, водной и аэросферы, который регулярно сопровождается статистическим анализом частотности использования ЛЕ в «Шахнаме».

В третьей главе рассматриваются лексические единицы, выражающие растительный мир согласно той классификации и тому видению, которое вытекает из понимания и представления картины биологической сферы Абулькасима Фирдоуси в «Шахнаме», сопровождающаяся этимологическим, компонентным и статистическим комментариями.

Источники исследуемого материала. Материалом для исследования послужил полный текст «Шахнаме» Абулькасима Фирдоуси. Основными источниками фактологического • материала исследования являются девятитомное душанбинское издание «Шахнаме» Абулькасима Фирдоуси («Шох,нома», 1987-1991 гг.), двухтомные тегеранские издания "Шахнаме" («Шо^нома", "Илх,ом", 2008, со словарем; «Шо^нома", "Дустон", 2007), словари «Шахнаме» (Вольф, 1998; Багдодй, 2004; Атобакй, 2007; Зан^онй, 1994; Нушин, 1996; Шафак, 1971; Равокй, 2011; Ализода, 1992).

Источниками семантики ЛЕ, кроме названных словарей, являются "Луготи Фуре", "Сихох,-ал-фурс", "Бурх,они К^отеъ", "Еиёс-ул-лугот", "Фарханги

Ч,ах,онгирй", "Фархднги Рашидй", ' "Фархднги Онандроч,", "Фархднги анч;уманоро", "Шарафномаи Мунярй", "Сурмаи Сулаймонй", "Лугатномаи Дех,худо", "Фархднги Муин", "Фархднги точ;икй ба русй", "Фархднги форсй ба русй" и другие лексикографические издания, полный перечень которых дается в списке использованной литературы.

Лексические сведения языка дари нами черпались из «Лугати омиёнаи форсии Афгонистон» (136), «Разговорный фарси в Афганистане» (99), «Очерки по лексикологии языка дари» (45), «Дари- русский словарь» (Киселева, 1986) а также из собственных наблюдений над современным языком дари.

Основные принципы оформления исследования.

1. В исследовании осуществляется следующий порядок фиксации иллюстративного материала: источник лексем обозначен названием книги или автора согласно приведенному в конце работы перечню литературы, далее через запятую следует номер (или номера через запятую) страницы. Если издание двух- или многотомное, после названия следует номер тома, а затем после точки номер страницы. В случае одновременной ссылки на несколько источников они фиксируются через точку с запятой.

Анализируемые лексические единицы в тексте диссертации предлагаются курсивом, в составе иллюстрируемых поэтических отрезков или предложений - жирным курсивом, а русский перевод дается в «кавычках».

С целью избежание разночтений и искажений поэтических строк "Шахнаме" иллюстративный материал из "Шахнаме" душанбинских изданий 1964-1966 гг. и 1987 - 1991 гг. фиксируются на кириллице, а из иранских изданий "Шахнаме" (тегеранских издательств "Дустон" и "Илх,ом")- на персидской графике. При выборе двустиший и иллюстративных предложений, обозначенные курсивом, предпочтение отдается тем, в которых фиксировано наибольшее число рассматриваемых. ЛЕ.

2. Ссылки на словари «Шахнаме» и другие лексикографические издания даются без указания страниц. Страница ссылаемого словаря указывается, если рассматриваемая ЛЕ обнаружена в составе другой словарной статьи.

3. Если указывается несколько отдельных страниц ссылаемого источника, их разделяют запятые. Когда названо сразу два или больше произведений, между ними ставится точка с запятой (;).

4. Лексические единицы, оформленные в транскрипции, приводятся в том виде, в каком они зафиксированы в источнике.

5. Принадлежность лексической единицы к тому или иному языку указывается перед ней в сокращенном виде (напр.: нем., ср. перс.). Латинское название терминов и лексических единиц указывается заглавной латинской буквой Ь. перед ними.'

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лексика "Шахнаме" Абулькасима Фирдоуси"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Тысяче лет звенят в пространстве великолепные тончайшие словесные ожерелья «Шахнаме», нанизанные разумом и любовью, логикой и поэтичностью, философией и моралью, гуманизмом и преданностью, культурой и храбростью, свободой и гармонией.

Целое тысячелетие живёт Фирдоуси в сердцах и в умах сотен и сотен тысяч людей. Прошло целое тысячелетие, а строки «Шахнаме» все больше и больше завораживают и пленяют истинных ценителей словесности и духовности. По истечению тысячи лет смысл и содержание, язык и мотивы творчества Фирдоуси вполне доступны носителям таджикского языка.

Шахнаме» - бессмертное создание творческого гения великого таджикского поэта Абулькасима Фирдоуси, ярчайшее воплощение его любви к Родине, бесценный вклад в Отечественную и мировую культуру. «Шахнаме» неразрывно связана с судьбами таджикского народа, исполнена верой в его светлое будущее.

Результат проведённого исследования позволяет сделать следующие выводы.

1. Историческая роль Фирдоуси в развитии таджикского языка получила высокую оценку всего таджикского народа, а также выдающихся писателей -классиков. Оценивая деятельность поэта в области языковой культуры, можно сказать, что язык Фирдоуси с точки зрения структурно-семантических и стилистических особенностей является эталонным образцом современного таджикского (персидского) языка.

2. Язык Фирдоуси служит источником обогащения лексики современного таджикского (персидского) языка и других иранских языков. Все основные словообразовательные модели нашедшие своё отражение в языке произведения, представлены в словообразовательной системе современного таджикского (персидского) языка.

3. Аффиксальное словообразование является важной частью словотворческой деятельности Фирдоуси в «Шахнаме». Великий творец искусно воспользовался словообразовательными средствами не только для создания и выражения новой семайтики, но и гармонично, с изяществом он применял их в произведении для благозвучия и соблюдения поэтических норм.

4. Одной из характерных особенностей лексического состава языка «Шахнаме» является то, что конкретные вещественные существительные преимущественно выражаются непроизводными основами и поэтому роль аффиксов в образовании данной категории субстантивной лексики не так уж значительна. Вещественные существительные, которые являются производными основами, в основном оформлены при помощи суффиксальной морфемы -а, остальные суффиксы, при помощи которых образуются конкретные вещественные . существительные, малопродуктивны, и насчитываются всего несколько производных.

5. Как продуктивное словообразовательное средство в «Шахнаме» исконно таджикский по происхождению суффикс -а обладает рядом особенностей в отличии от современного языка. В «Шахнаме» он служит для образования собственных личных имён существительных мужского и женского рода: в сочетании с именными и глагольными основами суффикс -а в «Шахнаме» образует собственные мужские имена: Шеда, Гуроза, Сурха, Самца, а также собственные женские имена (Нуша, Гурдия, Рудоба). Следует отметить, что слово уамшира «сестра» в «Шахнаме» имеет значение нарицательного существительного мужского пола (ровесник, одногодник, молочный брат). В подобной функции в «Шахнаме» 'широко употребляется и суффиксальная морфема -уй, которая не известна современному этапу развития языка. В словообразовательной системе современного таджикского языка, суффикс -а, как средство образования собственных мужских имен не употребляется.

Собственные имена Шоуа (название города) и Гуроба (название I местности), образованы при помощи суффикса -а на основе значения предназначенности и отнесенности. С такой словообразовательной функцией суффикс -а в настоящее время не употребляется, такая функция сегодня возложена на словообразовательные элементы обод и -истой.

Вступая в словообразовательные связи с существительными, а иногда и с прилагательными, суффикс -а не меняет их лексического значения, т.е. действует плеонативно, что объясняется метром, рифмой и ритмом стихотворения. В настоящее время такое использование суффикса не встречается.

6. Словообразовательные морфемы навард, го% (в значении место), када, являющиеся в современном таджикском языке суффиксальными морфемами, в языке раннего периода развития являются самостоятельными лексическими единицами.

7. Деминутивные суффиксы -ча, -ак относятся к числу малопродуктивных суффиксальных морфем. Их высокая продуктивность в современном таджикском языке объясняется тем, что при помощи них возникают слова, относящиеся к разговорной бытовой лексике. Что касается лексических средства «Шахнаме», то они в основном входят в состав поэтической лексики, характеризующейся возвышенностью стиля.

8. Исконно таджикские слова в «Шахнаме» являются основной структурно-семантической базой, которая служит для образования новых аффиксальных производных.

9. На фонетический облик производных основ (их конечную часть) и суффиксальных морфем в языке «Шахнаме» большое влияние оказывают законы стихосложения, что является причиной появления многих вариантов словообразовательных морфем.

10. Структурно-семантический анализе лексем способствовал определению большого количества благозвучной и компактной лексики «Шахнаме», в популяризации которых на современном этапе нуждается таджикский язык, например: деворгар «строитель», полезгар «бахчевник», пешгард «авангард», рузбон «дневальный», хуришгар «повар», парвардигор «воспитатель», парварда «воспитанник», кадевар «хозяин дома, глава семьи», дастур «визирь, советник», намудор «образец», тоба «сковорода», дастор «салфетка; полотенце; скатерть», сипсщбад «полководец», ксцбад «казначей, сборщик податей», гушвар «лопоухий» и т.д.

11. Многочисленные модели сложных единиц типа сиях;муй, пажмурдаруй, сабзбарг, равшандил, зарринкулох;, зогчашм, фаровонхирад, вожунахуй, бисёрмагз, дахуду, корукард, де^удор, гирудор, дорубикуб, сабздарсабз в «Шахнаме» представляют особую ценность с точки зрения их актуальности и востребованности и служат источником для развития лексики современного таджикского языка, усилении ее социальных функций.

12. Изучение языка «Шахнаме» как раннего этапа развития современного таджикского языка позволить специалистам более эффективно и аргументировано исследовать особенности среднего периода развития иранских языков и восстановления общей картины их развития в историческом процессе.

