автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Русская спортивная лексика
Полный текст автореферата диссертации по теме "Русская спортивная лексика"
На правах рукописи
Кожевникова Ирина Геннадиевна
РУССКАЯ СПОРТИВНАЯ ЛЕКСИКА
(структурно-семантическое описание)
Специальность - 10.02.01 - русский язык
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук
Воронеж -2004
Работа выполнена в Воронежском государственном университете
Научный консультант
- доктор филологических наук, профессор Стернин Иосиф Абрамович
Официальные оппоненты
- доктор филологических наук, профессор Алефиренко Николай Федорович,
- доктор филологических наук, профессор Ковалев Геннадий Филиппович,
- доктор филологических наук, доцент Панкина Марина Федоровна
Ведущая организация - Ярославский государственный педагогический
заседании диссертационного совета Д 212.038.07 при Воронежском государственном университете по адресу: 394000, Воронеж, пл. Ленина, 10, ауд14_,
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Воронежского государственного университета.
университет имени К. Д. Ушинского
Зашита состоится «
"/А » О^^-ЛЛ^ 2004 г. в
оО
на
Ученый секретарь
диссертационного совета
2004-4 19311
2 äs-.
Спорт и физическая. культура занимают важное место в жизни современного общества, С их: помощью в течение веков формировались физические и психические качества человека.
В конце XX века физическая; культура и спорт сформировались в особый, социально-культурный, институт. «Социальные институты, - отмечают А.В.Серебряков; и Н.И.Пономарев, - это: необходимые для функционирования и развития общества организованные формы деятельности, которые в силу их функциональной полезности для общества, поддерживаются государством, получают с его стороны материальное обеспечение, предполагают соответствующую подготовку кадров и, наконец, в ответ на общественную и государственную поддержку призваны отвечать определенным требованиям. Социальные институты только потому и возникают, что становятся неотъемлемой: частью «социального организма» (Серебряков, Пономарев, 1987:4).
Будучи явлениями культуры, физическая культура и спорт отражают существенные черты образа жизни общества и оказывают все возрастающее влияние на его развитие.
Однако в отечественной и зарубежной лингвистической литературе многие актуальные вопросы, касающиеся; изучения специальной спортивной лексики, не получили еще достаточного системного освещения. В этом отношении и сегодня справедливы слова немецкого исследователя М. Буеса, высказанные почти 50 лет назад: «Мы вынуждены сегодня констатировать, что на спортивный язык (Sportsprache) до настоящего времени обращалось мало внимания, - и он недостаточно обработан (bearbeitet). Это вызывает удивление, поскольку спорт как
t ОС.ИЛЦИ011АЛМ1АЯ ) библиотека I
C.V.ttK'jpr r 1 Q} КЗ Ч*Я*0 J
составная часть нашей культурной. жизни уже давно завоевал всеобщее признание» (Воробьев, 1972 :1).
Избирая в качестве предмета исследования русскую спортивную лексику, мы исходили из того, что в отечественной лингвистической литературе до сих пор нет обобщающих работ по подъязыку спорта нет системного описания национальной лексико-фразеологической подсистемы СПОРТ.
Объектом исследования является лексико-фразеологическое поле Спорт в русском языке.
Предметом исследования в нашей работе является состав, структура и семантика русской спортивной лексики.
Целью исследования является комплексное описание состава, структуры и семантических особенностей лексики базовых видов спорта.
Из поставленной цели вытекают следующие задачи:
1) инвентаризация состава ЛФП русской спортивной лексики;
2) исследование становления спортивной лексики в русском языке;
3) выявление и описание- структуры составляющих ЛФП спортивной лексики;
4) описание способов образования лексических единиц ЛФП спортивной лексики;
5) выявление особенностей лексико-семантических отношений единиц в ЛФП спортивной лексики;
6) стилистическая характеристика спортивной лексики;
7) выявление основных тенденций развития русской спортивной лексики;
8) выявление структуры концепта спорт в русском коммуникативном сознании.
Материалом исследования послужила спортивная лексика, представленная в терминологических словарях, в двуязычных и многоязычных переводных словарях спортивных терминов, связанных с организацией, и проведением Олимпийских игр, а также в учебниках для г институтов и техникумов физической культуры, официальных сводах правил соревнований по видам спорта, в спортивных периодических изданиях («Советский спорт», «Спорт-экспресс», «Теория- и практика, физической культуры»).
Важным дополнительным источником материала исследования явилось анкетирование спортсменов-профессионалов, в письменной. и устной форме. Среди информантов были два трехкратных чемпиона мира, пять чемпионов мира, четыре чемпиона- Европы, восемь мастеров спорта международного класса, два заслуженных тренера РФ, двадцать семь мастеров спорта, кандидаты в мастера спорта и спортсмены-разрядники. Всего изучено около 36000 специальных наименований по 34 базовым зимним и летним олимпийским видам спорта. Под базовыми видами спорта понимаются виды, которые регулярно включаются в программу Олимпийских игр.
Актуальность исследования спортивной лексики обусловлена обширностью подъязыка спорта и интенсивным развитием спортивной лексики на современном этапе, а также активным влиянием ее на современный русский литературный язык, расширением границ употребления спортивной лексики и недостаточной лингвистической изученностью данной лексики как системы.
Научная новизна работы определяется тем, что она является первым комплексным исследованием русской спортивной лексики
как лексико-фразеологического поля. Описаны пути формирования специальных наименований подъязыка спорта, дана лингвистическая характеристика классов спортивной лексики, а также охарактеризованы основные лексико-семантические явления в лексико-фразеологическом поле- СПОРТ. В работе впервые описаны словообразовательные механизмы подъязыка- спорта, структура составных номинаций, а также системно описаны-спортивные профессионализмы и жаргонизмы, выявлены основные тенденции развития русской спортивной лексики.
В исследовании использовались описательный, структурный и количественный методы, а также метод компонентного анализа.
На защиту выносятся следующие основные положения:
1. Русская спортивная лексика - крупный лексико-семантический разряд в лексико-фразеологической системе русского языка, имеющий разветвленную иерархическую структуру. Основой русской' спортивной лексики является терминология, составляющая 96 % всей лексики поля.
2. Русская спортивная лексика в своем развитии прошла четыре-основных этапа: 1) XVIII в.-и начало XIX в. - период формирования основ первых терминосистем, 2) начало XIX в. - до 1917г. XX в.-введение немецкой гимнастики в военных заведениях царской России и формирование спортивной лексики на основе военных команд, 3) 1917г. XX в. - 90-е годы XX в. - перевод иноязычной' спортивной терминологии и создание спортивных терминосистем на русском языке, 4) конец XX в. и по настоящее время - процесс активного заимствования - специальных наименований в ЛФП СПОРТ в связи с интенсивным развитием новых видов спорта и интернационализацией спортивной лексики.
3. ЛФП СПОРТ имеет отчетливо выраженную структурную организацию: ядро, ближнюю, дальнюю и крайнюю периферию. К ядру русской спортивной лексики относится преимущественно лексика традиционных олимпийских видов спорта.
