автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.06
диссертация на тему:
Словообразовательные функции заимствованных слов в казахском языке

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Жексембаева, Галия Еркиновна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Алма-Ата
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.06
Автореферат по филологии на тему 'Словообразовательные функции заимствованных слов в казахском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Словообразовательные функции заимствованных слов в казахском языке"

о ' 1 :г '}

МИНИСТЕРСТВО НАРОДНОГО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН КАЗАХСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ им.АБАЯ

На правах рукописи

ЖЕКСЕМБАЕВА ГАЛИН ЕРКИНОВНА

СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ В КАЗАХСКОМ ЯЗЫКЕ 10.02.06 - тюркские языки

Автореферат

диссертации га. соискание ученой степени кандидата филологических наук

Алма-Ата - 1992

Работа выполжва га кафедре казахского языка Казахекогс государственного педагогического университета им.Абая.

Научный руководитель - доктор филологических наук

Г.К.ШЙЁВ

Официальше оппоюнты - доктор филологических наук

С.СЖРБЕКСВ

кандидат филологических каук З.БЕИСЕНЕАЕВА

Ведущее учреждение - Галда-Курганский педагогический институт.

Защита состоится " ?0". О/и^^Л^ 1992 г. в И.

на заседании специализированного совета Д.ИЗ.03.02 по присущ дению ученой стпени доктора филологических наук в Казахском г< сударственном университете им.Абая /480100, г.Алма-Ата, пр.Ланита, 13/.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Казахсю государственного педагогического университета им.Абая.

Автореферат разослан " " 1992 г.

Ученый секретарь специализированного совета доктор филологических щук / /1 ^ З.К.АХМЕШШО

——^ ОБШАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность _твкые Заимствованию слова, составляющие часть лексики, в казахском языкозшнии рассштривались в основном как объект лексикологии. Несмотря га наличие некоторых ценных высказываний исследователей, в целом словообразовательные функция заимствований в казахском язшсоэнаши оставались ю изученными. Значительное количество производных и сложных слов, образованных от заимствований, га только обогащает словарный состав языка, но и играет особуо роль в совершенствовании типов, разрядов частей речи казахского языка. Изучением заимстао-вантах слов с точки зрйния словообразования можно раскрыта да только их внутренние возможности, ко и характер и особенность ях развитии в другой язшеовой среде, что стянется кзкаловаг-ньш в языкознании. Сказакюе предполагает актуальность исследования заимствований с точки зрения словообразовательного процесса.

Цели и задачи исследования. Цельо настоящего исследования является изучение словообразовательных возможностей и особенностей заимствований в казахском языке, определение их моста в словообразований. Для достижения цели ставятся следующие задачи:

- определить кэобходише условия приобретения заимствованиями словообразовательных свойств в казахском языке;

- выяснить словообразовательный характер монгольских,

. арабских, иракских и русских заимствований в казахском языке;

- определить структурные и семантические типы производных основ, образованных от заимствований синтетическим способом; • •

- определить структурные и семантические типы сложных_ слов, образованных от заимствований аналитическим способом;

- определить семантические отношения заимствовании* слов в казахском языке.

Научтя но_визна исследования. В исследовании впервые в казахском языкознании спрэделшэтся словообразовательные воз-монности и особенности заимствованных слов, требования а условия, предъявляешь к км. Классифицируется структурные и смысловые типы, продуктивные и непродуктивно виды производи« и

сложных слов, образованных от заимствований синтетическим, аналитическим и лексико-семантическим способами. Исследуются характер изыенэний и развития заимствований в другой языковой среде, их соотношение с исконно казахскими словами. Определяются внутренние возможности заимствованных слоз и аффиксов в словообразовании.

Методика исследования» Применяются штоды синхронно-описательный, моделирования, типизации. Для написания работы использовались материалы толковых, двуязычных толковых, специальных и переводных словарей, художественной литературы.

Теооо тиче ское _и „п^ак тическое _зтачение _]заботы. Исследов а -ние особенностей функционирования заимствований в современной казахском языке, определение их места в системе казахского словообразования будут способствовать глубоко^ осмыслению целого ряда вопросов теории словообразования. Анализ особенностей развития заимствований посредством их участия в словообразовательном процессе в другой языковой среде ишет значение и для тюркского языкознания. Исследование словообразовательных свойств заимствованных слов позволит определить их статус в казахской языке.

Материалы и результаты исследования мокко использовать при создании учебных пособий для студентов вузов, выполнении дипломных и курсовых работ, в спецкурсах и семинарах, в преподавании ка-захского языка в средних школах.

Апробация. Результаты исследования обсуждались та. научных конференциях профессорско-преподавательского состава КазШУ им.Абая в 1983, 1985, 19ВВ, 1989 гг., опубликованы в научных сборниках в вида 4 статей.

Диссертация была обсуздею, и рэкомаадовака к защите' 1а кафедра казахского языка КазГПУ им.Абая.

Структура исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, приложил я и библиографии.

