автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Лексико-грамматическая характеристика южноиорданского диалекта

  • Год: 1993
  • Автор научной работы: Аль-Одат, Мустафа Талеб
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
Автореферат по филологии на тему 'Лексико-грамматическая характеристика южноиорданского диалекта'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексико-грамматическая характеристика южноиорданского диалекта"

РГО од

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ■ I , , } ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ

На правах рукописи

АЛЬ-ОДАТ, Мустафа Талеб

ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЮЖНОИОРДАНСКОГО ДИАЛЕКТА

(Округ Эш-Шобак)

Специальность: 10.02.22 — Языки народов Азии, Африки аборигенов Латинской Америки и Австралии

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва — 1993

Работа выполнена в Отделе языков Института востоковедения РАН.

Научный руководитель: доктор филологических паук,

профессор Г. Ш. Шарбагов

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор В. Д. Ушаков

кандидат филологических наук, доцент Б. В. Романов

Ведущая организация — Кафедра арабской филологии

Института стран Азии и Африки при МГУ.

Защита состоится «/у? »____ Oi _ _ 1994 г. в _час.

на заседании Специализированного Совета Д.008.01.03 по филологическим паукам при Институте востоковедения РАН по адресу: Москва, 103758, ул. Рождественка, 12.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института востоковедения РАН.

Автореферат разослан «3^ » __ 1993 г.

И. О. Ученого секретаря Специализированного Совета доктор филологических наук

В. П. Липеровскии

С Институт востоковедения, РАН, 1993

Цель настоящего исследования дать синхронное описание современного южноиорданского диалекта округа Эш-Шобак. Свою скромную задачу мы видим в том, чтобы обобщить основные отличительные особенности изучаемого диалекта на фонетяко-фонологическом, грамматическом и лексическом уровнях и представить в распоряжение арабистов-диалектологов новые фактологические материалы по иорданским диалектам.

Научная новизна диссертационной работы обусловлена тем, что в ней впервые в арабистике представлено комплексное монографическое исследование одного из диалектов юга Иордании, проведенное автором на основе собранных им полевых материалов, а также с учетом публикаций других ученшс о диалектах Иордании и других стран Машрика и Магриба.

Актуальность темы данной работы определяется недостаточной изученностью диалектов Иордании, нечеткостью их классификации, неясностью своеобразия путей развития языка кочевого и оседлого населения и взаимовлияния диалектов и городских говоров, необходимостью уяснения многих вопросов истории арабских диалектов и литературного языка и их современного состояния.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она ■ предоставляет возможность для решения таких важных лингвистических проблем, как исследование специфических архаичных и вновь обретенных черт бедуинских диалектов, которые в наше время фактически выполняют функцию сельских диалектов, изучения новой языковой ситуации в современных иорданских селах, выявления углубляющихся расхождений в языке разных социальных и возрастных групп сельчан.

Практическая значимость работы заключается в-том, что ее выводы и материалы могут быть использованы при написании моно-

графий и университетских курсов по арабской диалектологии, социолингвистике, истории языка арабов, при подготовке арабских диалектологических атласов и словарей.

, Материалы диссертации были получены автором в ходе полевого обследования во время двух научных командировок в Иорданию в родной деревне Эль-Мугаршйя в январе-феврале 1991 г. и апреле-мае 1992 г. На месте были записаны на магнитофонную ленту 20.диалектальных текстов и была составлена рабочая картотека наиболее употребительной лексики (около 3000 слов) по различным тематическим разрядам (названия домашних животных, термины родства и т.п.).

Исследуемая диалектная зона охватывает округ Эш-Шобак провинции Маан на юге Иордании (в 215 км. к югу от Аммана). Здесь сосредоточено II сел с общей численностью 13695 человек (1992 г.). Автор настоящего исследования - уроженец села Эль-Мугариийя, в которой он окончил среднюю школу, прожил 17 лет и все последующие годы регулярно бывает там. В этой деревне живут его родные - отец, мать, братья, сестры, племянники. Численность населения Эль-Мугариийя - 1384 человека (лиц мужского пола - 688, женского - 696). Жители указанных сел часто общаются, связаны родственными узами, перекрестными браками. Предки нынешних жителей Эш-Шобака были бедуинами, кочевавшими по югу Иордании; более ста лет тому назад они стали переходить к полуоседлому образу жизни. Основным их занятием было разведение мелкого рогатого скота. Сейчас население всех деревень полностью оседлое. Большинство жителей - крестьяне, сеют зерновые, выращивают овощй и фрукты; в некоторых дворах есть небольшие стада овец (10-20 голов). Часть населения занята торговлей, различными ремеслами; постепенно сформировалась сельская интеллигенция - учителя, врачи, религиозные деятели, работники местной администрации. До войны неграмотность была поголовная. После введения закона о всеобщем обязательном неполном среднем образовании, начиная с шестидесятых годов неуклонно росла грамотность; сегодня школой охвачено 100% детей. Неполная средняя школа имеется в каждой деревне, а в Зль-Муга-риийе и Наджеле имеются по две полные средние школы - отдельно для мальчиков и для девочек. С начала восьмидесятых годов после завершения электрификации деревень округа во всех домах появились радиоприемники и телевизоры. Жители Эль-Мугариийе и •

других поселений слушают и смотрят передачи из Аммана - официальные программы на арабском литературном языке, развлекательные (спектакли, народные песни) - на разговорном языке.

Основным средством общения сельчан в быту (дома, на базаре) является местный диалект. Говоры указанных деревень в основном совпадают по своим фонетическим и лексико-грамматичес-ким признакам и поэтому могут быть объединены в один общий, шобакский диалект Иордании. Литературный язык используется в его упрощенной форме при устном общении редко, в конкретно определенных случаях (во время проповеди шейха в мечети, в выступлении официального лица на собрании, учителем в классе во время уроков). Причем слушатели чаще всего задают вопросы на диалекте; только ученики старших классов могут свободно задавать вопросы или отвечать учителю на уроке на литературном языке. В домашнем кругу рассказывают детям сказки, напевают песни на диалекте. Из уст в уста передаются стихи, сочиненные местными народными поэтами на диалекте. В связи .с расширением сети школьного образования повышается степень образованности молодого поколения, речь которого все больше впитывает элементы литературного языка, приближаясь к общеиорданскому разговорному языку.

