автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Лексико-фразеологическая экспликация концепта футбол в спортивном дискурсе
Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексико-фразеологическая экспликация концепта футбол в спортивном дискурсе"
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
На правах рукописи
Киселёва Виктория Анатольевна
ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЭКСПЛИКАЦИЯ КОНЦЕПТА ФУТБОЛ В СПОРТИВНОМ ДИСКУРСЕ
Специальность 10.02.01 - Русский язык
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Санкт-Петербург 2009
счЧ
003474222
Работа выполнена на кафедре русского языка как иностранного и методики его преподавания Санкт-Петербургского государственного университета.
Научный руководитель:
доктор филологических наук, доцент Проскуряков Максим Русланович
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, доцент Щукина Дарья Владимировна
Ведущая организация: Российский государственный педагогический университет им. И.А. Герцена
заседании совета Д 212.232.62 по защите докторских и кандидатских
диссертаций при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу:
199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., д.7-9-11, лит. Б, Факультет филологии и искусств ауд. 240
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке им. М.Горького Санкт-Петербургского государственного университета
кандидат филологических наук, профессор Смулаковская Раиса Леонидовна
Защита диссертации состоится "23"июня 2009 года в
¿2
часов на
Автореферат разослан'
мая 2009 г.
И.о ученого секретаря диссертационного совета
Г
д.ф.п., проф. Т.В. ВЕРАКША
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Спорт по праву считается значимым общественным явлением XXI века, социокультурным феноменом, имеющим универсальный характер. Сегодня спорт находится в сфере интересов специалистов различных научных направлений. Важное место занимают лингвистические исследования, посвященные специфике языка различных видов спорта.
До недавнего времени в фокус внимания исследователей попадало преимущественно спортивное терминоведение (Р.В. Богословская, Р.В. Попов, Е.А. Птушкина, A.C. Рылов). Вместе с тем анализ существующих словарей русской спортивной терминологии выявляет отсутствие узкоспециальных лексикографических изданий, а также изданий, отличающихся полнотой содержания соответствующих спортивных понятий. Современные лексикографические и фразеологические источники практически не фиксируют спортивный жаргон и спортивную фразеологию, отражая дефиниции, имеющие отношение к спорту, лишь фрагментарно. Поэтому в настоящее время представляется актуальным произвести анализ и систематизацию современных представлений о значимом фрагменте русской действительности, а именно описать с лингвистической точки зрения концепт футбол.
В последнее время в сфере спортивной коммуникации наблюдаются активные процессы как терминологических новообразований и заимствований, так и смены стилистического статуса целого ряда лексических единиц. Все это свидетельствует о том, что язык спорта является динамичным пластом современного русского языка, требующим многоаспектного исследования.
В конце XX века исследователи впервые обратились к спорту как фрагменту культуры, ввели в терминологический аппарат понятие спортивное языковое пространство, вычленили концепт спорт из русской концептосферы (И.Г. Кожевникова, A.C. Рылов). Исследование лексико-фразеологического пространства функционирования названного явления
позволяет сделать выводы о существовании концепта футбол как актуального фрагмента в ментальной сфере русской культуры.
Выявить структурную составляющую языковых средств, репрезентирующих концепт футбол в системе русского языка, возможно в ходе изучения спортивного дискурса. Данный тип дискурса представляет собой многоуровневое образование, включающее в себя ряд поддискурсов Одискурс журналиста, дискурс спортивного комментатора и дискурс спортсмена). Речь спортивных комментаторов и журналистов, а также комментарии и оценки тренеров и футболистов в сфере публичной коммуникации обладают яркими отличительными чертами, позволяющими рассматривать совокупность таких текстов как весьма специфическую предметно-тематическую сферу функционирования языка, которую представляет собой дискурс футбола. В исследовании акцентировано внимание не только на спортивной терминологии и отдельных единицах спортивного словаря, как это преимущественно делали предшественники, но и на анализе тех актуальных речевых явлений, которые определяют отличительный колорит дискурса футбола.
Основу современного спортивного дискурса составляют концепты наиболее значимых для современной культуры отдельных видов спорта. Примером здесь может служить концепт футбол, который выступает в качестве наиболее актуального в настоящий момент фрагмента в составе спортивного дискурса.
Актуальность диссертационного исследования обусловлена следующими факторами. Во-первых, необходимостью анализа и систематизации современных представлений о значимом фрагменте российской действительности, системного описания концепта футбол и его актуализации в современном русском языке. Во-вторых, универсальный характер концепта футбол с одной стороны и его культурная маркированность с другой обусловливают необходимость анализа вербализующих его языковых средств. Выбранный для анализа концепт не
только имеет большое значение в англоязычной и других культурах, что подчеркивает его универсальность в межкультурной коммуникации, но и занимает важное место в современной российской культуре.
Основная цель работы - исследование лексико-фразеологического содержания концепта футбол в рамках лингвокогнитивного подхода, позволяющего рассматривать игру в футбол в качестве значимого фрагмента современной русской языковой действительности.
Для достижения цели исследования необходимо решение следующих исследовательских задач:
1. Представить концепт футбол в качестве репрезентативного явления общественной жизни и эксплицировать его структуру в русском языковом сознании;
2. Рассмотреть особенности современного спортивного дискурса в сфере футбольной коммуникации;
3. Охарактеризовать жанровые особенности футбольного дискурса и определить его доминантные жанры;
4. Выявить актуальную понятийную и образно-метафорическую составляющие концепта футбол и построить на этой основе модель актуализации данного концепта в лексических и фразеологических единицах в современном русском языке;
5. Выявить основные типы когнитивной, культурологической и социально значимой, тендерной информации, на которых базируется спортивный дискурс современной языковой личности;
6. Создать спортивный идеографический словарь-минимум языка футбола, что дает возможность с опорой на анализ этих средств реконструировать значимые составляющие концепта.
Объектом исследования является концепт футбол, объективируемый в лексической и фразеологической структуре спортивного дискурса, а непосредственным предметом - лексико-фразеологические средства, актуализирующие в речи уровни представления концепта футбол.
В основу данного исследования положена гипотеза о том, что анализ лексико-фразеологического наполнения концепта футбол в лингвокультурологическом, когнитивном и тендерном аспектах позволяет характеризовать данный фрагмент русской культуры как культурно обусловленный, а также гендерно релевантный компонент современной российской действительности. Вербализация концепта футбол выявляет актуальные трансформации, происходящие в современном русском языке, демонстрируя взаимосвязь когнитивного и языкового уровней.
При сплошной выборке лексико-фразеологического материала из спортивных изданий были использованы следующие методы исследования: метод концептуального анализа, описательный метод, методы и приемы лексикографического описания, анализ лексических парадигм различного объема и типа, а также элементы компонентного и количественно-статистического анализа.
Материалом для наблюдений послужили специальные спортивные издания (9 наименований), их электронные версии, а также записи трансляций футбольных матчей. Весьма обширная исследовательская база, созданная на основе выборки материала в течение 3-х лет, была подвергнута минимизации на основании частотности употребления единиц и привела к формированию словника из 300 лексем, представляющего ядро концепта футбол. Были проанализированы следующие газеты и журналы, где отчетливо эксплицируется дискурс футбола: «Спорт-Экспресс», «Спорт-Экспресс. Санкт-Петербург», «Спорт-Экспресс. Футбол», «Советский спорт. Футбол», «Спорт день за днем», «Спорт уик-энд», «Наш Зенит», «Весь Футбол», «Мой Футбол». Таким образом, было подвергнуто анализу около 4000 единиц печатной продукции в период с 2006 по 2008 г.
Научная новизна настоящего исследования заключается в развитии представлений о приемах и методах анализа концептов, организующих дискурс в определенной сфере коммуникации, о содержании и структуре концепта футбол в реализующих его лексико-фразеологических средствах,
об основных параметрах футбольного дискурса как особого речевого феномена. Игра в футбол и представляющий ее футбольный дискурс рассматриваются с позиций вербальной реализации концепта. На основе такого представления игры в футбол создан «Идеографический словарь-минимум языка футбола».
Теоретическая значимость заключается в изучении актуальных проблем языкового состояния и их исследования на основе теории концепта, что относится прежде всего к лексикографически размытым и малоизученным лексико-фразеологическим пластам, имеющим - в нашем случае - терминологически-спортивную, жаргонно-спортивную и фразеологически-спортивную отнесенность, а также в разработке лексикографических принципов описания языка футбола в идеографическом словаре.
Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы в практике учебной лексикографии, в лекционных курсах по лингвокультурологии, а также в практике преподавания русского языка как иностранного. «Идеографический словарь-минимум языка футбола» может быть использован на практических занятиях по русскому языку как в иностранной, так и русскоязычной аудиториях.
Теоретико-методологическими основами данного исследования являются: работы по лингвокультурологии (В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова В.А. Маслова, Е.В. Нагибина, Г.Г. Слышкин, Е.Е. Юрков и др.), труды по когнитивной лингвистике (А.П. Бабушкин, H.H. Болдырев, A.A. Залевская, В.В. Красных, Н.В. Крючкова, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Ю.С. Степанов, Л.О. Чернейко и др.), работы по лингвистической гендерологии (О.А Воронина, А.В Кирилина, В.В. Колесов, Ю.С. Стернин, А.Г. Шилина, И. Чикалова и др.), работы по теории дискурса (Н.Д. Арутюнова, В.З. Демьянков, Т.А. ван Дейк, А.Е Кибрик, В.В. Красных, Т.В. Милевская, В.М. Сергеев и др.), а также работы, посвященные
исследованию современного состояния, развития и жанрового своеобразия современной публицистики (С.И. Дерягина, Я.Н. Засурский, Т.Г. Добросклонская, JI.JI. Реснянская, М.В. Шкондин).