Глава I. ^1овооб|»зоватет_ные_ср

ны х _с л о в _в ^ к ахс к о у _я з ь;ке.

В этой главе рассматриваются различные взгляда т словообразовательную функцию заимствований, их словообразовательна особенности и свойства.

1. Тюркологи всегда удаляли внимание тому, что лексика тюркских языков развивается нэ только благодаря своим внутренним возможностям, но и за счет заимствованных слов- Причастность заимствований к тюркскоцу словообразованию ¡затрагивается в трудах Н.К.Дмитриева, Э.В.Севортяна, Н.А.Баскакова, Б.Ы.Юцусалиэ-ва, Б.О.Орузбаевой, К.М.Мусаева, Ф.А.Ганиева, В.А.Исекгалиевой, М.Хабичева-' и других.

Заимствования в казахском языке в качестве обьекта лексикологии исследовались в трех направлениях: а/ история и этапы их проникновения; б/ их формальные изменения; в/ определение их семантических групп*\ Словообразовательная способность заимствований, функции отделатх аффиксов, семантические изменения показаны в трудах А.Искакова, А.Т.Кайдарова, Р.Г.Сыздьковой, А.Хасеновой /Калыбаевой/, Н.Оралбаевой, Л.З.Рустемова^ и других. Такие исследования имеют особую значимость в широком рассмотрении словообразовательных функций заимствований в казахском языке.

2. Отношение заимствований к процессу словообразования требует определенных условий, аналогичных условиям словообразо-

1. Дмитриев Н.К. Строй тюркских языков. 41., 1962; Севортян о.В. Аффиксы глаголообразования в азербайджанском языке. М.,1962. Его же: Аффиксы именного словообразования в азербайджанском языке. -Ы., 1966: Баскаков H.A. Каракалпакский язык. 41. -й., 1952; Орузбаева Б.О. Словообразование в киргизском языке. -Фрунзе, 1966; Мусаев К.Ы. Лексикология тюркских языков.4J., I9ä4; Исенгалиева В.А. Тюркские глаголы с основами, заимствованными из русского языка. -Алма-Ата, 1966; Ганиев S.A. Суффиксальное словообразование в современном татарском литературном языке. 4{азак>, 1974; Его же: Образования сложных слов в татарском языке. 4L, 1982; Хабичев М. Карачаево-балкарское именное словообразование. -Черкесск, 1971.

2. Кечесбаев I., Ыусабаев Г. Kaeipri казак tmi. Фонетика, лексика. -Алматы, 1975; Еолганбаев Э. Казак; мл: лексикологиясы. -Алматы, 1938; Ондасынов Н.Д. Парсыта-касакпа гусхвдгрме сез-дхк• -Алматы, 1974; Его яв: Арабоа-ндза^шз тУонадхрлэ сеэдхк. -Алматы, I9U4; Куршианов А.К. Исследованиеполексике "Тюрк-ско-арабского словаря". -Алма-Ата, 1970.

3. Ыскаков А. Kaeipri рдзан тхлх. Морфология. -Алматы, IS74; Кайдаров А.тГ Структура односложных корней и основ в казахском языке. -Алма-Ата, IS86. Сыздакова P.F. ХУШ-Х1Х гасырдагы казак эдеби гхлхнхН тарита. -Алматы, 1984: Хасакова А. Дазак TMiimeri туывды ет1стхктер. -Алматы, 1959; Рустемов Л.З. Ha3ipri казак тхлхвдегх араб-парсы гарме сеэдерг. Чллмати, 1932; КдзхрН казак tmihiH сеэжасаы югйесх. -Ататы.ЮШ. Каляев Г. Казак говорларывдагы диалекгШк сэз тудыру. Алматы, 1935.

- б -

вания в целом.

Заимствований, имеющиеся в казахском языке, вошли в него кэ одновременно и имели разную степей» адаптации. Некоторые из них со временем вошли в основной словарный фовд языка, воспринимаясь как об!цэнародные слова, что является одним из условий словообразования заимствованных слов. К этой группе принадлежат заимствования, участвующие в словообразовательном процессе языка-рецептора. Так, слова типа аймак "аймак", шешен "оратор", мерган "стрелок"/монг./, жан "душа", абырой "честь", кем "меньше", зар "горе" /ир/, лебхз "слово, намек", ракш "милость" /ар./, выражающие важнейшие понятия, воспринимаются как исконные казахские слова.

Чтобы участвовать в словообразовательном процессе языка -рецептора, заимствования должны подвергдуться грамматическое освоении. Они должны обладать свойством производящих осюв образовывать новые слова с помочую словообразовательных аффиксов языка - рецептора или по типу исконных слов, объединяться, сочетаться друг с другом и с исконными словами.