4. Ядром подъязыка спорта являются однословные номинации, выраженные именем существительным. Основу ЛФП: СПОРТ составляют составные номинации с прямым номинативным значением, число которых имеет постоянную тенденцию к росту. Соотношение составных номинаций и однословных в ЛФП составляет 4:1.
5. ЛФП СПОРТ образовано структурными единицами четырех иерархических уровней: тематические группы, тематические подгруппы, тематические микрогруппы и тематические ряды.
6. В ЛФП СПОРТ преобладают стандартные способы словообразования: аффиксация, нулевая аффиксация, осново- и словосложение, а также деривация от основ интернационального языкового фонда, представляющих собой слова и морфемы классических языков.
7. В спортивной лексике процесс профессионализации и жаргонизации специальных понятий идет активнее, чем в других терминосферах, что связано с особенностями и спецификой номинаций действий и движений, не свойственных людям в повседневной жизни, необходимостью обучения этим движениям.
8. На процессы формирования и развития русской спортивной лексики решающее влияние оказали экстралингвистические факторы.
9. Современная русская спортивная лексика сформировалась как система преимущественно на исконной основе. Заимствования.из
голландского, немецкого, французского, английского и японского языков составляют 3% от общего числа единиц поля.
10. Спортивная лексика активно проникает в общенациональный язык, являясь одним из важных источников его пополнения. Она используется преимущественно в публицистике, особенно широко внедряясь в политический дискурс. Наблюдается. процесс метафорической, экспансии спортивной лексики, которая постепенно вытесняет в данной функции военную лексику.
11. Важнейшей тенденцией развития современной русской спортивной лексики является процесс ее интернационализации, который происходит под влиянием экстралингвистических факторов, обусловливающих заимствования из терминосферы того народа, который является законодателем моды в том или ином виде спорта. Мировые интеграционные процессы активизируют данный процесс.
12. В когнитивной сфере наблюдается тенденция к выделению концепта физическая культура, из концепта спорт, в связи с этим намечается разделение единиц ЛФП СПОРТ на подполе Спорт и подполе Физическая культура..
Практическое значимость результатов исследования. Представленный в исследовании материал может быть использован в спецкурсах по терминоведению, социолингвистике, исторической лексикологии, в практике составления. отраслевого терминологического словаря.
Апробация работы. Основные положения диссертации изложены в опубликованной монографии и 28 публикациях. Результаты исследований докладывались на Международной научно-методической конференции "Поиск. Опыт. Мастерство" (Воронеж, 1999), на Международной научной конференции
"Международное спортивное и олимпийское движение: история, теория; практика" (Воронеж, 1999), на Юбилейной межвузовской научно-практической конференции, посвященной 70-летию ВГТА, "Отраслевая; терминология: лингвопрагматические аспекты" (Воронеж, 2000), на Всероссийской конференции, посвященной 40-летию кафедры русского языка ВГУ, "Русский язык вчера, сегодня, завтра"(2000), на региональных научно-методических и научно-практических конференциях "Культура общения и ее формирование" (2000, 2001, 2002, 2003), на региональных научно-практических конференциях "Язык и национальное сознание" (Воронеж, 2002, 2003),. на научно-практической конференции Центрально-Черноземного региона России "Физическая культура молодежи в XXI веке» (Воронеж, 2001), на Международной научно-практической конференции, посвященной Дням славянской1 письменности и культуры» (Воронеж, 2003).
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, семи глав, заключения, библиографии.
Основное содержание работы
Во Введении обосновывается выбор темы, актуальность и новизна исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.
Первая глава «Теоретические проблемы изучения спортивной «лексики» включает обзор теоретических подходов к проблеме лингвистического изучения языка спорта.
Под специальной лексикой в диссертации понимаются слова и словосочетания, свойственные определенной профессиональнй группе, относящиеся к различным сферам трудовой деятельности -человека и не являющиеся общеупотребительными. Ядром
специальной лексики является терминологиям Под терминологией понимается система терминов одной области знания (одной науки или научного направления), отражающая соответствующую систему понятий.
Под термином; в работе понимается; слово или словосочетание профессиональной сферы. употребления, являющееся наименованием специального понятия и требующее дефиниции.
Обзор лингвистической литературы показывает, что критерии выделения термина достаточно полно исследованы в русской (Лотте 1961; Реформатский 1961, 1967; Никифоров 1966; Будагов, 1965; Канделаки, 1962, 1965, 1970, 1987; Климовицкий 1967, 1976; Кобрин 1969; Денисов 1969, 1970; Комлев 1970; Котелова 1970; Толикина 1970; Бархударов Л 970; Головин 1970; Кузьмин, 1971; Моисеев 1971; Гак 1971; Хаютин 1972; Петушков 1972; Сагатовский 1973; Сифоров 1975; Даниленко 1977; Лейчик 1971, 1976; Герд 1976, 1986; Гречко 1977; Гринев 1982,1983,1995; Суперанская 1976, 1981, 1983, 1987; Котов 1983; Игнатьев 1985; Волкова 1988; Шелов 1988 и др.). и зарубежной (Вюстер 1935, Мазура 1961; Шмидт 1980 и др.) научной литературе по общему терминоведению. Установлены определенные требования, которым должен отвечать «идеальный» термин: точность (определенность значения), системность, краткость, лингвистическая правильность. Данные требования являются обязательными для термина и. признаются как специалистами-практиками, так и лингвистами-терминоведами.
Существует также ряд факультативных требований, в числе которых эмоциональная нейтральность и конвенциальность.
В начале XXI века в терминоведении стало складываться новое направление - когнитивное, базу для формирования которого заложила традиционная связь терминологических исследований с науками о мышлении (Новодранова 1997, 2001; Володина 2000; Алексеева 2000; Ельцова 2000; Гринев 2001; Новодранова, Лейчик 2002; Шелов 2002; Мишланова 2003 и др.).
В настоящее время,- отмечает М.Н. Володина, - "в динамике развития терминологических исследований наметились тенденции, свидетельствующие об изменении ракурса научного анализа термина, которое обусловлено потребностями
"информационного"общества и достижениями современного языкознания. В сферу исследований активно включаются функционально-коммуникативный и когнитивный аспекты изучения термина, без которых невозможно дальнейшее развитие терминоведения..." (Володина, 2000:5).
В русле данного направления термин рассматривается в качестве особой когнитивно-информационной структуры, аккумулирующей выраженное в конкретной языковой- форме профессинально-научное знание, опыт, накопленный человечеством за обозримый исторический период.
Когнитивное направление дает возможность говорить о терминоведении как об "открытой" науке, тяготеющей в настоящей момент к междисциплинарным программам исследования.
Профессиональная лексика неоднородна по своему составу. Наряду с терминами к специальной лексике относятся профессионализмы, жаргонизмы и номенклатура. Под профессионализмами мы понимаем специальные слова и выражения, используемые определенной профессиональной
группой в устном общении для обозначения предметов и процессов деятельности и отличающиеся, определенной образностью, и выразительностью. Например: ивушка -горизонтальный прогиб в стойке на руках в горизонтальный упор, кисти рук опущены вниз; воздушка - комбинация для прыгающего в зону вратаря игрока; кошка — якорь с 4-6 жесткими лапами; коробочка — прием тактической борьбы в велоспорте; тарелка - мишень в стрелковом спорте.
