автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Лексико-семантическая и словообразовательная деривация в семантико-тематическом поле "жилище и его части" в современном русском языке

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Со Кен Ран
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Новосибирск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Лексико-семантическая и словообразовательная деривация в семантико-тематическом поле "жилище и его части" в современном русском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексико-семантическая и словообразовательная деривация в семантико-тематическом поле "жилище и его части" в современном русском языке"

005006494

Со Кен Ран

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ И СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ДЕРИВАЦИЯ В СЕМАНТИКО-ТЕМАТИЧЕСКОМ ПОЛЕ «ЖИЛИЩЕ И ЕГО ЧАСТИ» В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ (В СОПОСТАВЛЕНИИ С КОРЕЙСКИМ ЯЗЫКОМ)

Специальность 10.02.01 - русский язык (филологические науки)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Новосибирск 2011

- 8 ДЕК 2911

005006494

Работа выполнена на кафедре современного русского языка федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Новосибирский государственный педагогический университет»

Научный руководитель: кандидат филологических наук, профессор

Защита состоится 20 декабря 2011 года в 10 часов на заседании диссертационного совета Д 212.172.03 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук в ФГБОУ ВПО «Новосибирский государственный педагогический университет» по адресу: 630126, г. Новосибирск, ул. Вшпойская, 28. www.nspu.net.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО «Новосибирский государственный педагогический университет» по адресу: 630126, г. Новосибирск, ул. Вилюйская, 28.

Автореферат разослан «19» ноября 2011г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Скворецкая Елена Викторовна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук

Сологуб Ольга Павловна

кандидат филологических наук Алексеева Маргарита Петровна

Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Омский государственный

Университет им. Ф.М. Достоевского»

кандидат филологических наук, профессор

Е.Ю. Булыгина

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Диссертационное исследование посвящено лексико-семантической и словообразовательной деривации в семантико-тематическом пространстве «Названия жилища и его частей» в современном русском языке.

Актуальность работы определяется следующим. Во-первых, она выполнена в русле тех концепций, которые исследуют деривационные отношения в языке, в частности, «третье измерение» словарного состава языка - эпидигматику (Н.Д. Голев, Е.В. Кубрякова, Е.М. Лазуткина, А.И. Моисеев, М.В. Никитин, A.A. Уфимцева, Д.Н. Шмелев, и др.), получивших продолжение в новых исследованиях по общеязыковой дериватологии. Во-вторых, данное исследование включается в парадигму изучения особо значимого для русской языковой картины мира концепта «дам» (Е.М. Верещагин, Е.А. Забродкина, В.А. Маслова, Е.В. Слепцова, Ю.С. Степанов, A.A. Уфимцева, O.A. Фещенко и др.), в том числе в сопоставительном аспекте с привлечением материала из других языков (М.А. Железняк 2005; Ю.А. Мартынова 2001; A.A. Подкопаева 2010; Е.В. Филиппова 2004 и др.). В-третьих, в центре внимания оказался динамический аспект деривационных процессов: привлекаются данные исторических словарей, а также исследования последних лет, отражающие воззрения лингвистов на понятия «композиты» (Н.В. Носенко, В.Н. Шапошников, P.A. Шарапова) и «синлексы» (Г.Н. Климовская, H.A. Лукьянова). В-четвертых, в работе осуществляется интегративный подход, соответствующий тенденциям современной русистики, к анализу семантико-тематического пространства «Жилище и его части». Этот подход реализуется и в отборе материала, включающего номинативные единицы разного смыслового объема (дач, пятистенка, ЖЭУ, Дам ребенка, изба-читальня), разной грамматической природы (сруб, домашний, доморощенный, обездомить, дома, мини-гардеробная, пластиковые окна), обладающие различным деривационным статусом, разной степенью связи с центром поля {окно, евроремонт, обитель, коридоры сознания, крышевать), и в принципах анализа совмещений лексико-семантической и словообразовательной деривации.

Объект исследования - лексемы, эксплицирующие семантико-тематическое поле «Жилище и его части», и - частично - контексты, в которых они используются.

Предмет исследования - лексико-семантическая и словообразовательная деривация в указанном семантическом пространстве с частичным сопоставлением соответствующих данных в корейском языке.

Материал исследования: 1. Данные толковых, ассоциативного, семантического, тематического, этимологических словарей: А.И. Дьяков (2010), Т.Ф. Ефремова (2001), Л.П. Крысин (2006, 2010), В.В. Морковкин и Л.Г. Саяхова (2000), С.И. Ожегов (2007), С.И. Ожегов и Н.Ю. Шведова (1999), А.Н. Тихонов (2003), М. Фасмер (2003), А.И. Федоров (2001), П.Я. Черных ^ (2002), Н.М. Шанский (1971, 1982), Н.Ю. Шведова (1998); в том числе под ред.: \) j

Л.Г. Бабенко (2005, 2008), К.С. Горбачевича (БАС 2006), А.П. Евгеньевой (MACS У

\

V

3 ч

1985-1988, 1999), Ю.Н. Караулова (2002), С. А. Кузнецова (2003), В.В. Лопатина (2002), Г.Н. Скляревской (2001, 2007), Д.Н. Ушакова (2000).

2. Текстовые фрагменты из художественных, публицистических произведений, а также примеры из разговорной речи. Использован Национальный корпус русского языка (http: www.ruscorpora.ru.).

Общий корпус изучаемых номинаций - 600 единиц; контекстов, включающих эти единицы, - около 2000.

Цель исследования — выявить особенности лексико-семантической и словообразовательной деривации в семантико-тематическом поле «Названия жилища и его частей в современном русском языке» - с частичным сопоставлением данного материала с корейскими экспликаторами этой темы.

Задачи исследования: 1) обобщение теоретических знаний о внутрисистемных отношениях в словарном составе и определение в них места деривационных отношений; 2) выявление структуры семантико-тематического поля «Жилище и его части» в современном русском языке; 3) описание особенностей лексико-семантической деривации в пределах указанного семантического пространства; 4) изучение деривационно-словообразовательных возможностей номинаций жилища и его частей, а также других словообразовательно-производных единиц, соотносящихся с изучаемой темой; анализ «семантического расстояния» между однокоренными словами, изучение ведущих способов образования единиц, соотнесенных с семантико-тематическим пространством «Жилище и его части»; 5) выявление и анализ случаев синкретизма лексико-семантической и словообразовательной деривации; 6) частичное сопоставление русских лексико-семантических и словообразовательных дериватов в изучаемом семантическом пространстве с корейскими.

Методы исследования. Кроме общенаучных методов наблюдения, обобщения и сопоставления, мы использовали семасиологические (дефиниционный, семно-семемный и контекстный анализы) и словообразовательную методику выявления морфемной структуры производного слова, его отношения к словообразовательному типу; описание особенностей структуры словообразовательного гнезда, анализ отношения дериватов к семантическим видам словообразовательной деривации: транспозиции, модификации, эквивалентности, мутации.

Применение указанных методов соответствует ведущим лингвистическим принципам: струюурно-семантическому и функциональному.

Научная новизна. Системное устройство лексики, заполняющей семантико-тематическое поле «Жилище и его части», представлено как многомерное, с зонами пересечения, с установлением градации между элементами, осуществлена попытка изучения прототипа как источника производное™ - и лексико-семантической, и словообразовательной.

В анализ семантико-тематического поля включен новый автономный аспект - изучение особенностей и взаимодействия лексико-семантической и словообразовательной деривации. В качестве объединяющего начала в этом

анализе использовано понятие «семантическое расстояние», отражающее степень семантической связности между мотивирующей и мотивированной единицами. В работе использовано новое, соотносящееся с понятием «семантическое поле», понятие «семантико-тематическое единство» как часть ассоциативно-вербальной сети. Определены различия в особенностях пополнения семантико-тематическош поля «Жилище и его части» метафорическими и метонимическими значениями. Подчеркнута ведущая роль словообразовательных дериватов в выделении особых слоев / зон семантико-тематического поля «Жилище и его части», выявлена особая роль цельно- и раздельнооформленной композиции в номинациях жилища и его частей. Определена значимость совмещения лексико-семантичесюй и словообразовательной деривации как особого вида семантических отношений между производящим и производным. Выполнено частичное сопоставление деривационных возможностей названия жилища в русском и корейском языках.

Теоретическая значимость. В работе развивается идея общеязыковой деривации, что позволяет утвердиться в мысли о существовании смежных с парадигматикой и синтагматикой, но особых, проявляющихся на всех языковых уровнях, отношений - эпидигматических. Выявлены закономерности лексико-семантической и словообразовательной деривации в изначально тематическом объединении и показаны возможности их пересечений в рамках словообразовательного гнезда «дом» и в дериватах, не соотносящихся с данным корнем (обитель, хрущоба, уголок и др.). Проведен анализ градуирования «семантического расстояния» между производящим и производным, в том числе возникших в рамках словообразовательной модификации и эквивалентности.

Описание особенностей лексической деривации в двух ее разновидностях в семантико-тематическом поле «Жилище и его части» может стать прецедентным для анализа других тематических единств, для определения их статуса в лексико-семантической системе.

Практическая значимость. Материалы данной диссертации можно использовать для лексикографических целей, создания словарей-тезаурусов, в лекциях, спецкурсах и спецсеминарах по проблемам лексико-семантической и словообразовательной деривации, в преподавании русского языка как иностранного, в сопоставительной лингвистике.

Положения, выносимые на защиту

1. Лексемы жилище и дом являются ядром в центре семантико-тематического пространства «Жилище и его части», в большей своей части организованного по принципу поля. Тематическая основа поля базируется на близости внеязыковых реалий: жилище - его части, утварь, жильцы, обустройство жилого дома, ведение хозяйства и под.

Парадигматика семантико-тематического поля «Жилище и его часта» составляет его тематический слой, а эпидигматика - ассоциативно-деривационный. Разнообразие в проявлении лексико-семантической и словообразовательной деривации (прежде всего это касается прототипической

лексемы дом) обусловливает вхождение изначально тематического объединения в лексико-семантическое пространство, и это позволяет называть это поле семантико-тематическим. Интегрированность изучаемого семантико-тематического поля проявляется в описании номинативных единиц разного смыслового объема {дом, крыша, ЖКХ, детдом), различного грамматического статуса (изба, одомашнить, квартирный, дома, межкомнатные двери), обладающих разной степенью связи с центром поля (жилье, дверь, поводом, евроремонт, роддом, стена равнодушия, потолок цен) и соотносится с анализом разного типа лексических дериваций. Поэтому указанное семантическое пространство определяется и как семантико-тематическое единство, являющееся одним из фрагментов ассоциативно-вербальной сети.

2. Семантико-тематическое единство в основном строится по принципу поля. Центр поля «Жилище и его части» определяется на основании как тематического, так и семантического критерия. Плотность семантических связей, обусловлена потенциалом лексико-семантической деривации. Слабость лексико-семантического потенциала диалектизмов и экзотизмов обусловливает их отнесение к периферии единства. Напротив, способность к метафорическому и метонимическому переносу названий жилища человека и обиталища животного позволяет их разместить рядом с центром поля. Утрата в словах называющих части дома, тематических связей с понятием «жилище» приводит их на глубокую периферию поля (окно в Европу, подвалы памяти, служебная лестница)-, с центром поля они связаны только ассоциативно.

3. Словообразовательная деривация значительно расширяет представление о границах изучаемого поля, что прежде всего связано со словообразовательным гнездом «дам» (123 единицы), и с производными словами, которые соотносятся с другими корнями (приют, избушка, квартира-студия, ЖЭК). Особо значимыми являются процессы словообразовательной модификации (в частности, образование «форм субъективной оценки») и цельно- и раздельнооформленной композиции. Анализ «семантического расстояния» между производящим и производным в рамках изучаемого семантического поля позволяет представить градацию пяти видов семантических отношений в словообразовательной паре.

4. Составляющие семантико-тематического поля «Жилище и его части» могут одновременно быть и словообразовательными, и лексико-семантическими дериватами. Соединение этих двух процессов дополняет представление о типах отношений между производящим и производным и связано с заметным увеличением «семантического расстояния» между членами словообразовательной пары. Аналогия словообразовательной и лексико-семантической деривации проявляется в том, что «семантическое расстояние» при метонимическом переносе наименования значительно меньше, чем при метафорическом, который часто соответствует глубоко периферийным участкам семантико-тематического поля «Жилище и его части» (порог бедности; окно в мир). Связь между лексико-семантической и словообразовательной деривацией проявляется и в том, что отрицательно-оценочная коннотация в содержании

лексико-семантических дериватов типа нора, хлев, свинарник (Ср. также корейское «ноздри» - о маленьком тесном жилище) составляет определенный баланс с диминутивными образованиями (домик, избушка, окошечко, ставенки); знак оценки может меняться при использовании лексико-семантических дериватов (гнездо, угол, приют).