13. «Шахнаме» является ' надежным источником современного таджикского (персидского) языка, имеет большое значение для устранения того уровня расхождений, которые существуют между благозвучным литературным языком и нескладной разговорной речью, которая преобладает в нашем каждодневном общении. Существует настоятельная необходимость внедрить изучение языка «Шахнаме» (с разнообразными подходами) в школьную программу для восстановления чистоты и выразительности таджикского литературного языка.

Большое значение имеет язык «Шахнаме» также для усовершенствования языка радио и телевидения, прессы, театра и кино, языка научных публикации, выработки терминов и систематизации терминологии.

14. Изучение лексики как части речевой системы «Шахнаме» актуально особенно сегодня, когда в силу приобретения реальной независимости нашей страны и нашего народа на таджикский язык со статусом государственного языка возложена огромная социальная ответственность как внутри страны, так и на международной арене.

15. Великий мыслитель и незаурядный творец словесной речи Абулькасим Фирдоуси находит разнообразные мотивы и ситуации для применения различной лексики животного и растительного мира в своих поэмах. Лексические единицы, выражающие животных и растений в «Шахнаме», функционально направлены на описание многих сюжетов и картин, прежде всего, для эстетического описания природы и окружающей среды, церемоний инаугурации шахиншахов, обрядов жертвоприношения и сакрального (похоронного) процесса, описании достоинств женской половины царских дворцов, любовных сцен,, описания подготовки пищи и трапезы, лечения болезней, процесса подготовки и осуществления царской охоты и многих других явлений индивидуальной и общественной жизни того времени.

16. Одним из граней таланта Фирдоуси как великого мастера словесного художества заключается в том, что в «Шахнаме» очень развита явление полисемии, многие лексические единицы, кроме значений, связанных с животным миром и растительностью, выступают в нескольких значениях в зависимости от контекста. Например, варз означает «посев; зеленые всходы»; «работу, деятельность, занятие», кишт кроме растительных значений в «Шахнаме» также используется как термин шахматной игры «шах» (угроза фигур противника королю) и многое другое.

17. Великий Фирдоуси проявляет незаурядные способности как энциклопедист, используя одни и те же лексические единицы в нескольких направлениях. Большую лингвокультурологическую ценность представляет лексический пласт «Шахнаме» в изучении человеческой связи с живой природой, в установлении картины животного и растительного мира в его пространственно-временной эволюции. В нашем исследовании предлагаются широкого характера сведения о многозначности лексических единиц, в частности, в отношение использования биолексических единиц в качестве астрономических и астрологических терминов, таких как Бара «Овен» (Aries), Гов «Телец» (Taurus), Мощ «Рыба» (Pisces), Шер «Лев» (Leo), Аждауо

Дракон» (Draco), Мор «Змея» (Serpent), Харчанг «Рак» (Cancer), Зог «Ворона (Corvus)», Каргас «Гриф» (Сириус), Хуша «Дева» (Virgo) и т.д.

18. Богатство «Шахнаме» подобно богатству недр нашего горного края. Каждый исследованный пласт, ■ освоенный участок создает почву и возможности для изучения следующего, нового пласта, участка. «Шахнаме» Фирдоуси - это ориентир, источник, эталон для дальнейшего развития таджикского языка.

19. На примере лексических единиц сандал, мушк, анбар можно рассуждать не только об обширных знаниях Фирдоуси в отношении флоры и фауны, но и об огромном географическом охвате] в которой находят место названия животных и растений из самых разных регионах Европы, Азии и Африки. Существует настоятельная необходимость наряду с географией событий поэм "Шахнаме" Фирдоуси исследовать также географию растительности, животных и других физических и ментальных явлений "Шахнаме".

20. Физиологическая характеристика животных и растений, в основном предопределяет их назначение в построении речевой системы Фирдоуси. Например, в большинстве случаев cape используется там, где Фирдоуси намеревается подчеркнуть свое положительное отношение к персонажам (красавица со стройной фигурой; возлюбленная; невеста, высокая и стройная фигура - кипариса - L.Cupressus - "южное вечнозеленое хвойное дерево с пирамидальной кроной"), ä бед «ива» чаще всего является символом бесплодия, слабости и трусости персонажей или событий.

21. Сравнение с латинскими названиями и ботанической характеристикой растений дает 'возможность определить: является ли животное или растение с данным названием в «Шахнаме» аналогом общепринятого латинского термина, или же имеется какое либо отклонения, чему способствует стиль словотворчество и создание образов самого

Фирдоуси, который в своем творческом процессе неизменно берет во внимание биохарактеристику того иЛи иного организма.

22. Своими идеями, своей философией, своим интеллектом и выразительным языком великий .Фирдоуси возродил затмившее солнце богатейшего ментального мира Аджама.

23. Исследование лексики «Шахнаме» является актуальным не только для иранской лингвистики и других индоевропейских языков, но и соседствующих с ними языков, в том числе языков тюркской семьи.

Следует отметить, что ряд лексических единиц таджикского языка в разных фонетических вариациях заимствован в языках тюркского происхождения: например, cape: в крымско-татарском - селби\ турецком -селвщ азербайджанском, уйгурском - сэрв\ туркменском - серей; каракалпакском - сэрби\ а в узбекском без каких либо изменений - cape.

С этой точки зрения необходимо подчеркнуть, что исследование лексики «Шахнаме» проливает ,свет в установлении этимологии и историческом развитии словарного состава не только таджикского (персидского) языка, но и лексических единиц многих соседствующих языков огромного географического пространства «Шахнаме», которые, так или иначе, перекрещивались с таджикским языком в разных исторических периодах.

24. Исследование лексики «Шахнаме» как наиболее полно сохранившего произведения до наших дней, позволяет определить этимологию целого пласта заимствованных из таджикского, языка лексических морфем в других индоевропейских языков, в том числе славянских языков, а также в узбекском языке и других языках тюркского происхождения.

Анализ животной и растительной лексики «Шахнаме» представляет огромный интерес для изучения всеобщего материального и морального наследия человечества, выдающимся образцом которого является произведение Фирдоуси, уходящее корнями в глубокую историю.

25. «Шахнаме» - это энциклопедия ираноязычного мира. И если его сведения в сфере культуры и этнографии, этики и религии, военного искусства и философии и т.п. могут быть подвержены воздействию времени, то его словесность, выразительный, сочный, красивый язык является тем богатством, который не испытывал разрушительную силу времени.

26. То, что сумел творить Фирдоуси своим умом и божественным талантом в деле возрождения национальных ценностей и национального самосознания, может являться каждому гражданину великим примером патриотизма и преданности своему народу. В глубоком заблуждении находится тот, кто считает «Шахнаме» литературным наследием только одного народа. «Шахнаме» - это великое творение всего человечества, символ могущества человеческого разума и интеллекта!

 

Список научной литературыКасимов, Олимджон Хабибович, диссертация по теме "Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии"

1. А. На русском языке:

2. Абаев. В. И. О родовых отношениях и терминах родства у осетин //Энгельс и языкознание (сб. статей). М.: Наука, 1972.- С. 238-242.

3. Аламшоев М.М. Шугнанская животноводческая лексика в этнолингвистическом и сравнительно-историческом освещении// Дис. док. филол. наук. -СПб. -2002. -239с.

4. Амонова Ф. Р. Именное суффиксальное словообразование всовременном персидском и таджикском языках. -Уч. пособие. Душанбе: Изд. ТГУ, 1982.-55 с.

5. Антадзе Ф.К. Лексико-семантическая и словообразовательная характеристика наименований одежды и тканей в персидском языке. Дис. . канд. филол. наук.- Тбилиси, 1987.- 222 с.

6. Арабско-русский словарь. Составитель Х.К. Баранов. В 2 ч. М>: Советская энциклопедия, 1970. - 1167с.

7. Баевский С.И. Ранняя персидская лексикография. Х1-ХУвв. М.: «Наука», 1989.- 166с.

8. Байматова Т.А. Семантико-структурная характеристика пословичных изречений «Шахнаме» Фирдоуси: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1977.-27с.

9. Белоусова Л.С., Денисова Л.В. Редкие растения мира. М.: Лесная промышленность, 1983.- 344с.

10. Бердиев Б. Ромитские говоры* таджикского языка. -АКД. -Душанбе. 1979. -24с.

11. Бертельс Е.Э. Фирдоуси и его творчество // Фирдоуси. (934-1935). -Л.: Изд-во АН СССР, 1934. С. 97-116.

12. Бертельс Е.Э. «Шахнаме» и критика текста // Советское востоковедение, 1955.- № 1.- С. 88-95.

13. Бертельс Е.Э. К вопросу о филологической основе изучения восточных памятников // Советское востоковедение, 1965. №3. -С.11-18.

14. Бертельс Е.Э. Пути создания таджикских словарей // Труды первой конференции по изучению производительных сил Таджикской ССР // Проблемы Таджикистана, т. 2. -Ленинград, 1934. -С. 177-194.

15. Беруни Абу Райхан. Книга вразумления начаткам науки о звездах. (Пер. и примеч. Б.А. Розенфельда, А. Ахмедова и др.). Избранные произведения. Т. VI. Ташкент, 1975. - 327с.

16. Брагинский И.С. Об иранских элементах в кумранских свитках// Семитские языки. Вып. 2 (ч.2). Материалы первой конференции по семитским языкам. М.: Наука, 1965. 891с.

17. Брагинский И.С. Исследования по таджикской культуре. -М: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1977. -287с.

18. Брагинский И.С. "Царь книга" и ее творец// От Авесты до Айни. (Исследование по истории таджикской литературы). -Душанбе: Ирфон, 1981.-С. 106-135.