Шобакский диалект относится к сиро-палестинской диалектной зоне, которая включает арабские диалекты и говоры Сирии, Ливана, Иордании, Арабского государства Палестина и государства Израиль. Изучение сиро-палестинских диалектов имеет свою давнюю традицию. Прежде всего следует назвать ценную монографию Л.Бауэра (1913) о говорах жителей Иерусалима и крестьян окружающих его территорий и его же немецко-палестинский диалектный словарь (1933). МЛегали (1919) дал описание фонетики и морфологии живой речи арабов деревни Кфар Абида в Ливане. Г.Драйвер (1925) описал строй разговорного языка Сирии и Палестины. Двухтомный труд Жана Кантино (1934) содержит грамматический очерк и тексты сельских диалектов сирийской Пальмиры. В 1923 г. в Москве было издано учебное пособие Михаила Аттая по грамматике разговорной речи сирийцев. В учебнике арабского языка Кульсум Оде-Васильевой (1936) содержатся'сравнительные комментарии об особенностях живой речи представителей сиро-палестинского ареала. Ж.Кантино (1946) провел подробное исследование говоров области Хауран в Сирии. В настоящее время из-

вестны две серьезные грамматики сирийского диалекта М.Коулла (1964) и Г.Гроцфельда (1964). В Москве защищены диссертации М.Ионченко (1979) о морфонологии сирийского диалекта и М.Кад-духом (1984) о структуре диалектов Ливана. Палестинским говорам посвятили свои работы Х.Пальве (1965) о говоре арабов Нижней Галилеи я Э.Салонен (1980) о диалекте Газзы. Арабские диалейты в границах нынешнего государства Израиль нашли освещение в работах Х.Бланка о диалекте бедуинов пустыни Негев (1970) и Ю.Розенхаус (1984) о говорах бедуинов севера Израиля. По диалектам собственно Иордании пока работ не так много. Известны, в частности, диалектологические публикации с комментариями по сельским говорам севера страны - области Мадаба, осуществленные А.Чапкевичем (1960). Х.Пальве (1974) опубликовал результаты своего исследования бедуинских говоров Центральной Иордании. Ему же принадлежит публикация интересных диалектных записей сказок и поэм из Хесбана (1978). Р.Клевеланд (1963) предложил классификацию иорданских диалектов. В области фонологии интерес представляет исследование Х.Бланка (1953) о речи друзов Северной Палестины. В.Ахвледиани (1951) в своей диссертации о фарингальных согласных привлек сравнительные материалы сиро-палестинского ареала. На этих же материалах основано кандидатское исследование Б.Ромачева (1967) о системе.арабского словесного ударения. К.Леви (1979) анализирует шалю в диалектах нашего региона. Ценные обобщения содержат синтаксические исследования Й.Блау (1960) о диалекте деревни Бир-Зет в Центральной Палестине, А.Хузангая (1968) о типологии простого предложения в городских говорах Дамаска, Каира и Рабата. Две работы М.Пьяменты (1964, 1966) рассматривают времена и наклонения в современном иерусалимском разговорном языке. В области диалектной лексикографии не утратили своего значения словари А.Бартелеми (1935-1954) с сиро-палестинской лексикой и немецко-арабский словарь Л.Бауэра (1933) с лексикой Иерусаг-лима. Полезны и надежны англо-сирийский словарь М.Стовассера и Т.Ани (1964) и сирийско-русский словарь №. эль-Мааеарани и В.Сегаля (1978). А.Фрейха (1978) опубликовал этимологический словарь ливанского диалекта.

Проблемы сравнительного изучения структуры литературной и разговорной форм языка арабов и отдельных диалектов стран Машрика и Магриба нашли освещение в трудах видных языковедов-

арабистов России - Н.Юшманова, В.Белкина, А.Беловой, Г.Габучя-на, Б.Гранде, Ю.Завадовского, С.Кямилева, Э.Мишнурева, Б.Романова, В.Ушакова, Г.Шарбатова, а также известных арабских ученых-диалектологов Ибрахима Аниса, Ибрахима ас-Самарраи, Абд аль-Маджида Абдина, Аниса Фрайхе.

Методика описания. В диссертационной работе автор проводит синхронное описание исследуемого материала шобакского диалекта (ШД) в сопоставительном ключе с различными арабскими диалектами и арабским литературным языком (АЛЯ).

Апробация работы. Данная диссертация прошла апробацию и была обсуждена в Отделе языков Института востоковедения РАН в Москве.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения (диалектологические тексты, записанные автором в южноиорданском округе Эш-Шо-бак).

3 первой главе рассматривается фонетическая и фонологическая система ШД, которая в целом восходит к общеарабской. Специфику ВД составляют набор чисто бедуинских согласных фонем, характер дифтонгизации, широкая распространенность эмфа-тизации. Относительной устойчивостью характеризуются нормы слогоделения и ударения. Своеобразие 1ДД проявляется также в аккомодации, сингармонии, метатезе, имале и других видах комбинаторных изменений. Подобные процессы реализуются по-разному в речи старшего и молодого поколений. В звуковой системе ШД обнаруживаются отдельные черты фонетики и фонологии сельских диалектов.