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования были изложены на 5 международных и всероссийских конференциях: конференции молодых ученых «Континуальность и дискретность в языке и тексте» (Новосибирск, апрель 2009), Десятых Филологических Чтениях «Континуальность и дискретность в языке и речи. Язык как живая система в исследовательских парадигмах современной лингвистики» (Новосибирск, октября 2009), конференции молодых ученых «Проблемы интерпретации в лингвистике и литературоведении» (Новосибирск, апрель 2010, 2011), IV Международной научной конференции по актуальным проблемам теории языка и коммуникации «Языковые измерения: пространство, время, концепт» (Москва, июль 2010), Международная научная конференция «Фразеологические чтения - 2011»(Курган, март 2011).

По теме диссертационного исследования опубликовано 7 статей, общий объем которых составляет 3 п.л.

Структура работы: введение, 3 главы, заключение, список использованной литературы. В работу включено Приложение - словник, отражающий тематические объединения в изучаемом семантико-тематическом пространстве.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность и новизна исследуемой темы, формируются цели и задачи работы, отмечается ее теоретическая и практическая значимость, сообщается о методах и материале исследования, приводятся основные положения, выносимые на защиту.

Глава 1. Теоретические предпосылки исследования деривационных процессов в семантико-тематическом поле «Жилище и его части»

Лексико-семантическая и словообразовательная деривация - это часть системного проявления словарного состава языка. Представление об этих, «эпидигматических» [Шмелев 1973], отношениях сложились на основе тщательного анализа структуры лексического состава как одного из языковых уровней. Именно глубокое изучение парадигматических и синтагматических отношений между лексическими значениями позволило Д.Н. Шмелеву выделить и объяснить «третье измерение» лексики. Поэтому в данной главе обобщению теоретических материалов по лексико-семантической и словообразовательной деривации предшествует краткий обзор работ, посвященных общим вопросам системности лексики - уже в рамках семантического пространства «Жилище и его части». Понять природу эпидигматических отношений невозможно без обращения к сущности

словесной парадигматики и синтагматики: лексико-семантическая и словообразовательная деривация как бы «врастает» в них и «вырастает» из них.

Системность лексики, прежде всего, проявляется в наличии отношений упорядоченности в словарном составе (парадигматика). Парадигматические отношения в общей структуре словаря дополняются синтагматическими связями, диагностирующими отношение слова или его отдельного значения к определенной парадигме.

Основное понятие для нашего исследования - эпидигматика, включающая лексико-семантическую и словообразовательную деривацию, или эпидигматику [Шмелев 1973: 191]. Эпидигматика соотносится с такими понятиями, как «семантическая производность» (в нашей работе это лексико-семантическая деривация / мотивация) и «структурно-семантическая производность», то есть словообразовательная деривация / мотивация. Непосредственная связь эпидигматики и парадигматики проявляется в том, что минипарадигма словарного состава - семантическая структура слова - в то же время является и фактом лексико-семантической деривации. В системной организации лексики активное участие принимает и словообразовательная деривация, соотнесенная с существованием таких объединений, как словообразовательная пара, словообразовательный тип, словообразовательный способ и словообразовательное гнездо. Словообразовательное гнездо - это одно из больших формально-смысловых объединений, в котором отношения структурно-семантической мотивированности, выводимости производного из производящего представлены явно; и эти отношения имеют радиально-цепочечную структуру, то есть структуру, аналогичную семантической структуре слова.

Несмотря на то что понятие деривации традиционно соотносится прежде всего со словообразованием, в русистике развивается идея об изоморфности всех языковых уровней в проявлении выводимости, мотивированности из ядерных единиц, ядерных структур. Широкое понимание деривации привносит целостность в представлении механизма языка, его возможностях продуцирования [Лазуткина 1997].

Обобщение сведений по лексической парадигматике позволило уточнить статус изучаемой семантической сферы. Номинативное пространство «Жилище и его части» соединяет в себе тематическое начало с лексико-семантическим проявлением, что обусловлено наличием в нем многозначных слов и речевой синонимии и антонимии. Поэтому семантическую сферу «Жилище и его части» можно определить как семантико-тематическое поле.

Расширение семантического пространства «Жилище и его части» лексико-семантическими и словообразовательными дериватами, которые могут соотносить не только данную тему со смежными {домашняя утварь, заботы по дому, жильцы, семья), но и с другими референтами (пороги сознания, стена томительного молчания), а также многообразие синтагматических связей, ситуативных рядов к понятию дом типа большой, мой, крыша, кирпичный, семья, жилой, хата, высокий, дача, дверь, дерево, жизнь, забор, за углом и др.

[Караулов 2002], в том числе радов, соотнесенных с названиями помещений внутри жилого строения {кухня, ванная, сени, кладовка, прихожая, детская, гостиная и др.) и частей (а также их деталей) жилых помещений {окно, дверь, замок, ключ, порог, ставни, потолок, крыша, крыльцо и др.) - все это позволяет определять изучаемое пространство как семантико-тематическое единство.

Изучение словесной деривации в семантико-тематическом объединении «Жилище и его части» дополняет и представление о давно изучаемом концептуально-семантическом пространстве «Дом». Концептуальное поле «Дом», с одной стороны, шире наблюдаемого семантического поля «Жилище», так как в нем содержатся лексико-семантические варианты, не включающие сему 'жилище', например, значения 'здание, строение' {новое кирпичное здание), 'учреждение' (Дом быта, Дом актера) и ассоциированные с ними единицы парадигматической и синтагматической значимости. С другой стороны, в семантико-тематическое поле «Жилище и его части» включаются такие номинации, как обитель, пристанище, казарма, детдом, гостиница, тюрьма и др., в содержании которых имеет место компонент «жилище», но при этом он не является ведущим. Таким образом, поля «Жилище» и «Дом» совпадают в своем ядре, а некоторыми периферийными участками отличаются.

Глава 2. Лексико-сематическая деривация в семантико-тематическом поле «Жилище и его части»

Опираясь на общую теорию семантического поля [Васильев 1971; Стернин 1984; 1987; Новиков 1997; Кобозева 2004] и на объяснение полевой структуры ЛСГ Э.В. Кузнецовой [Кузнецова 1982: 32], которая, не отделяет ЛСГ от ТГ, что соответствует и природе нами наблюдаемого семантико-тематического пространства, мы, используя данные тематических, семантических [Шведова 1998, Саяхова 2000], толковых, словообразовательных [Тихонов 2003] и ассоциативного (Караулов 2002) словарей, схематически представляем поле «Жилище и его части». Реконструкция данного семантического пространства важна для последующего анализа участия в нем лексико-семантической и словообразовательной деривации.

Моделируя данное поле, мы считаем целесообразным разделить его ядро и центр, так как центр включает довольно большое количество слов в прямых значениях (изба, хата, барак, окно, дверь, крыша и мн. др.). В ядро поля прежде всего входят доминирующие лексемы (жилище, дом,) - наиболее употребительные слова, наиболее многозначные, обобщенно выражающие основную идею поля, они являются семантически более простыми единицами. Несмотря на то что оба понятия — дом и жилище — родовые (по отношению к другим номинациям строений), из них прототипичным является первое как единица, «проявляющая в наибольшей степени свойства общие с другими единицами данной группы» [Когнитивный словарь 1996: 140]. Словообразовательный дериват жилище, хотя и номинирует поле, он сужает многоликое понятие дом до значения 'жилое помещение' и соотнесенных с ним: «Домашнее хозяйство», «Семья». «Дом - бытие, жилище — обиталище», -

пишет В.А. Маслова. Бытие — понятие более широкое — это жизнь, которая предполагает и место обитания, и семью, родных, и содержание домашнего хозяйства, встречи в родном доме с друзьями, защиту дома от врагов и многое др. [Маслова 2008].

Парадигматика поля представлена многими тематическими объединениями, из которых наиболее значимыми являются: «Разновидности жилых построек», «Названия частей жилища», «Строительство, ремонт жилых помещении» (Подробности в Приложении к диссертации). Многообразно (при помощи глаголов, признаковых слов) представлена синтагматика поля; дом как жилище прежде всего эксплицируется глаголами жить (в разных значениях) и ютиться, приютить(ся). Глаголы строить, покупать, приватизировать, ремонтировать, несомненно, значимы для этого поля, но они соотносятся не только с названиями жилых построек.

Особый фрагмент семантического поля «Жилище и его части» - это пословицы и поговорки. Несмотря на то что в основном они являются отражением старого крестьянского воззрения, многие из них ценностно ориентированы и на сегодняшний день (Криком избу не поставить...; Дома и стены помогают).

Лексико-семантическая деривация в изучаемом семантическом пространстве соотносится прежде всего с его ядерными словами (жилище, дом) и единицами центральной части поля (иметь крышу над головой, голубое окно между облаками). При этом некоторые номинации обычно используются не в прямом, а в оценочно-метафорическом значении (лачуга / лачужка, хибара / хибарка). В рамки лексико-семантической деривации в пределах семантико-семантического поля «Жилище и его части» включаются вторичные значения лексем, принадлежащих другим полям, например: муравейник - о густонаселенном многоэтажном доме или о возвышении (гора, холм), усыпанном маленькими жилыми постройками. Лексико-семантической деривации не подвержены периферийные единицы поля - экзотизмы типа чум, юрта, иглу, плинтус, балка. В истории языка некоторые давно заимствованные названия жилища, например, тюркского происхождения (чердак, ср.: чертог-, сарай, ср.: Бахчисарай), являются уже стертыми метафорами, потерявшими свою былую стилистическую значимость.

Процесс лексико-семантической деривации в семантико-тематическом поле «Жилище и его части» характеризуется следующими явлениями. Одни лексико-семантические дериваты (наряду с многочисленными словообразовательными дериватами) расширяют границы наблюдаемого семантического пространства в области его ближайшей периферии, а другие перемещаются в глубокую периферию поля. Первое связано с метонимическим переносом, часто - с синекдохой (жить под одной крышей), а также метафорическими употреблениями единиц из тематической группы «Обиталища животных», второе - с использованием метафорических значений названия частей жилища {пороги на реке). Формируются новые фразеологически связанные метафорические значения (Россия - наш общий

дом, Общеевропейский дом).

Частотный метонимический перенос наименования реализуется в следующих соответствиях: «вместилище - его содержимое» ('жилое помещение - люди / семья / домашнее хозяйство': Бабушка ведет дом; Квартира имеет долг за отопление)', «часть - целое» (родной очаг).

Метонимический перенос может быть основой сужения, специализации значения (Дом малютки, изба-читальня) - актуализируется назначение помещения, при этом идея «Жилище» не является ведущей, либо совсем отсутствует (глубокая периферия поля).

Метафорический перенос проявляется в таких моделях, как: «жилище человека - обиталище животного» (нора, муравейник, конура)-, «часть дома -его граница» ('выход за него / вход в него' (окно в мир, дверь в науку)-, «верхняя граница» (потолок цен), «нижняя граница» (порог бедности))-, «часть дома - соматизм» (крыша / чердак - о голове человека); «частное - общее» (хата, угол в значении 'любое жилище') - на основе метафорического переноса происходит расширение объема исходного значения.

Метонимический перенос, в том числе синекдоху (На окошке герань; Начал говорить с порога), можно в чем-то уподобить словообразовательной модификации, предполагающей название одного и того же предмета производящим и производным (дом - домик). При метафорическом переносе «семантическое расстояние» между мотивирующим и мотивированным значениями значительно больше увеличивается, по сравнению с метонимическим, так как «метафора возникает при сопоставлении объектов разных классов...» [Арутюнова 1997: 234]. В связи с этим метафорические значения многих названий частей жилого помещения находятся на глубокой периферии рассматриваемого семантико-тематического пространства (стена томительного молчания, коридоры сознания, крыша едет), сохраняя центром поля ассоциативные связи.

Результаты лексико-семантической, прежде всего метафорической деривации часто сопровождаются отрицательнооценочной коннотацией (берлога, конура, нора). При этом негативная оценка может быть направлена не только на само жилище, но и на его владельца (Терем себе отгрохал!).

В пределах одной семантической структуры слова одно и то же вторичное значение может проявлять и положительную, и отрицательную коннотацию.

Устойчивое выражение свить гнездо (в значении 'устроить уютное жилище') в переносном употреблении тоже обладает положительной коннотацией: Но как бы то ни было, Аркадий свил себе гнездо, нашел себе кой-какое счастье, а Базаров остался бездомным, не согретым скитальцем (Писарев, Базаров). Однако в некоторых речевых ситуациях метафорическое слово гнездо может проявлять отрицательнооценочное значение 'притон, тайное пристанище': Воровское гнездо [MAC 1985].

Оценочно-характеризующие признаки не выражены прямо в значениях периферийных в изучаемом поле слов приют и пристанище. Какими бы по

внешнему виду не были места, называемые приютом, пристанищем, их семантика прежде всего подчеркивает наличие защиты для ютящегося, несчастного, в чем-то неудовлетворенного человека (Ср.: у A.C. Пушкина: «...приют убогого чухонца»). Приют в широком понимании соотносится с положительно окрашенным словом обитель (Ср. у A.C. Пушкина: «... Давно, усталый раб, задумал я побег В обитель дальнюю трудов и чистых нег»). А приют для детей-сирот, для бедных стариков обычно не бывает особенно удобным, богатым. И в таком значении это слово (Ср. ночлежка, ночлежный дом) наиболее ярко проявляет внутреннюю форму «ютиться», «приютить». И если угол в значении 'приют' объединяется с другими единицами типа клетушка наличием отрицательной коннотации, то «пристанище», и особенно «обитель» чаще соотносятся с положительной оценкой — выражения сочувствия по отношению к тем, кто находит место успокоения и защиты.

