автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Лексико-семантическая группа глаголов передачи объекта в современном русском языке

  • Год: 1997
  • Автор научной работы: Колосова, Татьяна Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Лексико-семантическая группа глаголов передачи объекта в современном русском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексико-семантическая группа глаголов передачи объекта в современном русском языке"

ЛЕКСИ КО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА

ГЛАГОЛОВ ПЕРЕДАЧИ ОБЪЕКТА В СОВРЕЛ1ЕН НОЛ1 РУССКОМ ЯЗЫКЕ (ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ПАРАДИГМАТИКА, ТИПОВЫЕ СИТУАЦИИ УПОТРЕБЛЕНИЯ)

Специальность 10.02.01 — русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ 1997

Работа выполнена на кафедре русского языка для иностранцев-филологов Санкт-Петербургского государственного университета.

Научный р у к о в о д и т ель:

доктор филологических наук, профессор Василий Васильевич Химик.

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Ирина Григорьевна Проскурякова,

кандидат филологических наук, доцент Виктор Анатольевич Лукашев.

Ведущая организация: Санкт-Петербургский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена.

Защита диссертации состоится 23 сентября 1997 года в 15 часов на заседании диссертационного совета К-063.57.4Б по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук в Санкт-Петербургском государственном университете по адресу. 199034, Санкт-Петербург, ул. Смольного, д. 1/3, ауд. 214.

С днсссртацисй можно ознакомиться в Научной библиотеке Санкт-Петербургского государственного университета.

Автореферат разослан _ „____ 1997 года.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук доцент

Т. А. Иванова

Наиболее проективными исследованиями современной лингвистики являются мекуровневые описания типовых значений, интегральный подход к языковый явлениям, предполагающий единство лексических и грамматических средств. Особенный интерес в этом плане вызывает типологическое исследование русского глагола, уникальная природа которого обнаруживает синтетическое взаимодействие лексико-семантических и грамматических свойств. В качестве основных элементов типологической классификации глагольных слов выделяются лексико-сешнтзческпе группы (ЛСГ), для которых пересекаемость парадигм является основным принципом внутренней организации (Л.Г.Бабенко, Э.В.Кузнецова). Изучение ЛСГ как классов семантических предикатов, соотносимых с типовыми ситуациями и формирующих пропозициональные структуры, занимает зазтое место в лексикологии и синтаксисе (Н.Д.Арутюкова, Т.В.Вулкгина, З.Г.Гак, Г.А.Золотова, Б.Ю.Норман и др.). Реферируемая работа посвящена выявлению системных связей в рамках ЛСГ слов, объединенных категориально-лексической семой "саиз иметь" (т.е. "передавать что-либо другому лицу"): вручать, давать, дарить, менять, продавать, расплачиваться, субсидировать, удостоить и др.

Актуальность диссертационного исследования определяется общим содержанием работы, выполненной в русле современных исследований функционально-семантического направления. Комплексный подход к языковому материалу соответствует основному принципу системного описания глагольной лексики: глаголы передачи объекта рассматриваются с точки зрения их категориально-лексических, лексико-грамматических и деривационных особенностей, с учетом места в парадигматической структуре ЛСГ, а также организующей ради для выражения определенной внеязкковой ситуации.

Актуальность выбора ЛСГ глаголов передачи объекта в качестве предмета лингвистического анализа обусловлена трудностями семантизации лексем, репрезентирующих идею сложного денотата -комплекса разноуровневых ситуаций, связанными меззду собой причинно-следственными отношениями.

В качестве иллюстративного материала, демонстрирующего Функционирование глаголов передата объекта в трех основных кадровых подгруппах текстов, использовались примеры (около 25000), извлеченные путем сплошной выборки из произведений художественной прозы, драматургии к публицистики.

Цель и задачи исследования. Цель работы состоит в изучении ЛСГ глаголов передачи объекта как специфической подсистемы слов и значений в общей лексико-семантичесхой парадигме русского глагола.

5 соответствии с поставленной целью предусматривается решение следующих конкретных задач:

- выяснить своеобразие ситуации передачи объекта как особой категории взаимоотношений субъекта и адресата;

- определить зфктерии отбора глагольных единиц с общим категориальным значением передачи объекта;

- установить количественный состав ЛСГ глаголов передачи объекта, структуру группы и ее содержание;

- выделить структурно-семантическую модель предложения, отражающую инвариантное значение передачи объекта и дистрибутивные свойства формирующих ее глагольных предикатов;

- выявить и рассмотреть наиболее распространенные типы вне-языковых ситуаций, выражаемых глаголами передачи объекта и их распространителями.