Отличительную особенность консонантизма ШД составляют согласные фонемы, типичные для бедуинской диалектной группы, а именно /в ( ч )/, /1 /, /й /, /а /, /| /. Они свидетельствуют об архаичности звукового состава Щ и его обособленности от оседлых диалектов (сельских и городских). Широкое распространение получила эмфатизация простых согласных, которых мы, вслед за Романовым (1981), называем "вторичными эмфатиками" в противоположность "первичным эмфатикам", т.е. исконным общеарабским эмфатическим согласным /Ч /, /д. /, /в /, /а /. звучание простых согласных в целом традиционное. В наших материалах ниже наряду со словами с простыми, неэмфатическими фо-

! '

немаыи приводятся слова с их эмфатизированными аллофонами. Межзубные /£/,/£/ сохранились в ЩД, тогда как в городских говорах и большинстве сельских они переходят в зубные /Ч/ /*/, /s/; /£/ -•*/<*/, /a/:toЪ "одежда";'aden "ухо". Иногда параллельное функционирование /d / = /d / связано с социолингвистическим фактором: их употребляют на разных стилевых уровнях (в .просторечии языке образованных лиц 'ustád

"учитель'!). Заднеязычный звонкий /в / употребляется в ЩЦ, как и в бедуинских диалектах Машрика и Магриба; он восходит к классическому глухому язычковому согласному /а/. В оседлых диалектах вместо фонемы /в / слышны /ч/, /к/, /'/; вВД зафиксирован мягкий /s /: giwi "сильный"; digig "мука"; однако гораздо чаще мы слышим его эмфатизированный вариант, обусловленный консонантным окружением: bagara "корова"; bagla "мулица". Артикуляции глухого /к/ вместо звонкого /g/, видимо, можно объяснить ассимилятивным воздействием соседних глухих

' согласных /t/, /а/, /в/: 1waket f лит. waqt "время"; ЩЦ ka-tal } лит.qatala "убивать". Усиливается роль социолингвистического фактора предпочтительности произнесения /в / или /ч / разными возрастными группами; при "консервативной™" артикуляции /б / представителями старшего поколения (СП) в речи молодого поколения (МП) все чаще можно слышать литературную фонему /ч /: СП ¿iiaaig _ МП dimasq "Дамаск"; СП 'estigl&L - МП •ietiqlii "независимость". Заднеязычный глухой смычный /к/ характерен для речи жителей шобакских деревень. Но в бедуинских диалектах Аравии эта фонема обычно имеет аллофоны-аффрикаты /£/, Л3/, Ag/; в Центральной Иордании, в частности, аффриката /2/ типична для речи бедуинов аль-аджарма в округе аль-Балька. Аффрикация / к/ - явление, нехарактерное для сельских диалектов. Таким образом, наш шобакский диалект по данному важному признаку (отсутствие аффрикации / к/) отличается от бедуинских диалектов и сближается с сельскими. Фонема /к/ в ЩЦ имеет и свой эмфатизированный вариант: kaleb "собака"; 'ei--karak "г.КараК. Остальные глоттальные, за исключением /•/, не представляют специфшу в ЩЦ. Связочный /»/ ("хамза") в разговорной речи чаще, чем в АЛЯ, подвергается превращениям, сливаясь с соседними гласными или согласными (мы сохраняем в наших текстах транскрипционный знак хамзы /'/ в этимологических

целях):/asad "лев"; 'amal ".надежда"; walla ( <wa+'aliah )"ей-

• • • • » •

богу";wakkal (<»akkal ) "кормить"; tamáyel (< tamü'il ) "племена"; dib (<di'b ) "волк". Межзубный эмфатический /d / в ШД, подобно другим бедуинским диалектам, объединил в себе арабские классические /%/, />/§./: dihik "смех"; /'¡а/

/• duhur "полдень". Эмфатические согласные в ЩЦ произносятся четко, с зычной тембровой окраской: silba "здоровье"; "развод". Передненебная аффриката /в/, употребляемая в ЩЦ, наиболее часто встречается в бедуинских диалектах: ganák "крыло"; gamal "верблюд". Общеарабские простые согласные /ъ /, /f /,/d/, /d /, /t /, /z /, /s /, /á / могут иметь в нашем диалекте эм-фатизированные аллофоны: bäb "дверь"; ziríbe MH.zaráyeb "загон": В составе заимствований встречаются несвойственные арабскому языку звуки. Только представители молодого поколения, знакомые с европейскими языками, произносят подобные звуки: МП veiia "вилла"; vidyo "видео"; bravo "браво"; ср. СП соответственно filia, fidyu, braw.

• • »

Пара передненебный согласных латеральный /1 / и вибрант /г / по силе.своего эмфатического воздействия занимают в ШД, как и в других бедуинских диалектах, среднее положение между эмфатическими и средними, значительно способствуя эмфатизиро-ванной окрашенности речи шобакинцев; ср.1/1: léle "ночь";

millh "хороший"; gäl "сказать"; r/r: garye "деревня"; bagara • • • • • •

"корова". Сонантная пара губно-губной /¡а / и передненебный /п/ имеют свои ряды фонем и аллофонов; m/m: miyye "сто"; шаууе

"вода"; n/n: näs "люди"; naser "победитель". Взаимная замена • « •

согласных в некоторых случаях обусловлена социолингвистическими и стилевыми факторами: l£ra (интеллигенция) - п£га (просторечие) "динар"; silin (интеллигенция) - äilim (просторечие) "шилинг" (монета - 50 фильсов). Губно-губной /w / и средненебный /у /, относящиеся к группе простых согласных, подвергаются эмфатизации лишь в обусловленных соответствующим консонантным окружением позициях; badawi•"бедуин"; wara "сзади"; tayye "змея"; favadan "наводнение". На юге Иордании, в Эш-Шобаке, как и в других странах Машрика, в отличие от сельских и городских говоров, в бедуинских,диалектах сохранились в целом основные различительные признаки кратких гласных Фонем / а./,/ i/, / V. В ШД зафиксированы варианты кратких гласных: /& /, /а /, /е/, /в/, /±/, /й/, /0/, /в/: '2ш£*>"я"; 'letä "дать"; 'eil! "который"; bldl "яйцо"; dilee "ребро"; bädüw "бедуины";,

hodrS "овощи". Долгих гласных фонем пять: /á/, /î /, /й/, / /о/,_/Ъ /■ их варианты: /I/, /1 /, jl /, /£/, /Й/, /5/: bassam "улыбчивый" ; _sa£ke "гром" ; ¡aîsîr "судьба" ; katalÜ-h. "(они) убили ero";loz "миндаль".