19. Бубнова М. От культа огня к храмам огня (по материалам Памира)// «Шахнаме» Фирдоуси величайшее художественное творение в истории мировой цивилизаций. -Душанбе -Тегеран, 1994. -С.46-47.

20. Будагов P.A. Введение в науку q языке. -2-е изд. -М.: Просвещение, 1965.492 с.

21. Варбот Ж.Ж. Древнерусское именное словообразование. М.: Наука, 1969.-230с.

22. Вахидова С. «Шахнаме» Фирдоуси в немецкой ориенталистике// «Шахнаме» Фирдоуси величайшее художественное творение в истории мировой цивилизации. -Душанбе -Тегеран, 1994. -С.22-23.

23. Вартаньян Э.А. Путешествие в слово. -М.: «Просвещение», 1987.- 207с.

24. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. -М.: Наука, 1963. 255с. I

25. Виноградов В.В. Словообразование и его отношения к грамматике илексикологии// Избранные труды. Исследования по русской грамматике. -М.: Наука, 1975. С. 166-221.

26. Виноградов B.B. Лексикология и лексикография. Избранные труды. -Том З.-М.: Наука, 1977.-310 с.

27. Герценберг Л.Г. Морфологическая структура слова в древних индоиранских языках. Л.: Наука, 1972. - 274 с.

28. Герценберг Л.Г., Саймиддинов Д. Лингвистическая мысль и языковедческая практика в Иране в домонголовское время //История лингвистических учений. Средневековый Восток. М. -1981. -С. 96115.

29. Гинзбург Е.Л. Исследование структуры словообразовательных гнезд // Проблемы структурной лингвистики. -М.: Наука, 1973.-С.34- 136.

30. Гинзбург Е.Л. Словообразование и синтаксис.- М.: Наука, 1979. 264 с.

31. Гиунашвили Дж.Ш. Глагрльный компонент детерминативных именных образований персидского литературного языка // Труды Ин-та языкознания АН ГССР (Серия вост. языков). -Т. III.- Тбилиси.-i960.- С. 225-246.

32. Озерова Н. Г. Лексическая и грамматическая семантика существительного. Киев: «Науково думка», 1990. -191с.

33. Горбаневский М. В мире имен и названий. -М.: "Знание", 1987. -206с.

34. Горбачевич К.С. Вариативность слова и языковая норма. -Л.: Наука, 1978.- 238с.

35. Грамматическая и лексическая семантика. Лингвистические исследования АН СССР. Институт языкознания. -М.-1970. -252 с.

36. Григорьев В.П. Словотворчество и смежные проблемы языка поэта. М.: Наука, 1986.-253с.

37. Губанов И.А., Крылова И.Л. Дикорастущие полезные растения СССР. М., 1976. -360с. ■

38. Детская энциклопедия. Земля. -Т. 1. -М.: Изд-во «Педагогика», 1971. -447с.

39. Детская энциклопедия. Мир 'небесных тел. Числа и фигуры. -Т.2. .-М.:Изд-во «Педагогика», 1972. -479с.

40. Джахангиров Т.И. Словообразующие синоморфемы в персидском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тбилиси.- 1984. -32с.

41. Додихудоев Р.Х. "Аджаиб-ул-махлукат ва гараиб-ул-мавджудат" -как источник исторической лексикологии// Изв. АН Тадж. ССР. Серия: востоковедение, история, филология. -1987.- №1. С.3-8.

42. Додихудоева JI. К вопросу о религиозной жизни Мавераннахра эпохи Фирдоуси// «Шахнаме» Фирдоуси величайшее художественное творение в истории мировой цивилизации. -Душанбе -Тегеран. -1994.-С.17-18.

43. Донских O.A. К истокам языка. Новосибирск.: "Наука", 1986. -189с.

44. Дрезден М. Мифология древнего Ирана// Мифология древнего мира (перевод И.М. Стеблин-Каменского). М. - 1977. -С. 337-364.

45. Еремина К.Н. Лексические заимствования европейского происхождения в современном литературном персидском языке.-Автореф. дис. канд. фил. наук. -М. 1973.- 21 с.

46. Ефимов В.А., Расторгуева B.C., Шарова E.H. Персидский, таджикский, дари// ОИЯ. Но'воиранские языки. М.: Наука, 1982„-С.5-230.

47. Жуковский П.М. Ботаника. Изд. пятое, переработанное и дополненное. -М.: «Колос», 1982.- 623с. i

48. Запрягаева В.И. Дикорастущие плодовые' Таджикистана. М. -Л., 1964.

49. Земская Е.А. Как делаются слова. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1963. -91с.

50. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. -М. -1973.- 303 с.

51. Зикриеев Ф. Структурно-семантические особенности сложносочиненных предложений в современном таджикском литературном языке. -Диссертация доктора филол. наук.- АН Тадж. ССР, Душанбе, 1986.-320с.

52. Иванова С.Ю. Материалы по пенджикентскому говору таджикского языка. -Труды ИЯз.-T.VI.-M.- 1956.-С. 281-342.

53. Ильинская И.С. О богатстве русского языка.- М.- 1963.

54. Исмаилов Ш. Лексика каратегинского говора.-Автореф. диссертации на соискание уч. степени канд.филол.наук. Душанбе. - 1982.

55. Капранов В.А. Имале и ималированные формы в языке таджикской (фарси) классической литературы // Изв. АН Тадж. ССР: отд. общ. наук, 1962, вып. 3-С. 3-16.

56. Капранов В. А. .«Лугати Фуре» Асади Туси и его место в истории таджикской (форси) лексикографии. Душанбе.: Изд-во АН Тадж. ССР, 1964.-211 с.

57. Капранов В.А. Лексическая; контаминация в таджикском языке. Душанбе.: Дониш, 1979. 72 с.

58. Капранов В. А. Краткий словарь русско-таджикских терминов. -Душанбе.- 1974.

59. Капранов В., Хашим Р. Мудрость веков (Древняя таджикская медицина о сохранении здоровья). Душанбе: Ирфон, 1981.- 216с.

60. Капранов В.А. .Таджикско-персидская лексикография в Индии в ХУ1-Х1Х вв.-Душанбе: Дониш, 1987. -221 с.

61. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М.: "Наука". Главная редакция восточной литературы. - 1988. -309 с.

62. Касимов О.Х. Деривация в "Шахнаме" Абулькасима Фирдоуси. -Душанбе: 2006, 186с.

63. Касимов О.Х. Пространственно-временные параметры функционирования таджикского литературного языка// «The Review Central Asian Studies». Vol. 3. -Institute of Central Asian Studies Kangnam University, Когеа.-Корея. -2010. -С. 51-74 (на русск. яз.).

64. Касимов О.Х. Картина животного мира в «Шахнаме» Фирдоуси. -Душанбе: «Дониш», 2011. -136с.

65. Киселева JI.H. Очерки по лексикологии языка дари.-Москва.- 1973. -150 с.

66. Киселева J1.H. Язык дари Афганистана. М.: Наука. Главная редакция восточной литературы 1985. - 128 с.

67. Киселева JI.H., Миколайчик В.И. Дари-русский словарь. -Москва.: "Русский язык", 1986.- 752с.

68. Клавихо Руи Гонсалес де Дневник путешествия в Самарканд ко двору Тимура (1403-1406).- М.: "Наука. , Главная редакция восточной литературы", 1990. -211с.

69. Комилов Н. Игра мудрецов. -Душанбе.: «Ирфон», 2009. -320с.

70. Комили А. Наука эпохи .Фирдоуси// «Шахнаме» Фирдоуси -величайшее художественное творение в истории мировой цивилизации. -Душанбе -Тегеран. -1994. -С.65-66.

71. Кофи А. Принципы составления терминов в «Шахнаме» и их применение в современной научной терминологии// «Шахнаме» Фирдоуси величайшее художественное творение в истории мировой цивилизации. -Душанбе -Тегеран. -1994. -С.93-94.

72. Кубрякова Е.С. Что такое словообразование. -М.: Наука, 1965. 80 с.

73. Кубрякова Е.С. Основы морфологического анализа (на матер, герм, яз.).- М.: Наука, 1974. 319 с. .

74. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. Наука, 1981.- 200 е.

75. Кумахов М.А. О соотношении морфемного строения слова и словообразования // Вопросы языкознания. 1963. № 6. С. 117-120.

76. Легенды и сказания Древней Греции и Древнего Рима. -М.: "Правда", 1990г. -574с.

77. Лингвистический энциклопедический словарь.- Москва.: "Советская энциклопедия", 1990.-683с.

78. Лингво 12. (ABBYY Lingvo 12). Многоязычный словарь. Англо-русский словарь. Немецко-русский словарь. Русско-русский (толковый) словарь.-M.-Soft maximator. 2007.

79. Лопатин В.В. Русская словообразовательная морфемика. М.: "Наука", 1977.-316 с.

80. Малинин A.M. Латинско -русский словарь. М.- 1952. -464 с.

81. Махди Садри О значении слова «бабрбаён» в «Шахнаме» Фирдоуси// «Шахнаме» Фирдоуси величайшее художественное творение в истории мировой цивилизации. -Душанбе -Тегеран. -1994.-С.93.

82. Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. М.: "Наука", 1976.-248 с.

83. Мирбабаев А.К. Культ лошади в «Шахнаме» и погребальном ритуале древних иранцев- в целом// «Шахнаме» Фирдоуси величайшее художественное творение в истории мировой цивилизации. -Душанбе -Тегеран. -1994. -С.62-64.

84. Мирбобоев А. Лексика , животноводства ваханского языка.-Автореф. канд. филол. наук. -Душанбе. -1991. -24с.