При грамматическом освоении заимствованных слов важное значение имеет их фонетическое и семантическое освоение. Почти все заимствования фонетически ассимилировались в звуковом строе казахского языка: ар.фалакат-бэлекег, масилиат - мэселе, ир. морч - бурыш, дуст - ДОС и т,д,

Заимствования, вырадая в языке - рецепторе новые понятия, вступают в определенные семантические отношения с исконными словами. Ьто способствует появлению в языке новых синонимических, омонимических и антонимических рядов. Синонимы: ир. жеке - каз. калгыз "отдельный, одинокий", ар. езм - каз.калжыц "шутка", омо ниш: рус.к1р "шра измерения,от гиря", - каз. к1р "грязь", ир. арман /сущ./ - каз. арман /наречие/; антонимы: ир.дос "друг" -каз. шу "враг", ир. комарт "щедрый" - каз. саран "жадный" и т.п.

В результате вступления заимствований и исконной лексики в семантическую взаимосвязь появились новые устойчивые сочетания парные, слитные слова: ешим "никто", эрк:м "всякий", хабар-оша* "известия" /первые компоненты - арабские и иранские слова/ и т.г Некоторые заимствования под воздействием семантических изменений утратили иди расширили свои значения: ар. кэр1п I/ цайгы, кас:-

per, уайым, "гора, печаль"; 2/ ауыс.кем-тар "инвалид"; каз. кэр:п /бэйшара, байгус, мугедек "бедняга, инвалид"/ я т.п.

3. Фонетическое, лексико-семантическое, грамматическое освоение заимствований в казахском языке неадекватно. Это св<? зато со спецификой функционирования монгольских, арабских, персидских, русских слов в другой языковой среде.

Известно, что самые древшйшие заимствования в тюркских /казахском/ языках связаны с монгольскими языками. Исследователи обращают внишниэ та необходимость сравнительно-исторического анализа параллелей, оставшихся со времен тюрко-монгольского объединения. В ряду общих для казахского и монгольского языков имен существительных, числительных и т.п. часто встречаются и глаголы. Это явление, отсутствующее среди генетически не связанных друг с другом языков: каз. аулау "ловить" - монг.авлах; сактау "хранить- " сахих и т.п.

Близость о&шх языков закачается и из их систем словообразования. Монгольский ученый Б.Базылхан утверждает, что в казахско-монгольском словаре около 1500 общих для двух языков корковых морфем и образованных от них 24 тыс.производных слов. Это, например, производящие корневые морфемы аб-аг, ад, -ем - еч -ур и т.п.: каз. урш$ "семя", ургш; "поколение"; мош-.ураг /ур+аг "семя", "зерно, плод1*/.Много в обоих языках словообразовательных аффиксов с ашлогичной формой и содержанием. Это аффиксы: -чы/-ч1/-ч, =шы/-а1: =лан/-лек/-лаг, *лыц/-л1к, «ту/~ту, /-т/»ты/ =т1/-Д1/-Дi и др.

Этимологию образования некоторых казахских слов можно проследить, исследовав монгольские слова. Это такие слова, как алба-жулба "изодранный", агайын-анжы "родня", байыз таппау ит успакаиваться" и др., кошонэкты которых частично монгольского происхождения. Семантика некоторых общих для сбоях языков слов в казахском языке ограничена: ыонг. зайсан "чиновник,, представитель низшей власти" в казахском языке употребляется по отноиени» к избранным людям.

4. Не сразу пришлись в тюркских языках арабские и иранские слова. Их употребление в средние века известно из письмен-

4. Базылхан Б. Краткая сравнительно-историческая грамматика монгольского и казахского языков: Автореф.канд....дис.филол.наук. -Алма-Ата, 1974. С.22-26.

шх памятников той эпохи. Семантическое, грамматическое освоение арабских и иранских слов активно происходило в более поэние периоды5. В то время ряд арабских "и персидских слов употреблялись в качестве синонимов исконных казахских слов, составляли основу для образования устойчивых сочетаний, фонетически и грамматически приспосабливались к языку - рецептору, пересшслялись, приобретая терминологические значения. Подобное измешдаз арабских и иранских заимствований особенно четко видно по их функциям в словообразовании.

1. Некоторые слова в виде основ /корней/ участвуют в словообразовании: хая "состояние", дгние "мир", адам "человек" и т.д. ■

2. Некоторые слова можно разбить на корень /основу/ и аффикс, но они всегда употребляются вместе: мэдега "культурный", саяси "политический", каЬарман "герой", мейхрбан "милосердный"

и т.п.

3. Почти все казахские продуктивные аффиксы могут образовывать от арабских и иранских основ производные слова.

4. Еще одна группа арабских и иранских слов употребляется в казахском языке только в сочетании со вспомогательными глаголами: медет болу "поддерживать", лам демеу "промолчать", азар беру "обижать", паи ету "разглашать" и т.ш

5. Некоторые арабские и иранские слова употребляются сами по себе или в сочетании с казахскими словами: баз бхреулер "некоторые", ез ага "уважаемый дядя", талан-таразк "расхищение", шартарап "во все стороны" и т.п.

6. Бзкоторыэ заимствования в виде производных основ употребляются только в сочетании с .исконными казахскими аффиксами: зия "лучезарный, светлый" - зия+лы "интеллигент, ученый", хс-пзт+tí "подобный" и т.д.