Слог и ударение - важные фонетико-фонологические едини- . цы, в которых отразились заметные различия между арабской литературной системой и системой диалектов, в том числе бедуинских. В АЛЯ слово не может начинаться гласным и не допускает стечения двух сргласных в начале или конце лексемы. Во многих восточных диалектах оба эти явления функционируют. В ШД, ,как и в некоторых бедуинских и оседлых диалектах, двусогласное . начало или окончание слова облегчается вспомогательными гласными: 1 emkammad < mbammaoL<гкщиЬашшас1 "Мухаммед"; binet< *bint "девушка". Наиболее характерные разновидности слогов в ШД следующие: V» V$ VC$ VC; CV, CV, CVC, CVC, CVCC, CVCC. Слоговая'структура ШД отличается большей степенью полногласия, чем городские говоры Машрика, и особенно Магриба.

Ударение, в ШД динамическое (силовое), связанное; словесное ударение трех типов: главное, второстепенное, нулевое (безударное); в речевом такте в ритмической группе, состоящей из ударного слова и присоединенных к нему безударных слов (например, слитных местоимений), ударение может стать подвижным. Место ударения определяется характером и типом слогов. Ударение падает на: а) третий от конца слог, если предыдущие слоги краткие:bagara "корова"; б) конечный сверхдолгий слог: ehwâa "братья"; 3) второй от конца слог, если первый не является сверхдолгим: 'е^Ьэлпат "ад". Об устойчивости места ударения в нашем диалекте говорит то, что оно сохраняется на первом от начала закрытом слоге, тогда как в некоторых диалектах (например, египетском) оно перемещается на второй краткий открытый слог: ШД áseilej егип. as'íla "вопросы". При изменении исходной структуры слова по морфонологическим причинам и возникновении новой диалектной модели изменяется также и место ударения, которое перемещается в соответствии с нормами диалектной акцентуации: súrafaj лит. surafâ' "честные"; £aduw мн. áedaj лит. sadúww mh.'aedâ' "враг". В односложных словах краткий гласный может удлиняться под влиянием силового ударения: gui} лит. qui "скажи". Второстепенное ударение, имеющее понижающуюся интонацию, падает на' долгий (открытый или -

закрытый) слог, который может предшествовать главному ударно-' му слогу или следовать за ним:fawanis "фонари"; ¿ay^ätat "портнихи,". В этих примерах сохраняются долгие слоги, помимо главных ударных. Это,одна из характерных черт именно бедуинских диалектов в отличие от оседлых, в которых неударные долгие слоги чаще всего, стягиваются. Если к слову с кратким конечным гласным присоединяется слитное местоимение, то гласный удлиняется на стыке двух слов и на него переходит ударение с предыдущего слога имени:kfili "ешь (ж.)" - küli-ha "съешь ее". Ударение переходит с основы на последний долгий слог, представленный суффиксами мн. числа:tiäddäd-in "кузнецы" (единств, число: taddäd ); saläh мн. salaw-at "молитвы". Ударение не перемещается с закрытого слога при присоединении слитного местоимения: gassam-u "(он) разделил его".

Комбинаторные изменения звуков. Позиционные фонетические изменения известны и в АЛЯ, хотя четко ограничены своими рамками (васлирование определенного артикля, выпадение соединительной хамзы, ассимиляция "солнечных" согласных и подобно-правильных и хамзованных глаголов в УШ породе- и т.п.). В диалектной речи комбинаторные изменения многообразны, охватывают широко ее фонетико-фонологическую структуру и заметно ее обособляют от литературного языка: а) ассимиляция происходит по звонкости-глухости, эмфатачности-неэмф'атичности и т.д.: td — dd: beddarbi-hen"oHa сбросит Hx";tg —»dg s burdigäa. (< burtu-qal ) "апельсины";tili -^ЪЬ: we yedbeb-Ъа "он режет ее"; б)диссимиляция: taftar (<daftar ); tronbil (<trombil "автомобиль"; в) перестановка звуков (метатеза) в ШД представлена I) передвижением гласных - для устранения стечения согласных: rabimt--ak "твоя милость" (<rabme ); rebdäwi "ирбидец" (<'irbid "г.Ирбид"); tefitru (<teftiru ) "(вы) завтракаете"; 2) перестановкой согласных: falfase (<falsafe ) "философия"; г) выпадение, утрата звука, слога в результате ассимиляции или диссимиляции - при стечении сонорных, на стыке слов и слогов, выпадение неударного слога в геминированных основах и полугласного в неударной позиции: amäni (<almani ) "немецкий"; m^aksari (< ma+'alisäa ) "какой красивый"; па,_Дипа (< mä+l£+nä ) "нет у нас"; yoklu (< yokelu ) "они едят";, gidaani (< giddämani) "передний"; säge (<sägiye ) "оросительное колесо". Также отмечается выпадение второго геминированного согласного в закрытом,

слог,е. ,В 11Щ сохраняется геминация согласных перед гласным следующего слова:bii-hom "их верблюды", но bili-u "его верблюды". В сверхдолгом слоге возникает позиционное удвоение гласного: burtummu (<burtuma ) "губа"; д) аккомодация, приспособление артикуляций смежных согласного и гласного приобретает в арабских диалектах, в том числе в ВД, ряд важных отличий. Для арабского литературного языка и диалектов в целом характерна аккомодация гласных согласным: в соседстве с простыми согласными они становятся более передними, а в. соседстве с эмфатическими - более задними. В диалектную речь свою специфику вносят вторичные эмфатики, особенно А /, / 1/, которые приобретают зычную артикуляцию в окружении гортанных, губных, сонорных: balad "страна"; mltraga "молоток".-В речи старшего поколения отражается традиционное воздействие губных и твердых на гласные (bugdad "Багдад", rufeman "милостивый"), но представители молодого поколения тяготеют к литературным нормам (bagdad, . rahman ). Вследствие расширения сферы влияния согласных на гласные в ЩЦ видоизменяются многие морфологияеские (словообразовательные и словоизменительные) модели. Одной и той же общеарабской традиционной модели, например, fusui, в ЩЦ могут противостоять две модели для слов с твердыми основами - futul, с мягкими.- fieiit turug "дороги", но kitib "книги". Аккомодация согласных гласным стала в ЩД распространенным явлением: kibirj но мн. ekblr "большой"; dinSr но m.dananir "динар";