85. Мирзоев Г. Именно суффиксальное словообразование в современном таджикском языке: Дисс. . канд. филол. наук. Душанбе. -1987. -202с.

86. Мирзоев Х.Х. Таджикская и английская гиппологическая терминология в историческом и сравнительном освещении. -Душанбе.: «Ирфон», -2010. -151с.

87. Мифологический словарь. -М.: "Советская энциклопедия", 1990.- 672с.

88. Муллоахмедов М. Благо и благодеяние с точки зрения Фирдоуси// «Шахнаме» Фирдоуси величайшее художественное творение в истории мировой цивилизации. -Душанбе -Тегеран. -1994. -С.9-10.

89. Муллочаев С.А. Военная лексика «Шахнаме» Фирдоуси: Дисс. . канд. филол. наук. Душанбе, 1980. 270 с.

90. Мусаев K.M. Лексика тюркских языков в сравнительном освещении. -М.: «Наука», -1975. -358с.

91. Мухамадиев Ш. Субстантивация в таджикском литературном языке. -АКД.- Душанбе.- 2009.-24с.

92. Немченко В.Н. Современный русский язык. Словообразование. М»: Высшая школа, 1984. -256 с.

93. Низами А. Описание «Замзамахони» в «Шахнаме» как уникальный источник по истории и теории музыки// «Шахнаме» Фирдоуси -величайшее художественное творение в истории мировой цивилизации. -Душанбе -Тегеран. -1994. -С.71-72.

94. Нозимов A.A. Национально-языковая характеристика современного Таджикистана. -Душанбе!.: «Ирфон», 2010. -333с.

95. Нозимов A.A. Лингвокультурология и межкультурная ситуация// Вестник ТГНУ. -Душанбе.: Сино, 20Ю.-№5 (61).- С.34-42.

96. Нозимов A.A. Русский язык и русско-таджикские языковые и литературные связи// Материалы международной конференции «Основные направления разработки моделей межкультурных компетенций для языков СНГ». -М.: МГЛУ, 2007.

97. Нуралиев Ю. Лекарственные растения. -Душанбе.: «Маориф», 1988. -286с.

98. О некоторых словах языка эпохи Рудаки, сохранившихся в говорах Верхнего Зеравшана// Рудаки и его эпоха. -Сталинабад. -1958. -С. 222-226.

99. Ожегов С. И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1976.-848с.

100. Олимов К. Фирдоуси и таджикское возрождение// «Шахнаме» Фирдоуси величайшее художественное творение в истории мировой цивилизации. -Душанбе -Тегеран. -1994. -С.5-6.

101. Ономастика и грамматика. -М.: "Наука", 1981. -272с.

102. Оранский И.М. Иранские языки в историческом освещении. М.- 1979. -237с.

103. Оранский И. М. Введение в иранскую филологию.- Москва: "Наука". Главная редакция восточной литературы. 1988. -389 с.

104. Орбели И.А «Шахнаме» // Фирдоуси (934-1934). Л.: Издательство АН СССР, 1934.-С. 3-11.

105. Османов М. И. Место «Шахнаме» Фирдоуси в таджикской литературе IX X. вв. -Автореф. дис. . .канд. филол. наук.

106. Основы иранского языкознания. Древнеиранские языки. -М.: Наука, 1979.-388с.

107. Основы Иранского языкознания. Среднеиранские языки. -М.: Наука,1981. -544с.

108. Основы Иранского языкознания. Новоиранские языки. -М.: Наука,1982. -572с.

109. Откупщиков Ю. В. К истокам слова. Рассказы о науке этимологии. -3-е изд., испр. -М.: Просвещение, 1986. -175 с.

110. Павлова Н.И. Проблема словообразовательной теории в советской лингвистике за период 1938 по 1970 гг.- Автореф. дис. .канд. филол. наук.-М. -1971.- 17с.

111. Пейсиков Л. С. Лексикология современного персидского языка. -М.: Изд- во МГУ, 1975. -207 с.

112. Пейсиков Л.С. К истории словообразования отыменных глаголов в персидском языке//Иранское языкознание: История. Этимология. Типология. -М.- 1976. -С. 190-199.

113. Персидско-русский словарь.1 Под ред. Рубинчика Ю. А. М.: "Советская Энциклопедия": 1970. - 1632 с.

114. Потапов Ю.Б. Словообразовательная транспозиция в персидском языке в сопоставлении с русским. -АКД. -М.-1987. -20 с.

115. Разговорник на трех языках (Персидский, казахский и русский). Составитель Л. Рустамов. -Тегеран: Изд-во Тегеранского университета, 1993.-424с. ' i

116. Расторгуева B.C. Краткий очерк грамматики таджикского языка //Таджикско-русский словарь. М.: Госиздат иностранных и национальных словарей, 1954. - С. 529 - 570.

117. Расторгуева B.C., Керимова A.A. Система таджикского глагола. -М.: Наука, 1964.-288с

118. Расторгуева B.C. Среднеперсидский язык. М.: Наука, 1966. -160с.

119. Расторгуева B.C., Эдельман Д.И. Этимологический словарь иранских языков. Москва: "Восточная литература", Т. 1.- 2000.-327с. -Т. 2. -2003. -502с.- Т.З. -2007. -492с.

120. Розенталь Д-Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов.- М.: "Просвещение", 1985. -399с.

121. Розенфельд А.З. Бадахшанские говоры таджикского языка. -JL- Изд-во ЛГУ. -1971,- 192 с.

122. Розенфельд А.З. К терминологии родства и свойства в таджикскихговорах //Иранское языкознание. История, этимология, типология. 11. Москва, 1976.

123. Розенфельд А.З. Таджикско-персидские языковые отношения (словообразовательные суффиксы)//Уч. зап. ЛГУ.- Востоковедение, 5.-Вып. 21.- №336. -Л.-1977. -С.19-25.

124. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.:«Наука», 1988. -215с.

125. Рубинчик Ю.А. Грамматический очерк персидского языка //Персидско-русский словарь. -Т.П. М.: Советская энциклопедия, 1970 . -С. 791- 847.

126. Рубинчик Ю. А. Типы семантических изменений арабских заимствований в персидском языке // Иранское языкознание. История. Этимология. Типология. М.: Наука, 1976. - С. 199-208.

127. Рубинчик Ю. А. Новая лексика персидского языка и пути ее пополнения // Иранское языкознание. Москва. 1985. - С. 133-140.

128. Рубинчик Ю.А. Грамматика персидского языка. М.- 2001. 500с.

129. Русская грамматика. -Том 1. Гл. редактор - д.ф.н. Шведова Н.Ю. -Москва.: "Наука", 1982.- 783с. ,

130. Русско-персидский словарь. Составитель: Восканян Г.А. -М.: «Русский язык», 1986.- 830с.

131. Саймиддинов Д. Лингвистическая интерпретация среднепер-сидских текстов. -Дис. . канд. филол. наук. -Л., 1980 -200с.

132. Сангинов А. Словарь «Бахори аджам» и его лексикографическая характеристика. ^Душанбе.- 1973.

133. Сарианиди В. Маргуш: Тайна и правда великой культуры.- Ашхабад.-2009.- 342с.

134. Сатторзода А. Место и роль канона в "Шахнаме"// «Шахнаме» Фирдоуси величайшее художественное творение в истории мировой цивилизации. -Душанбе ^Тегеран. -1994. -С.33-34.

135. Семитские языки. Вып. 2 (ч:2). Материалы первой конференции по семитским языкам. М.: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1965. -891с.

136. Система личных имен у народов мира. М.: "Наука". Главная редакция восточной литературы, 1989. -383 с.

137. Словарь иностранных слов. Издание 19-е, стереотипное. -Москва: "Русский язык", 1990. -623с.

138. Словарь синонимов. Справочное пособие. Институт русского языка АН СССР. - Ленинград: Наука (Ленинградское отделение), 1975.- 618с.

139. Словарь сочетаемости слов русского языка. Под ред. П.Н.Денисова. В.В. Морковкина, изд. 2-е, исправленное. -М.: "Русский язык", 1983.- 685с.

140. Смирнова Л.П. Язык «Та'рих-и Систан». Дис. . канд. филол. наук (на правах рукописи). Л., 1964. - 403 с.

141. Советский энциклопедический словарь. -М.: "Советская энциклопедия", 1990.- 1631с.

142. Современный русский язык. Словообразование. Минск: «Высшая школа», 1984.- 159с.

143. Соколов С. Язык Авесты. Учебное пособие. Л.: Изд - во ЛГУ, 1964. -414 с.

144. Степанова М.Д «Словообразование, ориентированное на содержание» и некоторые вопросы анализа лексики // Вопросы языкознания. -1966. -№ 6. С. 48 -Муллоцандов, 1985,

145. Степанова М.Д Методы синхронного анализа лексики- М.: Высшая школа, 190ИЯ, 1981, -200с.

146. Султонов М.Б. Становление и развитие персидско-таджикской научной терминологии (на материале научного наследия 1Х-Х1вв.).-Душанбе.: «Дониш», 2008. -341с.

147. Султон Мирзо Хасан Язык науки и терминология. -Сборник статей.-Душанбе.: "Ирфон", 2011.- 201с.

148. Суперанская A.B. Имя через века и страны. -М. -"Наука". -1990. -190с.

149. Тахирова Ф.Т. Фирдоуси о государстве и праве// «Шахнаме» Фирдоуси -величайшее художественное творение в истории мировой цивилизации. -Душанбе -Тегеран. -1994. -С.8-9.

150. Тихонов А. Н. Проблемы составления гнездового словообразовательного словаря в современном русском языке. Курс лекций. -Самарканд. 1971. - 3 87 с.

151. Турсунов А. Великий энциклопедист Востока. К 1000-летию со дня рождения Ибн Сина (Авиценны).- "Природа".-1980. -№9.