При семантическом освоении арабских и иранских слов замечаются следующие особенности: I/ Заимствования, сохраняющие в казахском языке свои первичные значения: емтихан "экзамен", бул-

5. Кадоп Э.Н. Историко-сравштельшй словарь тюркских языков Х1У века, -il., 1979. -С. 144.

бул "соловей" и т.д. 2/ Заимствования, употребляются в казахском яйыке только в переносном значении: ар. wyoanip "странник"-в переносном значении "бедняга"; ир. свруен "ведущий каравана" в переносном значении "прогулка, путешествие".

Требуют отдельного анализа и словообразовательные функции арабских и иранских аффиксов. Почти все заимствованные аффиксы в казахском языке имеют арабское и иранское происхождение, большинство из которых иранские: -кер/-гер, -паз, -^ор, -кеш, -бан, -дар, -ман, -дан, -нама, -пан, -к;ой, -зада, -зар, -yap, -хана, префиксы бей*/би*, на*/наГ1=г, арабские аффиксы: -и, -йатАйет. В< диссертации освещаются следующие их особенности:

I. Арабские и иракские суффиксы /префиксы/ вошли в казахский язык вместе с заимствованиями. Постепенно приобрели способность образовать новые слова и от казахских основ*'.

¡^Словообразовательная функция заимствованных суффиксов начала активно развиваться в более поздние времена, особенно в советский период. Но ытнию ученых, эта тенденция присущ всем тюркским языкам.

3. Функции заимствованных суффиксов в процессе словообразования в казахском языке ш тождественны. Вэкоторые из них продуктивны в образовании.новых слов как из заимствованных, так и исконных казахских слов /би=/бей=, =хата, -кер/-гер/, словообразовательные функции других несколько активизировались /-лама, -паз

и др./, третьи непродуктивны /-дан, -дар, -зар, -зада, -пан/ »бан, -ман, -кеш, -кент и др./.

4. Некоторые иранские суффиксы /би=бей«, =кер/-гер/ стали образовывать новые слова ш только от казахских, но и от русских слов /модагер, киногер/. с>то доказывает их словообразовательную жизнеспособность.

5. В казахском языке проявляют свои словообразовательные особенности русизмы и проникшие в языке чоггз русский язык ин-тертционализш. 1^сизиы проникали в казахский язык до Октябрьской революции и посла нее. Первые относятся, в основном, к сель-скоцу хозяйству, быту, администрации, вторые - к нзуке, технике, культуре, экономике. Зтот факт непосредственно отражает их словообразовательные особенности в казахском языке:

6. Рустемов Л.З. KA3ipri казак тхлхвдегг араб-парсы кхрме сез-дерх. -Алматы, 19132.-СЛ20.

а/ Русизмы, вошедшие в казахский язык до революции, подвергались фонетической ассимиляции: сетке - сеткел^; б/ некоторые русизмы, нз подвергаясь фонетическим измеданиям, составляют основу словообразования: газ - г&эдандыру "газифицировать", газ ц^быры "газопровод"; в/ некоторые русизмы подверглись частичному калькированию; киногерой - кинокейнжер, фотовыставка - фо-токерие... К кол относятся и интернациональные префиксы: анти-изо-супер-и т.д., а также образованные с их помочью слова: анти-дэю "атигело", антизат "антивещество"; г/ ряд русизмов употребляется в казахском языке только в сочетании со вспомогательными глаголами: телефон согу "позвонить", телеграмма салу "послать телеграмму" и т.д.; д/ некоторые русизмы встречаются • в сочетании с арабскими и иранскими словами: киножарнама "кинореклама", тедедидар "телевидение" и т.п.; е/ некоторые русизмы сохраняют в своем составе аффиксы и при дальнэйшем словообразовании: революциялык "революционный", шовинист "шовинистический" и т.п.; к/ «¡которые аффиксы в составе русизмов в казахском языке передаются одним аффиксом: рус.-ое, «екая, »ич, «ство с каз. -лык/-лхк; з/ некоторые однотипные аффиксы в состава русизмов передаются разнотипными казахскими аффиксами: рус.-ство с ■каз. -лык/-л1к, -шаддык, -шылык и т.д.{и/не все казахские аффиксы /»к/-ьт/-1н, -асы/-ес1, -ыт/-гг/-т и др./ образуют новых слов от русских основ; к/ не всегда совпадают аббревиации обоих языков /ООН - БП, СНГ - ТВД/;л/впоследше время наблюдается тенденция изменять на казахский лад ряд слов и терминов, ранэе употреблявшихся по-русски универсал - эмбебап, таможня - кеден, коллектив - ужым и т.д.

Глава 11. Словообтазоваше_ш_базезаимствованных 2. х с к о ы _языке

Заимствованные слова в современном казахском языке участвуют в процессе словообразования синтетическим /морфологическим/ , аналитическим /синтаксическим/ и лексико-сомантическим способами.