Апробация результатов исследования: его основные положения были представлены на аспирантском семинаре кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания факультета филологии и искусств СПбГУ (2007-2009 гг.) на семинаре кафедры славянской филологии факультета филологии и искусств СПбГУ, в докладах на XII, XIII Международных научно-методических конференциях в Санкт-Петербургском государственном университете технологии и дизайна (2 февраля 2007 г., 5 февраля 2008 г.), на XXXVI, XXXVII Международных филологических конференциях в Санкт-Петербургском государственном университете (12-17 марта 2007 г., 11-15 марта 2008 г.).
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Лингвокультурный концепт футбол является одним из значимых элементов концептосферы спорт.
2. Современный спортивный дискурс является средством языковой объективации концепта футбол. Дискурс футбола представляет собой многоуровневое образование, включающее в себя целый ряд поддискурсов (дискурс журналиста, дискурс спортивного комментатора и дискурс спортсмена).
3. Структура концепта футбол включает понятийный, образно-метафорический, а также эмоционально-оценочный уровни.
4. Понятийный уровень концепта футбол эксплицируется в системе языковых средств, представленной дескрипторными зонами.
5. Образно-метафорический уровень представлен базовой метафорой: футбол - битва.
6. Лингвокультурный концепт футбол является гендерно релевантным и содержит стереотип маскулинности.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, списка словарей, списка источников, списка принятых сокращений, а также приложения, представляющего собой «Идеографический словарь-минимум языка футбола».
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновывается актуальность и новизна исследования, определяются цели и задачи работы, объект и предмет исследования, указываются материал и методы исследования, излагается гипотеза работы, раскрывается теоретическая и практическая значимость исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.
Первая глава «Лингвокультурологический, когнитивный и тендерный аспекты исследования концепта футбол» представляет теоретическую базу исследования, концепт футбол рассматривается с точки зрения лингвокультурологии, когнитивистики и лингвистической гендерологии.
Анализ научной литературы, проведенный в исследовании, показал, что игра в футбол является не только популярной разновидностью современного спорта, но и социокультурным феноменом, позитивно воздействующим на культуру личности и общества.
В диссертационном исследовании современный спорт представлен в качестве неотъемлемой составляющей социума, отражающей специфические черты современной России.
В ходе обзора лингвистических исследований и лексикографических изданий удалось установить недостаточное освещение языковых явлений спортивной действительности в научной литературе.
Рассматриваясь в качестве репрезентативного феномена современной общественной жизни, концепт футбол характеризуется как значимое явление языкового и речевого пространства российской действительности, в связи с чем приобретает статус лингвокультурного концепта.
В фокус внимания исследования попадают лексические и фразеологические средства спортивного дискурса разнообразной стилевой отнесенности.
В исследовании получили лингвистическую интерпретацию значимые для работы понятия и термины - концепт, дискурс, текст, жанр.
Под концептом в исследовании понимается «дискретная единица коллективного сознания <„.>, которая хранится в национальной памяти носителей языка в вербально обозначенном виде» [Бабушкин 2001: 53].
В настоящем исследовании феномен спортивного языкового пространства рассматривается с позиции лексико-фразеологической экспликации в составе спортивного дискурса, подразделяемого в свою очередь на ряд поддискурсов (дискурс журналиста, дискурс спортивного комментатора и дискурс спортсмена). Русское спортивное, футбольное лингвокультурное пространство представлено в работе в качестве неотъемлемой составляющей русского национально-культурного пространства.
Особенности речевого представления спортивного дискурса до сих пор оставались в стороне. Между тем язык спортивной коммуникации выходит за пределы своей привычной среды, не ограничен лишь своей терминологической сущностью.
В данном исследовании под дискурсом мы понимаем «комплексную коммуникативную единицу языка с собственными структурно-семантическими характеристиками» [Красных 2003: 112]. В рамках настоящего исследования текст принимается за единицу дискурса. Дискурс рассматривается как актуальное средство «вхождения» в концепт футбол.
В исследовании сделан вывод о том, что язык спорта является главным средством выражения сущности футбола, значимой составляющей спортивной культуры в целом.
Отмечен невербальный компонент спортивной коммуникации, без которого невозможно представить какую-либо сферу спорта в целом.
Фактический материал исследования показал, что в рамках футбольной коммуникации вербальный и невербальный компоненты общения тесно взаимосвязаны. Анализ вербально выраженной сущности концепта футбол позволяет выявить трудно фиксируемую связь между вербальным и невербальным пространствами спортивной коммуникации.
Особое значение для исследования имеет разделение специфической спортивной аудитории на три группы: профессионалы в сфере спорта, активные и пассивные болельщики. Отмечено, что именно группа активных болельщиков остро нуждается в спортивной публицистике.
В работе предложено к выделению несколько групп спортивных изданий: универсальные, специализированные, профессиональные и досуговые. Такого рода разграничение позволило выявить различия между указанными типами спортивных изданий как в плане содержания, так и на уровне языка, что обусловлено общечеловеческим интересом, индивидуальным авторским подходом, с одной стороны, и функционально-стилистической направленностью, с другой. Дискурс футбола занимает важную позицию в современной российской публицистике, обусловленную сложностью лингвостилистического комплекса средств русского языка.
В исследовании охарактеризованы жанровые особенности футбольного дискурса и определены его доминантные жанры. Спортивный дискурс в большей степени формируют информационные публицистические жанры. Значимым для футбольного дискурса оказывается информационный жанр репортажа, способный удовлетворить потребности журналиста, а также реципиента спортивной информации.
Одним из показателей значимости концепта футбол является его развитие с дальнейшим включением в его состав новейших элементов. Как показывает материал работы, концепт футбол продолжает развиваться в ряде творческих метафор, лексических связей, эксплицирующих идею движения. В этой связи важным оказывается изучение процессов фразеологизации,
протекающих в современном футбольном дискурсе, которые отражены во второй главе исследования.
Таким образом, одним из основных положений работы, отраженных в первой главе исследования, является следующее: в русском языковом сознании футбол получает статус лингвокультурного концепта, является значимым элементом в российском языковом и речевом пространстве, вовлекая широкий и разнообразный круг пользователей.
Вторая глава «Вербализация концепта футбол в лексико-семантическом пространстве современного спортивного дискурса» посвящена анализу понятийного и образно-метафорического уровней репрезентации концепта футбол. В главе рассматривается словарное представление лексико-семантического пространства концепта, выявляется особая роль глаголов при актуализации параметра движения концептуального пространства футбол. Отмечены процессы фразеологизации, выявлена особая роль глаголов в спортивном дискурсе.
Анализ языковых средств, актуализирующих концепт футбол, выявил, что структура данного концепта включает в себя понятийный уровень, который определяется системой лексико-фразеологических средств, образно-метафорический, представляющий базовые метафорические модели репрезентации концепта футбол, а также ценностный уровень, содержащий социально значимую (гендерную) информацию в русском языке.
В исследовании отмечена значимость эмоционально-оценочного уровня концепта футбол. Целью спортивной коммуникации является не только информирование читателей/слушателей о достижениях в сфере спорта, но и эмоциональное самовыражение. Значимым оказывается эмоциональное отношение спортивного комментатора/журналиста к конкретному спортивному, футбольному событию/ситуации/лицу, эмоциональное воздействие на реципиента. Эмотивный компонент значения слова служит для выражения эмоциональной оценочности различных
объектов футбольной действительности. Сфера футбольной коммуникации демонстрирует эмоциональное употребление русского языка.
Понятийный уровень репрезентации концепта футбол хранится в русском языковом сознании в вербально обозначенном виде. Образно-метафорический уровень невербален, однако поддается описанию и интерпретации. Ценностный (гендерно релевантный) уровень включает в себя как вербально, так и невербально выраженные компоненты.
В результате проведенного анализа понятийной составляющей концептуального пространства футбол в работе выделены двенадцать дескрипторных зон и их речевые реализации. Дескрипторные зоны имеют разнообразное стилистическое наполнение, позволяющее более полно отражать национально-культурную специфику футбола, различную экспрессивную наполненность.
В работе рассмотрены следующие ядерные дескриптивные зоны, репрезентирующие концепт футбол: Оценка качества игры, Статус игрока/команды/игры, Технико-тактические приемы действий с мячом, Зона нападения, Зона защиты, Номинации игроков/команд.
Периферийные дескриптивные зоны, репрезентирующие концепт футбол, следующие: Зона ворот, Нарушения, Счет, Игровая ситуация с возможнъш попаданием мяча в ворота соперника, Номенклатура футбольных болельщиков, Наименования абстрактных понятий.
Репрезентация базовых элементов футбола в виде дескрипторных зон позволила установить ряд концептуальных признаков данной игры, имеющих важное значение в русском языковом сознании. Были выявлены следующие концептуальные признаки, входящие в понятийную составляющую игры в футбол, которые в спортивном дискурсе актуализируют событийный, пространственный, качественный и физический аспекты рассматриваемого концепта, среди которых доминируют: 1) изменение статуса игрока (в команде/футбольном клубе) и 2) характеристика качества игры, как в целом, так и отдельных игроков, а также 3)
характеристика действий, производимых игроками на поле в ходе матча; 4) фиксация нарушений, возникающих в той или иной игровой ситуации; 5) возможность произвести удар в ворота соперника; 6) результативность произведенного удара по воротам соперника; 7) фиксация игрового результата.
Проведенный в работе анализ концептуального пространства футбол в русском языковом сознании, позволил представить лексическую и стилистическую отнесенность языковых средств, служащих для лексико-фразеологической репрезентации концепта футбол в графическом виде.
В работе наглядно представлено процентное соотношение лексических и фразеологических единиц, репрезентирующих дескрипторные зоны концепта футбол (рис. 1), также обозначена частеречная принадлежность лексических и фразеологических единиц, эксплицирующих данный концепт (рис. 2), отражена стилевая отнесенность языковых средств, репрезентирующих концепт футбол (рис. 3), произведено распределение дескрипторных зон в соответствии с ядром и периферией концепта (рис. 4).