Глава 3. Словообразовательная деривация в семантике-тематическом единстве «Жилище и его части»

В пределах изучаемого семантического пространства значительно преобладают дериваты с корнем -дом-. Многие другие номинации жилища и его частей имеют очень небольшой словообразовательный потенциал, который сводится в основном к образованию «форм эмоциональной оценки» и редко -относительных прилагательных (хатка, лачужка, избушка / избушечка, окошко /окошечко, барачок, барачный, оконный).

По отношению к изучаемому семантическому пространству можно говорить о детальном градуировании отношений между производящим и производным, начиная с эквивалентности и заканчивая не только мутацией, но совмещением в одном слове и лексико-семантической, и словообразовательной деривации. Сгруппировав словообразовательные дериваты с учетом «семантического расстояния» между производящим и производным, мы расположили выделенные группы по нисходящей линии: каждое последующее объединение свидетельствует об увеличении «семантического расстояния» между членами словообразовательной пары.

1. Производящее и дериват имеют одинаковое лексическое значение: детдом <— детский дом; жилплощадь — жилищная площадь, жилой фонд -жилфонд. Эквивалентные отношения также наблюдаем в словообразовательных парах с аббревиатурами (ЖЭК, ЖКХ, ЖЭУ) и с универбатами (ночлежка *— ночлежный дом; высотка <— высотное здание).

2. Отношения типа: домашний —* домашность (домашнее хозяйство / дела / утварь); одомашнивать — одомашнивание. Это - проявление транспозиции, когда значение деривата переводится из одной части речи в другую, но сохраняет, то же самое лексическое значение, что было и у производящего слова [Земская 1997; Панов 1999]. Мы, вслед за Э.В. Кузнецовой и К.А. Тимофеевым [Кузнецова 1982: 38-39; Тимофеев 1985: 18-25], не считаем, что при этом у деривата сохраняется то же самое лексическое значение, что и у производящего слова. Общекатегориальное значение является «рамочным» в лексической семантике, и поэтому

«семантическое расстояние» при транспозиции в словообразовательной паре, действительно небольшое, но не равное нулю.

3. Отношения типа: дом «— домик; окно - окошко - окошечко. Дериватом называется тот же самый предмет, но представление о нем модифицируется, добавляется его уменьшительно-ласкательная или увеличительная (домина) характеристика. Примерно такое же «семантическое расстояние» можно наблюдать между однокоренными глаголами, один из которых обозначает ограничительный способ действия: домовничать - подомовничать. Что касается видовой глагольной корреляции (одомашнивать / одомашнить), то, если считать видовую пару не формами одного слова, а разными словами с предельно близкими лексическими значениями, то это отношения примерно такого же порядка, как избушка / избушечка, окошко / окошечко, где второе слово соответствует второй степени выражения субъективной оценки [Виноградов 1972: 97-100]. Залоговые различия: одомашнить / одомашниться (возвратно-средний залог), тоже можно отнести к модификации, если считать, что суффикс —ся является словообразовательным.

На границу между модификацией и мутацией можно поставить словообразовательные пары, в которых наблюдается изменение тендерного признака; например: домоправитель - домоправительница. «Семантическое расстояние» в этой словообразовательной паре, на наш взгляд, увеличивается, по сравнению с вышеуказанными случаями, так как изменение вещественного содержания (отношение к полу) соединяется с изменением грамматического значения. Общее значение лица остается, но изменяется отношение к полу, соответственно и к грамматическому роду.

4. Когда «семантическое расстояние» между производящим и производным значительно увеличивается (дом —► домашний; дом —* домочадцы; приютить —* приют): меняется морфологическая архисема слова; формируются семы «лицо», «место пребывания»; дифференцируются ЛСВ исходного слова. Происходит процесс мутации.

5. Выявлен еще один вид увеличения «семантического расстояния» между производящим и производным (хрущевка, хрущоба, сталинка) -совмещение словообразовательной и лексико-семантической деривации.

В таких случаях «семантическое расстояние» между производным и производящим еще в большей степени увеличивается, так как они отличаются и вещественным, и общекатегориальным значениями, а также семантическим сдвигом, соответствующим метафорическому переносу наименований.

Взаимопроникновение лексико-семантической и словообразовательной деривации наблюдается при участии полисеманта дом, разные значения которого являются производящими для определенных словообразовательных дериватов. Нередко словообразовательный дериват (домашний, домохозяйка, домой, домочадцы и др.) мотивируется центральными значениями слова дом («жилое помещение», «семья») приобретая диффузную семантику.

Наблюдая эту «восходящую линию» - от эквивалентности до совмещения в слове двух видов деривации, когда «семантическое расстояние» между

дериватом и производящим все больше и больше увеличивается, мы можем сказать, что, чем существеннее семантические изменения, в словообразовательной паре, тем меньше степень семантической связности между производным и производящим. * '

Описание словообразовательного гнезда «дом» позволило обозреть обширную сферу смыслов, объединенных идееносителем -дом-, и утвердиться в том, что преобладающие значения в изучаемом семантическом пространстве: "дом как жилое помещение' и обусловленные им - 'дом как хозяйство', 'дом как семья'. Проявляется и семантика антидома (бездомный, обездомить, домушник, пустодом). С одной стороны, можно говорить, о наличии в гнезде устаревающих слов (домовод, исправдом), с другой - можно дополнить гнездо такими дериватами, как домофон, домашние (субстантиват), надомница, домострой (в значении 'место нового застройки') и др.

Аффиксация и композиция - ведущие способы в пределах семантико-тематического поля «Жилище и его части». Аффиксация, как и в других тематических объединениях, представлена и «формами эмоциональной оценки». Многие названия жилища и его частей способны эмоционально-оценочно модифицироваться (избушка, избушечка, хатка, хижинка, лачужка; оконце, окошечко, порожек, крылечко, ставенки). Эти яркие проявления антропоцентризма обусловлены особым доверием к родному дому, защищающему от внешних, часто враждебных неожиданностей. Диминутивы в речевом употреблении могут аксиологически варьироваться (например, избушка в одних случаях может проявлять семантику ласкательности, а в других -уничижительности).

Уменьшительно-ласкательность может «стираться», «изнашиваться» (окошко, стенка). Есть немало слов (в которых произошло опрощение основы) типа полка, пилка, крышка: мотивированные названиями частей дома или домашней утвари, они уже по смыслу не соотносящиеся с ними (пол, пила, крыиш). Образования типа глазок двери, ручка кастрюли / чайника, обозначающие предназначение части предмета домашнего обихода, в современном языке имеют членимую основу (H.A. Янко-Триницкая) и мотивируются не омонимичными диминутивами, а исходными существительными с метонимическим значением (рука, глаз, спина).

В корейском языке диминутивные образования имеют свою содержательную специфику. Интерес представляют случаи, когда маленькие вещи в доме (лестница, коробочка и др.) называют при помощи слова [кома] (=маленький ребенок), то есть маленькие предметы уподабливаются детям. Например: [кома гедан] (=маленькая лестница; буквально:

лестница-дитя).

Одно из частотных проявлений словообразовательной деривации в изучаемом поле — композиция: в словообразовательном гнезде «дом», включающем 123 деривата, - 63 композита. Внутренняя форма номинации «композит» позволяет говорить о многих фактах соединения нескольких номинативных смыслов, обозначающих одно понятие. С одной стороны, это

более или менее устойчивые словосочетания, которые номинируют одно понятие {межкомнатные двери; окна «под ключ»), С другой стороны, это явления, которые находятся на границе сложного слова и словосочетания {мини-гардеробная, хата-лаборатория). И в третьих, что значительно преобладает в нашем материале, - это сложные и сложносокращенные слова {домовладение, домотканый, евроремонт, управдом, ТСЖ, домком), то есть цельнооформленные композиты. Таким образом, композиция - больше, чем способ словообразования.

Раздельнооформленные композиты соответствуют «синлексемам» (Н.А. Лукьянова), или «синлексам» (Г.И. Климовская). Синлексические образования характерны для современной сферы домостроительства и благоустройства новых квартир {пластиковые окна, натяжные потолки, межкомнатные двери). Это устойчивые атрибутивные словосочетания номенклатурного характера. Некоторые из них имеют полуслитное написание и в своем составе содержат неизменяемые компоненты, которые М.В. Пановым называются «аналитическими прилагательными» [Панов 1999] {мини-кухня, шкаф-купе; окно-НОВОЛИТ, сэндвич-панели). Нередко композиты-синлексы соотносятся с односложными универбатами: пятистенная изба - пятистенка, коммунальная квартира — коммуналка, высотное здание - высотка.

Значимость композиционных единиц для тематического слоя «Ремонт, благоустройство жилища» соответствует появлению таких образований, как «Поводом», «Благодом» (названия фирм). Данный фрагмент изучаемого поля активно пополняется и цельнооформленными {рольставни, евролоджии, металлочерепица, водосчетчики, водоочистители, водонагреватели, гипсокартон и др.), и раздельнооформленными {откосы оконные, покрытия ковровые, плитка облицовочная, теплые полы) композитами.

Композиция во всем своем разнообразном проявлении соответствует отношениям эквивалентности между производящим и производным. Исключения составляют сложносуффиксальные образования типа дамоседею, домоправитель, когда «семантическое расстояние» в словообразовательной паре не равно нулю. Отношения эквивалентности также исключаются при идиоматичности сложных слов, например: домохозяйка - это не только женщина, которая является хозяйкой в доме, но именно та «домохозяйка», которая не ходит на государственную службу.

Особая группа композитов, включающих компонент дом в первом значений 'строение / здание', — это названия учреждений. Одни из низ не входят в изучаемое поле типа Дом быта, только ассоциируются с ним, другие (типа Дом ребенка) являются периферийными, так в из содержании компонент «жилое» не является ведущим. Третьи (типа Дом рыбака) соотносятся с глубокой периферией поля, так как сема «жилище» может быть представлена в содержании таких номинаций факультативно.

Если обратиться к композитам корейского языка, называющим жилые помещения, то можно увидеть следующие особенности.

Во-первых, в цельнооформленных композитных названиях многих

магазинов часто есть корень дам (=чип): [ккопчпп] — дом цветов; [гогичип] - мясной дом; [кваильчип] — дом фруктов. Но если похожие

русские названия Дом обуви, Дом одежды совершено не связаны с семантикой «жилище», то в содержании соответствующих сложных слов корейского языка есть указание на то, что в названном магазине часто есть место, комната, где сотрудник может отдохнуть, переночевать, поесть. Это примерно так же, как в России: в Доме охотника, в Доме крестьянина ! рыбака тоже есть гостиничные комнаты, где можно отдохнуть, переночевать.

Во-вторых, в корейском языке есть обычно отрицательнооценочные метафорические композиты зоонимического содержания. Например: -[сёчип] — 'плохонький, малюсенький, тесный «птичий» домик'. Русскоязычным аналогом можно считать речевое использование метафоры скворечник. Интерес представляет цельнооформленный композит, образованный на основе целой фразы: «Сверху течет, а внизу (на полу) влажно (сыро)» - -

[сангрухасып] - 'старый, очень бедный, разрушающийся дом'.

В Заключении формулируются общие выводы, основанные на результатах исследования.

1. Лексико-семантическая и словообразовательная деривация является «третьим измерением» лексики (Д.Н. Шмелев), если учитывать, что парадигматика - это ее первое изменение, а синтагматика - второе. Деривационные отношения, то есть отношения мотивированности, можно наблюдать на каждом языковом уровне, что способствует представлению языка как единого механизма, в котором отношения выводимости на каждом уровне продуцируют развитие отдельных частей системы и тем самым способствуют развитию ее функционального потенциала.

2. Изучаемое пространство «Жилище и его части» можно определять как семантика-тематическое поле, и шире, учитывая связи этого поля со смежными полями («Домашнее хозяйство», «Семья», «Селения»), а также взаимообусловленность проявляющуюся в содержании лексико-семантической и словообразовательной деривации, - как семантико-тематическое единство, отражающее один из фрагментов ассоциативно-вербальной сети.

3. Лексико-семантическая деривация в изучаемом семантико-тематическом поле нередко проявляется как метонимический перенос, что способствует расширению границ фрагментов поля при помощи варьирования его основных идей «родной дом / стены», «живем все вместе», «родной очаг», «семья» «домашнее хозяйство». Метафорическая деривация названий частей дома часто соотносится с глубокой периферией поля (изменяется референтная соотнесенность: дверь в будущее, порог сознания).

Изучаемое поле заметно пополняется переносными эмоционально-оценочными значениями типа нора, хлев, конура, которые отрицательно характеризуют не только жилище, но и его обитателей. Определенное аксиологическое равновесие создается наличием в поле диминутивных значений, выраженных суффиксально (домик, хатка, избушечка, ставенки, окошечко).