Основным принципом исследования является описание глаголов передачи объекта с точки зрения их функциональной предназначенности для выражения определенного типа внеязыковой ситуации. В целях комплексного анализа глагольных слов применялся метод компонентного анализа и его разновидность - метод ступенчатой идентификации, а ташке контекстологический метод и приемы дефиници-онного и оппозитивного анализа. При описании парадигматической структуры ЛСГ использовался принцип функционально-семантического поля.

■ Научная новизна диссертации заключается в выборе объекта исследования и аспектах его анализа. Глаголы передачи объекта не только представлены в рамках отдельной ЛСГ, но и описаны как комплексное явление с позиции сомантики, синтагматики и коммуникации. Многоаспектный подход к единицам ЛСГ позволил рассмотреть глаголы данного типа в качестве элементов единого функционально-семантического поля, на основе которых формируются типовые ситуации передачи объекта.

В лексикологическом плане новизна проведенного исследования состоит в целенаправленном отборе глагольных средств выражения категориальной ситуации передачи объекта, специфика которой (ан-

гропоморфный субъект и адресат, материальный объект) обусловлена особенностями глагольного предиката.

Анализ валентных связей единиц ЛСГ, осуществленный с вврбо-иентрических позиций, позволяет также рассматривать высказывания с данными предикатами как предмет практического изучения в иностранной аудитории особенностей выражения универсальной ситуации передачи объекта средствами русского языка.

Практическая значимость работы. Изучение ЛСГ глаголов передачи объекта позволяет уточнить целостную парадигматическую систему глагольной лексики, а такие систему категориальных ситуаций, представленных комплексом лексических и грамматических средств.

Практическая значимость диссертации состоит также в возможности распространения выявленных закономерностей классификации единиц данной ЛСГ на анализ других объединений глагольной лексики.

Выводы и материалы исследования могут быть использованы при создании методических разработок, ориентированных на функционально-семантический подход к отбору и подаче грамматического материала, в частности, предназначенных для обучения продуктивным видам речевой деятельности, а также для системного овладения глагольной лексикой неродного языка. Конкретные результаты наблюдений и анализа могут быть полезны при составлении словарей глагольной лексики, а также для создания сешого словаря русского глагола.

Апробация -работы. Содержание работы отражено в пяти публикациях и обсуждалось на межвузовских конференциях в Санкт-Петербурге, Нижнем Новгороде и Екатеринбурге (1992-1995 гг.), а также на лингвистическом семинаре аспирантов и на заседании кафедры русского языка для иностранных студентов-филологов Санкт-Петербургского государственного университета.

Структура диссертации определяется последовательностью решетя поставленных задач. Работа состоит из Введения, двух глав, Заключения и четырех приложений. Основной текст изложен на 179 страницах.

Основное содержание работа

Во Введении намечается круг основных вопросов по теме дис-2.3. Р19

сертацик, определяется предает и объект исследования, обосновывается актуальность проблемы, научная новизна и практическая значимость работы, а также устанавливаются цели и задачи исследования.

Глава I. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ ГЛАГОЛЬНОГО ПРЕДИКАТА КАК ОСНОВНЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ВНЕЯЗЫКОВОЙ СИТУАЦИИ

Высокая степень "семантической сложности" (Л.Г.Бабенко) глаголов передачи объекта объясняется юс принадлежностью к числу каузативных предикатов. В работах Н.Д.Арутюновой, В.В.Богданова, В.Г.Гака, В.В.Недялкова, Г.Г.Сильницкого обрадается внимание на присущую глаголам данного класса способность сочетаться с именами различных семантических типов и выражать, в результате, вне-языковые ситуации, различные по составу участников и характеру устанавливающихся меаду ними взаимоотношений; ср.: Наконец, к барышне привезли лекаря. Дек§£ь^дал(И.Бунин), рц, вспыхнул и дал^ше^тадечш^(А.Пушщш). Данное обстоятельство обусловливает возможность широкой и разнообразной трактовки категориальной ситуации передачи объекта, представленной в работах по данной проблематике, а также качественно-количественную неоднородность состава анализируемых лексем (В.П.Абрамов, З.В.Белкина, В.Н.СоЕбанова, Ю.В.Фоменко, М.А.Шелякин, М.А.Ящен-ко). Набор семантических условий, отличающих ситуацию передачи объекта, и основные средства ее языковой репрезентации оказываются в непосредственной связи с валентными свойствами глагола, который, с точки зрения вербоцентрической концепции, является господствующим, центральным компонентом фразы. В рамках семантического направления, базирующегося на логике отношений мелщу объективной действительностью, мыслительной структурой (пропозицией) и языковой семантикой (семантической структурой предложения) разграничиваются два уровня глагольной валентности - содержательная и формальная (С.Д.Кацнельсон).