На рис. 1 представлено распределение лексико-фразеологического материала по дескрипторным зонам. Наиболее объемными являются дескрипторные зоны Статус игрока/команды/игры (19%) и Оценка качества игры и действий игроков (19%). Данный факт свидетельствует о важности статусного положения игрока в футбольной команде, за достижениями которого, его результативностью для всей команды наблюдают как сами игроки, тренер, так и активные и пассивные болельщики. Многообразие тактических действий и технико-тактических приемов, от правильности и точности реализации которых зависит спортивный результат в целом, обусловливает объемность и частотность зоны Технико-тактические приемы/действия с мячом.
Как показано на рис. 2, наиболее частотными при выявлении важных концептуальных признаков футбола являются именно существительные (65%), что объясняется важностью наименования игроков, пространства,
времени, а также событий/ситуаций на футбольном поле. Не менее значимы и глаголы (32%), позволяющие передать главные параметры данной игры -физическую активность и динамику движений. Глаголы выражают стремительность и силу действий с мячом: бросить в прорыв, подключиться в атаку, прорвать оборону, атаковать и т. д.
В результате проведенного анализа было установлено, что именно категория глагол представляет собой стабильную, базовую лексико-грамматическую «прослойку» спортивного дискурса.
В составе концепта футбол важное место занимают глаголы жаргонной отнесенности, имеющие следующие актуальные признаки: 1) при помощи глаголов возможно максимально полно, ярко и достоверно выразить действия, совершаемые игроками в ходе игры; 2) особая стилистическая отнесенность данных глаголов (общеспортивный и узкоспециальный (футбольный) жаргон) позволяет расширять сферу языкового влияния языка футбола. Глаголы с терминологической отнесенностью репрезентируют профессиональную сторону спортивной коммуникации.
Под жаргоном в исследовании мы понимаем «полуоткрытую лексико-фразеологическую подсистему, применяемую той или иной социальной группой с целью обособления от остальной части языкового сообщества» [Химик 2000: 13]. В исследовании лексема получает статус жаргонизма в случае очевидной социально-групповой окрашенности, обладает определенной долей эмоционально-оценочной и экспрессивной окрашенности, достаточной новизной и употребляется для определенных целей. Важным доказательством принадлежности слов к спортивному жаргону является эмоционально-экспрессивное употребление этих слов в спортивной прессе. При определении жаргонной принадлежности той или иной лексемы также важным является соотнесение этой лексемы с ее терминологическим коррелятом.
Рис. 3 представляет данные стилистической разнородности языковой экспликации концепта футбол. По результатам анализа, ядро концепта
футбол формирует спортивный жаргон, свойственный как речи профессионалов в сфере спорта, так и незаинтересованным реципиентам, составляя 52% от всего корпуса исследованных лексем. Футбольный жаргон является одной из значимых форм существования спортивного языка, обладает признаками системной организации и полевой структурой. Как свидетельствуют данные, представленные на рис. 3, футбольный жаргон не имеет определенной грамматической структуры, поэтому значение футбольного жаргонизма может быть выявлено при определенном составе образующих его частей.
Рис. 4 репрезентирует лексико-фразеологическое наполнение концепта футбол с учетом ядра, ближней, дальней и крайней периферии, где обнаруживается корреляция с данными, представленными на рис. 1. Самые частотные дескрипторные зоны - Статус игрока/команды/игры (19%) и Оценка качества игры и действий игроков (19%) - формируют ядро концепта футбол.
Также принципиальным для исследования было обнаружение лексико-фразеологической экспликации концепта футбол с опорой на логико-понятийное представление данной игры. В диссертации наглядно показано распределение языковых средств как в игровом футбольном пространстве, так и отчасти вне данного пространства. В исследовании графически представлено пересечение языковых элементов в определенных игровых зонах, так как футбольное пространство делится на две игровые территории, каждая из которых обслуживается одними и теми же языковыми средствами, но с учетом фактора принадлежности команды к своей или чужой.
Рис 1. Графическое представление процентного соотношения лексических и фразеологических единиц, составляющих дескрипторные зоны концепта футбол
Технико-тактические приемы/действия с мячом 17%
Статус игрока/команды/игры 19%
Счет
5%
Зона нападения
7%
Игровая ситуация <
возможным попаданием мяча I ворота соперника 3%
Наименование абстрактных поня' 3%
Нарушение правил игры/судейство 6%
Номенклатура футбольных болельщиков 3%
Номинация игроков/команд 6%
Зона ворот
6%
Зона защиты 6%
Оценка качества игры/действий игроков 19%
Рис 2. Графическое представление процентного соотношения мастеренных характеристик лексических и фразеологических единиц, эксплицирующих концепт футбол
Наречия
Прилагательные
Существительные
65%
Рис 3. Графическое представление процентного соотношения стилевой отнесенности лексических и фразеологических единиц, эксплицирующих концепт футбол
Спорт, фразеология 6%
Спорт, терминология 37%
Общий жаргон
3% Общая фразеология 2%
Спорт, жаргон 52%
Рис 4. Графическое представление ядра и периферии суметом представления дескрипторных зон концепта футбол
1 Зона ворот
2 Зона зашиты
3 Зона нападения
4 Игровая ситуация с возможным попаданием мяча в ворота соперника
5 Наименование абстрактных понятий
6 Нарушение правил игры/судейство
7 Номенклатура футбольных болельщиков
8 Номинаци я игроков /команд
9 Оценка качества игры/действий игроков
10 Статус и грока/команды/И гры
11 Технико-тактические приемы/действия с мячом
12 Счет
Образно-метафорический уровень концептуального пространства футбол представлен в русском языковом сознании рядом ассоциаций, репрезентирующих базовые метафоры концепта.
Спортивная метафора является сложным и малоизученным явлением с особого рода экспрессивностью. Эффект включенности метафоры в спортивный дискурс программирует адресанта спортивной, футбольной информации на заранее спланированное несоответствие языковым и речевым стандартам. Метафора в сфере спорта наряду с другими языковыми средствами спортивного дискурса выполняет ряд особых функций. Во-первых, можно выделить номинативную функцию, которая дает возможность спортивной метафоре отражать особые спортивные реалии (например, футбольный шедевр). Во-вторых, важной для данного дискурса является психологическая функция, которая отвечает главной цели современной спортивной коммуникации - воздействию на разного рода реципиентов с учетом того, что среди них могут быть профессионалы. Спортивный журналист/комментатор передает общедоступную информацию, включая в нее элементы сообщения, адресованные и профессионалам. Также в общий комплекс функций, выполняемых спортивной метафорой, может быть включена «креативная» функция, позволяющая адресанту популярно, доступно, творчески выразить игровую сущность футбола.
Анализ языкового материала демонстрирует, что футбол в русском языковом сознании представлен базовой метафорой футбол - битва. Менее частотным в проанализированном корпусе языкового материала, но не менее важным является сближение игровой ситуации на футбольном поле с театральным действом, которое может быть обозначено как футбол - театр.
В настоящем исследовании рассмотрена метафорическая модель футбол - битва в качестве базовой, объединяющей в русском языковом сознании комплекс определенных ассоциаций одного и того же рода. Футбол ассоциируется с войной, битвой, поединком, дуэлью между противниками за
право считаться лучшими, сильнейшими, за абсолютное первенство. Ассоциативное определение данной игры в качестве битвы условное, но объединяющее все вышеперечисленное.
Метафорическая модель футбол - битва актуализируется в русском национальном сознании двумя ядерными группами нападение и защита. В целом действия игроков на футбольном поле можно рассматривать как военные действия, в основе которых лежат определенные технико-тактические приемы, ориентированные или на оборону, или на атаку (нападение). В настоящее время игра в футбол ориентирована в большей степени на активное, стремительное действие в нападении, поэтому и лексико-фразеологическое наполнение этой группы значительно ярче и образнее, чем группы защита. Примером служат лексемы бомбардир и голеадор, употребляемые в спортивном дискурсе в значении «игрок, производящий большое количество попаданий в ворота соперника». Лексема бомбардир указывает на такие качества игрока на поле, как меткость прицела при ударе по мячу и дальность удара. Единица голеадор подчеркивает искусность удара по мячу с близкого расстояния, а также умелое продвижение игрока, владеющего мячом, к воротам соперника.
Анализ языковых средств, актуализирующих метафорическую модель футбол - битва, выявил особый характер, производимых игроками действий (стремительность и результативность), важных для успешной тактики построения атаки у ворот соперника. Примером могут служить следующие лексемы, семантика которых подчеркивает слаженные и сильные действия игроков: силовик (игрок с хорошими физическими данными, основной функцией которого является силовая борьба, разрешенная правилами), разводящий (основной игрок, при помощи которого команда строит игру в атаке), прорвать оборону (быстрые, решительные действия защитника или полузащитника в нападении), снабженец (игрок, делающий большое количество точных передач игрокам своей команды в нападении) и др.
Важное значение в дискурсе футбола имеет номинация игрового пространства, в качестве территории сражения, поля битвы, места проведения поединка. Локализованность в игровом пространстве наблюдается в следующих номинациях: продвижение (перемещение игрока по игровому полю) место (игрока) в составе (иметь возможность играть в основном составе команды), отодвинуть игру на чужую половину поля (игровая ситуация, когда игроки одной из команд в определенный момент матча действуют с мячом дальше от своей штрафной площади) и др. Данные единицы содержат пространственную семантику перемещения в игровом пространстве.
В целом специфика футбола связана с главным ее параметром -сложный характер соревновательной деятельности, что и позволяет возникнуть в русском языковом сознании метафоре футбол - битва. Сложный характер соревновательной деятельности при наличии соперника (команды противника) в качестве обязательного компонента игры лежит и в основе поединка, битвы и, наконец, войны. От оценки обстановки и выбора действий (атакующих и защитных) в ограниченный период времени зависит достижение результата в футбольной битве, что на уровне языка отражается в выборе определенных языковых средств. Многообразие тактических действий, от степени совершенства которых зависит реализация технико-физического потенциала игроков, определяет и спортивный результат в целом. Эмоциональной реакцией на отсутствие результата является появление жаргонных единиц, например, промах, поражение, при наличии их терминологического аналога (гол, проигрыш). Восприятие футбола в качестве битвы имеет определенные эмоциональные составляющие. В ситуации возникновения удачной технико-тактической комбинации для попадания мяча в ворота соперника игроки на поле представляют собой агрессивно-скоростную смесь.