152. Турсунов А. Братоубийственная война в свете «Шахнаме»// «Шахнаме» Фирдоуси величайшее художественное творение в истории мировой цивилизации. -Душанбе -Тегеран. -1994. -С.8-9.

153. Тушишвили Л.Н. Арабские лексические элементы в «Шахнаме» Фирдоуси. АКД.- Тбилиси, 1951.

154. Улуханов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания. -М.: Наука, 1977. 256с.

155. Улуханов И.С. О применении термина «Словообразовательное значение» // Проблемы ономасиологии. Курск.- 1977.- С. 47 - 60.

156. Уфимцева A.A. Семантика слова // Аспекты семантических исследований. -М.: Наука, 1980.-С.5-81.

157. Уфимцева A.A. Лексическое значение. Принципы семиологического описания лексики. -М.: Наука, 1986.-240с.

158. Фархади Р. Разговорный фарси в Афганистане. (Пер.с франц.) -М.: Наука, 1974.-213 с.

159. Фасмер Макс Этимологический словарь русского языка. В четырех томах.- Перевод с немецкого и дополнения член-корр. АН СССР О.Н.Трубачева. - Издание второе, стереотипное. -М.: «Прогресс», 1987.

160. Фирдоуси А. «Шахнаме». Том 5. -М.:-«Наука», 1984. -389с.

161. Фини Бехджат Наджиби Лингвистический анализ диалекта фини персидского языка. АКД. -Душанбе. - 2011. -28с.

162. Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. -Т.2. М. - 1957. - 471с.

163. Фразеологический словарь русского языка. Под ред. A.A. Молоткова. Изд-е 4-е, стереотипное. М.: «Русский язык», 1987.- 543с.

164. Хакимов Б.Н. Зерноводческая терминология таджикского языка: структурно-семантический анализ. -АКД. -Душанбе. -2008. -24с.

165. Халимов С. О некоторых словах «Шахнаме» Фирдоуси в современных таджикском и персидском языках// «Шахнаме» Фирдоуси величайшее художественное творение в истории мировой цивилизации. -Душанбе -Тегеран. -1994. -С.30-32.

166. Хасанов А. Лексические особенности «Худуд-ал-олам». -. АКД. -Душанбе,- 1986. -22 с. , I

167. Хатеми Н.З. Лексика персидского языка и пути ее обогащения: Афтореф. дис. . докт. филол. наук. -Баку.- 190ИЯ, 1981, -118с.

168. Ходжаев Д. Таджикская лингвистическая мысль X-XVIbb. -Автореф. дис. доктора филол. наук,- Душанбе. -2004.- 45с.

169. Ходжиматов М. Дикорастущие лекарственные растения Таджикистана. -Душанбе.: «Таджикская советская энциклопедия», 1989.-365с.

170. Хоркашев .С. Суффиксальное словообразование существительных в юго-восточных говорах таджикского языка.- Автореф. канд. дисс.- Душанбе.-1966.

171. Хромов A.JI. Говоры таджиков Матчинского района// Труды АН Тадж. ССР. Т. 107. -Душанбе. -1962. 216с.

172. Хуррамова Б.К. К вопросу сценической интерпретации «Шахнаме» Фирдоуси// «Шахнаме» Фирдоуси величайшее художественное творение в истории мировой цивилизации. -Душанбе -Тегеран. -1994. -С.38-39.

173. Шанский Н.М. Основы словообразовательного анализа. -М: Учпедгиз, 1953. -56 с.

174. Шанский Н.М. Лексические и фразеологические кальки в русском языке II Русский язык в школе.- М.- 1955. -№3.

175. Шанский Н. М. Очерки по русскому словообразованию. -М.: Изд-во МГУ.- 190ИЯ, 1981, -312с.

176. Шанский Н.М. Русский язык. Лексика. Словообразование: Пособие для учителя. -М.: Просвещение, 1975.

177. Шанский X. Лексикология современного русского языка. -М.:

178. Просвещение, 1972. -276с. :

179. Шарофов H.A. Пути развития лексики современного таджикскоголитературного языка: Автореф. дис.докт. филол. наук. Баку.- 1974.68с.

180. Шодиев Р. А. Глагольная лексика и глагольное словообразование в "Шахнаме" Фирдоуси,- АКД. -Душанбе. -2010. -26с.

181. Шодиев P.A. Парфянские и согдийские глаголы в «Шахнаме»// «Забоншиносй" («Языкознание»). -Душанбе. 2010. -С.116-126.

182. Шоев Э. Суффиксальное словообразование относительных имен прилагательных в современном таджикском литературном языке ( напримере суффикса -и /ги, -ви) Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Душанбе, 1984.

183. Шукуров Г.Х. Трансформация таджикского литературного языка в период независимости. -АКД. Душанбе. -2007. -18с.

184. Щерба JT.B. Языковая система и речевая деятельность. -М.: Наука, 1974. -428 с.

185. Холматова С.Д. Словарь русских и таджикских сокращений. -Душанбе.- 1979. -282с. •1. В. На иностранных языках:

186. Bartolomae Christian. Altiranisches Worterbuch. -Strassburg.-1904.

187. Bartholome Chr. Vorgeschichte der Iranischen sprachen //Grundriss der1.anischen Philologie. Ersten Band. 1 Abteilung. Strassburg. -1895-1901.-S. 1-151.

188. Boyce M. A word -list of Manichaean middle Persian and Parthian // Acta Iranica. Leiden. - 1977.- 106c.

189. Doryush A.A Persian words in English. -Neu-Delhi.- 1971.- 31p.

190. Gharib B. Sogdian Dictionary. Tehran. - 1995.

191. Henning W.B. Mitteliranisch // Handburch der Orientalistik. -Abt.l.-Bd.4. -1958. -S. 20-130.

192. Henning W.B. A list of Middle- Persian and Parthian words// BSOS. 1937. -S. 79-92.

193. Henning W.B. Sogdian Loan- words in New-Persian// BSOS.- 1939.- V.10.-Pt. 1. S. 93-106.

194. Henning W.B. APahlavi Poem//BSOAS.- 1950.- V.13, pt. 3. S. 641-648.

195. Horn P. Grundriss der neupersischen Etymologie. Strassburg.- 1893.

196. Horn P. Neupersische Schriftsprache// Grundriss der iranischen philology.- Bd.l.- Abt.2. Strassburg.- 1898-1901. -S. 1-200.

197. Jamshedov P. Tajik language grammar//Tajik-English Dictionary. -Second edition. -Dushanbe.- 2008.- 978 p-.

198. LambtonK.S. Persian Grammar.-Cambridge.- 1953.

199. Lazard G. Grammaire du persan contemporain. Paris.- 1957. -297p.

200. Lazard G. Persian and Tajik// «Current trands in Linguastik».- Vol. 6. The Hague Paris.- 1970, pp. 64-96.

201. Lentz W. Die nordiranischen Elemente in der neupersische Literatursprache bei Firdosi// ZII. 1926. - Bd 4. - H.2. -S. 251 -316.

202. New English Russian Dictionary. -Vol. 3. -R-Z. -Moscow: Russky yazyk publishers.- 2000. - 824 p.

203. Nyberg H.S. A manual of Pahlavi. -Part I: Texts. Wiesbaden.- 1964. -205p.

204. Nyberg H.S. A Manual of Pahlavi. Pt.II. Glossary. -Weisbaden.- 1974. -284p.

205. Mackenzie D.N. A concise Pahlavi dictionary. London. Oxford Universiti Press.-1971.-XIX.- 143p.

206. Salemann C.G. Mittelpersisch// Grundriss der Iranischen Philologie. Ersten Band. -2 Abteilung. Strassburg. -1898 - 1901. -S. 249-332.

207. Shaki M. Principles of Persian¡bound phraseology. -Prague.-1967.-115p.

208. Wollaston Artur N. English-Persian dictionary. -New Delhi.- 1842. -Second Cosmo Reprint. New Delhi. - 1985. -462pp.

209. Wolf Fritz Glossar zu Firdosis Shahname! -Hildesheim. -1965. -xiii+ 911+ 109s.

210. Wolff Fritz Glossar zu Firdousis Shahname. -1965. -Georg Olms Verlagsbughhandlung Hildesheim. Tehran. - Asatir. -1998. - 911p.+109p.+ 28p.

211. С. На таджикском и персидском языках:

212. Авесто. Гузориш ва пажух,иши Ч,алили Дустхох, (Та^иягар Муаззами Диловар).- Душанбе.: Конуният, 2001.- 792 с.

213. Авесто. Кухднтарин сурудх,о ва матнх,ои эрониён. -Гузориш ва паж}Ъ(,иши Ч,алили Дустхох. -Те^рон: «Марворид».- Чопи понзда^ум. -Дар ду ч,илд.-1389х,. (2010).-1189с.

214. Айни С. Дар бораи Фирдавсй'ва «Шо^нома»-и у // Куллиёт, ч.11, кисми 1. Душанбе.: Нашрдавточ, 1964. -С. 7-51.

215. Ализода И. Сухане чанд оид ба луготи «Шох,нома» и Фирдавсй // Из. АН. Тадж. ССР. Отд. общ. наук. -Сталинабад. - 1957, вып. 12. -С. 53-66.

216. Ализода С. Р. "Шох,нома". Фархднги мухтасар. Душанбе: Адиб, 1992. -492с.

217. Асадии Туей "Лугати Фурс".-Ба тасхе^и Му^аммад Дабири Саёк;й,-Интишороти Та^урй. Техрон. - 1957. -210с.

218. Асозода X., Кабиров Ш.,. Анварь С. Забон ва адабиёти точик.-Душанбе: "Деваштич", 2007.- 240с.