I. Производные слова, образованные от заимствованных слов синтетический способом.

При этом способе особую роль играют исконные казахские аффиксы, но заметна и роль заимствованных аффиксов. Последние функционируют по принципам казахского словообразования. В соответствии с этим в казахском языке образовались производные слова, структурно и семантически груНирующнеся вокруг той или иной 4асти речи.

Продуктивные аффиксы, образующие от заимствованных слов имена существительные. Их структурные типы выглядят следующим образом:

1. Заимствованная основа существительное +лык: а/ слова абстрактного значения: ар. ибалыц "учтивость", гзеттхк "уважительность", ир. деректхк "документальность", К этой группе относятся к слова, обозначающие географическую и этническую принадлежность людей: москвалык "москвич", судавдыч "суданец";

б/ слова» относящиеся к названиям специальности, профессии, роду деятельности: ар.устаздык "наставничество", делдалдык "посредничество", ир.дицавдык "крестьянство", багбавдыц "садовничество", рус.адвокаттык "адвокатство"; монг. шеоевдк "красноречие", мер-гевдхк "мастерство стрелка" и т.п.; в/ слова, обозначающие человеческое действие, характер, достоинства: ар. адаадык "человечность",, ир. перзентк "то, что относится к первенцу" и т.п.; г/ слова с конкретными значениями: жизненный период человека: ар. кэмелетт^ "зрелость", сэбюик "младенчество", ир.нэрестелпс "младенчество"; слова с воинственными значениями: ир.базарлыц "гостинзц", монг. канжыгалыц "удачливость", рус. долларлык "го, что относится к доллару";временные наименования: ир. сенб1лхк "субботник", жексенбмк "воскресник": наименования чинов, сте-пензй, достоинств: ар.экщцхк "администрация", ир.патшалыц "царизм", монг. некерлгк "то, что имеет отношение к придворной свите", рус. болыстык "то, что. имеет отношение к волостноцу правлению",

2. Заимствованная основа прилагательное +лыц: а/ слова со значением качества- ир. азатящ "свобода", мдга\ ноцайлыц "грубость"; 6f слова, выражающие различные человеческие качества: ар. кайсарльщ "упрямство", ир.жомарттык "фдрость", монг. комагайлык "прожорливость" и т.п.

3. Производные имена прилагательные с заимствованными основами+лык: а/ ар. отакпылдыц "патриотизм", эрекетсхздтк

"бездействие"; ир.етршмдпс "любовь к искусству"; рус. вариант-тылыц "вариативность".

4. Производше имена существительные и прилагательное с заимствованными основами, образованные с помощью заимствованных аффиксов +лык: а/ от слов на -кер/-гер: ар. кайраткерлм "деятельность", ир. зергерлш "ювелирное мастерство", рус. модагер-Л1К "приверженность моде", каз. телгерл:к "окот, окотная кампания"; б/ от слов ка -цор: ар. мансапк;орлык "карьеризм", ир. кам-корльп^ "попечительство", каз. ыэакорльщ "обидчивость"; в/от слов с префиксом би-/бей-: ар.бейтараптьщ "нейтральность", ир.бей-шаральв; "ничтожество", каз. бейбауырмалдыц "невнимательность", рус.бейморальды^ "безнравственность"; г/ от слов на -стан: каз. казакстандьп^ "казахстанец"; з/от казахских слов на -кент: шымкентт1к "чимкентец" и т.п.

Один из продуктивных аффиксов, образующих от заимствований имена существительные -ш/-ш. Производные слова этого рода делятся на следующие структурные типы:

1. Заимствованная основа существительное +ш. Такие производные на -шы обозначают названия лиц по роду их деятельности: ар. дукенпп "продавец"; ир. к1лтшх "ключник"; рус. барабаншы "барабанщик" и т.п.; обозначают свойства; способности субьекта действия: ар. хабарпы "вестник", ир. цырманаы "работающий на току" и т.п. обозначают также принадлежность к какой-либо группе, общности: рус. мичуринп "мичуринец", суворовшы "суворовец".

2. Производная основа, образовантя с попоною казахских аффиксов +шы. Такие производше обозначающие свойства, способности субьекта действия: ар. дэрштеуш: "хвалитель", ир.зор-лаушы "насильник" и т.п.

Структурные типы производных.существительных, образованных с помои^ю продуктивного аффикса -шылш;/-шл1к:

1. Заимствованная основа+шлык: ар. оманшыльщ "благополучие", ир.иевдешШк "проявление нелушаих человеческих качеств".

2. Производная основа, образованная с помои^ю заимствованного аффикса +шлиц: ар. жауапкершШк "ответственность", сы-иаПыгорш1Л1к "учтивость". 11а основе показанных типов в казахском языке образуются абстрактные слова, относящиеся к человеческому поведению, действиям , характеру.

13 диссертации рассматриваются и дгугие яЭДмксы, о б 1,п-

щие имена существительные.

Продуктивные аффиксы, образующие о* заимствованных слов имена прилагательные. Самый продуктивный из них -лы/-лi.