Острота переживаний происходящих событий на поле битвы, в поединке, войне также является необходимой составляющей успеха военных
действий. Футбол является зрелищным видом спорта, насыщенным остротой переживаний.
Анализ показал, что концептуализация отдельных событий футбольного матча в образе театральных действ позволяет выявить важный классификационный признак футбола, а именно согласованность и технику выполнения действий между членами команды, позволяющие достигать зрелищности, сильных эмоций, переживаний. Сближение с театральной сферой не является приоритетным в спортивном дискурсе, однако предстает его важным элементом, привлекая зрителей/читателей возможностью формирования эмотивных смыслов.
Являясь необычайно ярким и интересным зрелищем по своей сути, игра в футбол в полной мере отвечает всем отличительным признакам, определяющим театральную деятельность.
Под зрелищным действием мы понимаем «действие, в котором достигается разрешение конфликта по законам игровой стратегии действий, которые воспринимаются зрителем непосредственно в их развитии и сопровождаются глубокими эмоциональными переживаниями всех участников, в первую очередь зрителей» [Столяров 2000: 15]. Важной побудительной силой участия в данном зрелище как в качестве профессионала (игроки, тренеры, судьи), так и просто любителя (активные и пассивные болельщики) является чувство ожидания самого зрелища, игрового действия. Участники действия не знают заранее исхода спортивной встречи. И в этом случае футбол сближается именно с одним из наиболее ярких зрелищ ХХ-ХХ1 веков - театром.
В современном языковом сознании носителей русского языка футбольное поле предстает в качестве сцены действия (об игровом поле), где участники матча - актеры, которые могут заиграть (играть с максимальной самоотдачей; быть полезным, результативным игроком для команды) или принести провал в игре (временной период матча, в течение которого команда совершает множество технических ошибок, и вследствие этого резко
ухудшается качество игры) в зависимости от креативности игрока (игрок, способный принимать нестандартные решения в игре, которые помогают его команде добиться результата), его уровня профессиональной и личностной подготовки.
Особые языковые средства, которые наполняют речь коммуникантов в сфере спорта, такие как жаргон, неологизмы, специальные спортивные термины, являются отличительной особенностью именно мужской речи. Анализ языка спорта в тендерном ключе выявляет преимущественно мужское видение мира в сфере футбола. И несмотря на современное развитие женских видов спорта, лингвокультурный концепт футбол является гендерно релевантным.
Таким образом, вторая глава исследования посвящена представлению содержания концепта футбол в виде структуры, которая формируется актуальными логико-понятийными зонами и их речевыми реализациями, а также базовой спортивной метафорой. Такие уровни представления концепта выявляют значимость данного феномена в российской языковой действительности.
По результатам исследования издан «Идеографический словарь-минимум языка футбола», который организован по принципу логико-понятийного представления концепта футбол и призван способствовать стандартизации и систематизации современных представлений о языке футбола.
В Заключении обобщаются основные результаты исследования, делаются выводы, подтверждающие выдвинутую в исследовании гипотезу. Основные положения работы отражены в следующих публикациях: 1. Лексико-фразеологические средства языка футбола (на материале печатных СМИ) // Русский язык в системе высшего образования: Материалы докладов и сообщений XII междунар. науч.-метод. конф. -СПб.: СПГУТД, 2007. С. 9-10.
2. Спортивный идеографический словарь языка футбола // XXXVI Международная филологическая конференция. Вып. 19: Русский язык как иностранный и методика его преподавания. 12-17 марта 2007 г., Санкт-Петербург / Отв. ред. H.A. Любимова. - СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2007. С. 55-59.
3. Процессы фразеологизации в языке спорта // Материалы XXXVI Международной филологической конференции 12-17 марта 2007г. Вып. 19: Фразеология в тексте и словаре / Под ред. проф. Мокиенко В.М. - СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2007. С. 40-42.
4. Лексико-фразеологические средства вербализации концепта футбол // XXXVII Международная филологическая конференция. Вып. 20: Русский язык как иностранный и методика его преподавания. 11-15 марта 2007 г., Санкт-Петербург / Отв. ред. H.A. Любимова. — СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2008. С. 92-94.
5. Модель словарной статьи идеографического словаря языка футбола // Вестник СПбГУ. Сер. 9. Вып. 2. Ч. II. - СПб., 2008. С. 146-149.
6. Идеографический словарь-минимум языка футбола: Словарь. - СПб.: Книжный Дом, 2008. - 176 с.
7. Дискурс футбола в современной спортивной публицистике П Вестник СПбГУ. Сер. 9. Вып. 4. Ч. II. - СПб., 2008. С. 329-330.
8. Материалы диссертационного исследования были представлены на обсуждение на семинаре кафедры славянской филологии 20 декабря 2007 г. в рамках доклада «Проект спортивного идеографического словаря».
Подписано в печать 12.05.2009 г. Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1,4. Тираж 100 экз. Заказ № 1193.
Отпечатано в ООО «Издательство "JIEMA"»
199004, Россия, Санкт-Петербург, В.О., Средний пр., д.24, тел./факс: 323-67-74 e-mail: izd_lema@mail.ru http://www.lemaprint.ru
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Киселева, Виктория Анатольевна
Введение
Глава 1. Лингвокультурологический, когнитивный и тендерный аспекты 9 исследования концепта футбол
1.1. Современные подходы к изучению когнитивной и 9 культурологической информации в языке
1.1.1. Футбол как элемент современной культуры
1.1.2. Когнитивный потенциал концепта футбол
1.1.3. Методы анализа концептов
1.2. Лингвостилистические особенности футбольного дискурса в 26 современной спортивной публицистике
1.2.1. Лингвистическая интерпретация понятия дискурс
1.2.2. Дискурс футбола в современной спортивной 30 публицистике
1.2.3. Жанровые особенности футбольного дискурса
1.2.4. Язык спортивной публицистики
1.3 Тендерная специфика репрезентации концепта футбол в 41 русском сознании
1.3.1. Тендерные стереотипы в спортивной коммуникации
1.3.2. Тендерная специфика концепта футбол
Выводы
Глава 2. Вербализация концепта футбол в лексико-семантическом 52 пространстве современного спортивного дискурса
2.1. Словарное представление лексико-семантического 52 пространства концепта футбол
2.2. Понятийный уровень концептуального пространства футбол
2.2.1. Ядерные дескрипторные зоны
2.2.2. Периферийные дескрипторные зоны
2.3 Образно-метафорический уровень концептуального 99 пространства футбол
2.3.1. Метафора как структурообразующий элемент 98 футбольного дискурса
2.3.2. Метафорическая модель футбол - битва
2.3.3. Метафорическая модель футбол - театр 110 2.4. Процессы фразеологизации в языке футбола
2.5. Роль глаголов при актуализации параметра движения концептуального пространства футбол
Выводы
Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Киселева, Виктория Анатольевна
Спорт по праву считается значимым общественным явлением XXI века, социокультурным феноменом, имеющим универсальный характер. Сегодня спорт находится в сфере интересов специалистов различных научных направлений. Важное место занимают лингвистические исследования, посвященные специфике языка различных видов спорта.
До недавнего времени в фокус внимания исследователей попадало преимущественно спортивное терминоведение (Р.В. Богословская, Р.В. Попов, Е.В. Птушкина, А.С. Рылов). Вместе с тем анализ существующих словарей русской спортивной терминологии выявляет отсутствие узкоспециальных лексикографических изданий, а также изданий, отличающихся полнотой содержания соответствующих спортивных понятий. Современные лексикографические и фразеологические источники практически не фиксируют спортивный жаргон и спортивную фразеологию, отражают дефиниции, имеющие отношение к спорту, лишь фрагментарно. Поэтому в настоящее время представляется актуальным произвести анализ и систематизацию современных представлений о значимом фрагменте русской действительности, описать с лингвистической точки зрения концепт футбол.
В последнее время в сфере спортивной коммуникации наблюдаются активные процессы как терминологических новообразований и заимствований, так и смены стилистического статуса целого ряда лексических единиц. Все это свидетельствует о том, что язык спорта является динамичным пластом современного русского языка, требующим многоаспектного исследования.
В конце XX века исследователи впервые обратились к спорту как фрагменту культуры, ввели в терминологический аппарат понятие спортивное языковое пространство, определили существование концепта спорт в русской концептосфере (И.Г. Кожевникова, А.С. Рылов, J1.B. Сизикова). Исследование лексико-фразеологического спортивного пространства позволяет сделать выводы о существовании концепта футбол, актуального репрезентируемого явления русской культуры.
Выявить структурную составляющую языковых средств, репрезентирующих концепт футбол в системе русского языка, возможно в ходе изучения спортивного дискурса. С нашей точки зрения, данный тип дискурса представляет собой многоуровневое образование, включающее в себя целый ряд поддискурсов {дискурс лсурналиста, дискурс спортивного комментатора и дискурс спортсмена). Концептуальную основу современного спортивного дискурса составляют концепты наиболее значимых для современной культуры отдельных видов спорта. Примером здесь может служить именно концепт футбол, который сегодня является самым актуальным фрагментом в составе спортивного дискурса.
Вышесказанным обусловлена актуальность исследования.
Основная цель работы — выявление лексико-фразеологического содержания концепта футбол в рамках лингвокогнитивного подхода, позволяющего представить феномен футбола в качестве значимого фрагмента русского языкового сознания.
Для достижения цели исследования необходимо решение следующих исследовательских задач:
1. Представить концепт футбол в качестве репрезентативного явления общественной жизни и эксплицировать его структуру в русском языковом сознании.
2. Рассмотреть особенности современного спортивного дискурса в сфере футбольной коммуникации.