Под профессиональными жаргонизмами в работе понимаются экспрессивные единицы, используемые в. речи профессиональной группы, которые представляют собой-стилистически сниженные дублеты терминов и профессионализмов, имеющие яркую экспрессивно-оценочную окраску. Например: порвать команду - выиграть у соперника с большим счетом; сопля - легко заброшенный за вратаря в ворота мяч; трупак - плохо подготовленный стрелок; закошенный -борец, выступающий не за свой вес; тычок - удар по воротам или неожиданный бросок в водном поло.
Под номенклатурой понимают систему обозначения классов предметов, входящих в один однородный ряд на основе сознательно выбранных признаков этих предметов. Например: грузовой универсальный эспандер ТУ 248-71, боксерский батут ТУ 62 4294-72, универсальный; динамометр ДУН-68," ударный динамометр ДУ-68, тренировочные часы ТУ 622889-67, электронные. часы ПТУ- 62 3793, пневмогидравлический мешок ТУ- 3040-65, кистевой динамометр ДК- 68. В нашей работе номенклатурные единицы не исследуются в силу их, периферийности в ЛФП СПОРТ.
Спортивная лексика изучается нами как лексико-фразеологическое поле, т.е. упорядоченная и структурированная по принципу ядра и периферии совокупность лексических. и фразеологических единиц, отражающих предметную сферу СПОРТ.
Во второй главе «Из истории развития спортивной лексики в России» дается краткая история зарождения спорта и формирование первых терминосистем спорта в России, выделяются основные этапы развития терминосистемы в целом, также дается характеристика спортивной лексики на рубеже XX-XXI вв.
Первый этап развития анализируемой лексики относится к периоду XVIII - началу XIX вв., когда, благодаря преобразованиям Петра I, физическое воспитание прибретает общественное значение и регулярный характер, и в России начинают формироваться первые спортивные терминосферы.
Первой русской спортивной терминосферой стала лексика фехтования. «Шпажная наука» требовала определенной физической подготовки и знания: теоретических аспектов фехтования. В русской лексике появились термины фехтования, а затем и манежной выездки.
После организации Петром 1 «Невской флотилии» на базе морской и военной терминологий начинается формирование парусной и гребной терминосфер. Значительная часть этих лексических единиц, сохранилась до настоящего времени.
Характерной особенностью формирующейся специальной лексики этого периода является огромное количество лексических заимствований из европейских языков и появление первых описательных толкований заимствованных понятий.
Второй этап (XIX в. - 1917 г. XX в.) связан с введением обязательной немецкой гимнастики как специальной дисциплины в военных заведениях России и появлением новых видов спорта.
Капиталистическое развитие России в конце XIX- начале XX вв., интенсивное проникновение западного капитала стало основополагающим при формировании специального спортивного подъязыка: английские и американские специалисты, приехавшие в страну, привезли с собой новые спортивные игры, специальные правила и свой спортивный инвентарь.
Третий этап развития спортивной лексики (1917 г. XX в. -90-е годы. XX в связан с политическими и экономическими изменениями в России. Октябрьская революция внесла серьезные коррективы в развитие спорта в стране. Однако в этот период работа по упорядочению специальных наименований практически не велась. Авторы новой советской системы физической культуры не были еще в состоянии, создать стройную терминологию спортивных упражнений, а оставшаяся система специальных наименований различных видов спорта была практически вся на иностранных языках: голландском; французском и английском. В гимнастике до 1938 года упражнения на снарядах назывались на чешском языке.
Педагогические идеи о физической культуре «для всех» в. 40-х годах активно воплощаются в жизнь. Начинается работа по созданию русской системы наименований специальных понятий спорта, и к 1950 году практически:вся спортивная терминология перешла на русскую основу, хотя исключить полностью иноязычные термины из спортивной лексики не удалось.
Вторая половина XX века связана с зарождением Международного спортивного движения и активного участия в нем
России. Шире становятся контакты между тренерами, специалистами спорта и спортсменами на международной арене, что способствует не только культивированию новых видов спорта, но и взаимному обмену спортивной лексикой, т.е. процессу ее интернационализации. Намечается тенденция к разделению понятия «спорт» на два вида спортивной деятельности: «физическую культуру» и «спорт».
Четвертый этап - это новейший период развития спортивной лексики (конец XX в. по настоящее время). Изменения, произошедшие в экономике страны в 90-е годы, во многом определили дальнейшее развитие спорта и физической культуры. В Российской Федерации получил официальное признание профессиональный спорт, что привело к притоку западных инвестиций в экономику. Крупнейшие американские и европейские фирмы охотно спонсируют тренировочные сборы и показательные выступления наших спортсменов за рекламу их продукции на мировом рынке.
Современные интеграционные процессы, происходящие в мире, способствуют проникновению интернационализмов в русскую спортивную лексику, делая более эффективной профессиональную коммуникацию в мультикультурном пространстве мирового сообщества.
В третьей главе "Структурная организация ЛФП СПОРТ в русском- языке" раскрывается понятие лексико-фразеологического поля и описывается структура терминосистемы СПОРТ. В данной главе представлены результаты исследований словосочетаний с переосмысленным значением компонентов в составе ЛФП, а также анализ профессионализмов и жаргонизмов в подъязыке спорта.
ЛФП СПОРТ имеет разветвленную структуру. Основные структурно-семантические разряды поля СПОРТ строятся по уровневой иерархии: тематические группы, тематические подгруппы, тематические микрогруппы и тематические ряды. В состав ЛФП: СПОРТ входят 22 тематические группы, 115 тематических подгрупп, 213 микрогрупп и 64 тематических ряда.
Наиболее многочисленными тематическими группами в ЛФП СПОРТ являются: «Спортивные игры» -5727 лексических единиц; «Гимнастика» - 5689 лексических единиц; «Современное пятиборье»-3138 лексических единиц.
Самыми малочисленными оказались следующие тематические группы: «Санный спорт и бобслей» — 77 лексических единиц, «Конькобежный спорт» — 403 лексические единицы; «Лыжный спорт» - 457 лексических единиц.
Наиболее сложная структурно-иерархическая организация характерна для следующих тематических групп: «Гимнастика» - 4 тематические подгруппы, 27 микрогрупп, 15 тематических рядов; «Легкая атлетика» - 6 тематических подгрупп, 15 тематических микрогрупп, 7 тематических рядов; «Спортивные игры»-- 35 тематических подгрупп, 71 микрогруппа; «Спортивная борьба» - 5 подгрупп, 10 микрогрупп, 7 тематических рядов.
Наиболее просто организованы следующие тематические группы: «Санный спорт и бобслей» - 3 тематические подгруппы; тематическая группа «Парусный спорт» - 10 тематических групп, 3 микрогруппы; «Общеспортивные наименования» -15 тематических подгрупп.
Все терминологические составные номинации в ЛФП СПОРТ рассматриваются нами как фразеосочетания и делятся на три группы: по типу сочетания семем: 1. Д1Д1 (спортивная
площадка, точный выстрел, спортивный велосипед); 2. Д1Д2, Д2Д1, Д2Д2 (прийти в ноль, обстрел ворот, ледовое сражение); 3. К1Д1, К1К1 (сухой лист, восходящая звезда). Сочетания семем типа Д1Д1, Д1Д2, Д2Д2 составляют ядро составных терминов.