1. Заимствованной корень сущэствительное +лы. Такие прилагательные: а/выражают характер, поведение человека: ир.мейхр-лх "милостивый", ар. сабьгрлы "спокойный"; б[ обозначают облик чэловека: келбеич "статный", зарл! "грозный, ядовитый" и т.п.; в/ со значением обладания: гулд1 "цветастый", пэрмзнд1 "сильный", ядролы "ядерный" и т.п.

2. Производная заимствованная основа существительное +лы. Такие прилагательше выражают человеческие достоинства: кайы-рымды "добрый", сипатты "характерный" и т.д.

3. Ироизводтя заимствованная основа прилагательное +лы: кад1рменд! "увазгаемый", мей1рбанды "благосклонный" и т.п. Имеются и другие продуктивные и «зпродуктивше как исконные, так и заимствованные аффиксы атрибутивного словообразования.

Обладают различными структурными особенностями и аффиксы /искошче и зишствованные/ глагольного образовагая. Например, рффпкс -ла: пр. тозола "наказать", ир. цупта "поддерэгять", рус. гинсте "гипсопать" и т.п.' В качестве производящих основ могут выступать заимствованный корень, заимствованное производное слово. Непродуктивными в образовании глаголов с заимствованными основами пплпится глаголообразуюцие аффиксы -cuh/-cíh, -сырл/ -cipe, -uunnpa/-iuKipa и т.п.

Заимствованные производные юречия образуются только от арабских и иранских основ. Так, ряд заимствованных производных слов с аффиксами: -ша/-ше, -сыз, -дай употребляются а качестве наречий: щЫрше "сейчас", гурпыша "по обычая" и т.п. Встречаются и' наручные формы, образованные от заимствованных основ,с псмси^ю надож!их окончаний: капыда "неожиданно", ежзлден "с давних в (уз мен" и т.п.

II. Сложные слова, образованные от заимствованных слов аналитическим способом.

Клк щипают исследователи, проблема сложшх слов в тюркских лзч'гмк сжитательнэ m решена^. В современной казахском пяы-

V. Кдли^'нзна Д. li/mai; тШндегг туьщды ттбгр еттст1кт?п. -Аличт, l.'ijJ.-C. 1)1.

i'. Л.И. Морфологическая структура слова и иитг.» »тети

I'.'i'.i п гонf-ч'.'ином казахском языке Авторе}).дне... .д-rvi '',.it-i !'.■:ук. -/■::>м-1\та, Uu4. -С.?3.

ке часто встречаются; сложные слова, образованные от заимство-ваншх элементов путем их слияния, удвоения, сочетания. Аналитический способ образования сложных слов - результат более позднего языкового развития. Сложше слова с заимствованными элементами составляют цельные' лексико-сеыантические единицы.

Слитные слова. Слитные слова казахского языка, образование на основе заимствованных элементов, имеют следующие структурные типы: "сущэствительдае+существительноз", "суа^эствитель-ное+прилагательнов", "прилагательное+суирствительное", "сущаст-в и те ль ное+глагол", "прилагагель ное+глагол", "прилагатель ное+ прилагательное".

Имя суцествительное: а/ оба компонента - существительные: ар. замаиацыр * светопредставление", ир.мейкансарай "гостиница", рус.-каз. радиоэуесцой "радиолюбитель", каз.-ир. ецбек-а^ы "заработная плата", ар.-«аз. дуниетаным "познание мира"; б/придагательное+суирствитедьное: каз.-ир. керкемензр "искусство", жарыыжан "инвалид".

Имя прилагательное: а/оба компонента иранского происхождения: ыеймандос "гостеприимный"; б/оба компонента арабского происхождения: кхтащумар "книголюб"; в/ первый компонент-казахское слово, второй - арабское слово: урыскумар "драчливый"; г/первый компонент казахское слово, в торой-иранское слово: каш-пеэер "жестокий"; д/ первый компонент - иранское слово, второй -арабское слово: энкушр "любящий пение".

При образовании сдитиых слов на. основе русских элементов важцую роль играет калькирование: киноцойылЬш "кинопостановка", электрпШргип "электропечь"..

Местоиызние:. слиянием иранских и казахских элементов в казахской языке обрадуются »определенные местоимения: арб:р "каждый", арцашан "всегда"; слиянием иранских и казахских элементов образуются отрицательные местоимения; ¿¿лдайда "никуда", ешкашан "никогда" и т.п.

Слиянием казахских и заимствованных элементов могут образовываться и наречие? эжептэухр "достаточно", босбекерге "зря" и т.п.

Парные слова. Образование парных слов в современном казахском языке - один из продуктивных способов словообразсцавдя. На основе заимствованных слов в казахском языке образована и.:-

но-повторные и собственно-парные слова.