3. Охарактеризовать жанровые особенности футбольного дискурса и определить его доминантные жанры.
4. Выявить актуальную понятийную и образно-метафорическую составляющие концепта футбол и построить на этой основе модель актуализации данного концепта в лексических и фразеологических единицах в современном русском языке.
5. Выявить основные параметры когнитивной, культурологической и социально значимой (гендерной) информации, на которых базируется футбольный дискурс современной языковой личности.
6. Создать спортивный идеографический словарь-минимум языка футбола.
Объектом исследования является концепт футбол, объективируемый в лексической и фразеологической структуре спортивного дискурса, а непосредственным предметом — лексико-фразеологические средства, актуализирующие в речи концепт футбол.
В основу данного исследования положена гипотеза о том, что анализ лексико-фразеологического наполнения концепта футбол в лингвокультурологическом, когнитивном и тендерном аспектах позволит охарактеризовать данный фрагмент русской культуры как национально обусловленный, а также гендерно релевантный компонент современной российской действительности. Вербализация концепта футбол выявляет актуальные трансформации, происходящие в современном русском языке, показывая взаимосвязь когнитивного и языкового уровней.
При сплошной выборке лексико-фразеологического материала из спортивных изданий были использованы следующие методы исследования: метод концептуального анализа, описательный метод, методы и приемы лексикографического описания, анализ лексических парадигм различного объема и типа, а также элементы компонентного и количественно-статистического анализа.
Материалом для исследования послужили лексические и фразеологические единицы из российских спортивных СМИ: газет и журналов, где отчетливо эксплицируется дискурс футбола («Спорт-Экспресс», «Спорт-Экспресс. Санкт-Петербург», «Спорт-Экспресс. Футбол»,
Советский спорт. Футбол», «Спорт день за днем», «Спорт уик-энд», «Наш Зенит», «Весь Футбол», «Мой Футбол», «Наш Зенит»), а также электронных версий и сайтов выше перечисленных изданий и записей трансляций футбольных матчей. Было проанализировано около 4000 единиц печатной продукции. При сплошной выборке лексические и фразеологические единицы из спортивных изданий России в период с 2006 по 2008 г. составили 300 лексем, формирующих ядро концепта футбол. Критерием отбора послужила частотность употребления. Указанные материалы позволили создать «Идеографический словарь-минимум языка футбола», помещенный в приложении к настоящему исследованию, а также вышедший самостоятельным учебным изданием.
Научная новизна настоящего исследования заключается в описании и актуализации структуры концепта отдельного вида спорта с позиции лингвокультурологии и когнитивистики, а также с учетом лингвистической гендерологии на материале русского языка. Предложено понимание футбола как лингвокультурного концепта, значимого элемента русского национального сознания. На основе такого представления о данной игре создан спортивный идеографический словарь-минимум языка футбола.
Теоретическая значимость заключается в изучении актуальных проблем языкового состояния и их исследования на основе теории концепта, что относится прежде всего к лексикографически размытым и малоизученным лексико-фразеологическим пластам, имеющим — в нашем случае - терминологически-спортивную, жаргонно-спортивную и фразеологически-спортивную отнесенность, а также в разработке лексикографических принципов описания языка футбола в идеографическом словаре.
Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы в практике учебной лексикографии, в лекционных курсах по лингвокультурологии, а также в практике преподавания русского языка как иностранного. «Идеографический словарь-минимум языка футбола» может быть использован на практических занятиях по русскому языку как в иностранной, так и русскоязычной аудиториях.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, списка словарей, списка источников, списка принятых сокращений и приложения.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Лексико-фразеологическая экспликация концепта футбол в спортивном дискурсе"
Результаты исследования концептуального анализа заключаются как в систематизации лексико-фразеологической репрезентации концепта футбол в исследовательских целях, так и в создании особого рода словарей. При описании лексических и фразеологических средств языка футбола наиболее целесообразным представляется опора на идеографические принципы описания. Многие из описываемых в работе реалий сферы футбола подверглись семантизации впервые, для чего потребовалось глубокое ознакомление с правилами игры и анализ хода игры в целом.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В работе осуществлен анализ представления лингвокультурного концепта футбол в современном спортивном дискурсе.
Выдвижение игры в футбол в качестве лингвокультурного концепта выявляет взаимосвязь русского языка и русской культуры на уровне ментального пространства.
Актуальна для изучения сфера функционирования концепта футбол. Спортивный дискурс особым образом репрезентирует футбольный фрагмент русской языковой действительности. Выбор специальных языковых средств, обслуживающих сферу спортивной коммуникации, во многом зависит от целей и задач коммуникантов.
В результате проведенного анализа можно заключить, что структура концепта футбол является многоуровневой и включает в себя понятийный, образно-метафорический, эмоционально-оценочный, а также ценностный (гендерно релевантный) уровни.
Исследование выявило двенадцать дескрипторных зон, формирующих понятийный уровень концепта футбол. Разработка дескрипторных зон обнаружила национально-культурную специфику футбола на стилистическом и грамматическом уровнях, определила значимые концептуальные признаки футбола в русском языковом сознании. Зафиксированные концептуальные признаки актуализируют событийный, пространственный, качественный и физический аспекты концепта.
Анализ образно-метафорического уровня показал, что наиболее устойчивыми и узнаваемыми метафорами, репрезентирующими концепт футбол в спортивном дискурсе, являются: футбол — битва и футбол — театр.
Эмоционально-оценочный уровень концепта футбол является необходимым элементов его структуры. Целью спортивной коммуникации является также эмоциональное самовыражение, эмоциональное отношение спортивного журналиста, спортивного комментатора к конкретному футбольному событию/ситуации/лицу, эмоциональное воздействие на реципиента спортивной информации. Русский спортивный дискурс является ярким примером эмоционального употребления языка.
Анализ материала исследования позволил установить, что особый статус в лексико-фразеологическом наполнении концепта имеют лексические единицы жаргонной отнесенности, а также фразеономинации спортивного характера.
Диаграммы, представленные в работе, фиксируют стилистическую и частеречную отнесенность лексико-фразеологических средств концепта футбол.
В работе рассмотрена важная роль глаголов, актуализирующих идею движения в игровом пространстве. Глаголы ярко, достоверно и динамично описывают действия игроков на футбольном поле, детально представляют технико-тактические приемы действий с мячом.
Важное значение получили глаголы жаргонной отнесенности, которые в настоящий момент активно проникают в другие сферы современной коммуникации, расширяют сферу языкового влияния футбола.
Данное исследование заключаются не только в систематизации лексико-фразеологической репрезентации концепта футбол для исследовательских целей, но и направлено на создание особого рода словарей. Результаты исследования позволили создать идеографический словарь-минимум языка футбола, где сформулированы определения терминов, жаргонизмов и фразеологизмов, характеризующих концептуальное пространство игры в футбол.
В результате исследования было установлено, что концепт футбол относится к числу наиболее общественно и культурно значимых единиц концептосферы современного русского человека. Анализ лексико-фразеологической репрезентации данного концепта раскрывает не только потенциал и особенности концептосферы спорт в современном языковом обществе, но и позволяет глубже проникнуть в русское языковое сознание, постичь специфические черты русского менталитета в целом.
Исследование обращено к языковой сущности самого популярного как в мире, так и в современной России вида спорта, к игре в футбол. Культивация здорового образа жизни, поддержка и бурное развитие наиболее актуальных видов спорта, таких как футбол, занимают важное место в жизни современного русского человека и важную позицию в русском языковом сознании.
Список научной литературыКиселева, Виктория Анатольевна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Ажгихина Н.И. Тендерные стереотипы в масс-медиа // Женщины в СМИ: свобода слова и свобода творчества № 5, 2001. С. 45—51.
2. Аничков И.Е. Труды по языкознанию / Составитель и ответственный редактор проф. В.П. Недялков.—СПб.: Наука, 1997. С. 24-98.
3. Апресян Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря // Прагматика и проблемы интенсиональности. М., 1988. — 189 с.
4. Арутюнова Н.Д. Жанры общения // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. — М., 1999. С. 31—35.
5. Арутюнова Н.Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 296—297.
6. Арутюнова Н.Д., Залевская А.А. Метафора и дискурс // Теория метафоры М.: Прогресс, 1990. С. 17.
7. Аскольдов С. А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. — М.: Academia, 1997. С. 276-379.
8. Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикографии. — М., 1975. С. 31-56.
9. Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И. С. Стернина. — Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. С. 52—57.
10. П.Барлас Т.О. О лексической норме. Таганрог, 1985. // Вестник стилистики. - Саратов, 1985. С. 3—21.
11. Баранникова JI.H. Просторечие как особый социальный компонент // Язык и общество. Саратов, вып. 3, 1974. С. 3-22.
12. Баранникова Л.Н. Специфика проявления нормы в различных формах реализации речи / Межвуз. сб. Горький, 1986. С. 11—13.
13. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. -Ростов н/Д: Изд-во Ростовского ун-та, 1993. 180 с.
14. Баранов А.Н. Очерк когнитивной теории метафоры // Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю). -М., 1991. С. 34-45.
15. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Наука, 1986. С. 180-231.
16. Белл Р. Социолингвистика / Пер. с анг. М., 1980. - 120 с.
17. Богословская Р.В. Активные процессы в спортивной терминологии современного русского языка // Человек. Природа. Общество. Актуальные Проблемы. Материалы 13-й международной конференции молодых ученых. 26-30 декабря 2002 г., — СПб. С. 219 —236.
18. Болдырев Н.Н. Концепт и значение // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание под ред. И.А. Стернина. — Воронеж, 2001. С. 25-36.
19. Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи. М., 2000. — 160 с.
20. Бондалетов В.Д. Типология и генезис русского арго: Учеб. пособие по спецкурсу. Рязань, 1987. — 82 с.
21. Борисова Е.Г. Современный молодежный жаргон / Русская речь. — № 5, 1980. С. 51-54.