Исследование составных номинаций ЛФП СПОРТ, показало, что в составе поля с прямым номинативным значением (Д1Д1) имеется 26710 терминологических единиц, что составляет 74,2% от общего количества ЛФП СПОРТ.
Словосочетания, значения которых выражаются сочетанием семем типа Д1Д2, Д2Д1, Д2Д2, К1Д1, К1К1, составляют в общем объеме 1125 лексических единиц. Эти лексические единицы выявляются почти во всех тематических группах, хотя количество их по группам может значительно варьироваться.
Наибольшее число словосочетаний с переосмысленным значением компонентов отмечено в следующих тематических группах:
«Спортивные игры» - 48,9% (551 словосочетание из 1125). «Общеспортивная лексика» -9,2% (104 словосочетания из 1125). «Спортивное пятиборье» - 7,9% (89 словосочетаний из 1125). «Легкая атлетика» —5,9% (67 словосочетаний из 1125). «Велоспорт» -3,8% ( 43 словосочетания из 1125). «Гребной спорт» - 2,8 % (32 словосочетания из 1125).
Наименьшее число словосочетаний с переосмысленным значением компонентов отмечено в тематической группе «Тяжелая атлетика» -0,4% (5 словосочетаний из 1125) Количество словосочетаний приведено по данным, которые оказались нам доступны в. сфере фиксации и сфере функционирования. Эти данные не являются окончательными.
В ЛФП СПОРТ отмечен разряд сниженной лексики -профессионализмы и жаргонизмы, которые составляют 4% (1239) от общего количества лексических единиц. Наиболее «жаргонизированными» оказались тематические группы:. «Спортивные игры» - 16,6% (206 единиц из 1239), «Гребля» - 11% (135 единиц.из 1239), «Общеспортивная лексика» - 9,3% (115 единиц из 1239), «Легкая атлетика» - 7,2% (89 единиц из 1239), «Стрельба» - 6,4% (74 единицы из 1239), «Борьба» - 5,7% (71 единица из 1239), «Бокс» - 3,6% (45 единиц. из 1239).
Профессионализмы и профессиональные жаргонизмы образуются преимущественно- путем метафорического переноса значений слов, а также. путем переноса наименования на основе синекдохи по принципу смежности «с меньшего на большее», «множества на элемент». Например:: скамейка — запасные игроки команды; железо — штанга для тренировки, гири, гантели; качалка — физкультурный зал; сотня — заплыв, забег на 1 00 м; полтинник -забег, заплыв на 50 м; мир — чемпионат мира; европа -чемпионат Европы; физика - физическая подготовка, тренировка; «фиолетовые» - итальянская команда клуба «Флорентина». «Дважды аргентинец Кресто заставлял вратаря «фиолетовых» беспомощно разводить руками» (Советский спорт, № 217, 1998); «синие» - сборная Франции. «Второй бомбардир «синих», не реализовав пенальти, лишился возможности отпраздновать второй юбилей» (Советский спорт, №199-200,1998); «листья» - канадская команда «Детройт». «Давно уже «листья» не проводили так успешно предварительные игры» (Советский спорт, №199, 1998); «бременекие музыканты» - футбольный клуб «Вердер», Бремен. «Постепенно забудутся стартовые неудачи команды, и в ближайшее время «бременские музыканты» поднимутся: из
глубины турнирной таблицы» (Советский спорт, № 211-212 ,1999) и др.
Стилистический состав спортивной лексики в количественном отношении представлен следующим образом: терминология - около 34700 лексических единиц, профессионализмы и профессиональные жаргонизмы - 1239 наименований.
В главе четвертой «Источники формирования спортивной лексики» дается описание основных способов формирования лексических единиц подъязыка спорта. Исследование словообразовательных процессов в спортивной лексике показало, что наиболее продуктивными оказались словообразовательные модели типа: 1) существительные с суффиксами. -ЕНИ(Е), -АНИ(Е), -К(А), -ОСТЬ, -ИСТ; 2) существительные с нулевым суффиксом; 3) существительные с интернациональными-элементами; 4) осново- и словосложение.
Способ семантической деривации в спортивной лексике оказался мало продуктивным. С его помощью образуется только 0,38% (98 ед.) зафиксированных специальных наименований: забор - препятствие в конноспортивных соревнованиях; щука -полуоборот в прыжках в воду; гнездо - особое устройство для хранения весел; гриб — техническая деталь на рукоятке спортивного пистолета; утка — специальный крепитель паруса; чашка — передняя или задняя стойка конька.
В ЛФП СПОРТ специальные номинации, образованные способом семантической деривации, отмечены преимущественно в двух тематических группах: «Техническое оборудование» и «Наименования технических приемов и элементов».
Среди составных номинаций в спортивной лексике наиболее активно используются следующие модели: 1) существительные с атрибутивным уточнителем (модель П+С); 2) словосочетания с субстантивным уточнителем (модель С+С2); 3) глагольно-именные словосочетания (модель Г+С); 4) словосочетания с предложно-субстантивным уточнителем (модель С+пр.+Скос.п.); существительное с уточнителем в виде причастия (модель ПР+С). Наиболее продуктивными оказались модели П+С, С+С2, Г+С, С+пр.+Скоо.п.
Комплексные данные по однословным и составным
номинациям
Состав лексических единиц Количество лексических единиц
1. Однословные номинации 7270 20,2
2. Двусоставные номинации 16950 47,1
3. Трехсоставные номинации. 6980 19,4
^Многокомпонентные. 2780 7,7
номинации
Сочетания семем Д1Д1, Д1Д2, Д2Д2 составляют ядро составных. номинаций. По структуре эти составные. номинации представлены четырьмя основными типами: 1) П+С; 2) С+Срод.п.; 3) Г+С; 4) Г+пр+ С.
Развитие и. формирование спортивной «лексики в России было в значительной степени обусловлено экстралингвистическими факторами. Спортивная лексика прошла четыре этапа в процессе своего формирования, испытав интенсивное воздействие со стороны европейских языков в период своего
становления и развития. На каждом этапе русская спортивная, лексика пополнялась определенными заимствованными наименованиями. Так, например, на первом этапе развития в спортивную лексику вошли голландские, немецкие и французские. заимствования, заложив основу будущих терминосфер парусного и гребного спорта, фехтования и конного спорта: бак, ют, трюм, пайл, форпик, ахтерпик, комингсы, гальюн, румпель, рангоут, такелаж, гафель, фальшкиль, шверт, мидель, клипперштевень; рапира, шпага, эфес, батман, дуэль, аппель, авантаж, рипост, туше, гарда, пулька, маска, интенция; манеж, пируэт, паркур, пиаффе, пассаж, аллюр, галоп, фураж, вольт, конкур и др.
На втором этапе своего развития русская спортивная лексика пополняется английскими; заимствованиями; из терминосистем спортивных - игр: футбол, баскетбол, гандбол, крикет; гольф, теннис, волейбол, пас, аутсайдер, воллей, блок,, кэтчер, сет, голкипер, пенальти, дриблинг, матч, офсайд, питчер, овертайм, зона и др.