Парно-повторные слова образуются:

- из безаффиксных арабских слов: но^т-нондт "многоточие? арба-арба "телеги";

- из арабских слов с аффиксами: *урбы-пурбыластыц "дружба сверстников";

- из арабских слов с однородными'аффиксами: кау1пт1-^ау ш-Т1 "опасный";

- из безаффиксных иранских слов: лек-лек "группами";

•- из иранских слов, первый компонэнт которых безаффикса, второй - с аффиксом! жан-жануар "животный мир";

- из безаффиксных русских слов: жэвпк-жэппк "ящики";

- из повторения слов с изменением или вставкой первого согласного во второй,повторяющейсяоснове: кагаз-магаз "бумаги".

Собственно-парше слова образуются:

- из арабских слов с аффиксами: хат-хабаршы "вестник";

- из безаффиксных арабского и казахского слов: айла-тэ-си "прием .средство";

- из безаффиксных арабского и иранского слов: эз1Л-думан "веселье, балаган";

- из арабских и иранских слов с аффиксами: кас-душпавдык "вражда";

- из безаффиксных иранских слов: ес-дерт "память, внимание, желание";

- из безаффиксных иранских и казахских слов: эн-куй "музыка" ;

- из арабо-чранских и русских слов с аффиксами: мэдени-экономиколыц "культурно-окономический";

- из арабо-иранских и казахских слов с аффиксами: гылыми-01у\1р1ст1к "тучно-производственный".

Слооосочэтяшя. Сочетанием заимствованных слов друг с другом или с казахскими словами образуются имени« словосочетания и слотчг.Г! глаголи с именной основой.

И.Л.Ис-'нгалиева подчеркивает: "Проблема аналитических глаголь »их обг^зопатм'Л тесно связана, с одной стороны, со слопо-обр'1эоппн;^н, с другой - с фразеологией"9. В сочетаниях с я;*1<5-

Л'поргалиэпа Б.Л. Тюркские глаголы с основами, заимстоспашпом !!Г) Г-;'СГ'(ПГ0 -Алт-Ата, 1906,-0.^4.

скими, иранскими и русскими словами активно выступают казахские вспомогательные глаголы типа ету, хасау, кылу, болу и др.: накис кылу "стыдится", анализ жасау "анализировать".

Ш. Семантические отношения заимствованных слов в казахском языке.

В результата достаточно долгого употребления в казахском языке заимствованные слова вступали и вступают в различные семантические взаимоотношения как между собой, так и с казахской лексикой.

1. Некоторые заимствования расширили свое семантическое пола, став полисемантичными. Гак,арабское слово ахуал используется в казахском языке ш только в значении "битовое состояние", но и в сочетании со словами международный, экономический, политический. Другие же заимствования сузили свое семантическое поле. Так, из значений арабского слова гарша в казахском литературном языке, закрепилось только значение "шбеса, шбо", от которого образовались выражения гарьш кемес: "космический корабле", гарышкер "космонавт", гарышнаыа "космология".

2. Семантические отношения некоторых заимствований обусловили развитие омонимических, синонимических и антонимических параллелей. Этот процесс происходит, в основном, среди самих заимствований и в процессе их взаимоотношений с исконными словами. Например, значение арабского слова алка /кольцо, серьга; группа людей/ омонимичны друг другу. Многие синонимические ряды пополняются за счет заимствованных слов: ир. щолгасу -цаэ. цолдау "поддерживать", бейкам - жайбарацат "беспечный" и т.д. Таким образом, заимствования могут быть синонимичны как между собой, так и в отношении казахских слов. То же самое относится к антокиши. Проявление заимствований в различных семантических связях является одним из факторов развит"" внутренних возможностей казахского языка. -

Основные положения диссертации сводятся к следующему:

I. Заимствования нэ только обогащают словарный состав казахского языка, но и влияют на совершенствование его фонетического и грамматического строя, семантики. Отношение заиысгсоиг-Шй к процессу словообразования требует специального изучешя, только тогда можно полностью раскрыть характер развития заныг ценз-

кий в иноязычной среда. Словообразование способствует грамматическому взаимовлиянию языков с различными систешии.

2. Известно» что вз все заимствования имеют отношение к словообразованию. Участие их в словообразовании требует определенных условий. Это: а/заимствования долпш восприниматься носителями языха-рецептора на уровне исконной лексики; б/заимствования должны быть грамматически освоены, что проявляется в способности заимствований принимать исконные аффиксы, свободно сочетаться с исконными словами; в/заимствования должны вступать с исконной лексикой в семантические взаимоотношения.

3. Заимствования карав из с исконной лексикой подчиняются принципам и закономерностям казахского словообразования. Основные форм /модели, типы/, способы словообразования с заимствованиями нз выходят за рати системы казахского словообразования.