22. Борисова-Лукашенец Е.Г. О лексике современного молодежного жаргона (англоязычные заимствования в студенческом сленге 60-70-х гг.) // Литературная норма в лексике и фразеологии. М., 1982. С. 33-47.
23. Бранко Т.Г. Семантическая структура жаргонных глаголов. / Русский язык сегодня. Сб. ст. Отв. ред. Л.П. Крысин. — Вып. 1, М.: Азбуковник, 2000. С. 444-455.
24. Бубнова М.А. Не вырубишь топором. Страница современного термина // Русская речь. № 5, 1992. С. 58-61.
25. Будагов Р.А. Человек и его язык. М., 1974. - 429 с.
26. Будниченко Л.А. Речевое поведение публициста в аспекте убеждающего воздействия / Вестник СПбГУ. — Сер. 2, вып. 1, 2003. С. 63-71.
27. Буляж 3. Функционально-семантический анализ русской спортивной лексики (легкая атлетика). Киев, 1989. — 16 с.
28. Вакуров В.Н. Стилистика газетных жанров. Учеб. пособие для вузов. -М., 1978.- 183 с.
29. Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке: Учеб. пособие для студ. вузов. ~М.: Логос, 2001. С. 3—127.
30. Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. — М., 1976. 239 с.
31. Васильев Л.В. К вопросу об экспрессивности и экспрессивных средствах // Ученые записи Башкирского ун-та Славян. — № 3, вып. 9, 1962. С. 71-84.
32. Вежбицкая А. Семантические универсалии й'описание языков. — М.: Языки русской культуры, 1999. С. 34—57.
33. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М.: КомКнига, 2005. — 197 с.v
34. Володина М.Н. Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования новое научное направление, интегрированное в учебный процесс / Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология.-№ 6, 2004. С. 60-64.
35. Ворожбитова А.А. Лингвориторика дискурса: В поисках универсалий // Лингвопоэтика. Лингвостилистика. Лингвориторика. М., 1999. С. 112-116.
36. Воскобойков Я., Юрьев В. Журналист и информация (Профессиональный опыт западной прессы). — М., 1993. 170 с.
37. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений. Избр. труды. -М., 1977.-360 с.
38. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания. -№ 1, 1955. С. 67-73.
39. Гвоздарев Ю. А. Образование фразеологизмов // Русская речь. — № 3, 1974. С. 128-131.
40. Тендерные отношения в России: история, современное состояние, перспективы. Материалы междунар. науч. конференции. — Иваново, 27-28 мая 1998. 320 с.
41. Герасименко И.Е. О влиянии тендерных моделей культуры на семантику языка // Мир русского слова и русское слово мире.• XI конгресс МАПРЯЛ, т.4. София: Heron Press, 2007. С. 49-53.
42. Городское просторечие: Проблемы изучения. — М., 1984. — 189 с.
43. Голанова Е.И. Устный публичный диалог: жанр интервью //Русский язык конца XX столетия. М., 2000. С. 427-455.
44. Гольдин В.Е. Имена речевых событий, поступков и жанры русской речи // Жанры речи. — Саратов, 1997. С. 23—33.
45. Горбачевич К. С. Язык газеты и общелитературная норма //Проблемы журналистики. Язык и стиль публицистики. — Вып. 2, изд-во Ленинградского ун-та, 1973. С. 61-64.
46. Дейк Т.А. ван. Язык. Коммуникация. Познание /Под ред. В.И. Герасимова. М., 1989. - 310 с.
47. Демьянков В.З. Интерпретация текста и стратегемы поведения // Семантика языковых единиц и текста. — М., 1979. С. 110—117.
48. Демьянков В.З. Политический дискурс как предмет политологической филологии // Политическая наука. Политический дискурс: История и современные исследования. № 3, М., 2002. С. 32-43.
49. Денисова А.А. Тезаурус терминологии тендерных исследований. — М., Женские инновационные проекты, 2003. С. 12-18.
50. Дерягина С. И., Мартыненко Е.В., Гадалина М.Н., Кириленко И.П. В газетах пишут. М., 2000. С. 169-172.
51. Динамика русского слова. Межвуз. Сб. ст. Под ред. В.М. Мокиенко: Изд-во СПбГУ, 1994. 190 с.
52. Добросклонская Т.Г. Роль СМИ в динамике языковых процессов / Вестник МГУ. Сер19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. -№ 3, 2005. С. 5-9.
53. Добросклонская Т.Г. Язык средств массовой информации: учебное пособие. М.: КДУ, 2008. - С. 29-89.
54. Дубровина К.Н. Студенческий жаргон // Филологические науки. — № 1,М., 1980. С. 78-81.
55. Дускаева Л.Р. Диалогическая природа газетных речевых жанров: дисс. д. ф. н. Пермь, 2004. — 258 с.
56. Дэвидсон Д. Что означают метафоры // Теория метафоры. М., 1990. С. 173-194.
57. Ейгер Г.В., Юхт В.Л. К построению типологии текстов // Лингвистика текста. Мат-лы науч. конф. М., ч. I, 1974. С. 103-110.
58. Елистратов В. С. Арго и культура / Елистратов В. С. Словарь московского арго: Материалы 1980-1994 гг.: около 8000 слов, 3000 идиоматических выражений. — М., 1994. С. 592-674.
59. Залевская А.А. Психологический подход к проблеме концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж: Воронежский государственный ун-т, 2001. С. 36—45.
60. Земская Е.А. Актуальные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца 20 столетия. 1985—1995. — М.: Языка русской культуры, 1996. С. 90-140.
61. Земская Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. М., 1987. — 239 с.
62. Земская Е.А. Русское просторечие как лингвистический феномен // Чехословакия. Т.28, № 5; 1983. С. 17-23.
63. Золотова Г.А. Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. — М., 2004. С. 22—56.
64. Исабаева К.К. Лексика из области спорта как экспрессивно-стилистическое средство // Образная структура текста. Сб. науч. тр. — Алма-Ата, 1987. С. 89-94.
65. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке //Языковая личность: культурные концепты. — Волгоград — Архангельск: Перемена, 1996. С. 3-16.
66. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -Волгоград: Перемена, 2002. С. 109-355.
67. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр. /Под ред. И.А. Стернина. — Воронеж, 2001. С. 75-80.
68. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Базовые характеристики концептов в лингвокультурной концептологии // Антология концептов. — М.: Гнозис, 2007. С. 12-14.
69. Караулов Ю.Н. О состоянии современного русского языка // Русская речь. № 3, 2001. С. 25-30.
70. Караулов Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. М., 1989. С. 31-44.
71. Кипиани Н.А. Эмотивная лексика в тендерном аспекте // Мир русского слова и русское слово мире. XI конгресс МАПРЯЛ, т.4. София: Heron Press, 2007. С. 387-390.
72. Кирилина А.В. Исследование тендера в лингвистических научных дисциплинах // Тендерное образование в системе высшей школы: состояние и перспективы. Материалы междунар. научно-прак. конференции. — Иваново, 24-25 июня 2003. С. 132-136.
73. Кирилина А.В. Тендер: лингвистические аспекты. — М.: Институт социологии РАН, 1999. С. 20-56.
74. Кирилина А.В. О применении понятия тендер в русскоязычном лингвистическом описании // Филологические науки. — № 3, 2000. С. 18-27.
75. Кожевникова И.Г. Русская спортивная лексика: (Структурно-семантическое описание). — Воронеж: Изд-во Воронеж, госуд. ун-та, 2002. — 264 с.
76. Колесов В.В. Русская речь. Вчера. Сегодня. Завтра. СПб: Юна, 1998. -248 с.
77. Колесов В.В. Язык и ментальность. СПб: Петербургское Востоковедение, 2004. С. 214-221.
78. Коновалова О.А. Аналитические наименования в спортивной терминологии // Номинативные свойства языковых единиц. Межвуз. сб. / Отв. ред. P.M. Бирюкович. Саратов, 1990. С. 79-82.
79. Коньков В.И. СМИ как речевая система / Мир русского слова. — № 5, 2002. С. 75-81.
80. Колесов В.В. Русская ментальность в языке и тексте. — СПб, Петербургское Востоковедение, 2006. 624 с.
81. Коньков В. И. Бульварная пресса как тип речевого воздействия / Логос. Общество. Знак (к исследованию проблемы феноменологии дискурса). Сб. науч. тр. / Отв. ред. Б.Я. Мисонжников. — СПб, 1997. С. 38-42.
82. Костомаров В.П. Русский язык на газетной полосе. М., 1971. — 241 с.
83. Кохтев Н., Солганик В. Стилистика газетных жанров. — М., 1978. -270 с.
84. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М.: Гнозис, 2003. — 375 с.
85. Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — 888 с.
86. КубряковаЕ.С. Когнитивная лингвистика // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Большая российская энциклопедия, 2002. С. 665-666.
87. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика — психология — когнитивная наука // Вопросы языкознания. № 34, 1994. С. 34-47.
88. Кулибина Н.В. Зачем, что и как читать на уроке. Художественный текст при изучении русского языка как иностранного. — СПб: Златоуст, 2001.-264 с.
89. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и проблемы социального взаимодействия. — М., 1988. С. 117-131.
90. Лебедева Н.В. Читайте газету, слушайте радио. М., 1989. С. 7-20.
91. Лихолитов П.В. Компьютерный жаргон // Русская речь. № 3, 1997. С. 43-49.
92. Леорда С. В. Жаргонная составляющая лексикона современных студентов / проблемы речевой коммуникации: Межвуз. сб. науч. тр. / Под ред. М.А. Кормилицыной, О.Б. Сиротининой. Саратов: Изд-во Сарат. Ун-та, вып. 6, 2006. С. 135-145.
93. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к теории текста. Антология. М.: Academia, 2000. С. 271-290.
94. Лихачев Д.С. Черты первобытного примитивизма воровской речи // Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона. — М., 1992. С. 336.
95. Лихачев Д.С. Язык и речь как объекты комплексного филологического исследования: Межвуз. темат. сб. Калинин: КГУ, 1981.-256 с.