4. Словообразовательная деривация значительно пополняет ближайшую периферию семантико-тематического поля «Жилище и его части»: это разнообразно представленная суффиксация, слово- и основосложение в словообразовательном гнезде «.дом», «формы субъективной оценки», связанные с разными названия жилища и его частей. Отношения эквивалентности эксплицируются в различных видах композиции, в том числе и раздельнооформленной. Последнее особенно ярко проявляется в сфере «Благоустройство жилого помещения, ремонт». Взаимозависимость лексико-семантической и словообразовательной деривации обусловило выделение особого вида отношений между производящим и производным - соединение в одном слове двух указанных типов деривации, что связано с заметным увеличением «семантического расстояния» между членами словообразовательной пары.

5. Параллелизм и взаимообусловленность лексико-семантической и словообразовательной деривации сказались в том, что метонимический перенос аналогичен словообразовательной деривации, то есть «семантическое расстояние» между мотивирующим и мотивированным в этом случае не настолько большое, как при метафорическом переносе, соответствующим «таксономическому сдвигу» (Н.Д. Арутюнова).

6. Изучение лексико-семантической и словообразовательной деривации в семантико-тематическом пространстве «Жилище и его части» не только актуализирует способы продуцирования полевой семантики, но и уточняет и дополняет представление о смежности концептуальных полей «Дом», «Семья», «Домашнее хозяйство», «Селения», «Жилища животных». Тем самым эксплицируется жизненно важный пласт ЯКМ, отражающий бытие русскоязычного человека.

7. Частичное сопоставление полей «Жилище и его части» в русском и корейском языках выявило структурно-семантическое сходство многих фрагментов поля. Специфика корейских названий проявилась в следующем: 1) несовпадение некоторых метафорических моделей, например, участие соматизмов («ноздри», «ладонь» - о маленьких, неприхотливых жилищах); 2) наличие в названиях частей жилища диминутивных элементов, имеющих значение «ребенок» (лестница-дитя)-, 3) наличие сложных, включающих корень -дом- («чип») слов, которые в русском языке соответствуют синлексам («Дом птицы», «Дом улитки», «Панцирь краба»); 4) в названиях современных корейских жилищ актуализируется цветовое значение или форма одной из букв алфавита.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

Статьи, опубликованные в рекомендованных высшей аттестационной комиссией Министерства Образования и науки РФ изданиях:

1. Со Кен Ран. Названия жилищ человека как особо значимый фрагмент в русскоязычной картине мира (на материале пословиц и поговорок) // Сибирский филологический журнал. 2010. № 3. Научное издание. Новосибирск: НГУ, 2010.

С.144-148.

Публикации в сборниках научных трудов и материалах научных конференциях:

2. Со Кен Ран. Системно-структурный потенциал названий жилища и семантико-функциональные особенности номинации «угол» /'/'Аспирантский сборник НГПУ -2009 (по материалам научных исследований аспирантов, соискателей, докторантов): в 2 ч. - Новосибирск: Изд. НГПУ, 2009. - Часть 1. -С.171-176.

3. Со Кен Ран. Системные параметры тематического объединения «Неблагоустроенные жилища людей» //Аспирантский сборник НГПУ - 2009 (по материалам научных исследований аспирантов, соискателей, докторантов): в 2 ч. - Новосибирск: Изд. НГПУ, 2009. - Часть 1. - С.177-182.

4. Со Кен Ран. Деривационные процессы в сфере наименований жилища человека // Молодая филология - 2009: Континуальность и дискретность в языке и тексте (По материалам исследований молодых ученых): Межвузовский сборник научных трудов. - Новосибирск: Изд. НГПУ, 2009. - С. 74-79.

5. Со Кен Ран. Параметры дискретности в тематическом объединении «Названия жилища в русском языке» // Языковые измерения: пространство, время, концепт. Материалы IV Международной научной конференции по актуальным проблемам теории языка и коммуникации. 2 июля 2010 года. (Ред. Н.В. Иванов). Том I. - М.: Книга и бизнес, 2010. - С. 455-459.

6. Со Кен Ран. О лексико-семантической деривации в сфере «Названия жилища и его частей» // Молодая филология - 2010: Лингвистика и литературоведение. Сборник научных статей. - Новосибирск: СТЦ НГПУ «Гаудеамус», 2010. - С. 212-223.

7. Со Кен Ран. Синлексические композиты в семантическом поле «Жилище и его части» // Фразеологические чтения памяти профессора В.А. Лебединской. К 70-летию со дня рождения. Выпуск 5/ Отв. ред. Н.Б. Усачева. -Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2011. - С. 282-285.

Подписано в печать 16.11.11. Формат бумаги 60x84/16. Печать RISO. Уч.-изд.л. 1,2. Усл. п.л. 1,1. Тираж 100 экз. Заказ № 68.

Педуниверситет, 630126, Новосибирск, Вшпойская, 28

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Со Кен Ран

Введение.

Глава 1. Теоретические предпосылки исследования деривационных процессов в семантико-тематическом поле «Жилище и его части».

1.1. Семантическое поле как макропарадигма в лексической системе.

1.2. Семантико-тематическое поле как парадигматическая структура.

1.3. Семантико-тематическое единство как синтагматическая структура.

1.4. Словообразовательный фактор лексической системности по отношению к семантическому пространству.

1.5. Эпидигматика как третье измерение лексики; деривационные отношения на разных уровнях языках.

Выводы.

Глава 2. Лексико-семантическая деривация в семантико-тематическом поле «Жилище и его части».

2.1. Семантико-тематическое поле «Жилище и его части» в современном русском языке.

2.2. Особенности словарного отражения лексико-семантической деривации в семантико-тематическом поле «Жилище и его части».

2.3. Динамические процессы лексико-семантической деривации по отношению к названиям жилищ и их частей.

2.4. Оценочный аспект лексико-семантической деривации в семантико-тематическом поле «Жилище и его части».

Выводы.

Глава 3. Словообразовательная деривация в семантико-тематическом единстве «Жилище и его части».

3.1. Градуирование «семантического расстояния» между словообразовательным дериватом и его исходной базой в семантико-тематическом поле «Жилище и его части».

3.2. Композитивы в семантико-тематическом поле «Названия жилища и его частей».

3.3. Совмещение лексико-семантической и словообразовательной деривации в названиях жилого строения и его частей.

Выводы.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Со Кен Ран

Диссертационное исследование посвящено лексико-семантической и словообразовательной деривации в семантико-тематическом пространстве «Названия жилища и его частей» в современном русском языке. J JJIbllUt I 1р paUUlbi Uli рСДСЛ ЛС1 СИ ^ЛСДуЮЩИМ. IJU ЛСрИЫЛ, ош~ выполнена в русле тех концепций, которые исследуют деривационные отношения в языке, в частности, «третье измерение» словарного состава языка - эпидигматику (Н.Д. Голев, Е.В. Кубрякова, Е.М. Лазуткина,

A.И. Моисеев, М.В. Никитин, A.A. Уфимцева, Д.Н. Шмелев, и др.), получивших продолжение в новых исследованиях по общеязыковой дериватологии. Во-вторых, данное исследование включается в парадигму изучения особо значимого для русской языковой картины мира концепта «дом» (Е.М. Верещагин, Е.А. Забродкина, В.А. Маслова, Е.В. Слепцова, Ю.С. Степанов, A.A. Уфимцева, O.A. Фещенко и др.), в том числе в сопоставительном аспекте с привлечением материала из других языков (М.А.Железняк 2005; Ю.А. Мартынова 2001; A.A. Подкопаева 2010; Е.В. Филиппова 2004 и др.). В-третьих, в центре внимания оказался динамический аспект деривационных процессов: привлекаются данные исторических словарей, а также исследования последних лет, отражающие воззрения лингвистов на понятия «композиты» (Н.В. Носенко,

B.Н. Шапошников, P.A. Шарапова) и «синлексы» (Г.Н. Климовская, H.A. Лукьянова). В-четвертых, в работе осуществляется интегративный подход, соответствующий тенденциям современной русистики, к анализу семантико-тематического пространства «Жилище и его части». Этот подход реализуется и в отборе материала, включающего номинативные единицы разного смыслового объема {дом, пятистенка, ЖЭУ, Дом ребенка, изба-читальня), разной грамматической природы {сруб, домашний, доморощенный, обездомить, дома, мини-гардеробная, пластиковые окна), обладающие различным деривационным статусом, разной степенью связи с центром поля окно, евроремонт, обитель, коридоры сознания, крышевать), и в принципах анализа совмещений лексико-семантической и словообразовательной деривации.

Объект исследования - лексемы, эксплицирующие семантико-тематическое поле «Жилище и его части», и - частично - контексты, в которых они используются.

Предмет исследования - лексико-семантическая и словообразовательная деривация в указанном семантическом пространстве с частичным сопоставлением соответствующих данных в корейском языке.

Материал исследования: 1. Данные толковых, ассоциативного, семантического, тематического, этимологических словарей: А.И. Дьяков (2010), Т.Ф. Ефремова (2001), Л.П. Крысин (2006, 2010), В.В. Морковкин и Л.Г. Саяхова (2000), С.И. Ожегов (2007), С.И. Ожегов и Н.Ю. Шведова (1999), А.Н. Тихонов (2003), М. Фасмер (2003), А.И. Федоров (2001), П.Я. Черных (2002), Н.М. Шанский (1971, 1982), Н.Ю. Шведова (1998); в том числе под ред.: Л.Г. Бабенко (2005, 2008), К.С. Горбачевича (БАС 2006), А.П. Евгеньевой (MAC 1985-1988, 1999), Ю.Н. Караулова (2002), С.А. Кузнецова (2003), В.В. Лопатина (2002), Г.Н. Скляревской (2001, 2007), Д.Н. Ушакова (2000).

2. Текстовые фрагменты из художественных, публицистических произведений, а также примеры из разговорной речи. Использован Национальный корпус русского языка (http: www.ruscorpora.ru.).

Общий корпус изучаемых номинаций - 600 единиц; контекстов, включающих эти единицы, - около 2000.

Цель исследования - выявить особенности лексико-семантической и словообразовательной деривации в семантико-тематическом поле «Названия жилища и его частей в современном русском языке» - с частичным сопоставлением данного материала с корейскими экспликаторами этой темы.

Задачи исследования: 1) обобщение теоретических знаний о внутрисистемных отношениях в словарном составе и определение в них места деривационных отношений; 2) выявление структуры семантико-тематического поля «Жилище и его части» в современном русском языке; 3) описание особенностей лексико-семантической деривации в пределах указанного семантического пространства; 4) изучение деривационно-словообразовательных возможностей номинаций жилища и его частей, а также других словообразовательно-производных единиц, соотносящихся с изучаемой темой; анализ «семантического расстояния» между однокоренными словами, изучение ведущих способов образования единиц, соотнесенных с семантико-тематическим пространством «Жилище и его части»; 5) выявление и анализ случаев синкретизма лексико-семантической и словообразовательной деривации; 6) частичное сопоставление русских лексико-семантических и словообразовательных дериватов в изучаемом семантическом пространстве с корейскими.

Методы исследования. Кроме общенаучных методов наблюдения, обобщения и сопоставления, мы использовали семасиологические (дефиниционный, семно-семемный и контекстный анализы) и словообразовательную методику выявления морфемной структуры производного слова, его отношения к словообразовательному типу; описание особенностей структуры словообразовательного гнезда, анализ отношения дериватов к семантическим видам словообразовательной деривации: транспозиции, модификации, эквивалентности, мутации.

Применение указанных методов соответствует ведущим лингвистическим принципам: структурно-семантическому и функциональному.

Научная новизна. Системное устройство лексики, заполняющей семантико-тематическое поле «Жилище и его части», представлено как многомерное, с зонами пересечения, с установлением градации между элементами, осуществлена попытка изучения прототипа как источника производности - и лексико-семантической, и словообразовательной.

В анализ семантико-тематического поля включен новый автономный аспект - изучение особенностей и взаимодействия лексико-семантической и словообразовательной деривации. В качестве объединяющего начала в этом анализе использовано понятие «семантическое расстояние», отражающее степень семантической связности между мотивирующей и мотивированной единицами. В работе использовано новое, соотносящееся с понятием «семантическое поле», понятие «семантико-тематическое единство» как часть ассоциативно-вербальной сети. Определены различия в особенностях пополнения семантико-тематического поля «Жилище и его части» метафорическими и метонимическими значениями. Подчеркнута ведущая роль словообразовательных дериватов в выделении особых слоев / зон семантико-тематического поля «Жилище и его части», выявлена особая роль цельно- и раздельнооформленной композиции в номинациях жилища и его частей. Определена значимость совмещения лексико-семантической и словообразовательной деривации как особого вида семантических отношений между производящим и производным. Выполнено частичное сопоставление деривационных возможностей названия жилища в русском и корейском языках.