е) гармония гласных в'ЩД, в отличие от АЛЯ, получила широкое развитие. Сингармонизм в ШД проявляется в выборе типа гласного глагольного префикса имперфекта; он зависит от качества типового гласного: типовому гласному /и / соответствует префикс сальный / и/, типовым /i /, /а / — /e/:nuhlus "(мы) спаса-

• т • •

емся"; nektib "(мы) пишем". Полная гармония гласных отмечается в имперфектных формах производных пород: yenkisir "(он) разбивается". Наблюдается выравнивание вокализма именных основ в соответствии с гласными суффиксов: uhet мн. hawat "сестра";binet мн. banat "девушка". Многообразны типы гармонии гласных: a-I> i-i: riMm "милосердный"; a-i> i-i: migrib "запад"; a-u> u-ut gunub "юг"; l-a> a-a: amaza "имам"; u-a>a-aj mastafa "Мустафа"; u-i > i-i t mislim "мусульманин";

ж) эмфатизация больше всего присуща бедуинским диалектам. Устойчивость вторичных эмфатиков в слове зависит от характера ■

их консонантного и вокалического окружения: (ед.ч.) akbar, но (мн.) akSber "самый большой"; (ед.ч.) mayye, но (мн.) maySya. Б литературном языке вторичные эмфатики не считаются самостоятельными фонемами. Фергюсон признал как фонему только эмфатический /1 /, поскольку он встречается в слове "Аллах". Б современных диалектах развивается тенденция использования признака эмфатичности как фонематически различительную черту. Материалы ЩЦ подтверждают эту тенденцию: Ьа1 "родинка" -hal "дядя"; walla "или нет" -walla "ей-богу"; ahh "брат" -ahh "ах!"; ham "легкая ткань" - ham "сырой"; з) ималя проявляется позиционно как более переднее и верхнее произнесение конечного /а / --»/е/, /1 / в большинстве бедуинских диалектов. В ШД ималя возникает в конце слова /а —?-е / после простых согласных: zeytune "олива". Не допускается ималя, если конечное /а/ следует за эмфатиками (тага "женщина") или является частью морфологической модели (мн.hadaya "подарки"); и) вставка звука: I) расщепление консонантного кластера в начале слова достигается посредством вставки протетического гласного /е/ перед долгим слогом: bdSwe > ebdawe "бедуины"; mtianHiiad> eiatianmad "Мухаммед"; 2) стечение согласных в конце слова устраняется вставкой анаптиктического гласного либо /е/ ( labem "Мясо"), либо /и/ в модели fugul ( duium"угнетение").

Во второй главе дана характеристика грамматической системы ЩЦ. В разделе "Морфологический строй рассмотрены особенности именного словообразования. В ЩЦ продуктивно моделированное (внутрифлективное) и суффиксальное словообразование; шире, чем в АЛЯ, встречается словосложение. Этими способами образуются и нарицательные, и собственные существительные.

Суффиксальное словообразование в ЩЦ так же продуктивно, как и в других арабских диалектах. Специфика здесь проявляется в типе суффиксов, степени употребительности и объеме семантики некоторых из них. В ЩД зафиксированы суффиксы -i,-ani, -£wi, -a, -iyye, -gi, -li, -alz. Одни из них используются при образовании существительных и прилагательных, другие - только либо существительных, либо прилагательных.

Существительные в ЩЦ, как и во всех арабских диалектах, имеют два рода - мужской и женский. Имена мужского рода имеют нулевую флексию: кате а-0 "фруктовый сад"; sel-0 "поток"; Ьа-reg-0 "молния". Небольшая группа существительных мужского' рода.

имеет окончание -a/re: zalam-e "мужчина"; ¿imáe "староста". Формальным показателем существительных женского рода является окончание -е/-а. sikk-e "плуг"; hayyét-a "портниха". К классу имен ж.р. относятся также отдельные группы нарицательных существительных без формального окончания -е/-а» 'ажа "мать"; 'uhet "сестра"; binet "дочь"; Eanez "коза"; earus "невеста"; négei "беременная". Именами ж.р. по традиции считаются названия парных частей тела: rigel "нога"; 'id. "рука"; силы природы: áames "солнце"; 'ared "земля"; названия стран, населенных пунктов: eammän "Амман"; maser "Египет". Значительная часть одушевленных имен сопоставляются в роде разнокорне-выми словами. При этом компоненты женского рода либо оформлены окончанием -е/-а, либо только семантическим содержанием: ragel "мужчина" - maraj türme "женщина"; зауеЪ "старик" -eaguz "старуха"; Carnal "верблюд" - naga "верблюдица". Мы провели сравнительный анализ степени употребительности и родовой принадлежности существительных общего рода в современном литературном языке и шобакском диалекте. Особенность диалектной речи сказывается в том, что около 80% этой лексики в ВД уже не относится к общему роду, а является именами мужского рода. В ШД, как и во всех арабских диалектах, существительные имеют ~ три числа: единственное, двойственное и множественное. Образование и употребление двойств, числа не такое регулярное, как в АЛЯ. Он используется для обозначения традиционно выделяемых парных частей тела. Однако некоторые их названия, восходя этимологически к форме двойств, числа, стали выражать множ. число. Это явление широко встречается в сиро-палестинском ареале и в некоторых других районах; ср. ШД:rigié-h "его (две) ноги"; riglé-hom "их ноги". Наиболее регулярным способом передачи двойственности является аналитическая конструкция, в которой исчисляемое существительное во т. числе уточняется посредством числительного 'etnén/tinten "два/две", или существительного göz "пара; два": 'ana'1 sif et banát-aktinten "я видел твоих двух дочерей"; |öz feataam "пара голубей".