219. Асозода X. Адабиёти тоЧик дар садаи ХХ.-Душанбе: "Маориф", 1999.-448с.

220. Атобакй Парвиз "Вожаномаи "Шохнома". Техрон: Нашриёти Балх, 2007 (1386х.). -367с.

221. Бадеъуззамон Фурузонфар Абулк,осими Фирдиавсии Туей// «Сухан ва суханварон».- Тех;рон.-1350х;. -С.24-111.

222. Ба фархднг бошад равон тандуруст. Маколахо ва накдх,ои "Номаи фархднгистон" дар бораи "Шох,нома". -Ба кушиши А^мад Самиъй, Абулфазл Хатибй.-"Фарх,ангистони забон ва адаби форей".- "Нашри осор".-Техрон. -1390. -503с.

223. Багдодй Абдулкодир Лугати "Шох,нома". Тасх,ех,и К.Г.Залеманн.-Тарцума, тавзех, ва таълик;и Тавфик Суб^онй ва Алии Равокй. Анч;умани осор ва мафохири фархднгй.- Тех,рон. -2004. -666с.

224. Байзоев A.M. Забони «Донишнома»-и Абуалй Ибни Сино (истило^от ва калимасозй). Рисола барои дарёфти унвони илмии номзади илмх,ои филологй. -Душанбе.- 1992.- 203 с.

225. Бердимухдмедов Г. Рустаних,ои шифобахши Туркманистон.-Душанбе.-2010.-343с.

226. Берунй Абурайх,он "Осор-ул-боь;ия". -"Ирфон". -Душанбе. -1990. 431с.

227. Бобомуродов Ш., Муминов А. Лугати мухтасари калимасозиизабоии адабии тоЧик. Дастури таълим.- Душанбе.- 1983.- 120 с.

228. Вахдобов Т. Хак;ик;ат зодаи бах,с аст.-Хучанд: Хуросон, 2010.-287с.

229. Вахдобов Т. Асп дар номх,ои "Шох,нома"// Хакик;ат зодаи бахс аст.-Хучанд: Хуросон, 2010.-С.183-187.

230. Вахдобов Т. Устод Айнй, акдемик Б. Еафуров ва масоили ташаккули забони точикй// Ха^икат зодаи бах,с аст.-Хучанд: Хуросон, 2010.-С.169-178.

231. Вавдобов Т. Устод Айнй ва лексикографияи точик// Хакикат зодаи бах,с аст. -Хучанд: Хуросон, 2010.-С.198-2005.

232. Вожаномаи "Маснавии Маънавй". Тах;ияи Назарзода С. ва Мискинов И.-Душанбе: Дониш, 2007.-212с.

233. Го^шумории Фирдавсй (так;вим/рузнома бар абёти Фирдасй).-Мух,аммад Ризо Аршади Мухассил.-Зери назари доктор Мух,аммад Ч,аъфари Ёхдк;й.-2011 (1390^.).

234. Додихудоев Р.Х., Герценберг Л.Г. Таърихи забони точикй.

235. Душанбе: Маориф, 1988.-215с.

236. Гаффоров Р. Маданияти сухан ва мух,имтарин масъалах,ои забоншиносии точик// Маданияти сухан. Душанбе: "Маориф", 1989. - С.70- 126.

237. Еафуров Б. Е. Точикон. Таърихи кадимтарии, кадим, асри миёна ва давраи нав (дар як чилд).- Китоби якум: 700с.- Китоби дуюм: 413с.-Душанбе: Ирфон, 1998.

238. Еиёсиддини Мухаммад. Еиёс-ул-лугот. Иборат аз 3 ч;илд.-Душанбе: "Адиб", Ч,- 1- 1987. -480 е.; Ч- 2- 1988. -416 е.; ч. 3,- 1989. -309 с.

239. Дабири Сиёк;й Мухаммад. Зиндагиномаи Фирдавсй ва саргузашти "Шохнома". -Техрон.- Интишороти илмй. -1370х,.

240. Дабири Сиёк;й Мухаммад. Кашф-ул-абёти "Шохнома" -и Фирдавсй. -Техрон.- Интишороти мудаббир. -1387х. (2008). -978с.

241. Деххудо Алиакбар "Лугатномаи Деххудо". Дар 15 ч;илд. - Техрон.-Интишороти Донишгохи Техроц. - 1993-1994.

242. Деххудо Алиакбар "Лугатномаи Деххудо". Техрон.- Интишороти Донишгохи Техрон.-Техрон.-- 2006. - Ривояти электронии №4.

243. Донишномаи Рудакй .-Душанбе.-2008. -"Ксерокс Ланд".-Ч,. 1 586с.; ч- 2 -544с.

244. Додихудоев Р.Х., Герценберг Л. Г. Таърихи забони точикй.-Душанбе: Маориф, 1988.- 215 с.I

245. Дурдонахои наср. Ч,.1. -Душанбе, Ирфон, 1987. 560 с.

246. Забони адабии хозираи тоцик. Лексикология. Фонетика. Морфология: Китоби дарей барои факултетхои филологияи мактабхои олй. -Душанбе: Маориф, 1982.-464 с.

247. Забони адабии хозираи то^ик. К^исми 2. Душанбе. Китоби дарей барои факултетхои филологияи мактабхои олй (мухаррири масъул Ш.Рустамов). -Душанбе: Маориф, 1995.-336 с.

248. Занчони Махмуд Фарханги чомеи «Шохнома». -Техрон. Муассисаи интишороти Атой,- 1994 (1372х.) - 1098с. +14с.

249. Зехнй Т. Аз таърихи лексикаи забони тоцикй,- Душанбе: Дониш, 1987.-232 с.

250. Зехнй Т. Чанд сухани судманд. Душанбе: Ирфон, 1984. -160с.

251. Зикриёев Ф. Лексикаи маросимии шеваи шимолии забони тоцикй// «Сухани сабз».- Душанбе.- 2004.- С.66-75.

252. Зикриёев Ф. Вохидх,ои фразеологии шевахои Ашт.- Мацаллаи илмии Донишгох,и омузгории ш. Душанбе.- Душанбе.- 2004.- С.60-62.

253. Зикриёев Ф. Дар бобати забон ва услуби матнх,ои илмй// Актуальные вопросы филологии. -Душанбе.г РТСУ. -2007. -С. 16-23.

254. Иброхдмй Курбоналй Фарханги мардуми Байзо.-Техрон: "Некхабар", 1384^. (2005).-358с.

255. Инчуи Шерозй "Фархднги Ч,ахонгирй". -Дар 2 ч;илд.-"Интишороти Донишгох,и Машхдд". Машхдд. -1359х,

256. Исмоилов Ш. Муносибати таърихии лексикаи шевахои Кдротегин бо забони адабии пешина. -"Ахбори АИ ЧД1СТ. Шуъбаи фанх,ои цамъиятй".-1976.-№2 (84).-С.71-74.

257. Исмоилов Ш. К,абатх,ои лексикй-семантикии шевахои Кдротегин//

258. Масъалах,ои забони тоЧИКй".- Мацмуаи илмии Институи давлатии педагогии шах;ри Душанбе. -Душанебе. 1978. -С. 88-92.

259. Кабиров Ш. Лугати омоним^ои забони то^икй.-Душанбе: Маориф, 1992. -240 с.

260. Камолиддинов Б. Забон ва услуби Х,аким Карим. Душанбе. -1967.

261. Камолиддинов Б. Услубшиносй. Душанбе: Ирфон, 1973- 113 с.

262. Камолиддинов Б. Хусни баён. 1^исми 1 (Хусусиятхои услубии фонетика, лексика, фразеология). -Душанбе: Маориф, 1989. -117 с.

263. Камолиддинов Б. Чаро хусни чумлабандии мо осеб мебинад?// «Дастагули ирфон». Мач,муаи маколах,о ба ифтихори 60-солагии д.и.филол. Т.Вавдобов. -Х^цанд. -2010. -С.36-43.

264. Каримов А. Тахлили лексикй-грамматикаи матнхои точ,икии кадим.- Душанбе.- 1986.- 99 с.

265. Каримов А. Хрестоматияи забони пахлави. Душанбе: Изд. ТГУ, 1978.- 147с.

266. Каримон Х^усайн. Пажухише дар "Шохнома". -"Созмони асноди миллии Эрон". Ба кушиши Алй Мир Ансорй. -1997 (1375х,).-398с.

267. Касравй Ахмад Озарй ё забони бостони Озарбойч,он.-Техрон 1317х. (1938).-71с.

268. Касравй Ахмад Забони пок.-Техрон.-1322х (1943).-52с.

269. Касравй Ахмад Кофнома.-Техрон.-1331х-(1952).-43с.

270. Касравй Ахмад Забони форсй ва роххои расову тавоно кардани он.-Гирдоваранда Ях,ёи Зако.-Тех,рон.-1334х,.(1955).-85с.266. 1^осимй Масъуд Бархе аз вижагихои вожагонии забони точ,икй // Номаи Пажухишгох.- №1.- Душанбе.- 2001. -С. 20-41.

271. К^осимова М.Н. Таърихи забони адабии точ,ик.- Душанбе.- 2003,-490с.

272. Крсимова М.Н. Таърихи забони адабии точ;ик (асрхои 1Х-Х). Кисми 1.-Душанбе.- 2009. 490 с.

273. К,осимов О. Номи чонварон дар "Шохнома"-и Фирдавсй// Маводи конфронси байналмилалй бахшида ба хазораи таълифи "Шохнома". -Техрон,-2011.-С. 19-21.

274. Лугати русй-точикй (дар зери тахрири аъзо-корреспонденти АФ СССР М. Осимй).- М.: Русский язык, 1985.- 1279 с.

