автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.09
диссертация на тему:
Лексико-семантическая система кабардино-черкесского языка

  • Год: 1999
  • Автор научной работы: Пшукова, Мадина Хасанбиевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Нальчик
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.09
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Лексико-семантическая система кабардино-черкесского языка'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Пшукова, Мадина Хасанбиевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. РАЗЛИЧНЫЕ ВЗГЛ ЩЬ\ УЧЕНЫХ НА ПРОБЛЕМУ СИСТЕМНОСТИ В ЛЕКСИКЕ.

ГЛАВА II. ИСТОРИ Я ИЗУЧЕНИ Я И СОВРЕМЕННОЕ СОСТО ЯЧИЕ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКОГО ЯЗЫКА.

§1. Полисемия.

§2. Омонимия.

S3. Синонимия.Г.Г.*г.*!!.

§4. Антонимия.

§5. Паронимия.

§6.Конверсия.

§7. Гипонимия.

§8. Лексико-фразеологическая группа.

§9. Семантическое поле.

§10. Ассоциативное поле.

§11. Лексико-деривационная группа.

§12. Лексическая синтагматика.

ГЛАВА III. АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ДАЛЬНЕЙШЕГО РАЗВИТИ Я УЧЕНИ ЯО ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКОГО ЯЗЫКА.

§1. Проблема разграничения лексико-семантической и лексико-тематической систем.

§2. Функционирование лексико-семантической системы языке кабардинской художественной литературы.

§3. Влияние русского языка на обогащение и развитие лексико-семантической системы кабардино-черкесского языка.

 

Введение диссертации1999 год, автореферат по филологии, Пшукова, Мадина Хасанбиевна

Лексикология - учение о слове, как неоднократно отмечалось выдающимися языковедами, занимает одно из центральных мест в ряду лингвистических наук. И это не случайно, так как именно объект этого учения - словарный состав - является "наиболее важным и существенным" его компонентом, не зная которого, "овладеть языком невозможно" (Беляев 1965:118). Еще Ф. де Соссюр отмечал: "Слово, несмотря на все трудности, связанные с определением этого понятия, есть единица, неотступно представляющаяся нашему уму как нечто центральное в механизме языка" (Соссюр 1977:143).

Лексикология представляет собой сравнительно новую отрасль лингвистики, поэтому ее изучение имеет важное значение, особенно для младописьменных языков, к числу которых принадлежит кабардино-черкесский язык.

Исходя из известных науке исторических, культурологических, этнографических и других сведений, истоки лексикологии, как и практической лексикографии кабардино-черкесского языка, относят к XVII веку (1688), когда были сделаны первые записи кабардинских слов немецким врачом Дрешером (материалы немецко-кабардинско-осетинского словаря Дрешера были опубликованы Н.Витсеным в 1705 году). Среди представителей российских академических и других учреждений, активно участвовавших в изучении Кавказа, в собирании лексических, этнографических и иных материалов, в составлении словарей, в частности, двух изданий екатерининских "Сравнительных словарей всех языков и наречий" (1787-1789, 17901791), следует назвать И.А.Гюльденштедта, П.С.Палласа, К.Ю.Клапрота, А.М.Шегрена и др. Важными этапами в исследовании кабардино-черкесского языка и описании его лексического состава явились филологические труды, в том числе кабардино-русский словарь Ш.Б.Ногмова (30-е гг. XIX в.), кабардинская грамматика и русско-кабардинский словарь Л.Г.Лопатинского (1890а, 18906), "Кабардинско-венгерско-латинский словарь" и другие работы Г.И.Балинта (1900, 1904).

Первые значительные шаги в научном изучении лексики кабардино-черкесского языка были предприняты Н.Ф. Яковлевым еще в 2040-е гг. В его главном труде "Грамматика литературного кабардино-черкесского языка" (1948) впервые в истории отечественной и зарубежной лингвистики дано развернутое описание основных лексико-семантических категорий - полисемии, омонимии, антонимии и синонимии. Раздел "Лексика" в этой работе, написанной еще в 1938 году, занимает 110 страниц. Исключительная и, пожалуй, наибольшая заслуга в многостороннем исследовании современного кабардино-черкесского языка принадлежит Н.Ф. Яковлеву, работы которого, по справедливой оценке ГАКлимова, "составили, несмотря на лежащий на них отпечаток ряда ошибочных идей "нового учения" о языке, целую эпоху в развитии абхазско-адыгского языкознания в СССР" (Климов 1967:318).