Анализ содержательной валентности дает основания рассматривать исследуемые цредикаты как основные средства выражения вне-языковой ситуации, сложность которой обусловлена "двунаправленностью" (К.Мюлънер) глагольного действия: все члены данной ЛСГ выражает действие, ориентированное на какой-либо объект и одновременно предполагающее передачу этого объекта от одного лица

другому. Особенном" денотата фиксируются на семном уровне разложением ядерного компонента глагольного значения на две семы -" саиБ и "иметь", а также наличием синтагматических сом субъекта, объекта и адресата. Денотативные особенности ситуации определяют также основное содержите ролей данных участников а их семантические признаки. Выполнение функций по отторжению и приобщению объекта, обеспечивающих "сценическую преемственность" (О.М.Соколов) причинно-следственной связи, делает релевантным для субъекта и адресата обладание семантическими признаками одушевленности и активности. Роль объекта, связанная с возможностью обладания, физического воздействия и пространственного перемещения, обусловливает его обязательную материальность и вещественность. Подобная трактовка предельно ограничивает число лексем, способных заполнять открываемые вокруг глагола синтаксические позиции: инвариантное значение передачи объекта реализуется согласно модели, в которой первое и третье места занимают имена существительные с семой лица или их эквиваленты, а второе - имена конкретной, вещественной семантики:

3 им.п. р _ овин.п./род.п. Адат.п.

од. ~ гглагол передачи объекта неод./од. од.

Например: Старуха налила полрюмочки вод!си, дала старику (3.Шукшин); Якова Лукича правление колхоза уполномочило раздавать бедноте - нуждающейся в одезде и обуви - кулацкие полушубки, сапоги и прочие носильные вепш (М.Шолохов); Еще он подарил мне годаак и туфли (М.Веллер). Исходным пунктом моделирования пропозитнвной семантики предложения послужили валентные связи глагола-доминанты давать, являющегося наиболее абстрактным выразителем категориальной ситуации передачи объекта.

Наблюдения за формальными связями глаголов передачи объекта показали, что парадигматическая общность не всегда сопровождается тождеством их синтагматических характеристик. Исходя из представлений о том, что связь слов в предложении основана на рече-мыслительных категориях, отражающих отношения между явлениями и предметами окружающей действительности (С.Д.Кацнельсон),

мы рассматривали случаи отклонения от правил типовой сочетаемости как результат взаимодействия семантики и синтаксиса в операции обозначения. Так, например, информация об узко специализированном объекте передачи, содержащаяся в глаголах о^ушщррвываз'ь, обс^рвдать, с^бсидащовать, спонс^овать, дишанси^ова^ь, делает его экспликацию информативно избыточной, что приводит к частичной реализации их валентных связей: обсчитывать покупателя, обмундировывать новобранцев. Для глаголов спонсировав, субсидировать и финансировать импликация объектного актанта одновременно --------

влечет за собой изменение функций беспредложного винительного падежа, который служит в данном случае оформлению адресата передачи; ср.: субсидировать культуру - давать деньги убеждениям культуры. С другой стороны, наблюдается тенденция к расширению предикативной модели непредакативннми средствами, в основном, обстоятельственного характера. Глаголы, обозначающие действие, являющееся результатом, следствием произошедшего ранее события, имеют в качестве структурно необходимого зависимого компонента обстоятельство причины: наградить за храбрость, удостоить медали за отвагу.

Общность внеязыковых связей и отношений позволяет рассматривать глагольные средства выражения категориальной ситуации передачи объекта как элементы единого функционально-семантического поля, организующим центром которого является глагол дащл,. Семантическое варьирование ситуации, связанное с уточнением абстрактного содержания ядерной семы " саис иметь", предполагает наличие в структуре значения членов поля дополнительного набора дифференциальных компонентов смысла. Сопоставление с да^Е^ь как вденгяфидарующим словом позволило объединить имеющиеся дифференциальные признаки по степени их общности и представить основные аспекты уточнения инвариантного значения в виде следующей схемы:

„саиз иметь

"однонаправленное каузативное воздействие"

"безвозмездное действие"

двунаправленное каузативное воздействие" "получая какой-л. "средства эквивалент" платежа"

давай?