96. Лошманова Л.Т. Жаргонизированная лексика в бытовой речи молодежи 50-60х гг.: АКД. Л., 1975. - 21 с.
97. Лукина М. Технология интервью: Учеб. пособие для вузов. — М.: Аспект Пресс, 2005. С. 135-142.
98. Лысакова И.П. К вопросу об эволюции русского газетно-публицистического стиля / Логос. Общество. Знак, (к исследованию проблемы феноменологии дискурса). Сб. тр. / Отв. ред. Б .Я. Мисонжников. СПб, 1997. С. 68-74.
99. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.: Гнозис, 2003. 280 с.
100. Малышева М.М. Тендерное наполнение политического пространства России // Тендерные стереотипы в современной России /
101. Сост., общ. ред. И.Б. Назарова, Е.В. Лобза. М.: МАКС Пресс, 2007. С. 160-189.
102. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2004. С. 59-74.
103. Милевская Т.В. О понятии «дискурс» в русле коммуникативного подхода // Мат. Между нар. научно-практ. конференции «Коммуникация, теория и практика в различных социальных контекстах». Ч. 1. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2002. С. 188-190.
104. Мокиенко В.М. Доминанты языковой смуты постсоветского времени. -М.: Russistik, 1998. С. 37-55.
105. Москвин В.П. Классификация русских метафор //Языковая личность: культурные концепты: Сб. научн. трудов./ ВГПУ, ПМГУ, Волгоград -Архангельск: Перемена, 1996. С. 103-113.
106. Мусорин А.Ю. Основы науки о языке. Учеб. пособие. — Новосибирск: Новосибирское книжное изд-во, 2004. С. 56—120.
107. Нагибина Е.В. Концепт «слава» в русском языке (лингвокультурологический аспект): АКД. Барнаул, 2002. — 21 с.
108. Новикова Н.В. Звонкое иноязычие // Русская речь, № 4 — М., Наука, 1992. С. 56-60
109. Ожегов С. И. Вопросы культуры речи. Сб. ст. под ред. С. И. Ожегова. -М., 1955.-240 с.
110. Остроушко Н.А. Речевое воздействие как лингвистическая проблема (к понятию языкового манипулирования) / Мир русского слова. — № 5, 2002. С. 86-91.
111. Петрищева Е.Ф. Употребление стилистически окрашенных слов / Русский язык в школе. — № 5. 1997. — 39 с.
112. Попов Р.В. Русская спортивная терминология (на материале баскетбольной терминосистемы): АКД. — Северодвинск, 2003. 24 с.
113. Попов Р.В. Этносоциальные особенности спортивных терминов-американизмов в русском языке // Проблемы сохранения вербальной традиции этносов // Материалы «круглого стола». Отв. ред. Л.А. Шарикова.- Кемерово: Графика, 2003. 220 с.
114. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. — Воронеж: Истоки, 2001. — 193 с.
115. Проскуряков М.Р. Концептуальная структура текста. СПб: СПбГУ, 2000. С. 5-123.
116. Проскуряков М.Р. Концепт из хаоса // Материалы XXVII Межвуз. науч.-метод. конф. Вып. 12: Секция стилистики. СПб, 1998. С. 13-22.
117. Проскуряков М.Р. Дискурс борьбы: очерк языка предвыборных компаний // Вестник Моск. ун-та. Сер.9. Филология —№ 1,1999. С. 27-32.
118. Прохоров Е. П. Публицист и действительность. — М., Мысль, 1973. С. 65-78.
119. Птушкина Е.В. Спортивная терминология в коммуникативном аспекте (лексика фигурного катания): АКД. — Ростов н/Д, 1997. — 24 с.
120. Репина Л.П. Женщины и мужчины в истории: Новая картина европейского прошлого. М.: РОССПЭН, 2002. С. 34-41.
121. Рогова К.А. Образность публицистической речи // Проблемы журналистики. Язык и стиль публицистики. Вып. 2, Ленинград: Изд-во Ленинградского ун-та, 1973. С. 36—50.
122. Рудяков А.Н., Буляж 3. Неологизмы в системе русской легкоатлетической терминологии (на примере русского и польского языков) // Русское языкознание. — Вып. 16, М.: Высшая школа, 1988. С. 9-14.
123. Русский язык в его функционировании. Коммуникативно—прагматический аспект. Сб. ст. под ред. Е.А. Земской. М.: Наука, 1993. С. 5-28.
124. Рылов А. С. Специфика терминосистем спортивных игр // Актуальные вопросы русистики и общего языкознания. — Н. Новгород: Изд-во нижегород. ун-та, 1999. С. 104-111.
125. Савицкий В.П. Основы общей теории идиоматики.- М.: Гнозис, 2006. -208 с.
126. Свешникова Н.В., Ягубова М.А. Жаргонное слово в языке СМИ // Проблемы речевой коммуникации: Межвуз сб. науч. тр. / Под ред. М.А. Кормилицыной, О.Б. Сиротининой. — Саратов: Изд-во Сарат. унта, 2006. С. 70-76.
127. Свистунова Н.И. Спортивные игры в семиосфере культуры и языка: концепт «Футбол» в английском языковом сознании: АКД. Иркутск, 2005.-21 с.
128. Свистунова Н.И. Концептуальные метафоры концепта FOOTBALL // Современные лингвистические теории: проблемы слова, предложения, текста: Вестник ИГЛУ. Сер. Лингвистика. Иркутск: ИГЛУ, 2004. С. 96-111.
129. Семенов В.Е., Юрков Е.Е. Русская речь в современной России: тенденции развития (по результатам социологического исследования). СПб: Политехника, 2004. - 45 с.
130. Сиротинина О.Б. Современная русская разговорная речь и ее особенности. М., 1974. — 195 с.
131. Сиротинина О.Б. Язык СМИ: Языковой эталон и речевая реальность / Мир русского слова. № 2, 2004. С. 75-76.
132. Слышкин Г.Г. Дискурс и концепт (о лингвокультурном подходе к изучению дискурса) // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. — Волгоград, 2000. С. 38—45.
133. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные и метаконцепты: АКД. -Волгоград, 2004. 39 с.
134. Сметанина С. И. Медиатекст в системе культуры. — СПб, 2002. С. 45-67.
135. Солганик Г.Я. Лексика газеты. М., 1981. - 162 с.
136. Солганик Г.Я. Стилистика газетных жанров. М., 1981. — 187 с.
137. Солганик Г.Я. Системный анализ газетной лексики и источники ее формирования: автореф. — М., 1976. — 24 с.
138. Стернин Ю. С. Общение с мужчинами и женщинами. — Воронеж, 2001. С. 15-19.
139. Стернин И.А. Русский язык в СМИ // Мир русского слова. — № 2, 2003. С. 36-37.
140. Стернин И.А., Карасик В.И. Антология концептов / Под ред. В.И. Карасика. М.: Гнозис, 2007. - 512 с.
141. Столяров В.И. Спорт и культура: методологический и теоретический аспекты проблемы // Спорт, духовные ценности, культура: Сб. — Вып. 1, М.: Гуманитарный центр, 1997. С. 141-314.
142. Столяров В.И. Спартианские игры — новая гуманистически ориентированная модель спорта в его интеграции с искусством // Спорт, духовные ценности, культура: Сб. Вып. 4, М.: Гуманитарный центр, 1998. С. 54-263.
143. Скворцов Л.И. Литературный язык, просторечие, жаргоны в их взаимодействии // Литературная норма и просторечие. — М., 1977. С. 29-31.
144. Средства массовой информации в современном мире: Мат. межвуз. научно-практ. конференции (24-25 апреля 2002 г.). СПб: Изд-во СПбГУ, 2002. -318 с.
145. Сушков М.П. Футбольный театр. М., 1981. С. 15-45.
146. Тертычный А.А. Жанры периодической печати: Учеб. пособие. — М., 2000. С. 45-123.
147. Типология периодической печати: Учеб. пособие для студентов вузов / М.Е. Аникина, В.В. Баранов, О.А. Воронова и др.; Под ред. М.В. Шкондина, Л.Л. Реснянской. М.: Аспект Пресс, 2007. — 236 с.
148. Трофимова Е.И. О концептуальных понятиях и терминах в тендерных исследованиях и феминистской теории // Женщина в российском обществе. -№ 4, 2002. С. 32-39.
149. Федосюк М.Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров // Вопросы языкознания. № 5, 1997. С. 102—120.
150. Фомин Ю.А. Спорт высших достижений: состояние, актуальные проблемы и перспективы развития (социологический анализ): дисс. докт. социол. наук. -М., 1993. С. 30-67.
151. Формановская Н.И. Культура общения и речевой этикет. М.: Изд-во ИКАР, 2002.-236 с.
152. Футбол и зрители // Межд. и зарубежный спорт: Новости, политика, менеджмент, маркетинг. — № 2, 2000. С. 41-45.
153. Хёйзинга Й. Homo ludens. В тени завтрашнего дня: Пер. с нидерл. -М.: Прогресс, 1992. 464 с.
154. Химик В.В. Поэтика низкого, или просторечие как культурный феномен. М., СПб: Филологический факультет СПбГУ, 2000. - 272 с.
155. Химик В.В. Язык молодежи // Современная русская речь: состояние и функционирование: Сб. аналитичес. мат. СПб, 2004. С. 21—26.
156. Цирик Б.Я., Лукашин Ю. С. Футбол. М.: Физкультура и спорт, 1982.-207 с.
157. Цурикова Л.В. Социально-культурная обусловленность знания и анализ дискурса в межкультурной коммуникации // Вестник ВГУ. Серия: лингвистика и межкультурная коммуникация. — №2, 2001. С. 17-25.
158. Чернейко Л.О. Абстрактное имя и система понятий языковой личности // Язык, сознание, коммуникация. — Вып. 1, М., 1996. С. 40-51.
159. Чернейко Л.О. Лингво-философский анализ абстрактного имени. — М., 1997. С. 200-291.