В нашем диалекте встречаются три типа множественного числа: целое, ломаное и комбинированное. Первые два типа - общеарабские, третий тип возник на диалектной почве. Как и в других диалектах, наблюдается тенденция развития форм целого множественного числа наряду с ломаным или иногда - вместо него. .

Целое множественное число образуется присоединением к основе слова суффиксов -in, -ât, -e/a, -iyyeí 'emEallim. ( 'emfala-în ) "учитель"; 'emhàadiz (»emhanedz-ln ) "инженер", hetyara ( het^â^-ât ) "старуха"; bágara ( bagar-ât ) "корова"; bâs"( bâs-ât *) '"автобус"; hayyâl-e "наездникЙ; 'ebtiyâr ( 'eh-tiyàrviyye ) "старик". Анализ показывает сужение сферы употребления моделей ломаного множ. числа за счет более частого использования суффиксов целого множ. числа: 'elsân (lisne ) "язык"; aimer ( 'enmára ) "тигр"; sâfeeb ( 'esbâb) "приятель";

л а** * • • •

saeer ( sueear) "поэт"; nâr ( nïran.) "огонь". Комбинированное (смешанное) множественное число образуется путем присоединения суффиксов целого множественного ( -ât, -а/-е) к форме множественного ломаного: gata ( gety-ât) "покрывало"; ¿ib ('ed-yâb-e ) "волк". Дальнейшее развитие суффиксального (целого) множественного числа достигается тем, что оно вытесняет полностью, заменяет ломаную форму или начинает функционировать наряду с ней.

Категория определенности-неопределенности обнаруживает в ШД значительные отличия как от АЛЯ, так и современных арабских диалектов, в том числе сиро-палестинского ареала. В АЛЯ данная категория характеризуется наличием определенного, не-, определенного и нулевого артиклей, что выражается наличием "1-семы, а-семы и 0-семы". В ЩЦ употребляется 'el-» hádale el-feîn ei-tialal rihis "в то время скот (стоил) дешево". В ШД функционирует неопределенный артикль bal- главным образом в речи представителей старшего поколения: walenn bal--ebyut giddêm-na"вдруг перед нами (возникли) какие-то дома".

Многие словообразовательные модели и суффиксы у прилагательных в ШД те же, что и у существительных, но обозначают они качество, признак. Особенность прилагательных ЩД состоит в том, что в нем. функционируют также специфичные модели (усиленного качества, цвета и телесных недостатков, степеней сравнения). Как и в области существительных, здесь расширяются аналитизм и суффиксация. Количество моделей качественных прилагательных в ШД уменьшилось почти вдвое по сравнению с классическим языком. Наиболее продуктивны модели: kibîr "большой" ; gadbân "сердитый" ; bassâm "улыбчивый" ; àakûr "благодарный". Общеарабские модели прилагательных цвета, телесных недостатков, а также степеней сравнения в'ЩЦ обрели неко-,

торые особенности фонетического.и морфологического характера: ' 'ahdarj ж.р. hadxaj MH.hudur "зеленый"; модель мн.ч. прилагательных телесных недостатков в ЩД раздвоилась для основ с

эмфатиками и простыми согласными:'atras MH.turuä "глухой"; 'ahbal мн. hibil "глупый". Модели степеней сравнения употребляются менее систематично, чем в АЛЯ. В ШД не используются формы мн.ч. и женского рода. Специфика ЩД в передаче превосходной степени состоит также в том, что она выражается здесь еще и аналитической конструкцией - сочетанием прилагательного в положительной степени с определяемым именем: bü l-kibir fi hwán-u "он самый старший (букв, он большой) среди своих братьев". При сравнении признака цвета не могут быть использованы прилагательные цвета, так как они сами образованы по модели 'afeal. В этих случаях вводится аналитическая конструкция - сочетание прилагательных 'aktar "более, больше", 'agall "менее, меньше" с существительным, обозначающим цвет: hádi 1-bandura 'aktar ti amar min hädik "этот помидор краснее того".

Относительные прилагательные в ШД продуктивны. Наряду с суффиксами, встречающимися в АЛЯ, в ШД употребляются и чисто диалектные: a) -ii bunni "кофейный"; б) -áwiг gamfeáwi "пшеничный"; в) суффиксы турецкого происхождения -siz/-yöki •adabsíz 'adabyok "невоспитанный".

Глагольная система в ШД, как и в других машрикских диалектах, имеет категории времени,, наклонения, лица, числа, рода; утрачены глагольные формы страдательного залога; сократились некоторые словообразовательные морфологические модели. Так, в частности, функционируют только два структурных типа глагола: fafeal, fieLlt tasad "жать"; firife "радоваться". Типовые гласные имперфекта большинства основ в ШД совпадают с литературными. Специфика диалекта сказывается в том, что тембр согласных, наличие эмфатичности влияют на выбор типового гласного основы: а) 'в соседстве с эмфатическими согласными типовой -i- заменяется гласным -u-j б) при отсутствии эмфатических в основе вместо типовых -и- или -а- может звучать -i-j da-rab/yudrub (лиГ. yadrib ) "бить"; katab/yektib (лит. yaktub) "писать". В области глагольного словообразования расширенные производные породы по-прежнему составляют продуктивную категорию в ШД, как и в других машрикских диалектах; встречаются все