Большую роль в дальнейшем исследовании адыгской лексики в историко-этимологическом аспекте и в разработке четырех названных лексико-семантических категорий сыграл А.К.Шагиров, создатель первого на материале родственных северокавказских языков фундаментального двухтомного "Этимологического словаря адыгских (черкесских) языков" (Шагиров 1959, 1962, 1971а, 19716, 1977, 1982, 1989).

В последние десятилетия объектом лексикологии стала ономастика, большой вклад не только в исследование основных проблем, но и в формирование и развитие которой как самостоятельной научной дисциплины в адыгском языкознании внес Дж.Н.Коков, автор целого ряда монографических работ и лексикографических произведений (Коков 1966, 1973, 1974,1983,1993).

Первая попытка социолингвистического изучения русско-кабардинских языковых контактов и их последствий, становление и развитие в кабардиноведении учения о лексике как системе вообще и лексико-семантических категориях, в частности, связаны с трудами МААпажева (1957, 1963, 1977, 1980, 1988, 1992, 1993, 1994а, 19946 и др.).

Исследованием кабардино-черкесского афористического материала многие годы результативно занимался Б.М.Карданов, которому принадлежат монография "Фразеология кабардинского языка" (1973) и два издания "Кабардинско-русского фразеологического словаря" (1963, 1968). Определенный интерес представляют также "Англо-кабардинско-русский фразеологический словарь" АГ.Емузова (1976, 1992) и его работа "Лексико-семантический и грамматический анализ фразеологии кабардино-черкесского языка" (1986) и некоторые другие.

Основательная работа по исследованию полисемии, омонимии и их разграничению в кабардино-черкесском языке проведена Х.Х.Пшуковым (1982).

К сожалению, до сих пор нет обобщающих специальных теоретических работ по антонимии и синонимии кабардино-черкесского языка, хотя изданы "Краткий словарь синонимов кабардино-черкесского языка" И.Х.Пшибиева и Н.ЯСакиева (1971), "Краткий словарь антонимов кабардино-черкесского языка" И.Х.Пшибиева (1989) и недавно вышедший "Словарь синонимов кабардино-черкесского языка (для школьников)" Р.Х.Дзугановой и Н.Г.Шериевой (1997).

Что касается других 7 лексико-семантических категорий - паро-нимии, лексической конверсии, гипонимии, семантического поля, ассоциативного поля, лексико-деривационной группы и лексической синтагматики, впервые выявленных в кабардино-черкесском языке и рассмотренных преимущественно в контрастивно-типологическом плане М.Л.Апажевым, то они не подвергались затем дальнейшему углубленному анализу и все еще остаются специально не исследованными в адыгском языкознании. С другой стороны, с точки зрения темы нашей диссертации, весьма важную проблему лексикологии и семантики составляет, наравне с разносторонним описанием лекси-ко-тематической и лексико-семантической систем, принципиальное разграничение последних. Дело в том, что во многих исследованиях допускается смешение, нередко и полное отождествление двух этих систем, обнаруживающих при детальном их рассмотрении существенные различия. Довольно часто лексико-тематические группы оказываются включенными в состав лексико-семантической системы, что еще больше осложняет проблему, значительно затрудняя разграничение данных типов лексической группировки и приводя к смешению чисто лингвистических явлений и категорий с экстралингвистическими. Все это происходит, главным образом, из-за отсутствия четких определений как самой лексической системы, так и ее составных частей.

Надо сказать, что продолжительное время системность в лексике многим лингвистам казалась иллюзорной, даже вовсе отвергалась, тогда как те же лингвисты охотно принимали идею системности самого языка. Казалось бы, признание системного характера языка с непреложностью требовало признания системности всех его сфер, в том числе и словарного состава, в противном случае, как выразился Д.Н.Шмелев, лексику следовало бы рассматривать "вне языка"

Шмелев 1977:183). Однако идея системности лексики все еще встречает возражения как у нас, так и за рубежом (Ульман 1958, 1962:18, Жирмунский 1960:70, Ельмслев 1962:119).

Как известно, распространенное в специальной лингвистической и учебно-методической литературе понятие "лексическая система" сформировалось на базе общенаучного термина "система". Последняя в понимании большинства современных лингвистов - это "единство закономерно связанных друг с другом элементов, которые находятся в определенных отношениях. Соответственно лексической системой называется совокупность слов данного языка, связанных устойчивыми отношениями и образующих в результате этого внутренне организованное единство" (Морковкин 1992:128). Однако когда речь заходит о конкретном содержании и составных частях лексической системы, мнения ученых обнаруживают существенные расхождения. Так, мы до сих пор не имеем удовлетворительной общепринятой типологии или классификации лексических единиц.