Третий- период развития спортивной лексики характеризуется притоком японских и английских заимствований из специальной лексики восточных единоборств и экстремальных видов спорта: кудзурэекосихогатамэ (удержание поперек, с захватом ворота и дальней ноги изнутри,), нарабидзюдзидзимэ (удушающий прием от удержания верхом, скрещивая руки ребрами: ладоней), вадза-ари-авасэт-иппон (победа в результате того, что борец набирает два раза вадза-ари), намидзюдзимэ (прямое удушение руками накрест), огурума (бросок через ногу вперд), гякугаэсидзимэ (удушающий прием сбоку), огоси (бросок.через бедро с захватом руки под плечо или бросок через спину и бедро с захватом руки под плечо), кудзурэкамисихогатачэ (удержание со
стороны головы с захватом рук и пояса), гякутэкуби ('перегибание в стойке), вадза-ари (гюлпобеды); виндсерфинг, скейтборд, фристайл и др.
В новейший период развития спортивной лексики отмечен приток английских заимствований, который связан с большой популярностью экстремальных видов спорта, а также появлением новых: дайвинг, скейтинг, аквабайк, кайтинг, рафтинг,. спидскиинг, маунтинбайк, вепкбординг, скайсерфинг, скейтбординг, беккантри, драфтинг, карвинг, стритстайл, фрирайд, стритстайл, даунхилл, икс-гейме и др.
В исследуемой лексике зафиксировано 1046 заимствованных лексических единиц, что составляет около 3% от общего числа 36000 изученных наименований. Проведенная этимологическая и тематическая классификация показала, что наибольшее количество заимствований зарегистрировано в следующих тематических группах: 1) парусный спорт -22% (210 единиц из 1046), 2) дзюдо - 16,4% (172 единиц из 1046); 3) спортивные игры - 10,4% (109 единиц из 1046); 4) общеспортивные наименования - 9,5% (100 единиц из 1046,. 5) конный епор!'-8,4% (88 единиц из 1046); 6) фигурное катание -3,4% (36 единиц из 1046); 7) велоспорт - 2,7% (28 единиц из 1046); 8) фехтование -2,5% (26 единиц из 1046); 9) гимнастика - 2,2% (23 единицы из 1046); 8) легкая атлетика- 2% (20 единиц из 1046); 10) бокс - 1,9% (19 единиц из 1046); 11) лыжный спорт -1,6% (17 единиц из 1046). Остальные виды спорта влючают в свои терминологические системы лишь. единичные заимствованные наименования.
Наиболее интернациональной оказалась лексика следующих тематических групп: «Восточные единоборства», «Парусный
спорт», «Спортивные игры», «Конный спорт». Все международные соревнования; по этим видам; спорта проводятся на языке-источнике: английском, французском и японском.
В пятой главе "Лексико-семантические явления в спортивной лексике дается характеристика основным лексико-семантическим: явлениям г в подъязыке спорта, исследуется метафорическая экспансия спортивной лексики в современный русский язык, рассматривается явление интернационализации.
Исследования показали, что в спортивной лексике отмечены все семантические явления, присущие языку в целом: синонимия, антонимия, полисемия и омонимия.
Все синонимы в специальной лексике являются равнозначными;и могут быть охарактеризованы как термины -дублеты. Явление синонимии свидетельствует о сложности и разнообразии путей формирования специальной лексики. Исходя. из полученных словарных данных, в спортивной лексике выделяется, четыре тематические группы, в которых наиболее часто встречается явление - синонимии. Самыми
«синонимичными» тематическими группами являются: Спортивные игры - 2,6% (136-синонимичных пар из 5270);; Спортивная гимнастика - 105 синонимических пар из 3324); Парусный спорт - 6,8% (66 синонимических пар из 965); Общеспортивные наименования— 11 % (60 синонимических пар из 523); Фехтование - 2% (35 синонимических пар из 1668).
Минимальное количество синонимических пар зафиксировано в следующих тематических группах: Санный спорт и бобслей - 2 синонимические пары; Тяжелая атлетика - 3 синонимические пары.
Общий процент единиц, имеющих синонимические пары, зафиксированных нами в спортивной лексике, составляет 2,4 % от общего количества изученных номинаций (36 000).
В спортивной лексике зафиксировано 124 случая полисемии. Полисемия в специальной лексике является результатом постоянной дифференциации понятий, а также переноса наименований-по смежности и сходству значений. Наибольшее количество случаев полисемии зафиксировано в. следующих группах: Гимнастика - 12; Конный спорт —11; Легкая атлетика - 8; Фехтование - 8, т.е. в наиболее «древних» видах спорта.
В исследованном материале зафиксировано 136 случаев проявления омонимии.
Омонимия находит выход в спортивную лексику только в той ее разновидности, которая именуется межнаучной, и межсистемной омонимией и является результатом процесса превращения многозначного слова в разные слова. Наибольшее число омонимов зафиксировано в следующих шести тематических группах: Гимнастика - 33; Общеспортивные наименования —27; Борьба— 18, Спортивные игры -13; Конный спорт — 10.
В спортивной лексике зафиксировано 1126 антонимических пар. Общий процент единиц, имеющих антонимические пары, отмеченных в спортивной лексике, составляет 3,4 % от общего количества изученных номинаций (36 000). Наиболее продуктивным способом образования антонимов в спортивной лексике стал лексический способ. Антонимы, образованные данным способом, составляют 75% (844 единиц из 1126) от общего числа зафиксированных антонимических пар. Антонимы, образованные словообразовательным способом, составляют 25% (812 единица из 1126).
Наибольшее число антонимических- пар зафиксировано, в следующих: тематических; группах: Спортивные игры -365, Гимнастика -283; Спортивное пятиборье — 132; Легкая атлетика - 109; Конный спорт 81.
Антонимия в спортивной лексике способствует ее систематизации и является средством выражения коммуникативно необходимых научных и профессиональных противопоставлений.
Спортивная лексика активно проникает во все пласты, общенационального языка и используется в качестве эмоционально-экспрессивного стилистического средства. Исходя: из исследованного материала, можно сделать вывод, что экспансия спортивной: лексики в общенациональный язык, происходит преимущественно из общеспортивной лексики, спортивных игр и спортивных единоборств.
Наиболее активно спортивная лексика используется в сфере политики (48,3%), экономики (36,8%), социально-бытовой сфере (12,6%), искусстве (2,2%) и на заголовки статей приходится всего (1,1%). Например: «Александр Хлопонин в своей; агитационной активности подчеркнуто избегал ввязываться в обмен ударами, особенно ниже пояса» (КП, 3 сент. 2002).
«Демократический забег на длинную дистанцию. Воронежцам снова предстоит утомительный избирательный марафон» (МК, № 26,2000).
«Или что может получиться после того, когда на саммите в Алма-Ате, будем надеяться, Путину удастся сказать «брэк», и занесшие было свои ядерные кулаки боксеры, ворча, все же разойдутся по углам ринга - как это уже однажды - случилось. в 1966, когда при посредничестве СССР в Ташкенте была подписана.