160. Черникова О.А. Спорт и воспитание эмоциональных сторон личности // Спорт и личность / Сб. М.: ФиС, 1975. С. 175-184.
161. Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности / В.Н. Телия, ТА. Графова, А.Н. Шахнорович. М.: Наука, 1991. -238 с.
162. Чикалова И., Янчук Е. Гендер: введение в понятие: Авторские методические разработки // Иной взгляд. Минск, №2, 2001. С. 61-62.
163. Чудинов А.П. Динамика моделей концептуальной метафоры // Говорящий и слущающий: Языковая личность, текст, проблемы обучения. СПб, 2001. С. 45-68.
164. Шагалова Е.Н. Новейшие заимствования. Терминология спорта // Лексикология, лексикография, грамматика. Сб. науч. тр. / Отв. ред. А.П. Сытов СПб: Изд-во ИЛИРАН, 1996. - 156 с.
165. Шаховский В.И. Эмоциональные культурные концепты: параллели и контрасты. Сб.: Языковая личность: культурные концепты.- Волгоград: Волг. Гос. Пед. Ун-т, 1996. С. 18-19, С. 120-137.
166. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса: АКД. — Волгоград, 2000.-31 с.
167. Шинкаренко В.Д. Смысловая структура социокультурного пространства: Игра, ритуал, магия. — М.: КомКнига, 2005. — 232 с.
168. Шкондин М.В. Системная типологическая модель СМИ. — М., 2002. С. 212-213.
169. Язык и власть: Межвуз. сб. науч. тр. / Под ред. М.А. Кормилицыной. — Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2003. С. 59-78.
170. Язык и композиция газетного текста: теория и практика. Сб. ст. — Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1987. — 190 с.
171. Bates Е. Language and Context: The Acquisition of Pragmatics. NY, 1976. P. 23—46.
172. Lakoff G. The contemporary theory of metaphor // Metaphor and thought, ed by Ortony A., Cambridge, 1999. P. 170-184.
173. Macdonell D. Theories of Discourse: An Introduction. Oxford, 1986. P. 147—178.
174. Shweder R.A. Thinking through Cultures. Cambridge (Mass.): Harvard Univ. Press, 1991. P. 35—37.
175. Woodworth R.S. Racial Differences in Mental Traits // Science. 1979. Vol. 45. P. 171—186.1. Список словарей
176. Богословская В.Р. Современная русская спортивная терминология: Словарь англоязычных заимствований конца XX века. — Волгоград: Изд-во ВАГС, 2003. 98 с.
177. Большой словарь молодежного сленга / Составитель Левикова С. — М.: Гранд-Фаир, 2003. 928 с.
178. Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С. А. Кузнецов. — СПб: Норинт, 2002. 1536 с.
179. Большой фразеологический словарь русского языка. Знание. Употребление. Культурологический комментарий / Автор-сост. Телия В.Н. М.: Изд-во АСТ-КНИГА, 2006. С. 20-79.
180. Власов А.А. Физическая культура и спорт: Краткий терминологический словарь. — М.: Советский спорт, 2005. 64 с.
181. Все о спорте: Справочник / Сост. А.А. Добров. М.: Физкультура и спорт, 1978. - 89 с.
182. Быков В. Русская феня. Словарь современного русского интержаргона асоциальных элементов. Смоленск, 1994. 222 с.
183. Елистратов В. С. Словарь московского арго (материалы 1980—1994 гг.). М., 1994. - 700 с.
184. Елистратов В. С. Толковый словарь русского сленга. — М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2005. 672 с.
185. Кислицын Ю.Л., Башкиров А.А. Спортивно-физиологическая терминология. Словарь-справочник. — М., 1986. 86с.
186. Коровушкин В.П. Словарь русского военного жаргона. -Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2000. 198 с.
187. Краткий словарь когнитивных терминов / Под ред. Е. С. Кубряковой. -М., 1997.
188. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М.: Русский язык, 1998.- 847 с.
189. Макловски Т. и др. Жаргон-энциклопедия современной тусовки. — М., ACADEMIA, 1997. 147 с.
190. Мальцева Р.И. Словарь молодежного жаргона. — Изд-во КубГУ, 1998. 180 с.
191. Мелерович A.M., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь: Ок. 1000 единиц. 2-е изд. — М.: Русские словари, 2001. 856 с.
192. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. — СПб: Норинт, 2001. 720 с.
193. Нечаев И.В. Русско-английский спортивный словарь. М.: Русский язык, Медиа, 2006. - 196с.
194. Никитина Т.Г. Так говорит Молодежь: Словарь сленга: по материалам 70-90-х гг. 2-е изд. СПб: Фолио-Пресс, 1998. - 456 с.
195. Никитина Т.Г., Рогалева Е.И. Футбольный словарь сленга. — М.: Астрель, 2006. 320 с.
196. Олимпийская энциклопедия / Гл. ред. С. П. Павлов. — М., Советская энциклопедия, 1980. 415 с.
197. Полякова Г.П., Солганик Г.Я. Частотный словарь языка газеты. — М., 1971.-281 с.
198. Русско-английский и англо-русский словарь-справочник спортивной терминологии. — Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2000. 484 с.
199. Саяхова Л.Г., Хасанова Д.М., Морковкин В.В. Тематический словарь русского языка / Под ред. Проф. В.В. Морковкина. — М.: Русский язык, 2000.-560 с.
200. Словарь тендерных терминов / Под ред. А.А. Денисовой, М., Информация XXI век, 2002. - 256 с.
201. Словарь новых слов русского языка (сер. 50-х сер. 80-х гг.). — СПб, 1995.-290 с.
202. Словарь современного жаргона российских политиков и журналистов / А.В. Моченов, С. С. Никулин. М., 2003. - 255 с.
203. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры: Опыт исследования. М., 1997. - 824 с.
204. Терминология спорта. Толковый словарь спортивных терминов. / Сост. Ф.П. Суслов, Д.А. Тышлер. М.: Спорт Академ Пресс, 2001. -480 с.
205. Толковый словарь спортивных терминов: Ок. 7400 слов. / Сост. Ф.П. Суслов. М.: Физкультура и спорт, 1993. - 352с.
206. Толковый словарь уголовных жаргонов. / Под ред. Ю.П. Дубягина, А.Г. Бронникова. М., 1991. - 206 с.
207. Универсальный словарь иностранных слов русского языка / Под ред. Т. Волковой. М., Вече, 2000. - 456с.
208. Фразеологический словарь русского литературного языка: в 2 т. / Сост. А.И. Федоров. М.: Изд-во «Цитадель», 1997. - 396 с.
209. Фразеологический словарь русского языка / Сост. JI.A. Воинова и др. Под ред. А.И. Молоткова. 6-е изд. М.: Изд-во «АСТ», 2001. - 512 с.
210. Футбол. Полная иллюстрированная энциклопедия мирового футбола / Под ред. К. Реднеджа. 7-е изд., пер. с анг. Т. Покидаевой и П. Тимохина. — Росмен-Издат, 2000. — 256 с.
211. Футбольная энциклопедия / Автор—-составитель А. Смирнов. — М.: Вече, 1999. 192 с.
212. Химик В.В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи. СПб: Норинт, 2004. - 768 с.
213. Щуплов А. Жаргон-энциклопедия современной тусовки. — М.: Голос, Колокол-Пресс, 1998. 544с.
214. Энциклопедический словарь по физической культуре и спорту: в 3 т. / Гл. ред. Г.Н. Кукушкин. М.: Физкультура и спорт, 1961, 1962. -236 с.
215. Энциклопедический словарь юного спортсмена. — М.: Педагогика, 1979.-480с.
216. Юганов И.Ф. Словарь русского сленга: Сленговые слова и выражения 60-90-х гг. М.: Метатекст, 1997. - 91 с.
217. Яранцев Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник: Ок. 1500 фразеологизмов. М.: Русский язык, 1997. - 845 с.
218. Яранцев Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии. М.: Русский язык, 1981. - 304с.1. Список источников1. Печатные издания
219. Весь Футбол» «Мой Футбол» «Наш Зенит»
220. Советский спорт. Футбол» «Спорт день за днем» «Спорт уик-энд» «Спорт-Экспресс»
221. Спорт-Экспресс. Санкт-Петербург» «Спорт-Экспресс. Футбол»
222. Список принятых сокращений
223. СГТ Словарь тендерных терминов / Под ред. Денисовой А.А. - М.: Информация XXI век, 2002. - 256 с.
224. НЗ «Наш Зенит», еженедельная газета.
225. ВФ «Весь Футбол», ежемесячный журнал.
226. МФ «Мой Футбол», ежемесячный журнал.
227. СДД — «Спорт день за днем», ежедневная газета.
228. С-Э «Спорт-Экспресс», ежедневная газета.
229. С-Э. С-П «Спорт-Экспресс. Санкт-Петербург», еженедельное приложение к газете «Спорт-Экспресс».
230. С-Э. Ф — «Спорт-Экспресс. Футбол», еженедельное приложение к газете «Спорт-Экспресс».
231. СС. Ф «Советский спорт. Футбол», еженедельная газета.
232. СУ «Спорт уик-энд», еженедельная газета (выпуск 3 раза в неделю).
233. FH — www.fh.nn.ru, электронная версия газеты «Футбол — Хоккей НН».
234. DF www.Dailyfootball.ru, сайт ежедневных футбольных новостей.
235. ES www.Esport.com.ru, энциклопедия спорта.
236. WK — www.wikipedia.ru, словарь футбольных терминов. Материалы свободной энциклопедии.
237. WS www.wsport.ru, электронная версия газеты «Спортивная жизнь Санкт-Петербурга».
238. ФСРЯ Фразеологический словарь русского языка / Сост.
239. JI.A. Воинова и др. Под ред. А.И. Молоткова. 6-е изд. М.: Изд-во «АСТ», 2001. -512 с.
240. БТСЯ — Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб: Норинт, 2002. - 1536 с.