Обращает на себя внимание, что в лексической системе исследователями, как правило, рассматривались собственно отдельные слова, нередко упуская из виду некоторые другие типы лексических единиц и обходя стороной типологию слов. Впервые в отечественной и зарубежной лингвистике классификация типов лексических единиц предложена В.В.Морковкиным (1992:129-137). Он подразделяет лексические единицы на слова и квазислова. В свою очередь, последние делятся на расчлененные и нерасчлененные квазислова. Что же касается типологии самих слов - основных, главных компонентов лексической системы всякого национального языка, то приходится признать, что существующие интерпретации данной системы, частично отраженные и в вузовских учебниках и пособиях, к сожалению, не отвечают возросшим требованиям современной теоретической лексикологии и лингводидактики. Не претендуя на окончательное решение проблемы, свою версию трактовки лексической системы предлагает МЛ.Апажев (1988:6-16). Согласно этой концепции, впоследствии апробированной на довольно обширном материале кабардино-черкесского и русского языков (Апажев 1992:62-259), лексическая система может быть интерпретирована как совокупность четырех фуппировок: лексико-грамматической, лексико-стилистической, лек-сико-тематической, лексико-семантической.

Первые две группировки сравнительно легко разграничиваются, что обусловливается, с одной стороны, прозрачностью разделяющей их "дермаркационной" линии, а с другой, наличием многочисленных фундаментальных исследований, автономно рассматривающих данные системы. Что же касается третьей группы, то ее, как отмечено выше, нередко включают в четвертую, что, на наш взгляд, принципиально недопустимо и противоречит основной идее, отстаиваемой автором настоящей диссертационной работы.

Если в основе объединения первых трех группировок лежат такие признаки или движущие силы, как общность принадлежности к одному морфологическому разряду слов (лексико-грамматическая система), сходство стилистических функций, экспрессивно-эмоциональной окраски (лексико-стилистическая система), идентичность принадлежности к определенной сфере реальной действительности (лексико-тематическая система), то в пределах четвертой группировки (лексико-семантическая система) и выделяемых внутри нее типов объединения слов действуют иные силы и тенденции, а именно: ассоциативные связи по сходству формы, функции или смежности (полисемия), смысловая близость или функциональная взаимозаменяемость (синонимия), взаимная обратимость при обозначении одного и того же действия или отношения (конверсия), родо-видовые отношения (гипонимия), противоположность значения (антонимия), тождественность звучания (омонимия), сходство или близость звучания (паронимия), словообразовательная активность (деривационное поле), сочетаемостные или валентностные возможности (лексическая синтагматика), единство семантического поля, сходство ассоциативного поля, фразеологические связи слова (Апа-жев 1992). Из сказанного логически вытекает, что слова, равно как и лексико-семантические варианты, могут входить не только в разные лексико-семантические группы, но и принадлежать к разным лексико-тематическим группам, лексико-грамматическим классам и лексико-стилистическим пластам. Все это вместе взятое выступает главным свидетельством системной организации лексики и единства ее структуры, составляющей один из основных компонентов языковой "системы, все элементы которой образуют целое" (Соссюр 1977:114).

Из всех четырех перечисленных выше типов объединения слов наиболее специфичной для лексикологии и семантики (семасиологии и ономасиологии) является лексико-семантическая система (Филин 1957:523). Между тем эта система, как наиболее сложная по своей организации и структуре, все еще остается недостаточно исследованной в отечественной и зарубежной лингвистике. Мы до сих пор не имеем однозначного удовлетворительного определения рассматриваемой системы, четко отграничивающего ее от остальных типов лексических группировок. В современной специальной литературе наиболее известны две попытки определения лексико-семантической системы. Первая принадлежит Ф.П.Филину, согласно мнению которого "лексико-семантические группы слов представляют собою объединения двух, нескольких или многих слов по их лексическим значениям." ".лексико-семантические группы слов - лексические объединения с однородными сопоставимыми значениями" (Филин 1957:525, 538). В нескольких своих работах ААУфимцева повторяет следующее определение: "К лексико-семантической системе относится вся область смысловых отношений лексических единиц, своеобразия типов их группировок и характер взаимодействия их друг с другом (лексическая парадигматика) и с элементами других подсистем языка, условия и формы языкового выражения результатов семантического варьирования (лексическая синтагматика) и т.п." (Уфимцева 1972:417, срв.: Она же 1968:251). Приведенные определения, между прочим, лучшие из существующих, все же не дают достаточно ясного представления о лексико-семантической системе, ее месте в общей лексической системе и отличии от других объединений слов, в особенности от лексико-тематических групп.