латать

поддавать

платить

Данные глаголы формируют предикативную основу предложений со следующими типовыми значениями: безвозмездная передача (дарить), эквивалентная передача (продавать), компенсационная передача (платить). На этом фоне высказывания, ядром которых является глагол-доминанта давать, оказываются достаточно нейтральными в плане каких-либо дополнительных характеристик действия и квалифицируются как выражающие нейтральную передачу.

Глава П. ТИПОВЫЕ СИТУАЦИИ ПЕРЕДАЧИ ОБЪЕКТА, ИХ ДЕНОТАТИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ И ГЛАГОЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ

В главе дается подробная характеристика типовых ситуаций передачи объекта, устанавливается набор глагольных средств их выражения, а также проводится компонентный анализ лексем, позволяющий осуществить дальнейшую конкретизацию инвариантного признака ЛСГ с учетом особенностей того или иного типа внеязыховой ситуации.

Каждая из четырех рассматриваемых ситуаций выражает особый тип отношений, имеет определенную внутреннюю структуру, характеризуется одинаковым набором актантов и располагает собственной системой подвариантов - лексико-семантических микрогрупп (ЛСГ.ТГ). Основой вариативности типового значения служат различные факторы, сущность которых связана с особенностями глагольного денотата.

Семантический признак нейтральности, не предполагающий принципиальных изменений в характере передачи и ролевых функциях участников, обусловливает вариации содержания, связанные с уточнением, детализацией глагольного действия в различных аспектах его проявления:

- личная передача формируется в результате уточнения инвариантного признака подчеркнутым указанием на переход объекта непосредственно в руки каузируемого лица: вручать письмо адресату, подавать пальто, преподносить цветы;

- целевая передача акцентирует внимание на задаче исполнителя действия удовлетворить потребности другого лица в определенном объекте: обеспечить столовую продуктами, снабдить в дорогу всем необходимым, вооружать армию новейшей техникой;

- ограниченные сроки обладания объектом побуждают лицо к совершению реверсивной передачи, предполагающей переход объекта

к его прежнему обладателю: вернуть долг товарищу, возвращать письмо адресату, сдавать ключ вахтеру;

- множественная передача отражает особенности однонаправленного каузативного воздействия, связанние с большим количеством актантов: объектов и адресатов передачи: наделить детей сладостями, раздавать тетради ученикам;

- прашатически обусловленная передача реализует желание субъекта действия возложить посредством передачи объекта ответственность на другое лицо: доверить квартиру подруге, поручать ребенка няне;

- дистантная передача отражает цространственный компонент значения в ситуации, который актуализуется при невозможности личного контакта субъекта и адресата: посылать письма на родину, рассылать поздравления родным;

- специализированная передача - периферийное выражение типовой ситуации - предполагает использование в действии предметов, свойства которых предполагают особые условия их передачи (денежные средства, товар): ассигновать деньги на дорогу, инвестировать капитал.

Основой для создания вариативности могут служить экстралинг-вистическле условия, определяющие поведение участников ситуации к способствующие проявлению у объекта передачи каких-либо специфических свойств. Так, система ЛСМГ, выделенных в рамках типовой ситуации безвозмездной передачи, строится на уточнении причин и условий, побуждающих одно лицо к передаче объекта в собственность Другого:

- этикетная передача возникает в условиях, традиционно ассоциирующихся в сознании участников с обязательным или желательным вручением объекта, который расценивается как подарок и реализует желание субъекта придерживаться общепринятых норм этикета либо выразить таким образом свое отношение к другому лицу: дарить сувенир на день рождения, надарить жене цветов:

- референтом благотворительной передачи обычно является факт социального'и имущественного неравенства субъекта и адресата, что обусловливает направленность передачи на удовлетворение материальных нужд каузируемого лица: жертвовать деньги на Красный Крест, спонсировать строительство храма.

- опосредованная передача объединяет узкий круг ситуаций,

объективные условия которых - временная отстраненность передачи, связанная с физической кончиной исполнителя действия - препятствуют личному контакту участников и предполагают формальную, юридическую смену владельца предмета передачи: завещать наследство дочери;

- поощрительная передача предполагает использование предметов, свойства которых объективно или в силу определенных внешних обстоятельств позволяют рассматривать их как средства материальной оценки деятельности отличившегося лица: наградить ветерана орденом, премировать ценным подарком.