Теоретическая значимость. В работе развивается идея общеязыковой деривации, что позволяет утвердиться в мысли о существовании смежных с парадигматикой и синтагматикой, но особых, проявляющихся на всех языковых уровнях, отношений - эпидигматических. Выявлены закономерности лексико-семантической и словообразовательной деривации в изначально тематическом объединении и показаны возможности их пересечений в рамках словообразовательного гнезда «дом» и в дериватах, не соотносящихся с данным корнем (обитель, хрущоба, уголок и др.). Проведенный анализ градуирования «семантического расстояния» между производящим и производным, в том числе возникших в рамках словообразовательной модификации и эквивалентности.

Описание особенностей лексической деривации в двух ее разновидностях в семантико-тематическом поле «Жилище и его части» может стать прецедентным для анализа других тематических единств, для определения их статуса в лексико-семантической системе.

Практическая значимость. Материалы данной диссертации можно использовать для лексикографических целей, создания словарей-тезаурусов, в лекциях, спецкурсах и спецсеминарах по проблемам лексико-семантической и словообразовательной деривации, в преподавании русского языка как иностранного, в сопоставительной лингвистике.

Положения, выносимые на защиту

1. Лексемы жилище и дом являются ядром в центре семантико-тематического пространства «Жилище и его части», в большей своей части организованного по принципу поля. Тематическая основа поля базируется на близости внеязыковых реалий: жилище - его части, утварь, жильцы, обустройство жилого дома, ведение хозяйства и под.

Парадигматика семантико-тематического поля «Жилище и его части» составляет его тематический слой, а эпидигматика - ассоциативно-деривационный. Разнообразие в проявлении лексико-семантической и словообразовательной деривации (прежде всего это касается прототипической лексемы дом) обусловливает вхождение изначально тематического объединения в лексико-семантическое пространство, и это позволяет называть это поле семантико-тематическим. Интегрированность изучаемого семантико-тематического поля проявляется в описании номинативных единиц разного смыслового объема (дом, крыша, ЖКХ, детдом), различного грамматического статуса (изба, одомашнить, квартирный, дома, межкомнатные двери), обладающих разной степенью связи с центром поля (жилье, дверь, поводом, евроремонт, роддом, стена равнодушия, потолок цен) и соотносится с анализом разного типа лексических дериваций. Поэтому указанное семантическое пространство определяется и как семантико-тематическое единство, являющееся одним из фрагментов ассоциативно-вербальной сети.

2. Семантико-тематическое единство в основном строится по принципу поля. Центр поля «Жилище и его части» определяется на основании как тематического, так и семантического критерия. Плотность семантических связей обусловлена потенциалом лексико-семантической деривации. Слабость лексико-семантического потенциала диалектизмов и экзотизмов обусловливает их отнесение к периферии единства. Напротив, способность к метафорическому и метонимическому переносу названий жилища человека и обиталища животного позволяет их разместить рядом с центром поля. Утрата в словах, называющих части дома, тематических связей с понятием «жилище» приводит их на глубокую периферию поля {окно в Европу, подвалы памяти, служебная лестница); с центром поля они связаны только ассоциативно.

3. Словообразовательная деривация значительно расширяет представление о границах изучаемого поля, что прежде всего связано со словообразовательным гнездом «дом» (123 единицы), и с производными словами, которые соотносятся с другими корнями {приют, избушка, квартира-студия, ЖЭК). Особо значимыми являются процессы словообразовательной модификации (в частности, образование «форм субъективной оценки») и цельно- и раздельнооформленной композиции. Анализ «семантического расстояния» между производящим и производным в рамках изучаемого семантического поля позволяет представить градацию пяти видов семантических отношений в словообразовательной паре.

4. Составляющие семантико-тематического поля «Жилище и его части» могут одновременно быть и словообразовательными, и лексико-семантическими дериватами. Соединение этих двух процессов дополняет представление о типах отношений между производящим и производным и связано с заметным увеличением «семантического расстояния» между членами словообразовательной пары. Аналогия словообразовательной и лексико-семантической деривации проявляется в том, что «семантическое расстояние» при метонимическом переносе наименования значительно меньше, чем при метафорическом, который часто соответствует глубоко периферийным участкам семантико-тематического поля «Жилище и его части» {порог бедности; окно в мир). Связь между лексико-семантической и словообразовательной деривацией проявляется и в том, что отрицательно-оценочная коннотация в содержании лексико-семантических дериватов типа нора, хлев, свинарник (Ср. также корейское «ноздри» - о маленьком тесном жилище) составляет определенный баланс с диминутивными образованиями {домик, избушка, окошечко, ставенки)-, знак оценки может меняться при использовании лексико-семантических дериватов {гнездо, угол, приют).

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования были изложены на 5 международных и всероссийских конференциях: конференции молодых ученых «Континуальность и дискретность в языке и тексте» (Новосибирск, апрель 2009), Десятых Филологических Чтениях «Континуальность и дискретность в языке и речи. Язык как живая система в исследовательских парадигмах современной лингвистики» (Новосибирск, октября 2009), конференции молодых ученых «Проблемы интерпретации в лингвистике и литературоведении» (Новосибирск, апрель 2010, 2011), IV Международной научной конференции по актуальным проблемам теории языка и коммуникации «Языковые измерения: пространство, время, концепт» (Москва, июль 2010), Международная научная конференция «Фразеологические чтения - 2011» (Курган, март 2011).

По теме диссертационного исследования опубликовано 7 статей, общий объем которых составляет 3 п.л.

Структура работы: введение, 3 главы, заключение, список использованной литературы. В работу включено Приложение - словник, отражающий тематические объединения в изучаемом семантико-тематическом пространстве.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лексико-семантическая и словообразовательная деривация в семантико-тематическом поле "жилище и его части" в современном русском языке"

Выводы

Анализ «семантического расстояния» между производящим и производным в пределах семантико-тематического поля «Жилище и его части» определил логическую последовательность известных видов семантических отношений в словообразовательной паре: от явления эквивалентности до мутационного проявления словопроизводства. И в этом ряду можно наблюдать наличие дифференцированной модификации. Кроме того, к существующим в дериватологии четырем видам семантических отношений между производящим и производным (эквивалентность, модификация, транспозиция, мутация) можно прибавить пятый тип -совмещение лексико-семантической и словообразовательной деривации (уголок, лужковка, крышевать).

Взаимопроникновение лексико-семантической и словообразовательной деривации наблюдается при участии в этом полисеманта дом, разные значения которого являются производящими для определенных словообразовательных дериватов. Нередко словообразовательный дериват (домашний, домохозяйка, домой, домочадцы и др.) мотивируется центральными значениями слова дом («жилое помещение», «семья») приобретая диффузную семантику.

Описание словообразовательного гнезда «дом», включающего 123 единицы, позволило обозреть обширную сферу смыслов, объединенных идееноситем дом, и утвердиться в том, что преобладающие значения в изучаемом семантическом пространстве: 'дом как жилое помещение' и обусловленные им - 'дом как хозяйство', 'дом как семья'. Проявляется и семантика антидома (бездомный, обездомить, домушник, пустодом). С одной стороны, можно говорить о наличии в гнезде устаревающих слов (домовод, исправдом), с другой - можно дополнить гнездо такими дериватами, как домофон, домашние (субстантиват), надомница, домострой (в значении 'место новой застройки') и др.

Данное гнездо не обладает большой «глубиной»: половина связей производящего и производного соотносятся с одним деривационным шагом; цепочки образуются из 3-4 звеньев, и если рассматривать видовую глагольную пару как две формы одного слова (одомашнивать — одомашнить), то длина некоторых словообразовательных цепочек уменьшается. Сокращение цепочки в синхронии иногда обусловлено выпадением среднего звена, а именно устаревающего слова (дом / домовник / домовничать; дом / домовод / домоводство).

Аффиксация и композиция являются наиболее частыми способами словообразовательной деривации, соотнесенной с семантическим полем «Жилище и его части». Аффиксация, как и в других тематических объединениях, часто представлена «формами» эмоциональной оценки, модифицирующими производящую основу. Многие названия жилища (но далеко не все), его частей способны эмоционально-оценочно модифицироваться (избушка, избушечка, флигелек, хатка, хижинка, лачужка, домик, домище, барачок; оконце, окошечко, порожек, крылечко, ставенки и др.). Встречаются и периферийные диминутивные образования (монастырек, больничка). Эти яркие проявления антропоцентризма обусловлены особым доверием к родному дому, защищающему от внешних часто враждебных неожиданностей. Особенно часто в художественной, фольклорной и разговорной речи используется диминутив избушка, что можно объяснить обычным предпочтением русского человека неурбонистического пространства (лес, поле, деревня, места охоты, рыбной ловли.).

Диминутивы в речевом употреблении могут аксиологически варьироваться. С другой стороны, уменынительно-ласкательность может стираться», «изнашиваться» (окошко, стенка). Есть немало слов (в которых произошло опрощение основы) типа полка, пилка, крышка: мотивированные названиями частей дома или домашней утвари, они уже по смыслу не соотносящиеся с ними (пол, пила, крыша). Образования типа глазок двери, ручка кастрюли / чайника, обозначающие предназначение части предмета домашнего обихода, в современном языке имеют членимую основу (H.A. Янко-Триницкая) и мотивируются не омонимичными диминутивами, а исходными существительными с метонимическим значением (рука, глаз, спина).

Не каждое название жилища и его части подвергается эмоционально-оценочной модификации. Основные причины этого: 1) лексическое значении номинации, которая обозначает большое по размеру жилище или может употребляться в отвлечённом значении; 2) наличие в содержании названия жилища эмоциональной оценки; 3) отношение названия жилища или его части к иноязычной, в частности, к экзотической лексике; 4) производность (и словообразовательная и лексико-семантическая) тоже может быть препятствием образования «форм» эмоциональной оценки в сфере «Жилище и его части».

В рамках семантико-тематического единства «Жилище и его части» преобладает композиционное словопроизводство. В словообразовательном гнезде «дом» на 123 единицы - 63 композита. Типы композиции разноплановые: сложение без суффиксации, аббревиация, контаминация, универбация - соответствуют отношениям эквивалентности (металлокерамика, управдом, пятистенка, гипсокартон), сложение с суффиксацией (домоседов, пустодомои) - отношениям мутации. Композиция в широком понимании - образование синлексов (Дом малютки, жилая площадь, напольные покрытия) - приводит к специализации устойчивых словосочетаний, их лексикализации.

Особая группа композитов, включающих компонент дом / изба / хата значении 'строение / здание', - это названия учреждений. Одни из них не входят в изучаемое поле (типа Дом быта, изба-читальня / хата-лаборатория), только ассоциируются с ним, другие (типа детский дом) являются периферийными, так как в их содержании компонент «жилое помещение» не является ведущим, третьи (типа Дом рыбака) соотносятся с глубокой периферией поля, так как сема «жилище» может быть представлена в содержании таких номинаций факультативно.

Что касается композиции, экономно объединяющей в одном названии два номинативных смысла, то она, в своем широком понимании (синлексы), наиболее часто применяется в названиях частей дома (пластиковые окна, раздвижные балконы), что соответствует использованию новейших способов жилого строительства и облицовки дома с внешней и внутренней стороны. Синлексическая природа подобных названий связана с их принадлежностью к номенклатурной сфере лексического состава языка.

Число словообразовательных дериватов в изучаемом поле более определенно, и представляется, что их гораздо больше, чем по сравнению с лексико-семантических. Но эта видимая количественная разница нейтрализуется: 1) огромным лексико-семантическим потенциалом слова дом (см. БАС); 2) частым совмещением двух указанных дериваций в одном слове (ручка двери, лужковка, хрущоба). Кроме того, многие словообразовательные дериваты ведущей единицы поля -дом- образованы от вторичных метонимических значений этого слова. Таким образом, подтверждается мысль Д.Н. Шмелева о том, что в лексической эпидигматике словообразовательные и лексико-семантические возможности слова часто взаимообусловлены [Шмелев 1973].

Заключение

Подведем общие итоги исследования.

1. Словесная (лексико-семантическая и словообразовательная) деривация, в соответствии с положениями Д.Н. Шмелева о структурной организации лексики, является ее «третьим измерением», если учитывать, что парадигматика - это ее первое измерение, а синтагматика - второе. Деривационные отношения, то есть отношения мотивированности, выводимости можно наблюдать на каждом языковом уровне, и поэтому стоит говорить о деривационной целостности всего языкового пространства. Эта позиция способствует представлению языка как единого изоморфного механизма, в котором отношения выводимости на каждом уровне продуцируют развитие отдельных частей системы и тем самым способствуют развитию ее функционального потенциала.

2. Структура рассматриваемого семантического пространства формируется прежде всего тематическими объединениями («Общие названия жилища», «Названия частей жилища», «Бедные, неблагоустроенные жилища», «Благоустройство жилища, ремонт» и др.). В корейском языке мы тоже наблюдаем подобные объединения, но особо выделяется тематическая группа, отражающая форму и цвет жилища, в том числе названия домов по форме букв корейского алфавита. Связи русскоязычного поля «Жилище и его части» с другими смежными полями («Домашнее хозяйство», «Семья», «Селения», «Жилища животных»), а также богатство синтагматических и деривационных отношений на лексико-семантическом и словообразовательном уровнях позволяют считать это пространство семантико-тематическим единством, отражающим особо значимый фрагмент ассоциативно-вербальной сети. Лексическая деривация в двух ее разновидностях прежде всего является связующим звеном между центром поля и широким слоем его ближайшей периферии.