275. Маъсумй Н. Очеркхо оид ба инкишофи забони адабии точ;ик. -Душанбе, 19Муллок;андов, 1985, 294 с. I

276. Маккензи Давид Фарханги кучаки забони пахлавй.- Техрон.- Нашри чахорум.- 1388 (2009).-428с.

277. Максудов Т. Лексика ва фразеологияи шевахои тоцикони Исфара. -Душанбе: "Ирфон", 1977. -160с,

278. Мачдцов X,. Забони адабии• муосири точик. -Ч,. 1. Лугатшиносй. -Душанбе: Деваштич, 2007. 244 с.

279. Махмудов М. Лах,чах,ои точикони райони Китоб. -Душанбе: Дониш, 1978,- 279с.

280. Махмудов М. Ч,ураев Г. Намунаи лугати гуйишх,ои ч,ануби забони точикй// «Номаи пажух,ишгох». -№2. -Душанбе: Пайванд, 2004. -С.63-74.

281. Мирзоев А. Фаркдои семантикии суффикси -ак // Барои адабиёти социалиста.- 1936. -№ 10-11. -С. 16-27.

282. Муваффак; Абумансур. Гиёх,нома. Тах,ияи матн, пешгуфтор, мулх,ак;ог, лугот, тавзехот ва фехрасти номх,о аз Юсуф Нуралиев ва Ч,.Додалишоев (барориши дуввум). -Душанбе: Ирфон, 1992.-185с.

283. Муллоах,мад Мирзо "Биё, то чахонро ба бад наспарем.".

284. Душанбе: "Шучоиён", 2011.-268с.

285. Муллокдндов Э. Забон дар тули замон. -Душанбе: Ирфон, 1985. -144 с.

286. Мухдммадамини Риёхй Фидавсй (зиндагй, андеша ва шеъри у). -Душанбе: "Шучоиён", 2010.-338с.

287. Мухаммад ибни Ч^арир.'Таърихи Табарй.- Душанбе. -1992.

288. Мухдммадиев М., Очеркхо оид ба лексикаи забони адабии хдзираи точик. -Душанбе: Ирфон, 190ИЯ, 1981, 63с.

289. Мухаммадиев М. Принсипхои асосии калимасозии забони точикй // Масъалахои забони точикй.- Душанбе: Ирфон, 1976. -С.37-45.

290. Мухдммадиев М., Талбакова X., Нурмухаммадов Ю. Лексикаи забони адабии точик.- Душанбе. 1997.- 225 с.

291. Мухаммадиев М. ва диг. Вожашиносии забони муосири точик.-Душанбе.- 1999.- 247 с. '

292. Мухдммад Х,асани Дуст Фархднги татбик;и-мавзуии забонх,о ва гуйишх,ои эронии нав. Фархднгистони забон ва адаби форси. -Техрон.- 1389х,. (2010)-Дар ду чилд. -1189с.

293. Мухдммадхусайни Бурх,он "Бурхрни котеъ".- Ч,.1.- Душанбе,- "Адиб".-1993.-416с.

294. Муин Му^аммад Фарханги комили форси (якчилдй) (бо фонетик тарзи баёни сах,ех,и лугат). -Техрон. -Интишороти Фирдавсй. -1386х,.(2007).-1339с.

295. Муродиён Хдсан Тасвири хдмбастагии кисмати инсон ва олами хайвонот дар мисоли асп дар адабиёти форсу точ,ик. -Душанбе: "Нодир", 2009.-332с.

296. Мустачир Абдурах,мон Рузномаи сафари Искандаркул.-Душанбе:1. Ирфон", 1989.-176с.

297. Муъминов А. Полисемия ра омонимия // Масъалах,ои забон ва адабиёт. Кисми 2. -Душанбе.- УДТ. -1975. -С. 268-275.

298. Набиева Р. Забони «Таърихи салотини мангития»-и Мирзо Абдулазими Сомй (лексика ва морфология). Дисс. . номзади илми филология. Душанбе.- 1973. - 182 с.I

299. Набиева Г. Инкишофи лексикаи сарулибос// Забоншиносии тоцик. -Душанбе: "Дониш", 1980.- С.39-49.

300. Назарзода С. «Ач;оиб-ул-махлук;от»-и Ахмади Туей ^амчун сарчашмаи вожагузинии таърихй. Душанбе: Дониш, 1999. - 209с.

301. Назарзода С. Забон ва истило^от (Андеша^о дар атрофи забони точ,икй ва ташаккули истило^от).- Душанбе: Дониш, 2003. -148 с.

302. Неменова Р.Л., Чураев F. Шеваи чанубии забони точикй. Ч,. 1. Фонетика, лексика. Душанбе: Дониш: 1980. -331с.

303. Низомии Ганчави Куллиёт. -Дар 5 чилд.- Душанбе: "Ирфон", 1983-1984.

304. Ниёзй Ш. Исм ва сифат дар забони точикй. Очеркх,о оид ба грамматикам забони точикй. Сталинобод: Нашр. АФ РСС Точ, 1954. -50 с.

305. Норматов М., Зикриёев Ф. Забоншиносии умумй. -Душанбе: Матбуот, 2006. -260с.

306. Низомулмулк "Сиёсатнома".- Душанбе: "Адиб", 1998.- 205 с.

307. Нуров А. Фар^анги ашъори Рудакй. Душанбе. -1990. - 368 с.

308. Нуров А. Фар^анги осори Чрмй. Ч,. 1-2. Душанбе: Сарредаксияи илмии энсиклопедияи советии точик, 1983-1984. - 1144 с.

309. Нушин Абдулхусайн "Вожаномак". Кобул: Интишороти Кумитаи давлатии табъу нашри ЧДА, 1986. -(1365х,). -357 с.

310. Обидов Д. Русум ва акоиди мардуми даризабони Афгонистон.-Душанбе.-2011.- 261с.

311. Обидов Д. Зарбулмасал ва мак;олх,ои даризабонони Афгонистон.-Душанбе.- 2011.-129с.

312. Орзу С.А. Чароги ^идоят. -Душанбе: Ирфон, 1992. -287с.

313. Ойдинлу Саччод Достони кирми Хафтвод:саргузашти кух,ан аз "Шох,нома"-и Фирдавсй. -Порис: Бунёди мех;ри Эрон, 1355.- 31с.

314. Ок;оалихонй Алиму^аммад. Тарбияти динй дар ойини "Шо^нома". -Те^рон: Марком а, 1388^. (2009).-273 с.

315. Оятй Рук,ия "Намоз дар "Шох;нома"-и Фирдавсй: шомили, ниёиш, ситоиш, таъзим, заминбус".-Тех;рон: Биниш ва пуйиш, 1380.-140с.

316. Пури Довуд Ибро^им "Х,урмузднома".-Те>;рон.-1321^.(1942).-427с.

317. Равоки Али Фархднги пасванд дар забони форси. Баррасии 12 пасванд.-"Нашри осор".- Техрон.- 1388х,. (2010).- 1034с.

318. Равоцй Алй Фархднги «Шох,нома». -Дар ду ч;илд. -Интишороти "Фархангистони хунар".- Техрон.- 2011 (1390*.).-Ч,Л- С.1-1187;-Ч,.2-С.1189-2222.

319. Растагори Фасой Мансур. Фарданги номх;ои "Шо^нома".-Техрон.-Пажу^ишго^и улуми инсонй ва мутолиоти фарх;ангй.- Чопи дуввум, 1379^. (2000). Дар 2 чилд. -1282с.

320. Рахдмов Д. Пайванди устураи Сиёвуш бо чашни Навруз//Чинори пургул (мачмуаи мак,олах;о). -Душанбе: "Фан, 2008. -С.36-53.

321. Рахимов Д. Чинори пургул (мачмуаи мак,олах;о). -Душанбе: "Фан", 2008. -105с.

322. Ромпурй Мухдммад Гиёсиддин. Гиёс-ул-лугот. -Ч,.1. -Душанбе: Адиб, 1987.-480 с.-42.-416с.

323. Рустамов Ш. Исм (категорйях,ои грамматики, калимасозй ва мавк;еи исм дар системаи х,иссах,ои нутк;). Душанбе: Дониш, 1981. - 219 с.

324. Рустамов Ш. Забон ва замон-. -Душанбе: Ирфон, 1981.- 255 с.

325. Сабзаев С. М. Забон ва услуби шоирони маорифиарвар. -Душанбе.1991.

326. Саидзода 4- Фирдавсй кист ва "Шо^нома" чист?.-Душанбе.-2011.- 108с.

327. Саймиддинов Д. Вожаномаи феълх,ои пахдавй,- Душанбе: Донищ,1992.-71 с.

328. Саймиддинов Д. Вожашиносии забони форсии миёна,- Душанбе. -2001.- 310 с.

329. Саймиддинов Д. Бархе аз вожатой кухдн дар гуишхои тоцикй//

330. Номаи пажухишгох (мацмуаи мак;олот). -Душанбе: "Пайванд", 2002. -№ 2.-С.5-20.

331. Саймиддинов Д. Адабиёти пах;лавй: Пажух;иш, тарчума ва ташрех;. -Душанбе: "Пайванд", 2003. 232с.

332. Саймиддинов Д. Фарханги хузворишхои пахлавй.- Душанбе. -2008. -142с.

333. Сатторзода А. Лузуми хдмгун сохтани истилохот дар забоии форсй, дари ва точ,икй// Ахбороти АФ РСС Точ,икистон. Серияи шарцшиносй, таърих, филология.- 1991. -№4.-С. 10-13.

334. Сироциддин Алихони Орзу Чароги хидоят. -Душанбе: "Ирфон", 1982. -288с.

335. Сурурй Мухдммадк;осим "Мач;маъ-ул-фурс ". -Ба эхтимоми Мухаммад Дабири Саёк;й. -"Интишороти Али Акбари Илмй".- Техрон. -1340х. (1961).- 1657с.