мирная декларация, на время примирившая участников только что закончившейся второй кашмирской войны» (МК, 13 июня 2002).
«Впрочем, Борис Николаевич - опытный тактик. И провести двухходовку под названием «Долой Ленина и коммунистов» он может одновременно с какой какой-нибудь другой, более громкой акцией» (КП, 6 июля 1999).
«Нет только внятной государственной. политики. В итоге страна играет в странную игру, название которой еще не придумали, - и не футбол, и не регби. Что-то чисто российское. По полю бегают игроки, которые не знают правил, нет судей....» (АиФ, № 32, 2002).
«Наша экономика только начала оправлятся. после нокаута Павлова, как Ельцин нанес ей подобный удар» (М.Ком., № 131, 1991).
«Иностранные компании на российском поле играть не могут. Наши правила игры не сравнимы даже с латиноамериканскими, несмотря на внешнее сходство» (КП, № 130, 2002).
«У нас страна жуликов. Черта между «чистыми» и «нечистыми не проведена. Национальный вид спорта - уклонение от налогов» (КП, № 173, 1999).
«То, как человек пройдет дистанцию своей жизни, во многом зависит от старта. У вас старт был неудачным. А потому, чтобы быть успешной на дистанции, вам предстоит приложить усилий гораздо больше, чем кому-либо. Неудачный старт не означает, что невозможно в жизни добиться успеха» (Моя семья, № 30, авг., 2002).
«И снова /: 0 в нашу пользу. Как говорят психологи, любовь кончается там, где начинается сравнение» (Моя семья, № 30, 2002).
«С грустью приходится констатировать, что в нашей стране еше ни разу не проходил общенациональный и общедоступный (в плане равных стартовых возможностей участников) турнир; открывший возможность молодежи попробовать свои силы в столь интересном деле» («Лит. газета», №34,1996).
«Мы не собираемся после спектакля подрабатывать стриптизом. Мы просто идем на грани фола» (КП, 18 июля, 2002).
«Вы сказали, что будете, пробиваться в высшую лигу, где играют команды ОРТ, РТР'и НТВ. Тем не менее на новом СТС по-прежнему, не будет политики и новостей. Почему?» (АиФ, №35,2002)
«Новые русские достали. Проплачивают попсу. Пальцуют. Опускают планку отечественной культуры» (газ. «Нет», №3,2002).
«ТЭФИ в ее нынешнем виде больше напоминает не телевизионную Нобелевскую премию, а чемпионат страны по телевидению, где вполне могут быть и десятикратные чемпионы, если.они, как, например, Миткова или Осокин, вне конкуренции. Единственное, что настораживает,-наличие в подобном чемпионате играющих арбитров» («Новая газета», № 19, 1999).
В русской спортивной лексике четко- прослеживается тенденция к ее интернационализации. Процесс накопления качества интернациональности определенной группы спортивных номинаций исторически обусловлен и имеет поэтапное развитие.
Самыми. интернациональными являются следующие тематичские группы: "Восточные единоборства", "Парусный
спорт" и "Спортивные игры", а также терминология экстремальных видов спорта.
Интернационализмы являются неотъемлемой частью лексического состава ЛФП СПОРТ . Определяя лексические интернационализмы как межъязыковой. словесный фонд, предлагается на современном этапе выделить среди спортивных интернационализмов особые слова - глобапизмы, которые выражают мировые понятия, носят интернациональный характер и которые уже воспринимаются- членами практически любого языкового сообщества без перевода. К глобализмам в спортивной лексике можно. отнести, в первую очередь, такие лексические единицы как спорт, футбол, баскетбол, волейбол, хоккей, теннис и бокс.
Основа выделения глобализмов — межъязыковое планетарное распространение. Глобализмы вербализуют концепты, имеющие основополагающие значение в истории развития спорта.
Доминирование отдельных стран в некоторых видах спорта ведет, как правило, к экспансии в мировое языковое сообщество их терминологических полей. Появление таких номинаций отражает общую тенденцию. языков к интернационализации словарного мирового фонда.
В шестой главе "Ядро и периферия лексико-фразеологического поля "Спорт" в русском языке" описана полевая организация исследуемого ЛФП.
В лингвистической литературе имеются, вполне определенные критерии выделения зон поля, однако, каждая конкретная лексико-фразеологическая группировка, вносит коррективы в принципы отнесения языковых единиц к ядру и периферии в зависимости от изучаемого материала.
Проведенный анализ показал, что целесообразно разграничить критерии отнесения к ядру и периферии структурно-тематических группировок, с одной стороны, от лексем, с другой стороны, т.к. эти критерии: в специальной лексике будут не совпадать.
Для выделения ядерно-периферийной организации структурно-тематических группировок в поле СПОРТ релевантны будут следующие критерии: 1) экстралингвистический и 2) лингвистический.
Экстралингвистический критерий применительно к исследованному материалу предполагает:
1) длительность исторического развития;
2) традиционность вида спорта;
3) популярность того или иного вида спорта, массовость;
4) общественная значимость вида спорта;
5)- престижность вида спорта;
Лингвистический критерий предполагает следующие характеристики:
1) разветвленная . структурно-тематическая организация -наличие тематических подгрупп, микрогрупп, тематических рядов;
2) лексикографическая обработанность лексики - наличие фиксации в словаре;
3) активное использование лексических единиц тематической* группы в качестве стилистического -средства.
Для отнесения лексических единиц ЛФП СПОРТ к ядру поля используются следующие критерии:
1) высокая валентность - широкая лексическая сочетаемость единицы в собственном подъязыке;
2) высокая частотность употребления единицы в разных микрополях подъязыка спорта;
3) активное использование в качестве метафорического средства;
4) высокая частотность использования в публицистике;
Таким образом, структурно-семантическое ядро ЛФП
составляют тематические группы «Гимнастика», «Легкая атлетика» и «Спортивные игры». Исследованный материал дает возможность говорить о двуаспектном членении ЛФП СПОРТ. С одной стороны, существует ядерно-периферийная организация, структурных группировок, с другой стороны, имеется ядерно-периферийная структура лексемного состава ЛФП, что является спецификой полевой организации ЛФП СПОРТ.
Ядро структурных группировок составляют тематические группы «Легкая атлетика», «Гимнастика» и «Спортивные игры».
В зону ближней периферии входят следующие тематические группы: «Плавание», «Спортивная борьба», «Бокс», «Тяжелая атлетика», «Велоспорт», «Стрельба», «Конный спорт», «Фигурное катание», «Лыжный спорт».
В дальнюю периферию вошли такие тематические группы: «Фехтование», «Парусный спорт», «Гребной спорт», «Конькобежный спорт», «Пятиборье».
В ядро лексико-фразеологического поля Спорт вошла лексика из следующих тематических групп: «Гимнастика», «Легкая атлетика», «Спортивные игры» и. «Общеспортивные понятия», всего 40 лексических единиц. Слово «спорт» в составе ядра является доминантой.
В зону ближней периферии поля вошла лексика менее, распространенных Олимпийских видов спорта таких, как фехтование, плавание, бокс, велоспорт, спортивная- борьба, парусный спорт, гребной спорт, спортивная стрельба, конный спорт, современное пятиборье,, фигурное катание, лыжный спорт, конькобежный спорт, санный спорт и бобслей.