Структура реконструированного по словарям семантико-тематического поля «Жилище и его части» определяется наличием довольно широкого центра, включающего не только прямые значения названия жилых помещений, но их частей, ближайшей периферии, включающей оценочные (лачуга, халупа, хибара), метонимические (под одной крышей), и метафорические (домик улитки), значения большое количество словообразовательных дериватов с корнем -дом, в том числе диминутивов типа избушка, избушечка, домик, хижинка.

На глубокой периферии поля находим устаревающие и устаревшие слова (пустодом, домовладыка), в содержании которых компонент «жилое помещение» или не главный (приют, гостиница, монастырь), или совсем не предполагается (хата-лаборатория). Последнее соотносится с изменением референтной направленности поля; с этим связаны и названия учреждений типа Дом обуви, и метафорические образования, которые только ассоциативно соотносятся с центром изучаемого поля (порог сознания, дверь в науку, подвалы памяти). Богато представлена синтагматика поля - именами прилагательными, глаголами; из последних особую роль играют жить, ютиться, приютить(ся).

В изучаемом семантическом пространстве выделен особый фрагмент -пословицы и поговорки, которые, отражая старые крестьянские воззрения на дом как жилище, на бытие в родном доме, содержат ценностные ориентиры и для сегодняшнего дня (Криком изба не рубиться.; Без хозяина двор и сир, и вдов; Дома и стены помогают).

3. Лексико-семантическая деривация в семантико-тематическом поле «Жилище и его части» проявляется и как метонимический перенос (Сбежался весь дом), и как метафорический (Общеевропейский дом). Метонимический перенос и его разновидность - синекдоха связаны варьированием идей; отражающих центральное звено семантической структуры слова дом: «родной дом / стены», «живем все вместе», «родной очаг», «семья», «домашние заботы».

Частотный метонимический перенос наименования реализуется в изучаемом семантическом пространстве в следующих соответствиях: 1) «вместилище - его содержимое» ('жилое помещение - люди / семья / домашнее хозяйство': Бабушка ведет дом; Квартира имеет долг за отопление); 2) «часть - целое» {родной очаг). Метафорический перенос проявляется в таких моделях, как: 1) «жилище человека - обиталище животного» (нора, муравейник, конура); 2) «часть дома - его граница»: 'выход за него / вход в него' (окно в мир / в Европу, дверь в небытие); «верхняя граница» (потолок цен), «нижняя граница» (порог бедности). Идея границы ярко проявляется также в переносных значениях слов: стена, замок, ключ; 3) «часть дома - соматизм» (крыша / чердак - о голове человека); 4) «частное - общее» (шалаш в значении 'неприхотливое жилище', угол в значении 'любое жилище'). В последнем случае на основе метонимического происходит расширение объема исходного значения.

Расширение значения обычно соотносится или с метафорическим переносом (хата в значении 'дом', 'квартира'), или с метонимическим (угол как неприхотливое жилище; окно / окошко как подоконник), или с метафоро-метонимическим (Сибирь — мой дом). Сужению значения часто сопутствует его специализация (дом ребенка); специализированные образования типа изба-читальня, радио-дом не включаются в изучаемое поле, но связаны с ним ассоциативно. Расширение иногда захватывает не одно мотивирующее значение, и в этом случае возникает диффузное мотивированное значение. Например, новое фразеологическое выражение Общеевропейский дом мотивируется тремя ведущими в сфере «жилище» ЛСВ слова дом: 'жилое помещение', 'люди, живущие в доме', 'родственники', 'домашнее хозяйство'. Описание результатов лексико-семантической деривации подчеркивает ее связи со словообразовательной деривацией и свидетельствует об эпидигматической целостности словарного состава в рамках семантико-тематического поля «Жилище и его части».

Словообразовательная деривация в рассматриваемом поле проявляется как эквивалентность, модификация и мутация. Суффиксация, часто соотносится с «формами субъективной оценки», модифицирующими словообразовательно исходное слово. Создается некий аксиологический баланс: такие результаты образно-метафорической деривации, как нора, конура, хлев (а в корейском языке - ноздри, ладонь — о маленьких, неудобных жилищах) передают отрицательную коннотацию, а словообразовательные дериваты-диминутивы - часто положительную (уменьшительно-ласкательную или только ласкательную семантику).

Большую роль в формировании семантико-тематического единства «Жилище и его части» играют композитивы. В словообразовательном гнезде «дом» композиты составляют более 50% от общего числа дериватов и соотносятся и с мутацией, и с эквивалентностью; раздельнооформленные композиты типа Дом охотника, проходная комната соотносятся с семантическими отношениями эквивалентности. Объемное и постоянно расширяющееся представление о жилище связано с фрагментом поля «Ремонт, благоустройство жилища», включающем очень большое количество специализированных синлексов. Степень устойчивости этих раздельнооформленных композитов разная (Ср.: натяжные потолки, квартира «под ключ», межкомнатные двери и: теплые полы, фильтры бытовые, напольная вешалка, остекление балконов, фурнитура оконная и др.). Данный тематический слой включает большое количество цельнооформленных композитов (водосчетчики, водонагреватели, евроремонт, металлокерамика, ОБВ-плита, сантехника и др.)

4. Представления о видах семантических отношений между производящим и производным в нашем исследовании дополнено типом, соединяющем в одном слове и словообразовательную, и лексико-семантическую деривацию (клетушка, хрущоба, уголок и др.). Совмещение лексико-семантической и словообразовательной деривации соотносится и с композитами (шкаф-купе, сэндвич-панели). Совмещение словообразовательной и лексико-семантической деривации связано с заметным увеличением «семантического расстояния» между членами словообразовательной пары, и этот вид семантических отношений между производящим и производным можно поместить в конце градационного ряда: «эквивалентность, модификация, транспозиция, мутация».

Особые случаи синкретизма лексико-семантической и словообразовательной деривации связаны со словами, проблематичными с точки зрения членимости их основы. Одни из них обозначают предназначенность определенной части предмета домашнего обихода {ручка, двери / кастрюли; глазок в двери), другие типа язычок, собачка, дужка (замка) обозначают маленькую деталь. Первые остаются членимыми в современном русском языке (H.A. Янко-Триницкая) и мотивируются не омонимичными диминутивами, а исходными существительными в метонимическом значении (рука, глаз и под.); вторые, называя маленькие предметы, мотивируются соответствующими диминутивами в метафорическом значении.

5. Можно наблюдать определенного вида изоморфизм между словообразовательной и лексико-семантической деривацией, а именно: метонимический перенос в чем-то можно уподобить словообразовательно й модификации, предполагающей название одного и того же явления; при метафорическом переносе «семантическое расстояние» между мотивирующим и мотивированным значением значительно больше, чем при метонимическом переносе: «Метафора возникает при сопоставлении объектов, принадлежащих к разным классам» [Арутюнова 1997: 234].

6. Изучение лексико-семантической и словообразовательной деривации в семантико-тематическом пространстве «Жилище и его части» не только актуализирует способы продуцирования полевой семантики, но и уточняет и дополняет представление о смежности концептуальных полей: «Жилище человека», «Домашняя утварь», «Семья», «Управление домом», «Селения», «Жилища животных». Тем самым эксплицируется жизненно важный пласт

ЯКМ, отражающий самые основные проявления бытия русскоязычного человека. Частичное сопоставление результатов лексической деривации в сфере названий жилища в русском и корейском языках подчеркивает специфику осознания данной области в национальных тезаурусах.

Перспективой изучения семантического пространства «Жилище и его части» можно считать рассмотрение богатейшего (особо значимого для познания картины мира русскоязычного человека) словарного материала, отражающего лексически, фразеологически и конструктивно обусловленные значения слова дом и других названий жилища и его частей.

7. Частичное сопоставление полей «Жилище и его части» в русском и корейском языках выявило структурно-семантическое сходство многих фрагментов поля. Специфика корейских названий проявилась в следующем: 1) несовпадение некоторых метафорических моделей, например, участие соматизмов («ноздри», «ладонь» - о маленьких, неприхотливых жилищах); 2) наличие в названиях частей жилища диминутивных элементов, имеющих значение «ребенок» (лестница-дитя); 3) наличие сложных, включающих корень -дом- («чип») слов, которые в русском языке соответствуют синлексам («Дом птицы», «Дом улитки», «Панцирь краба»)', 4) в названиях современных корейских жилищ актуализируется цветовое значение или форма одной из букв алфавита.

 

Список научной литературыСо Кен Ран, диссертация по теме "Русский язык"

1. Апресян Ю.Д. Избранные труды: в 2 т.- 2-е изд. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - Т. 1. Лексическая семантика. - 464 с.

2. Арутюнова Н.Д. Метафора // Русский язык: Энциклопедия. М.: Дрофа, 1997-С. 233-236.

3. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры / Под ред. Н.Д. Артюновой. М.: Прогресс, 1990. - С. 5-32.

4. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Язык и русской культуры, 1998.-896 с.

5. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979. - С. 147-174.

6. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке: Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов-на-Дону: Изд-во Рост, ун-та, 1964. - 315с.

7. Балашова Е.А, Жилище русских и словенцев по данным обыщенных толкований значений слов //Филологические заметки: Межвуз. сб. науч. тр. -Пермь; Любляна, 2003. Вып. 2: 4.1. - С. 93-99.

8. Барутчева Е.А. Из истории названий жилища //Рус. яз. в школе М., 1990.-№3.-С. 82-84.

9. Белякова Г.В. Суффиксальные существительные со значением «место, где живет животное, названное производящей основной» в русском языке // Кирилло-мефодиевские традиции на Нижней Волге. Волгоград, 2002. -Вып. 5. - С.145-147.

10. Богатова С.М. Концепт в английской лингвокультуре на примере романа В.Вульф «Миссил Дэллоуэй» // Вопросы лингвистики и лингводидактики: концепт, культура, компетенция. Омск, 2004. - С. 28-37.

11. Богатова С.М. Концепт ДОМ как средство исследования художественной картины мира Вирджинии Вулф: автореф. дис. . канд. филол. наук. Омск, 2006. - 20с.

12. Болотнова Н.С. Филологический анализ текста: Учебное пособие для студентов высш. пед. учеб. заведений. Томск: ТГУ, 2006.

13. Болотнова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. Томск: Изд-во Томского ун-та. 1992. - С.26-48.

14. Борисенкова Л.М. Особенности словообразовательной концептуализации // Актуальные проблемы современного словообразования: материалы междунар. науч. конф. / Под общ. ред. проф. Л.А. Араевой. -Кемерово: Кузбассвузиздат, 2008. С. 161-165.

15. Булыгина, Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира: на материале русской грамматики М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - С. 45-112, 243-255, 481-495.

16. Валеева Д.Р. Производные образования слова «дом» в современном русском языке // Материалы конференции по итогам научно-исследовательских работ профессоров, преподавателей и научных сотрудников за 2007 год. Челябинск, 2008. - С. 29-36.

17. Валеева Д.Р. Устойчивые сочетания, репрезентирующие концепт дом в русском языке // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2009. - №1. -С. 96-99.

18. Васильев Л.М. Теория семантических полей// Вопросы языкознания 1971. - №5. - С.105-113.

19. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: пер. с англ. / Отв. ред. М.А. Кронгауз. М.: Русские словари, 1997. - 411с.

20. Верещагин Е.М., и Костомаров В.Г. Мирознание вне и посредством языка. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция логоэпистемы. М.: Икар, 2002. - С.67-107.

21. Виноградов В.В. Лесикология и лексикография: избранные труды / Отв. ред. В.Г. Костомаров. М.: Наука, 1977. - 312с.

22. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). -М.: Высшая школа, 1972. С. 13-23, 97-100, 108-109.

23. Винокур Г.О. Заметки по русскому словообразованию // Избранные работы по русскому языку. М.: АН СССР. Отд-ние литературы и языка, 1959.-491с.

24. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985.-232с.

25. Вопросы словообразования, лексики, лексикографии, фразеологии и грамматики // XI Пушкинские чтения. СПб., 2006. - Т.2. - С. 6-92.

26. Вяничева Т.В. К вопросу о методике операциональной верификации синлекса как отдельной номинативной единицы современногорусского языка // Стереотипность и творчество в тексте. Пермь, 2005. - С. 116-129.

27. Вяничева Т.В. О некоторых деривационных процессах в синлексике современного русского языка // Актуальные проблемы современного словообразования: материалы междунар. науч. конф. / Под ред. Л.А. Араевой. Кемерово: Кузбассвузиздат, 2008. - С.79-84.

28. Габдуллина С.Р. Концепт ДОМ/РОДИНА и его словесное воплощение в индивидуальном стиле М.И. Цветаевой и поэзии русского зарубежья первой волны (сопоставительный аспект): автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2004. - 24с.