Интерпретация типовых ситуаций эквивалентной и компенсационной передачи, представляющих собой сложный единый процесс отторжения - приобщения объекта (Э.В.Кузнецова), предполагает варианты значений, обусловленные содержанием семы "получая какой-либо эквивалент" и семы "средства платежа", называющей этот эквивалент. Паритетные отношения участников ситуации, создающие основу взаимонаправленного каузативного воздействия, находят свое выражение в общих членах глагольной пропозиции и содержании выполняемых данными участниками семантических ролей: продавец -товар/средства платежа - покупатель. Структура таких ситуаций в меньшей степени располагает к вариативности и отличается определенной однородностью в плане выражения своего типового значения.

В составе эквивалентной передачи, для которой важную роль играет вещественная природа предмета, получаемого лицом взамен отданного, выделяются ЛСМГ, отражающие особенности объекта приобщения. Разграничиваются случаи товарно-денежной передачи, при которой средством компенсации являются денежные знаки: продавать по сто рублей, уступить товар покупателю, и бартерная передача, предполагающая использование в этой функции любых других материальных объектов: менять хлеб на сахар, обменивать квартиру в Москве на квартиру в Санкт-Петербурге.

Основной дифференцирующий признак компенсационной передачи - полнота действия - позволяет расположить выражающие ее глагольные лексемы в рамках единой ЛСМГ. Дополнительным основанием стабильности типового значения служит в данном случае общая производящая основа "-плат-", объединяющая большинство глагольных слов: доплачивать, оплачивать, переплачивать, платить, приплачивать, расплачиваться, уплатить.

Результаты последовательного, ступенчатого уточнения инвариантного признака рассмотренной ДСГ - ядерной семы " Саиз иметь" - обобщаются в таблице, один из фрагментов которой имеет следующий вид:

" саив иметь" "однонаправленное каузативное воздействие" Л С Ы Г ПЕРВОГО ПОРЯДКА

НЕЙТРАЛЬНАЯ ПЕРЕДАЧА

Л С М Г

"руки" "в пользование/ 'распоряжение

ДАВАТЬ

"О У0 Я Д К А

"реверсивность'"\"много/не-

личная передача

целевая передача

реверсивная передача

омлько раз

множественная передача

давать воучать подавать преподносить

Л С 1.1 Г "полнота й йствия"

\

отдавать раздавать

вернуть наделять

возвращать оделять

сдавать обделять

Т О V% Г О ПОРЯДКА время пользования объектом"

количественно-достаточная передача

передавать

выдавать

обеспечивать

снабжать

вооружать

обмундировывать

Л С М Г Ч Е

передача в постоянное/ временное обладание

"на огр; ное Ере;

постоянное обладание

предоставлять

снаожать

обеспечивать

ПОРЯДКА

"на неограниченное время"

временное обладание

одалживать сдавать

Уровень JICiviT (первый, второй, третий и т.д.) отражает степень ее удаленности от глагола-доминанты и увеличивается по мере усложнения компонентного состава глагольных лексем. Пределом конкретизации инвариантного признака может являться отдельная лексема, обладающая уникальным, не сопоставимым с другими членами группы компонентам значения (Р.М.Гайсина).

Б Заключении диссертации суммируются результаты исследования IGT глаголов передачи объекта.

Понимание категориальной ситуации передачи объекта как каузативного воздействия одного лица, субъекта на другое, адресата, достигаемое в результате включения в распоряжение последнего какого-либо материального объекта, нашло свое отражение в выявлении 77 глагольных лексем, способных репрезентировать идею сложного денотата - комплекса разноуровневых ситуаций (причины и следствия), связанных между собой логическими отношениями каузации.

При существующем многообразии глагольных средств выражения Данной ситуации организующим центром ЛСГ является доминанта да-ваз^,. Абстрактные семы субъекта, объекта и адресата, а также ядерная сема " caus иметь" входят в содержательный объем всех без исключения членой ЛСГ, что позволяет, с одной стороны, рассматривать давать в качестве стержня, окруженного дифференциальными семантическими признаками, а с другой, - интерпретировать остальные лексемы как различные модификации инвариантного признака. Уникальность глагола дащщ, заключается в его способности без каких-либо существенных ограничений функционировать в описаниях ситуаций передачи объекта любого типа.