336. Султон Мирзо-Х,асан. Вожаву истилохоти илми нучум дар «ат-Тафхим»-и Абурайхони Берунй // Адаб. -№ 1-3.-1998. -С. 19-21.

337. Султон Мирзо Х,асан. Истилохоти илмии «Китоб-ут-тафхим»-и Абурайхони Берунй. Душанбе: Дониш, 2003.- 168 с.

338. Таттавй А. Мунтахабу-л-лугот: Тахияи матн бо пешгуфтор, тавзехот ва фехрасти А.Нуров. -Душанбе.- 2003. 792 с.

339. Так;иуддин Авхадии Балёнй "Сурмаи Сулаймонй". -Хуцанд: "Нури маърифат", 2006. -484с.

340. Тохирова К^. Лексикаи забони адабии хозираи точ,ик (Материалхо). -Душанбе: Дониш, 1967. -80с.

341. Турсунов А. Эхёи Ацам.-Душанбе: "Ирфон", 1984.

342. УмариХайём "Наврузнома".- 1994.

343. Фасой Мансури Растагор "Фарханги номхои "Шохнома". -Техрон. -Пажухишгохи улуми инсонй. -2000.- 592с.

344. Фарханги забони точикй (аз асри X то ибтидои асри XX). Иборат аз 2 Чилд. -М.: Советская энциклопедия, 1969. -1904с.

345. Фарханги Рашидй.-Ба тахкик ва тасхехи Мухаммади Аббосй.- Техрон. -Дар 2 чилд. -1536с.

346. Фарханги тафсирии забони точикй. -Дар ду чилд. -Чопи 2. -Ч,-1-996с. Ц.2-1095с. -Душанбе. -2010. «

347. Фирдавсй А. Шохнома. Ч,. 1-9. Душанбе: "Ирфон", 1964-1966.

348. Фирдавсй А. Шохнома. Ц. 1-9: Душанбе: "Адиб", 1987-1991.

349. Фирдавсй ва шохномасарой.Баргузидаи маколоти "Донишномаи забон ва адаби форсй^^Фархангистони забон ва адаби форсй".-Техрон.-2011 (1390х.)-1202с.

350. Финй Бехчат. Мозандарон ва Албурз дар "Шохнома" // Паж^ишномаи фарханг ва адаб. -Техрон.- 1386х.-С. 166-173.

351. Фозилов М. Фарханги иборахои рехтаи забони хозираи точик. Ч,. 1. -Душанбе.- Нашр.давл.точ'.- 1963. -951 с. -Ц.2. -Душанбе: Ирфон, 1964. -802 с.

352. Хайём Умар. Рисолаи фалсафй. (тарчума аз арабй, тахия, тахкик; ва тавзехоти С. Сулаймонов).- Душанбе: Дониш, 2000.- 318 с.

353. Холик;й Мутлак;, Ч|алол "Шохнома": Аз дастнавис то матн". -Ч^усторхое дар муаррифй ва арзёбии дастнависхои "Шохнома" ва равиши тасхехи интикддии матн. -Техрон.- "Мероси мактуб".- 1390х- (2011).-589с.

354. Холик;й Мутлак;, Ч,алол "Гули-ранЧхои кухан". -Баргузидаи маколот дар бораи "Шохнома"-и Фирдавсй. -Техрон: Нашри "Марказ", 1372х.

355. Холназарова 3. Номи зебо хусни диёр аст// "Маданияти нутк;".-Душанбе: "Маориф", 1990.- с.225-233.

356. Хонларй Парвиз Нотил. "Забоншиносй ва забони форсй". -Техрон.-1343х. (1964).-279с.

357. Хонларй Парвиз Нотил "Таърихи забони форсй". -Ч,.1-2.-Техрон.-1353х-(1974).

358. Хоркашев С. Ихтисорах,о дар "Шохнома"-и Фирдавсй// «Фар^анг»: Нашрияи Вазорати фарх;анги Ч,Т. -Душанбе. -1995. -№3.- С. 37-44.

359. Хоркашев С. Пасвандх;ое, ки исми маънй месозанд // Ахбои АИ Ч,Т, ш}гьбаи илмх;ои чамъиятй. -Душанбе: "Дошил", 2009. -№4. -С. 249255.

360. Хоркашев С. Калимасозии исм бо пасванд^о (аз руйи маводи шевах;ои ч;анубу шарк,ии забони точ;икй). -Душанбе. -2010. -150с.

361. Хочаев Д. Гуфтори наку кухан. нагардад. -Душанбе: "Шуцоиён", 2011. -230с.

362. Хо^аев Д. Андешах^и Насируддини Туей дар бораи маънохои калима ва арзиши илмии онх,о// Гуфтори наку кухан нагардад. -Душанбе: Шуч;оиён", 2011. -С.43-50.

363. Хочаев Д. Мувозинати калом ва андеша// Гуфтори наку кух,ан нагардад. -Душанбе: "Шучоиён", 2011. -С. 192-197.

364. Хоцамуродов О. Лугати мухтасари омонимх,ои забони форсй.- Душанбе.-2009. -89с.

365. Хусрав Носир "Куллиёт". Дар се ч,илд. -Душанбе.- 2003.

366. Х,аддоди Одил. Эрони^о худашонро аз Точикистон чудо намедонанд// Мусох;ибаи доктор Р.Рах,монй. Номаи пажухишгох. -2004.-№5. -С.115-126.

367. Х,аким Майсарй. "Донишнома". Интихоб, баргардон, пешгуфтор ва тавзех,оти Мирзо Муллоах,мад. -Душанбе,- 1999. 221 с.

368. Х,алимов С. Таърихи забони точ;икй (а.Х). Душанбе. -УДТ. -1978.- 213 с.

369. Халимов С. Забон ва услуби насри бадей дар асрх,ои Х1-ХП// Сохтор ва корбасти во^ид^ои забони точикй.-Душанбе.-1999.-С. 137-142.

370. Хдзор мисраи Рудакй. Душанбе: Ирфон, 1984. -192с.

371. Худуд-ул-олам (Бо сарсухани А. Мухторов). -Душанбе. -1983. -132с.

372. Х,усайн Каримон. Паж^ише дар "Шохдома". -Ба кушиши Алй Мир Ансорй.- Интишороти "Созмони устоди миллии Эрон".- Техрон. -1375х,. (1996).-398с.

373. Х,умоюн Фаррух Абдулрах,им Дастури ч,омеи забони форсй. -Техрон. -1338х,. (1959).- 1272с.

374. Хусейнов X., Шукурова К. Лугати термин^ои забоншиносй.- Душанбе: "Маориф", 1983.-255с.

375. Чах,ор мак;ола. Низомй Арузии Самаркандй.-Душанбе: Ирфон, 1986.-160с.

376. Ч,амшедов П. Фар^анги то^икй ба англисй.-Душанбе: "Эч;од", 2008.-978с.

377. Ч,ураев Е. Лексика//Шеваи ч;анубии забони то^икй. -Ч,. 1 .-Душанбе: "Дониш, 1980. -С.87-328.

378. Ч,ураев Е. Системаи лексикаи лахдавии забони тоники (дар асоси маводи шеваи чанубии забони точ;икй). -Дисс. барои дарёфти унвони доктори ИЛМХ.ОИ филологй. -Душанбе.- 1992. -333.

379. Ч,ураев Р. Этимологияи 100 калима. -Душанбе: Маориф, 1985. -28с.

380. Шарофиддини Рустам. Давлати Сомониён ва забони адабии точик. -Душанбе, 1999. 176 с.

381. Шакурии Бухорой Му^аммадчон. Сарнавишти форсим точикии Фароруд дар садаи бист. Душанбе: Адиб, 2003. -98с.

382. Шарифов X. Услуб ва камолоти сухан. -Душанбе: Ирфон, 1985. -174с.

383. Шахддй Мозандаронй Хусейн. Фар^анги "Шох,нома" (Номи касон ва Чой*о).-Те>фон: "Нашри Балх".-1377*. (1998). -833с.

384. Шеваи ч;анубии забони точ;икй. Ч- 2. Морфология.- Душанбе: «Дониш», 1979. -252с.

385. Шукуров. М. Хдр сухан чоеву х,ар нукта макоме дорад. -Душанбе: Ирфон, 1985. -368 с.

386. Шукуров М. Забони мо х^астии мост. -Душанбе: Маориф, 1991.- 231 с.

387. Шукуров М. Хуросон аст ин'чо. -Душанбе: "Дониш": 2009.- 576с.

388. Улугзода С. Шаби гирифтани мох, (Достони зиндагии Хаким Абулк;осими Фирдавсй).Тарчимаи Ризо Рах.гузар.-Техрон: Дафтари нашри фарханги исломй.-1377х,. (1998).- 312с.

389. Vf A — \ V'f Y i jlj£J — ^ .ila. .(-Lui jla) (5-uûjli j3 jj*-a Ллл-а .393j-a ^ 1 f ^ 4 A • t j^uoi-e .^LOUAUJ ÔJL jJ AÏi. jjiii^UjUC. ¡jhZjj .394- . ï VÛVt jlj^j 1 ôjLtui t^J J (JLu) .«LA*J » ^^Soaijj ^^JUAjjui <i .395fr\ f\)

390. VVV t jlj^i .94 cuii .jjSI ^ l^iJkJ .401^ Wo tjlj^J .A-aliALi CJUJSJJ J CJIÀ. ISOAJ2 .(jijJjb ^Lu-eLÛj .402a^ • .j^a ojlj .a • ^ — . \ rvo jlj^J .(J^ (Jjj ^lau-oj jla .^gjoijJjà a-bualui .4031. AY£