Спортивные профессинализмы и жаргонизмы в> силу их высокой частотности принадлежат к основным базовым группам лексики. Целесообразно отнести их к зоне ближней периферии, несмотря на их стилистическую ограниченность.
К дальней периферии относится лексика менее популярных и пока еще не очень массовых видов спорта. Например: роликобежный спорт, балет на льду, групповые танцы на льду, горнолыжный балет, дартс, змейковый спорт, спортивное рыболовство, буерный спорт и др.
Зону крайней периферии составляет лексика научных областей знаний, обслуживающих физическую культуру и спорт. Сюда вошла специальная лексика спортивной, медицины, психологии.- спорта, социологии, спорта, экономики» и менеджмента.
При определении количественного состава ЛФП Спорт мы опирались, на данные собственных исследований, а также на данные имеющихся словарей.
Мы определили состав ЛФП Спорт в современном русском языке в количестве приблизительно 36000 лексических единиц. Зона крайней периферии ЛФП Спорт нами не исследуется.
В седьмой; главе «Концепт спорт в современной концептосфере» рассматривается история формирования концепта спорт в русской концептосфере. В исследовании мы опираемся на
концепцию теоретико-лингвистистической научной школы Воронежского ГУ, в научных разработках которой - концепт понимается. как. «глобальная мыслительная единица, представляющая собой квант- структурированного знания» (Попова, Стернин, 2000:4).
Когнитивный анализ показывает следующее: в русский язык лексема спорт вошла из английского языка, а сам концепт спорт является одним из этноцентричных в англосаксонской культуре («Англия-страна спорта» Л. Кун, 1985) и связывался первоначально в общественном сознании носителей языка с развлечением, забавой и игрой: disport- play, sport'or diversion (L. dis + porter - to carry; to carry away from work).
Такое понимание концепта сохранялось до начала XIX века: sport — 1) that which diverts and make mirth, pastime, diversion; 2) a diversion of the field, as hunting, fishing, racing, games, esp. athletic games; also any of various similar games usually played under cover, as bowling, rackets, basketball и нашло отражение в английских фразеосочетаниях, существующих в языке и в настоящий момент: in sport - в шутку, to make sport of - высмеять, what a sport - как весело! (Webster, 1945:819) Глагол «to sport» переводился, как «играть», «веселиться», «резвиться».
В России слово спорт появилось в конце XIX века и было впервые зафиксировано в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона в 1893 году. Лексема имела два значения: 1) подвижные занятия, т.е. различные телесные упражнения и 2) неподвижные занятия, которые включали в себя разведение животных, садоводство и др. Необходимо отметить, что авторы словаря сохраняют ядерное значение лексемы «desporter - увеселение без выгоды.
Такой смысл, первоначально входящий в ядро концепта спорт; бытовал в России; более 30 лет. По исследованиям Л.А.Осокина и А.В. Потапова, только в 1924 году Г. А. Дюперрон в. своей работе «Краткий курс истории упражнений» дал принципиально новое определение лексеме спорт, которое весьма» близко к современному понятию (Осокин, Потапов 1988:43).
Словарь. «Иностранных слов» 1954 года дает следующее определение слова: спорт: спорт - (англ. Sport) - физические: упражнения и игры, гл.обр. на открытом воздухе, имеющие целью развитие и укрепление организма, воспитание у человека волевых качеств (СИС, 1954:657).
Изменения, происходящие в России в начале века, систематизация фактов,, появление новых гипотез и идей привели к качественному изменению* концепта. В концепте спорт: формируется новый самостоятельный концепт «физическая культура», который понимается следующим образом: 1) часть общей культуры общества, 2) совокупность достижений в деле оздоровления людей и развития их физических способностей через упражнения, физическое воспитание и спорт (ЭфиС, 1963, т.З).
Новый «Словарь иностранных слов» 2000 года дает следующее толкование лексемы спорт: 1) составная часть физической культуры — средство и метод физического воспитания, имеющие целью развитие и укрепление организма человека и достижения им высоких результатов в соревнованиях, 2) система организации и проведения соревнований и учебно-тренировочных занятий по этим комплексам (СИС, 2000:575).
В настоящий момент лексема спорт имеет два основных значения: 1) собственно соревновательную деятельность и связанные с нею виды деятельности и 2) спорт- как
многофункциональное общественное явление, система организации и проведения соревнований и учебно -тренировочных занятий по определенным комплексам физических упражнений (Теория спорта, 1987:11).
Таким образом, в современной русской концептосфере концепты спорт и физическая культура фактически стали разными самостоятельными, концептами,- имеющими разную языковую объективацию и разное . когнитивное содержание. В настоящий момент концепт спорт имеет следующую структуру: базовый слой . - соревновательная деятельность, направленная: на достижение высших спортивных результатов и достижение высшей спортивной квалификации во всех видах, включенных в Олимпийскую программу; второй слой - система организации и проведения соревнований в обществе по видам спорта, не включенным в Олимпийскую программу, не имеющим большой зрелищности, но по которым проводят чемпионаты мира; новый третий слой - любой вид спорта, имеющий устойчивый зрительский интерес и представляющий собой коммерческую деятельность, имеющий коммерческие цели.
Ядром концепта физическая культура стал смысл физкультура, для всех, т.е любой вид соревновательной деятельности, выявляющий психофизические и интеллектуальные возможности человека. Основной социальной функцией физкультуры для всех является подготовка к жизни, оздоровление, развлечение и отдых. Основными признаками концепта физическая культура, таким образом, являются: непрофессиональный характер спортивной деятельности, отсутствие необходимости получения спортивной квалификации и общеукрепляющая цель занятий.
Разделение концептов спорт и физическая культура стало фактом- современного языкового сознания, что подтвердил проведенный нами психолингвистический эксперимент.
Это говорит о том, что в словарях специальной лексики концепт спорт и концепт физическая культура, должны толковаться раздельно: необходимо указывать их дифференциальные признаки.
В Заключении подводятся итоги исследования и излагаются основные выводы.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:
1. Кожевникова И.Г. Русская спортивная лексика. Структурно-семантическое описание: Монография < / И. Г. Кожевникова.-Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2002. - 264 с.
2. Кожевникова. И.Г. Характеристика терминов баскетбола по способам их образования / И. Г. Кожевникова У/ Состояние и тенденции развития физической культуры и спорта в обществе: Сб. науч. тр. ВГИФК. - Воронеж, 1999. - С. 52-55.
3. Кожевникова И.Г. Блок-программа; курса "Культура речи" в спортивном вузе / И. Г. Кожевникова // Физическая культура и спорт - решения, проблемы,, задачи: Сб.. науч. тр. ВГИФК.-Воронеж, 1999. - С. 52-54.
4. Кожевникова И.Г. Особенности семантизации терминологической лексики- на; занятиях ло РКИ / И. Г. Кожевникова, Г.М.. Погореленко // Поиск. Опыт. Мастерство: Сб. науч. тр. - Воронеж, 1999.- Вып. №3.- С. 20-25.