десять пород, хотя с разной.степенью частотности; наблюдается перенос значений одной,.малоупотребительной,' породы на другую, более употребительную; сужается объем значений ряда пород. В отличие от других арабских диалектов, в нашем диалекте примеров. ЗУ породы относительно много, что подтверждает архаичность структуры этого1 бедуинского по происхождению диалекта. С другой стороны, как и во всех современных диалектах, в Эш-Шобаке также мы наблюдаем сужение сферы употребления 1У породы и перенос ее значений на глаголы П и I пород: лит. 1У 'аЕ1ат - дщ П Еа11ат "сообщать". В работе выявлено своеобразие выражения категорий лица, числа, рода в ЦЩ. Парадигма глагольного спряжения относится к бедуинскому типу; всего в ней десять личных форм; сохранились личные формы обоих родов во мн. числе во 2-м и 3-м лицах. Этой чертой бедуинские диалекты отличаются от речи оседлого населения: гаЬа1и/гаЬа1ап "они (м./к.) ушли".Гармония гласных (префиксов и основы глагола) в ЩД - типичная черта речи бедуинов: уе^ИЬ/ЬевИЪ "он уносит"; уи^ний/Ьи^е-ий "он садится". Как и в других арабских диалектах, з ШД активно •функционируют формы только двух наклонений - изъявительного и повелительного. Формы сослагательного и условного наклонений утрачены, а их значения передаются имперфектом в опрёде-ленных модальных конструкциях. Обобщены значения основных временных форм: а) форма прошедшего времени обозначает обычное, кратковременное или длительное действие в прошлом; б) форма настояще-будущего времени (исходная) и форма с префиксом Ъе-обозначают действие в настоящем, происходящее в момент речи; действие, повторяющееся, продолжительное в настоящем; будущее; настоящее в прошлом. Исходная форма имперфекта широко используется' в ШД в модальных конструкциях для выражения: I) желания:

'асаазг-ки "я хочу угостить вас ужином"; 2) цели, намерения; 3) долженствования: 1йает tëillsi "ты должен пойти"; 4) возможности, вероятности: уетЫл 'ахйЬ "наверно, я пойду". "Форма с Ье- вВД- основной способ передачи будущего времени. Аналитические формы указывают на время и характер протекания действия. Конструкции с вспомогательным глаголом ^ап обозначают давнопрошедшее или прошедшее длительное время; в подобных сочетаниях иногда кап может быть опущен: уевгаЁи (скапи уёэ-гаЪи ) "они пасли (овец)". В системе глагола исследуемого диалекта морфологическая оппозиция действительного и страдательно"" 15

го залогов утрачена. Употребляется только форма действительного залога глагола, а соответствующее страдательное'значение передается посредством производных пород: первая порода -седьмой, вторая - пятой, третья - шестой, четвертая - седьмой и восьмой: I katab "писать" - УП 'enkatab "быть написанным"; П dahhan "курить" - У 'eddahhan "быть выкуренным"; 1У 'att-rag "сжигать" - УП ' enfearag и УШ ' efrtarag "быть сожженным; сжигаться". Масдары и причастия употребляются достаточно широко в ПЩ. В то же время очевидна тенденция к сокращению их морфологических типов и сужению их употребительности. Масдары и причастия в ШД обнаруживают ряд фонетических и морфологических особенностей.

Шобакские местоимения обнаруживают специфику в некоторых разрядах (личных, вопросительных и других). В нашем диалекте, как и в других иорданских и палестинских сельских и бедуинских диалектах, четко сохраняется родовая дифференциация во множ. числе во 2 лице ("вы": м. 'entu X ж. 'entan ) и в 3 лице ("они": м. homme X ж. hinne ). При почти повсеместном иорданском местоимении I л. ед. числа ("я" 'ana ) в Эш-Шобаке выделяется специфичная форма со вторым ударным долгим слогом • ana*1, параллельные варианты которой ('aná, 'ana).отмечены Бланком у бедуинов Негева.

Все разряды числительных в 1Щ восходят к общеарабскому инвентарю. Но ПЩ имеет и, свои ванные особенности. Так, числительные 3-10 представлены в абсолютном и сопряженном (идафном) состояних следующими формами:

Абсолютное состояние Сопряженное состояние__ •

перед согласным перед гласным

"три" talate talat talatt

"четыре" 'arbaEa 'arbaE 'arba&t

... ... ..

•arbae tiran"четыре быка"; 'arbas bagarat"четыре коровы"; 'arbaet amtêr "четыре метра". Числительные второго десятка 11-19 представлены двумя формами: а) краткой формой (без конечного слога -аг) - для абсолютного состояния hamestaEis "15"; б) полной формой (с конечным слогом -аг) - для сопряженного состояния: haiaestaHasar garye "15 деревень".

Дробные .числительные в ЦЩ восходят к общеарабским моделям fugi мн. 'afeâl с соответствующими отличиями, вызванными фонетическими закономерностями данного диалекта: модель с гортанг

ными и эмфатическими согласными имеет ф-орму fu£ul, с просты-' ми согласными - £i£il: humus 1/5; timin 1/8.

В структурном отношении наречия делятся на: а) наречия простые (первичные и производные): hána "здесь"; bigi "около; примерно" ( bigi "он приходит"); б) наречия составные, включающие раздельнооформленные компоненты (артикль+имя, предлохч-имя, имя+имя): 'es-subeli "утро"; bagad bäker "послезавтра"; в) наречия сложные, включающие цельнооформленные компоненты; их основы могут частично сокращаться, видоизменяться фонетически: 'ektéá ( waket+'es ) "когда?"; hassa ( ha s-sSea) "сейчас". В работе анализированы и классифицированы все разряды качественных и обстоятельственных наречий.

Рассмотрение структурных и семантико-синтаксических особенностей предлогов, союзов и частиц в ВД показало,, что изменились их фонетическая оболочка и объем выражаемых ими семантико-синтаксических значений; специфика обнаруживается также в характере сочетания служебных слов со слитными местоимениями, в возникновении новых типов сложных слов.