Основой компонентного анализа глаголов передачи объекта явился принцип, предполагающий выявление дифференцирующих признаков лексем в сопоставлении с инвариантным цризнаком группы. Последовательная конкретизация ядерной семы " caus иметь" позволила представить ЛСГ в виде разветвленной системы подвариантов, ступенчатое, порядковое расположение которых демонстрирует принцип "от общего - к частному", соответствующий логике человеческой мысли, следующей в направлении "от простого - к сложному".

Состав рассмотренное ЛСГ отличает резкое преобладание одно-коренных лексем, основное число которых составляют производные

от доминанты той или иной ЛСМГ (давать, дарить, продавать, платить). Доминирующее влияние корневой морфемы обусловливает незначительную перестройку компонентного состава лексемы, получающей вследствие присоединения префиксов, реже суффиксов или постфиксов, способность выражать те или иные модификации основного значения, не влияющие непосредственно на сущность глагольного действия: множественность объектов/адресатов передачи ("раз-", "на-", "о-"), полнота действия ("вы~", "от-"), увеличение/дополнение количества объекта ("до-", "при-"), различия в коннотации ("вы-" - официальность действия, "у-" - сема "разговорное", "воз-", "цре-" - сема "высокое") и т.д. Особенно сильным оказывается влияние корневой морфемы "-да-", придающей членам словообразовательного гнезда свойственную производящему слову склонность к расширению своего семантического потенциала, нестабильности значения, большой контекстуальной зависимости;ср.: подавать пальто - подавать милостюшэ, сдавать книгу в библиотеку -сдавать одезду в чистку, пересдавать карты - пересдавать дом. Дополнительным свидетельством служит, в частности, тот факт, что наиболее высокие ступени в иерархии ЛСМГ различных порядков, члены которых расположены по принципу "от общего - к частному", занимают производные глагола давать.

Полученная система классификации глаголов передачи объекта позволяет констатировать, что тенденция к семантическому варьированию основного содержания свойственна типовым ситуациям в различной мере. Наиболее разветвленной системой обладают ситуации, возникающие как результат однонаправленного каузативного воздействия субъекта на адресата: нейтральная и безвозмездная передача.

Результатом установления парадигматической общности рассмотренных лексем явилось установление типовой модели сочетаемости, отражающей значение категориальной ситуации передачи объекта.

Обращение к содержательной структуре глагольных слов позволило объяснить случаи отклонения от инвариантной модели: невозможность типовой реализации валентных связей обнаруживают, в основном, глаголы периферийной зоны, имеющие в своем лексическом значении указания на узко специализированный объект передачи (субсидировать, финансировать), кокногагивньш компонент значения (уплатить, обсчитывать), реке лексемы промежуточного звена (спон-

сировать, оплачивать). Отклонения от типовом модели свойственно также глаголам, которые теряют способность управлять винительным падежом без предлога в силу своих грамматических особенностей (расплачиваться, рассчитываться, сквитываться, меняться, обмениваться и т. д.) либо выражают объектные связи с одновременным указанием на «орудийность» объекта передачи (снабжать, обеспечивать, вооружать). Объектный распространитель при таких глаголах оформляется творительным падежом имени без предлога.

Содержание диссертации представлено в следующих публикациях:

1. Лексико-семантическая группа глаголов передачи объекта в линг-вометодическом аспекте (на примере глагола давать) //Человек. Природа. Общество. Актуальные проблемы: Тез. докл. межвуз. конф. мол. ученых. Санкт-Петербург. 1992 г., с. 65—66.

2. Семантические основы обучения глагольной сочетаемости // Проблемы интенсивного обучения русскому языку как иностранному: Тез. докл. межвуз. научно-метод. конф. Герцсповские чтения. Санкт-Петербург, 1993.

3. Лексико-семантические группы как способ организации и презентации глагольной лексики неродного языка // Семантика языковых единиц и ее изучение в школе н вузе: Тез. докл. научпо-практич. конф. Нижний Новгород, 1993, с. 101—102.

4. Роль модели в порождении законченного высказывания на неродном языке // Теоретические и прикладные аспекты риторики, стилистики и культуры речи: Материалы конференции молодых ученых в России. Екатеринбург, 1995, с. 39—40.

5. Влияние субстантивных компонентов на глаголи абстрактной семантики (на примере глагола давать) £в соавторстве с А. Г. Гриневой]// Вестник Санкт-Петербургского государственного университета. Серия 2, 1997, вып. 3 (№ 16), с. 107—110.

с. 75—76.

Подписано к печати 23.07.97 г.

Заказ 819.

Формат 60 х 84716

Объем 3/4 п. л.

Типография ВМедА