5. Кожевникова. И. Г. Проблемы профессионализмов в современной.спортивной терминологии / И. Г. Кожевникова// Современные тенденции и проблемы развития физической
культуры,. спорта и туризма в обществе: Тезисы докладов научно-практической конференции ВГИФК МГАФК.- Воронеж, 2000. - С. 106-109.
6. Кожевникова И.Г. Синонимия: в современной- спортивной терминологии./ И.П. Кожевникова // Культура-общения и её формирование: Сб. науч. тр. - Воронеж, 2000. - Вып.7. - С. 90-93.
7. Кожевникова ИХ. Язык спортивных отчетов и культура речи / И.Г. Кожевникова // Культура общения и её формирование: Сб. науч. тр. - Воронеж, 2000. - Вып.7. - С. 73-76.
8. Кожевникова. И.Г. Специальная лексика в практике физкультурного образования 7 И.Г. Кожевникова // Россия на. пороге III тысячелетия: Сб. науч. тр. - Воронеж: Изд-во ЦЧКИ, 2000. Вып. 1.-С. 79-81.
9. Кожевникова И.Г. Спортивные жаргонизмы в газетных текстах / И.Г. Кожевникова // Россия на пороге, III тысячелетия: проблемы, решения, перспективы: Сб. науч. тр. - Воронеж: Изд-во ЦЧКИ, 2000.- Вып. 1. - С. 85-87.
Ю.Кожевникова И.Г. Типы полисемии в спортивной терминологии / И.Г Кожевникова // Отраслевая терминология: лингвопрагматические аспекты: Сб. науч. тр.- Воронеж: Изд-во ВГТА, 2000. Цикл 5. - С. 53-54.
П.Кожевникова И.Г. Словообразовательные механизмы в спортивной лексике. / И.Г Кожевникова // Отраслевая терминология: лингвопрагматические аспекты: Сб. науч. тр.-Воронеж: Изд-во ВГТА., 2000. Цикл 5. - С. 59-62.
12.Кожевникова И.Г. Случаи межсистемной омонимии; в спортивной. лексике / И.Г. Кожевникова // Гуманитарные проблемы трансформации российского общества: Сб. науч. тр. -Воронеж: Изд-во ЦЧКИ, 2000. - Вып. 1. - С. 15-17.
1 З.Кожевникова И.Г. Антонимия в: спортивной лексике / И.Г. Кожевникова1: // Гуманитарные проблемы, трансформации российского общества: Сб. науч. тр.- Воронеж: Изд-во ЦЧКИ, 2000. -Вып 1.- С. 17-19.
Н.Кожевникова И.Г. Специальная лексикав современном русском языке (спортивная лексика) / И.Г. Кожевникова // Русский язык вчера, сегодня, завтра. Материалы российской конференции, посвященной 40-летию кафедры русского языка ВГУ и 75-летию со дня рождения И.П. Распопова: Сб. науч. тр.- Воронеж, 2000.-С. 89-90.:.
15.Кожевникова. И.Г. О статусе терминологических составных номинаций / И.Г. Кожевникова // Наука, общество, государство: опыт, исследования: Сб. науч. тр. - Воронеж: Изд-во ЦЧКИ,
2000.-ВыпЛ. - С. 8-12.
1 б.Кожевникова И.Г. Типы составных номинаций в спортивной терминологии / И.Г. Кожевникова // Наука, общество, государство, опыт, исследования: Сб. науч. тр.- Воронеж: Изд-во ЦЧКИ, 2001. - Вып. Ь- С. 12-14..
17.Кожевникова И.Г. Структурно-семантическая, характеристика спортивных профессионализмов / И.Г. Кожевникова // Наука,-общество, государство:- проблемы, опыт, исследования: Сб. науч. тр. - Воронеж: Изд-во ЦЧКИ, 2001.- Вып. 2. - С. 56-59.
18.Кожевникова И. Г. Полевая модель спортивной лексики / И.Г. Кожевникова // Наука, общество, государство: проблемы, опыт, исследования: Сб. науч. тр. - Воронеж: Изд-во ЦЧКИ,
2001.-Вып.2.-С.58-60.
19. Кожевникова И.Г. Формирование и развитие концепта «спорт» в русской, концептосфере / И.Г. Кожевникова Л Теория и практика физической культуры. -М., 2002. № 2. - С. 47-49.
20.Кожевникова И.Г. Концепт «спорт» в русской концептосфере / И.Г. Кожевникова // Культура общения и ее формирование: Сб. науч. тр. - Воронеж, 2002. - Вып. 9. - С. 62-65.
21. Кожевникова И.Г. Формирование концепта «спорт» в русской концептосфере / И.Г. Кожевникова 7/ Язык, и национальное сознание: Сб. науч. тр. - Воронеж, 2002. - Вып. 3. - С 97-102.
22.Кожевникова. И.Г. Об одной тенденции развития лексике -фразеологического поля «спорт» в современном русском языке / И.Г. Кожевникова // Проблемы преподавания литературы, русского и иностранного языков в современной школе гуманизация образовательного процесса). Материалы, второй областной учительской конференции. - Воронеж, 2003. - С. 112-114.
23.Кожевникова И.Г. Экстралингвистические и культурные факторы в становлении и развитии русской спортивной лексики / И.Г. Кожевникова // Язык и национальное сознание: Сб. науч. тр. - Воронеж, 2003. - Вып. 4. - С. 96-100.
24.Кожевникова И.Г. Динамика развития концепта «спорт» / И.Г. Кожевникова // Культура общения и ее формирование: Сб. науч. тр. - Воронеж, 2003. Вып. 10. - С.65-68.
25.Кожевникова И.Г. Русская спортивная лексика и тенденции ее развития / И.Г. Кожевникова // Человек в информационном пространстве.. Межвузов, сб. науч. тр.- Ярославль, 2003. - С. 126-130.
26. Кожевникова И.Г. Как мы. будем смотреть в будущее с «оптимизацией» или оптимизмом // Русская культура в начале III тысячелетия. Материалы международной научно-практической конференции, 21-22 мая 2003. Воронеж. - С. 61-63.
27. Кожевникова И.Г. Метафорическая экспансия; спортивной лексики в современный русский язык / И.Г. Кожевникова //
Язык и национальное сознание: Сб. науч. тр. - Воронеж, 2004. -Вып. 5.-С. 95-98. 28.Кожевникова И. Г. Спортивные интернационализмы в современном русском языке / И.Г. Кожевникова // Язык и национальное сознание: Сб. науч. тр. - Воронеж, 2004. - Вып. 5. -С. 106-110.
РНБ Русский фонд
2004-4 19311
Научное издание Кожевникова Ирина Геннадиевна
РУССКАЯ СПОРТИВНАЯ ЛЕКСИКА (структурно-семантическое описание)
Автореферат
Подписано в печать 15.12.2003 г. Формат 60х84'/16. Бумага офсетная. Печать трафаретная. Гарнитура «Тайме». Усл. печ. л. 2,5. Уч.-изд. л. 1,5. Заказ №252. Тираж 80.
Воронежский государственный университет 394000, г. Воронеж, Университетская пл., 1
Отпечатано ИП Поворознюк П. В. г. Воронеж, ул. Заполярная, д. 1 а