4. Заимствования, участвующие в казахском словообразовании, неоднородны по своим признакам и сзойствам. Это разносистемные языковые элементы, сохраняющие в иноязычной среде особенности своего употребления:

- наиболее близки к казахскому словообразованию монгольские слова, что объясняется.по-видимому, общностью исторического развития этих языков;

- арабские и иранские слова, составляющие в казахском словообразовании производящие основы новых слов, являются, как правило, именными словами, большинство которых -имега существительные. Все они проникли в казахский язык до Октябрьской революции и большинство из них вошли в основюй словарный фонд казахского языка. Из арабских и иранских слов образовались ратае неизвестные в казахском языке семантические типы. От заимствованных производящих основ образованы многие религиозные, культурно-бытовые, абстрактшэ, торговке, хозяйственные найме кования, ряд иызн прилагательных» местоимений, наречий и глаголов;

- русские слова, выступающие в качестве производящих основ в казахском словообразовании, это, в основном, галет, сущэстви-тильше. Некоторые из них, проникшие в казахский язык до Октябрьской резолюции, такие вошли в его основной словарный состав. Это относится и к некоторым словам бытового и социального характера, пошедшим в казахский язык в советское врезд. Образовались ранээ неизвестные в языке, но соответствующие казахским словообразовательным моделям структурно-семантические

типы. В их состав входят и понятия, воспроизведенные в казахском языке путем калькирования. Кроме того, возникли производные и сложные слова, образованные по образцу русского языка, а таксе новые слова, образованные сочетанием разноязычных /казахских, арабских, иранских/ элементов,

5. Зшчения заимствованных производных слов возникают в результате взаимоотношений конкретных значений производящих лексических основ и аффиксов. Некогда образованные путем слияния сложные заимствованные слова в казахском языке принимаются как основы, например, слово ир. абыроЯ-абруЙ:аб "вода" + руй "лицо". В система казахского словообразования в качестве производящей основы может выступать нз только корен», но и заимствованное производное слово, образованное при помощи казахских аффиксов /цадхр-ле-у-ш-л1к "уважение"/.

6. Существенна роль исконных казахских аффиксов в образовании новых слов от заимствований, однако их словообразовательная способность от заимствований нэ одинакова. Некоторые из них /-лыц, -шы, -лы, -ла/ образовали слова от многих арабо-пэрсидски; частично русских заимствований. Есть аффиксы, присоединяющиеся только к отдельным заимствованиям /Напр., -ы, -ым/-1м от нескольких арабско-иранских слов типа - цайырым, МЭй1р1м/ Синтетическим способом в казахском языке образовались значительнее группы имен существительных, прилагательных, глаголов, ряд местоимений и каречий.

Так,производные сущэствительшэ, образованные от араб- ■ ских заимствований, имеют 29 структурных и 15 семантических типов, прилагательные 27 структурных и 10 семантических типов.

7. Вместе с заимствованными основами и корнями в казахский язык проникли и заимствованные суффиксы, участвующие в словообразовании наравне с исконными. При помощи этих суффиксов образовано немало производных слов от казахских основ. Среди них имеются продуктивные, менее продуктивные и гепродуктивные суффиксы.

Словообразование с помощью заимствованных префиксов, которым свойственна, большая семантическая емкость, -новое явление в казахском словообразовании.

8. Аналитическим способом от заимствованных слов возникли сложные слова: слитные, парные слова и словосочетания. Наддав

из этих форм может иметь различную структуру- "заимствованный корен>+заимствованшй коре»", "заимствованный корев>+казах-ский корень", "заимствованное производное слово + казахское производное слово" и т.д. Образованы структурные и семантические типы слитных, парных слов и словосочетаний, да встречающиеся среди сложных слов, образованных от исконной лексики.

9. Производные слова, образованные от заимствований или с их помои^ю, характеризуются расширением или сужением своих семантических полей, пополнением омонимических, синонимических рядов. Неодинаково и лексико-семантическое соотношение слов. Многозначность или сужение семантических полей присуще, в основном, арабским и иранским словам. Омонимические и синонимические ряды сложились по таким структурам,как "заимствованное слово + исконное слово", "заимствованное слово + заимствованное слово" и др.

10. Производные и сложные слова, образованные от заимствованных слов и с их участием, обогащают словарный состав, типы и разряды частей речи казахского языка. Это говорит о том, что словообразование с заимствованными словами наравне с другими факторами обеспечивает нэперерывноэ развитие казахского языка.

Содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. К1рые сездердщ казан; т1лхндег1 сез тудыру процеспе кдтысы туралы //Совет дэухрхвде казак едеби тыпн норшлаццыру мэ-селелерх. Алматы, 1965. -34-41-6.

2. Тыипздег! к1рые сездер жэна олардыи диалектизмдер жасалуы-на катысы //Кдзак диалектологиясын зерттеу мэселелерх. Алматы, 19^7. -ЪЗ-Ъ9-б.

3. К1рме сездердхн сезжасам процес1ш катысу шарттары туралы// Дазак тШнхн совет дэухрхцде дамуы. Алматы, 19с39. -07-93-6.

4. Казак тШндег1 К1рыз сездердхн сэзжасаы жуйес1цце алатын орны //Наука в учебном процессе. Сборник материалов научной конференции проф.-прзп.состава и аспирантов. Тезисы. Алма-Ата, 1990. -С.12.

/г.