В разделе "Синтаксическая система" проанализированы виды подчинительной связи в ШД и выявлено значительное изменение роли и употребительности синтаксических способов связи. Отсутствие падежей в диалекте привело к отмиранию управления и взаимоуправления и'их преобразованию в примыкание, сфера функционирования которого заметно расширилась. В результате этого процесса углубилась тенденция к аналитическому строю: ВД ^ut-lub 'alef лит. tatlubu 'alfan "ты просишь тысячу". Об усилении позиционной зависимости членов примыкания свидетельствует то, что в идафном сочетании имя в форме правильного мн. числа не изменяется, т.е. не теряет окончания -n¡ ср.: 11Щ 'emEalmin el-madrase; лит.au£al1imü 1-madrasa "учителя школы". Согласование членов именных и глагольно-именннх сочетаний в ШД имеет свою специфику. Если нормы согласования в единств, числе совпадают с литературным, то во множ. числе формы подчиненных слов - прилагательных, глаголов, местоимений зависят от того, обозначает главное слово-существительное одушевленные существа или неодушевленные предметы. Однако если имя-сказуемое обозначает неодушевленные предметы или животных, то (в отличие от АЛЯ) в ЩЦ сказуемоё (глагольное, именное) или согласованное определение ставится в форме множ. числа: baga-

rat.tallábat "дойные коровы"; began gäd ersalät-makätlb "приходят письма, послания". В диалекте происходит размыв категории одушевленности-неодушевленности, так как здесь уже не учитывается традиционный семантический фактор (одушевленность субъекта), а принимается в расчет только формальный признак: подлежащее дано в форме множественного числа, значит, и сказуемое (или определение) должно следовать также во множественном числе..

Именные и глагольные предложения в ЩД выделяются существенными отличиями порядка слов глагольного предложения и согласования с неодушевленными именами. В живой речи подлежащее достаточно часто предшествует глаголу-сказуемому: el-Waár ma waggab "осел не вернулся". Глагольное сказуемое перед подлежащим, выраженным одушевленным именем во мн. числе, ставится во мн. числе, а не в единств, числе, как в АЛЯ: we ymisku-ha l-eiyál "дети держат ее".

В отличие от АЛЯ форму мн. числа получают также и глагольные сказуемые перед подлежащим, выраженным неодушевленным именем во мн. числе: etna-taken et-tírán menatka "быки ужасно бодались друг с другом".

Структура сложносочиненных и сложноподчиненных предложений в ВД в целом такая же, как в других арабских диалектйх. Все они, особенно сложноподчиненные, отличаются некоторым своеобразием, характером употребления .союзов. В шобакском и других современных диалектах встречаются бессоюзные предложения, как это характерно для АЛЯ и древних диалектов. Типы сложноподчиненных предложений: I) Придаточные дополнительные: simi-get fi l-'ahbar enn l-gjtd bukra "я слышал в новостях, что

т. . ... .

праздник завтра"; Бессоюзное подчинение:'anS emwakked» el- ödat £ind-hom tiseE bagarát tall ab at "я помню: у эль-Ода-тов (было) девять дойных коров"; 2) Придаточные определительные: si-he г elli ganu-b. es-sgerát ma ganfi-h wáMd "добро, которое заработали /его/ эш-Шгейраты, ни один (человек) не заработал"; 3) Придаточные времени: walla fa la temsu gSr tefit-ru "клянусь Аллахом, вы не уйдете, пока не позавтракаете"; 4) Придаточные условные: 'en ebtalletu s-áobak tuEtü-ni fi-ha magdud "если вы захватите Эш-Шобак,,то вы дадите мне участок земли". В ШД в условных предложениях опускаются союзы: kän (< 'en kän ) lé-na rizeg begi "если нам суждено (достать)

какое-либо пропитание, то оно придет". 5) Придаточные причиныг 'ames та Stagalet lann-i miríd "вчера я не работал, так как я (был) болен"; 6) Придаточные цели: rah ga l-mustasfa masan eyzur ahu-h. "он пошел в больницу, чтобы навестить своего брата".-

В третьей главе анализируется словарный состав исследуемого диалекта, который в целом восходит к словарю арабского классического языка. В работе проведено сопоставительное изучение типичной лексики бедуинских диалектов, которая в.определенной степени отличается от словаря языка оседлого населения соседних регионов. Рассмотрению были подвергнуты характерные тематические разряды (наречия; термины родства, обозначения частей тела, названия животных). Для.сравнения были привлечены лексические материалы - списки по иорданским диалектам и говорам (ШД, диалект южноиорданского кочевого племени Хвейтат, лексика городов Амман и Карак) и по диалектам сиро-палестинского и сиро-месопотамского ареалов, восточно-аравийских диалектов; установлена идентичность лексики ШД и бедуинских диалектов других районов и определенная ее близость к сельским диалектам сиро-палестинского ареала. В языке шобакинцев, в прошлом скотоводов, сохранилось множество терминов-названий разных видов домашних животных, особенно их детенышей - новорожденных и годовалых ягнят, козлят и т.п. Нами была предпринята попытка выделить: а) специфическую шобакскую диалектную лексику, обозначающую местные реалии, формы хозяйствования, сельскохозяйственные культуры, народные обычаи и традиции: garab "кочевники, живущие в шатрах"; £alab "гнать скот на продажу"; habas "собирать дикие ягоды";'etgalat "спорить о том, что первым угостит гостя";gatSr "родственники жениха, отправляющиеся за невестой"; saf efe , talé-Ьа''устраивать угощение в честь невесты"; б) общеарабские диалектизмы: ááf "видеть"; ráb "уходить"; lab "приносить". В ходе своего длительного развития арабская классическая лексика, вошедшая в диалектные словари, претерпела большие изменения. На почве Эш-Шобака и других районов сиро-палестинской диалектной зоны она обрела новые значения в'процессе определенных семантических сдвигов (сужение,, расширение или смещение значений): haráb лит."разрушение" - 11Щ "земля заброшенная, пригодная для обработки"; lifcye лит. "борода" - 11Щ "мужик"; zád лит. "пропитание" -

ШД ,гхлеб";. гак! лит. "подходящий" - ШД "вкусный" (о пище); Ъа&ап лит. "тело" - ЩД "дичь; газель". В новое время вследствие расширения школьного образования, развития радио и телевещания словарь ШД заметно пополнился и пополняется заимствованиями из арабского литературного языка и ряда западноевропейских языков, что оказывает заметное влияние на языковую ситуацию в изучаемом регионе, на речь представителей различных поколений населения страны.

В Приложении даны девять диалектальных текстов (с русским переводом), записанные автором в Эш-Шобаке.

=х=Х=х=