29. Гайсина Р. М. Проблема многозначности с позиций говорящего и слушающего текст / Р. М. Гайсина // Исследования по семантике. Уфа: Изд-во Башкир, гос. ун-та, 1989. - С. 15-23.

30. Гак В.Г. К диалектике семантических отношений в языке// Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. - С. 7391.

31. Гейгер P.M. Проблемы анализа словообразовательной структуры и семантики в синхронии и диахронии. Омск: Изд-во ОГУ, 1986. - 158с.

32. Голев Н.Д. Динамический аспект лексической мотивации. -Томск: Изд-во Том. Ун-та, 1989. С. 3-91.

33. Голев Н.Д. Эпидигматика и деривационные процессы в речи (детерминационный аспект) // Проблемы деривации в системе языка и в речевой деятельности (синхронное словообразование и номинация): межвуз. сб. науч. трудов. М., 1995. - С. 19-28.

34. Городецкий Б.Ю. К проблеме семантической типологии. М., 1969.-173 с.

35. Городецкий Б.Ю. К теории сложного слова // Слово в грамматике и словаре. М.: Наука, 1984, - С. 117-124.

36. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. -М.: Русский язык, 1980. 253с.

37. Деривация в речевой деятельности: межвузовский сборник научных работ / под ред. Л.Н. Мурзина. Пермь: ПГУ, 1990. - 144с.

38. Добровольская Е.В. Концептуализация семьи в русской языковой картине мира: автореф. дис. . канд. филол. наук. Томск, 2005. -23с.

39. Донскова И.И. Проблемы системного сопоставления разноязычной лексики (на примере английской и русской лексики семантического поля «жилые здание и помещения»): автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2001. - 22с.

40. Дуксова H.A. Формально-структурный анализ лексики семантического поля «дом/жилье» на материале английского и русского языков // Проблемы теории языка и переводоведения. М., 2005. - №27. - С. 35-44.

41. Железняк М.А. Сравнение немецкой и русской языковых картин мира на материале анализа элементов архитектурно-домообустроительного кода «угол», «стена» и «дверь» // Язык, сознание, коммуникация. М., 2005. -Вып. 31.-С. 4-22.

42. Зализняк A.A. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2005. - 544с.

43. Земская Е.А. О парадигматических отношениях в словообразовании // Русский язык. Вопросы его истории и современного состояния. М.: Наука, 1978, - С.71-75.

44. Земская Е.А. Русская разговорная речь: общие вопросы: словообразование: синтаксис. М.: Наука, 1981. - 276с.

45. Земская Е.А. Словообразование // Современный русский язык / Под ред. В.А. Белошапковой. М.: Азбуковник, 1997. - С. 362-363.

46. Земская Е.А. Современный русский язык: Словообразование: учебное пособие. М.: Просвещение, 1973. - 304с.

47. Земская Е.А. Словообразование как деятельность / под ред. Д.Ю. Шмелева. Изд. 4-е. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 224с.

48. Иванникова Е.А. Производные слова грамматического функционирования как объект лексикографии // Современная русская лексикография. Л.: Наука, 1977. - С.122.

49. Исследования по семантике: Межвуз. науч. сб. / Под ред. P.M. Гайсиной. Уфа, 1992. - 158с.

50. Караулов Ю.Н. Ассоциативная грамматика русского языка. М.: Русский язык, 1993. - 332с.

51. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология.-М.: Наука, 1988.-310с.

52. Ким Чжа Ен. Лексико-семантическая группа «дорога» в русском языке (в сравнении с корейским языком): автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 2003. -26с.

53. Климовская Г.И. Оборот речи как композитивно-выразительная единица русского литературного языка // Актуальные проблемы русистики. -Томск, 2003. Вып. 2, 4.1.

54. Климовская Г.И. Субстантив-атрибутивная синлексика современного русского языка. Система. Границы. Функционирование. -Томск: Изд-во Томского ун-та, 1978. 200с.

55. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2004.-С. 70-197.

56. Козырева О А. Когнитивные аспекты исследования лингвокультурологического поля: На материале поля "дом/жилье": автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2003. - 22с.

57. Колесов В.В. История русского языка в рассказах. М.: Просвещение, 1976. - 175 с.

58. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. -М.: Наука, 1990.-108с.

59. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: МГУ, 1969.-192с.

60. Королева О.Э. Метонимия как тип значения: семантическая характеристика и сферы употребления: монография. Обнинск, 2002. - 159с.

61. Кубрякова Е. С. Когнитивные аспекты процессов деривации // Фактическое поле языка. Пермь, 1998. - С. 45-51.

62. Кузнецова A.M. Поля // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 380-381.

63. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М.: Высшая школа, 1982.-С.30-58, 71-96.

64. Курилович Е. Деривация лексическая и деривация синтаксическая. К теории частей речи // Очерки по лингвистике. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1962. С.57-70.

65. Лакофф Д. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон: пер. с англ. М.: Еддиториал УРСС, 2004. - 256с.

66. Ланская О.В. Концепт «дом» в повести Л.Н. Толстого «Детство» // Семантика языковых единиц и категорий в диахронии и синхронии. -Калининград, 2004. С. 52-59.

67. Лебедько М.Г.; Муращенко О. Изменения семантической структуры слов, обозначающих понятие «жилище», в средне- и ранненовоанглийский периоды // Культурно-языковые контакты. -Владивосток, 1999. Вып. 2. - С. 51-62.

68. Ли Ли. Фразеология в русской языковой картине мира (на примере концепта «Дом» с позиции носителя китайского языка и культуры): автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2006. - 20с.

69. Лопатин В.В. Рождение слова: Неологизмы и окказиональные образования. М.: Наука, 1973. - 152с.

70. Лопатин В.В. Множественность мотивации и ее отражение в отглагольном именном словообразовании // Русск. яз. в школе 1976 - №2.

71. Лопатин В.В. Русская словообразовательная морфемика: Проблемы и принципы описания. М.: Наука, 1977. - 315с.

72. Лопатин В.В. Словообразования как объект грамматического описания // Грамматическое описание славянских языков. Концепции и методы. М., 1974. С.59.

73. Лукьянова H.A. Современный русский язык. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Новосибирск: НГУ, 2003 - 144с.

74. Лукьянова H.A., Трипольская Т.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления как специфический объект лексикологии и лексикографии / под ред. К.А. Тимофеева. Новосибирск, 1984. - С. 114-130.

75. Манерко Л.А. Предмет в пространстве через сложноструктурную единицу номинацию // Номинация и дискурс: межвуз. сб. научных, трудов / Под ред. Л.А. Манерко. Рязань. Издательство РГПУ. 1999. - С. 95-101.

76. Мартынова Ю.А. Микромодель «Дом» метафоры строения в русском и английском языках // Филологические этюды. Саратов, 2001. -Вып. 4. - С. 285-288.

77. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: учеб. пособие. 3-е изд. - Минск: ТетраСистемс, 2008. - 207с.

78. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М.: Высшая. Школа, 1975.

79. Матханова И.П., Бокарева Ю.М., Храмцова Л.Н. Современный русский язык. Словообразование: Учебно-методическое пособие. -Новосибирск. Изд. НГПУ, 2009, 4.II. - 161с.

80. Медведева A.B. Концепт Дом в русской и английской концептосферах // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: научное издание / под ред. И.А. Стернина. Воронеж: Воронеж. Гос. ун-т, 2001.-С. 102-106.

81. Метафора в языке и тексте / под ред. В.Н. Телия. М.: Наука, 1988.-176с.

82. Михайлова O.A. Мой мир мой дом: Система специализированных актантов в «Словаре русских говоров Среднего Урала» // Изв. Урал. гос. ун-та. - Екатеринбург, 2001. - №20. - С. 178-183.

83. Морковкин В.В. К вопросу об учебном тематическом словаре // Русский язык в национальной школе. №2. - С. 76-80.

84. Мун Чун Ок. Лексико-семантическое поле «страх» в современном русском языке (на фоне корейского языка): автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 2005. - 23с.

85. Мурзин Л.Н. Основы дериватологии. Пермь, 1984. - С. 11-14.

86. Невекловский Г. Домашний быт боснийских мусульман: жилище, посуда и пища // Язык культуры: семантика и грамматика: К 80-летию со дня рождения акад. Н.И. Толстого (1923, 1996). -М., 2004. С. 430-438.

87. Николаев Г.А. Формы субстантивного словообразования в языке «Домостроя» // Язык и текст. СПб., 1998. - С. 16-25.

88. Ниязова Т.Н. Названия жилища и его частей в тоболо-иртышском диалекте сибирских татар (Семантическая и генетическая характеристика) // Гуманит. Науки в Сибири. Сер.: Филология. -Новосибирск, 2008. №4. - С. 83-86.

89. Новиков Л.А. Типология учебных словарей //Учебные словари русского языка: Международный конгресс преподавателей русского языка и литературы: докл. советской делегации. М.: МГУ, 1973. С. 3-24.

90. Носенко Н.В. Названия городских объектов Новосибирска: структурно-семантический и коммуникативно-прагматический аспекты: дис. . канд. филол. наук. Новосибирск, 2007. - 219с.

91. Носенко Н.В. Семантические лакуны в современной городской номинации // Лакунарность в языке, картине мира, словаре и тексте. Межвуз. сб. науч. тр. Новосибирск: Изд-во. НГПУ, 2009. -С. 130-135.

92. Ожегов С.И. Вопросы лексикологии и лексикографии / Лексикология. Лексикография. Культура речи. М.: Высш. школа, 1974. - С. 232-234.

93. Очерки по лингвистической детерминологии и дериватологии русского языка: Кол. монография / Под ред. Н.Д. Голева. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 1998.-252с.

94. Панова Г.И. Современный русский язык: Морфология: словарь-справочник. Абакан: ХГУ, 2003. Ч. 1. - 264с.

95. Пастушенков Г.А. Структура слова: единицы структурно-функционального плана: учебное пособие / под ред. Г.П. Уханова. -Калинин: Калининский гос. ун-т, 1978. С. 73-74.

96. Пермиловская А.Б. Семантика крестьянского дома в культуре русского севера (XIX нач. ХХвв.): автореф. дис. . канд. культурологии. -СПб, 2004.-21с.

97. Попова З.Д. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, И.А. Стернин. М.: ACT: Восток - Запад, 2007. - 314с.

98. Попова З.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка. -Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1984. 148с.

99. Потураева Е.А. Метафорическая интерпретация концептуальной сферы «дом» в русской языковой картине мира: дис. . канд. филол. наук -Томск, 2011.-233с.

100. Рабенко Т.Г., Ахновская О.М. Дом как смысловая доминанта русской семьи // Сборник трудов молодых ученых Кемеровского государственно университета, посвященный 60-летию Кемеровской области: В 2 т. Кемерово, 2002. - Т. 1. - С. 208-210.

101. Радунский Г.Г. Чистое поле дом - человек // Рус. речь. - М., 1992.-№4.-С. 110-116.

102. Разова Е.Л. Дом: место социального и культурного становления человека: автореф. дис. . канд. философ, наук. СПб., 2004. - 16с.

103. Рахманова Н.И.; Цветаева E.H. Реализация концептуального содержания языковых единиц в диахронии // Вестн. МГЛУ. М., 2004. - Вып. 482.-С. 130-151.

104. Резанова З.И. Функциональный аспект словообразования: Русское производное имя. Томск: Изд-во Том. Ун-та, 1996. - 219с.

105. Реформатский A.A. Введение в языковедение: Учебник для вузов. М.: Аспетк Пресс, 2001. - 536с.

106. Рогоза Н.Р. Семантическая история существительного дом II Вестн. Иванов. Гос. ун-та. Сер., филогогия. Иваново, 2001. - Вып.1. - С. 117-122.

107. Рогоза Н.Р. Имя существительное «дом» в русском и сербском языках // Матице срп. за славистику. Нови Сад, 2006. - №70. - С. 329-332.

108. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М.: Высшая школа, 1987. - 399с.

109. Русская грамматика М.: Наука, 1980. - Т.1. - 183с.

110. Русский язык и советское общество: Социолингвистическое исследование / под ред. М.В. Панова. М.: Наука, 1968. 4.1. - 187с.

111. Селезнева Н.В. Тематическое поле «жилище» в китайской культуре // Восток Запад: проблемы взаимодействия. История, традиции, культура. - Новосибирск, 2007. - 4.1. - С. 159-161.

112. Семашко JT.A. Лексико-семантическая группа древнеанглийских существительных со значением «дом, жилище»: автореф. дис. . канд. филол. наук.-Л., 1987.- 15с.

113. Синтагматические отношения внутри понятийной сферы ДОМ: (На примере сочетания лексемы ДОМ с именами прилагательными) // Филол. журн. Южно-Сахалинск, 2008. - Вып. 15. - С. 94-98.

114. Скворецкая Е.В. Лакунарность, избыточность и синкретизм в словообразовании // Лакунарность в языке, картине мира, словаре и тексте. Межвуз. сб. науч. тр. Новосибирск: Изд-во НГПУ, 2009. - С. 76-80.

115. Скобелев A.B. Образ «дома» в поэтической системе Высоцкого // Мир Высоцкого: Исследования и материалы. М., 2000. - Вып. 3. Т. 2. - С. 106-119.

116. Слепцова Е.В. Концепт дом в русской картине мира и в тетралогии «Братья и сестры» Ф.А. Абрамова: автореф. дис. . канд. филол. наук. Владивосток. 2009. - 25с.

117. Слепцова Е.В. Содержание концепта «дом» в русском языковом сознании (По данным вербально-ассоциативного эксперимента) // Вестн. Бурят, гос. ун-та. Филологи Улан - Удэ, 2008. - Вып.10 - С. 76-81.

118. Слесарева, И.П. Изучение типологии лексико-тематических групп. М.: Русский язык, 1976. - 234 с.

119. Слово и грамматическое законы языка: Имя / Под ред. В.В. Лопатина. М.: Наука, 1989. - С. 3-58.

120. Современный русский язык. 4.1: Фонетика. Лексикология. Фразеология / Под ред. П.П. Шуба. 2-е изд., испр. и доп. - Минск: Прогресс, 1998.-464с.

121. Современный русский язык: в 3-х ч М.: Просвещение, 1981. -4.2: Словообразование. Морфология. -270с.

122. Сологуб О.П. Типология принципов номинации: (на материале рус. нар. названий птиц): автореф. дис. .канд. филол. наук. Томск, 1987. -17с.

123. Соссюр де Ф. Курс общей лингвистики. Екатеринбург: Уральский университет, 1999.-С. 103-152.

124. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка: семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. М.: Наука, 1985. - 335с.

125. Стернина С.Г. Деривация и типология значений в смысловой структуре слова // Проблемы деривации в системе языка и речевой деятельности: синхронное словообразование и номинация. М., 1995. - С. 139-143.

126. Сульдинский М.В. Семантика крестьянского жилища мордвы: автореф. дис. . канд. культурологии. Саранск, 2007. - 20с.

127. Тазетдинова P.P. Концептуально-системный анализ информационного потенциала единиц сферы жилище в английском языке // Семантические категории в разных лингвистических парадигмах. Уфа, 2005.-С. 143-152.

128. Теория поля в современном языкознании: Межвуз. науч. сб. / под ред. С.Г. Шафиков. Уфа: РИО БашГУ, 2002. - 209с.

129. Тимофеев К.А. Соотношение лексической и грамматической семантики // Лексическая и грамматическая семантика. Новосибирск, 1985. -С. 18-23.

130. Тимошенко С.А. Лексико-семантическая экспликация концепта ДОМ в русской фразеологии и художественных текстах: автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2007. - 26с.

131. Тихонов А.Н. Формально-семантические отношения слов в словообразовательном гнезде: автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1974 -36с.

132. Трипольская Т. А. О методах исследования семантики экспрессивного слова // Экспрессивность на разных уровнях языка / Под ред. К.А. Тимофеева. Новосибирск, 1984. - С. 100-113.

133. Улуханов И.С. Мотивация и производность (о возможностях синхронно-диахронного описания языка) // Вопросы языкознания 1992. -№2. - С. 5-20.

134. Улуханов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке. М.: Наука, 1977. - С. 34-59.

135. Уфимцева, А. А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.-234с.

136. Уфимцева, A.A. Семантический аспект языковых знаков // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. - С. 31

137. Фещенко O.A. Лексические экспликаторы концепта ДОМ в прозе М. Цветаевой // Аспирантский сборник НГПУ. Новосибирск: Изд. НГПУ,2003. 2003. Ч. 3. - С. 116-123.

138. Фещенко O.A. Образ дома в поэтической картине мира русских писателей // Проблемы интерпретационной лингвистики. Новосибирск: Изд. НГПУ, 2004.-С. 250-259.

139. Фещенко O.A. Пространственная характеристика дома с точки зрения его открытости / закрытости в картине мира М. Цветаевой // Ars philological. Рассуждения о языке и тексте: Межвуз. сб. науч. тр. -Новосибирск, 2008. С. 246-253.

140. Филин, Ф.П. Очерки по теории языкознания. М.: Наука, 1982. -336с.

141. Филиппова Е.В. Слова концепты HOUSE и CASTLE в английской народной балладе // Романо-германская филология. - Саратов,2004. Вып. 4. - С. 82-88.

142. Фоменко Ю.В. Мифы современной лингвистики: монография / Ю.В. Фоменко. Новосибирск: Изд. НГПУ, 2010. - С. 8-84.

143. Фрумкина P.M. Психолингвистика. М.: Академия, 2001 - С. 100-110.

144. Харченко В.К. Переносные значения слова. Воронеж, 1989. -198с.

145. Хмелевский А.П. Национально-культурный компонент газетной лексики: автореф. дис. . канд. филол. наук. Минск, 1989. - 20с.

146. Хомский Н. Язык и мышление. Язык и проблемы знания. -Благовещенск: Благовещенский гуманитарный фонд им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 1999. 252с.

147. Хроленко А.Т. Неоднослойность фольклорного лексикона // Народные культуры Русского Севера: Фольклор, энтитет этноса. -Архангельск, 2004. Вып. 2. - С. 240-245.

148. Цивьян Т.В. Дом в фольклорной картине мира // Труды по знаковым системам. Тарту. - 1978. - Вып. 10. - С. 65-85.

149. Черемисина М.И. Язык и его отражение в науке о языке / Отв. ред Н.Б. Кошкарева. Новосибирск: Изд. НГАЭиУ, 2004. - С.59-74; 89-111.

150. Чернетский Т.И. Лексико-семантическая группа «жилище» как репрезентант фрагмента региональной картины мира: (На материале Словаря рус. говоров Алтая): автореф. дис. .канд. филол. наук. Барнаул, 2000. -18с.

151. Чудинов А.П. Новые русские метафоры // Рус. речь. М., 2003. -№1.-С. 38-41.

152. Чудинов А.П. Регулярная многозначность в глагольной лексике. Свердловск, 1986. - 80 с.

153. Чумакова Ю.П. Лексика со значением «усадьба; участок с домом и хозяйственными постройками» в рязанских говорах // Актуальные проблемы филологии. Уфа, 1997. - С. 44-47.

154. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию. М.: Изд. МГУ, 1968.-340с.

155. Шарапова P.A. Процессы деривации и терминологизации в подсистеме русского языка (на материале номинаций биологически активных добавок): автореф. дис. . канд. филол. наук. Новосибирск, 2008. - 20с.

156. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка. 2-е изд. -Ленинград: Учпедчиз, 1941. - 620с.

157. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Едиториал УРСС, 2006. С. 183-193, 213-228.

158. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Просвещение, 1964. - 244с.

159. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). М.: Наука, 1973. - 280с.

160. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. М.: ЛКИ, 2008. - 432с.

161. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1982. - 225с.

162. Юдина Т.М. Синтаксическая деривация в ЛСГ «названия подсобных (хозяйственных) помещений горнозаводского производства конца XVII начала XVIII вв. / Учен. зап. Ml НИ. Языкознание. - Мурманск, 2002. -Вып. 2.-С. 15-18.

163. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М.: Гнозис; 1994. - 343с.

164. Якушина В.А. Отражение понятия «дом» в тексте частного объявления: (На материале французской прессы) // Scripta manent. -Смоленск, 2008. Вып. 15. - С. 196-205.

165. Янко-Триницкая H.A. Словообразование в современном русском языке.-М., 2001.-С. 173-219.172. oRMl-^fl-, «^гЦ üW 2001. 246с.1. Словари

166. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. М.: Рус.яз., 2001.-568с.

167. Апресян Ю.Д., Богуславская О.Ю., Левонтина И.Б. и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Первый выпуск / под общ. ред. рус. акад. Ю.Д. Апресяна. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.-552с.

168. Большой академический словарь русского языка: в 17т./ Гл. ред. К.С. Горбачевич. -М., СПб.: Наука, 2006.

169. Большой толковый словарь русских существительных: Свыше 15000 имен существительных. Идеографическое описание. Синонимы. Антонимы / под общ. ред. Л.Г. Бабенко. М.: АСТ-Пресс книга, 2005. - 864с.

170. Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А. Кузнецов. СПБ.: Норинт, 2003. - 1536с.

171. Большой толковый словарь синонимов русской речи. Идеографическое описание. 2000 синонимических рядов 10500 синонимов / Под ред. Л.Г. Бабенко М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2008. - 784с.

172. Горбачевич К.С. Словарь синонимов русского языка. М.: Эксмо, 2009. - 608с.

173. Даль В.И. Пословицы русского народа / В.И. Даль. М.: ACT: Астрель, 2001. - 752с.

174. Дьяков А.И. Словарь английских заимствований русского языка. Новосибирск: Новосибирское книжное изд-во, 2010. - 588с.

175. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. 2-е изд., стереотип. - М., Русский язык, 2001. - Т.1: А-О.- 1232с.

176. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. -2-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 2001. - Т.2: П-Я. - 1088с.

177. Золотова Г.А. Синтаксический словарь / Под ред. Ю.Н. Караулова. М.: Наука, 1988. - 440с.

178. Караулов Ю.Н., Черкасова Г.А. и др. Русский ассоциативый словарь. В 2-х тт. М.: Астрель, 2002.

179. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов: свыше 25000 слов и словосочетаний. М.: Эксмо, 2006. - 944с.

180. Крысин Л.П. Иллюстрированный толковый словарь иностранных слов. М.: Эксмо, 2010. - 864с.

181. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов / под общ. ред. Е.С. Кубряковой. -М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996.

182. Лопатин В.В. Русский толковый словарь / В.В. Лопатин, Л.Е. Лопатина. -8-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 2002. - 882с.

183. Морковкин В.В. Тематический список (1177 слов) // Лексические минимумы русского языка / Под ред. П.Н. Денисова. М.: МГУ, 1972. С. 92107.

184. Народная энциклопедия кроссвордиста. СПБ: Дельта, 2000. -800с.

185. Новый большой энциклопедический словарь любителя кроссвордов. Более 140 тысяч слов. М.: Мартин, 2001. - 592с.

186. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. -М.: Азбуковник, 1999. 944с.

187. Ожегов С.И. Словарь русского языка: Ок. 60000 слов и фразеологических выражений. 25-е изд., испр. и доп. - М.: Оникс: Мир и Образование, 2007. - 1328с.

188. Панова Г. Современный русский язык. Морфология: Словарь-справочник. Абакан: изд. Хакасского ГУ им. Н.Ф. Катанова, 2001- 4.1. -192с.

189. Русско-английский. Англо-русский словарь. М.: Астрель: ACT, 2006. - 572с.

190. Саяхова Л.Г., Хасанова Д.М., Морковкин В.В. Тематический словарь русского языка. М., 2000.

191. Словарь иностранных слов в русском языке. М., 1997. - 832с.

192. Словарь иностранных слов: Свыше 21000 слов / Отв. редакторы В.В. Бурцева, Н.М. Семенова. 4-е изд., стереотип. - М.: Русский язык -Медиа, 2007.-817 с.

193. Словарь русского языка XI-XVII вв.- М.: Наука, 1977. Вып. 4 (Г-Д).-403с.

194. Словарь русского языка: В 4-х тт. / Под ред. А.П. Евгеньевой. М.: Русский язык, 1985-1999.

195. Словарь синонимов русского языка / Под ред. А.П. Евгеньевой. -М.: Астрель, 2001. 648с.

196. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: Изд. 2-е испр. и доп. М.: Академический проект, 2001. - 990с.

197. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2т. Т.1.2. / А.Н. Тихонов. -3-изд., испр. и доп. М.: Астрель, 2003, -860, 4.с. 941.[3]с.

198. Толковый словарь иностранных слов в русском языке -Смоленск: Русич, 2000. 592с.

199. Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика / Под ред. Т.Н. Скляревской. М.: Эксмо, 2007.

200. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия / Под ред. Г.Н. Скляревской. М.: Астрель, 2001.-944с.

201. Толковый словарь русского языка. Том I, II. / под редакцией Д.Н. Ушакова. М.: Астрель, ACT, 2000. - 848с.

202. Толковый словарь современного русского языка. М.: Астрель: Энциклопедия - Русский язык: ACT, 2001. - 944с.

203. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4т. / 4-е изд., стер. - М.: Астрель, 2003.

204. Фразеологический словарь русского литературного языка / Сост. А.И. Федоров. М.: Фирма, 2001. - 720с.

205. Фразеологический словарь русского языка. Под ред. А.И. Молоткова. М.: Русский язык, 1986. - 543с.

206. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2т 7-е изд., стереотип. - М.: Русский язык - Медиа, 2006.

207. Шанский Н.М. Этимологический словарь русского языка: В 2тт. М., 1982.

208. Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. М.: Просвещение, 1971. - 542с.

209. Шведова Н.Ю. Русский семантический словарь М.: Азбуковник, 1998.-Т. II-807с.

210. Этимологический словарь русского языка / Под ред. Н.М. Шанского. М.: МГУ, 1973. Т. 1. Вып. 5 ДЕЖ.1. Электронные ресурсы