Актуальность темы диссертации. Недостаточная изученность лексико-семантической системы, отсутсвие специальных обобщений по данной системе, необходимость более четкого отграничения ее от других типов группировки слов, в частности, от лексико-тематических групп, отсутствие исследования специфики функционирования выявленных 12 лексико-семантических категорий в языке кабардинской художественной литературы, неосвещенность такой важной проблемы, как характер и глубина влияния русского языка на лексико-семантическую систему кабардино-черкесского языка, а также другие положения и обстоятельства, отмеченные в данном введении, обусловливают и убедительно свидетельствуют об актуальности темы настоящего исследования.

Цель диссертации - восполнить названные пробелы в исследовании комплекса проблем, связанных с лексико-семантической системой кабардино-черкесского языка.

Для достижения поставленной цели ставятся и решаются следующие задачи:

1. Обобщить накопленный по лексико-семантическим категориям материал, который содержится в исследованиях предшественников (Н.Ф.Яковлев, А.К.Шагиров, Б.М.Карданов, М.Л.Апажев, А.Г.Емузов, Х.Х.Г!шуков и др.);

2. показать системный характер организации лексики и место в ней лексико-семантической системы;

3. установить специфику каждой из составных частей лексико-семантической системы;

4. определить различие между лексико-семантической и лекси-ко-тематической системами;

5. выделить особенности функционирования лексико-семантических категорий в языке кабардинской художественной литературы;

6. раскрыть роль русского языка в обогащении и развитии лексико-семантической системы кабардино-черкесского языка.

Методы и источники исследования. В соответствии с задачами диссертации в ней использованы различные методы исследования, в основном описательный, сравнительный, количественно-статистический методы, в целом характеризующие наиболее эффективный в лексикологической работе комплексный подход.

В основу своего исследования мы положили лексический материал, отраженный в существующих словарях, художественных текстах, лексикологических работах предшественников и других источниках, дополненный соискателем.

Научная новизна исследования. Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые на материале младописьменного кабардино-черкесского языка монографически исследуется одна из наиболее сложных семасиологических проблем - лексико-семантическая система, специфика ее функционирования в художественной литературе и роль русского языка в ее обогащении и дальнейшем развитии.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что основные результаты ее могут быть использованы при разработке научных основ лексикологии, семантики (семасиологии и ономасиологии) и лексикографии абхазо-адыгских и других родственных языков, на материале которых аналогичная работа еще не проведена.

Практическая ценность диссертации. Теоретические вопросы, рассмотренные в работе, имеют непосредственное отношение к практике. Основные выводы и положения исследования окажутся полезными для более глубокого проникновения в суть лексической системы, особенно лексико-семантической и лексико-тематической. Материалы диссертации найдут применение в практике преподавания кабардино-черкесского языка в вузах, колледжах, гимназиях, лицеях и национальных общеобразовательных школах Кабардино-Балкарии и Карачаево-Черкесии. Результатами исследования могут воспользоваться составители школьных и вузовских учебников, а также словарей различных типов, объема и назначения.

Апробация исследования. Основные положения диссертации докладывались на итоговых научных конференциях молодых ученых и профессорско-преподавательского состава Кабардино-Балкарского государственного университета и нашли отражение в 5 работах соискателя.

Структура и объем работы. Композиционно диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и списка принятых сокращений. Объем диссертации составляет 179 страниц машинописного текста.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лексико-семантическая система кабардино-черкесского языка"

Основные результаты диссертационного исследования могут быть полезными при изучении лексики в вузах, сузах и общеобразовательных школах, при подготовке учебных пособий по лексикологии и семантике, а также при составлении различных лексикографических произведений, в частности, при создании толковых, семантических, аналогических, идеографических, тематических, ассоциативных, омонимических, паронимических, словообразовательных, более полных синонимических, антонимических и ряда других типов филологических словарей кабардино-черкесского языка.

Заключение

Лексикология как самостоятельная лингвистическая наука, по выражению И.А.Бодуэна де Куртенэ (1901), представляет собой порождение XX века.

Начало подлинно научного изучения словарного состава кабардино-черкесского языка относится к 20-30 гг. и неразрывно связано с именем Н.Ф. Яковлева. Одним из первых в отечественном языкознании и первым в адыговедении он не только дал довольно развернутое описание четырех основных лексико-семантических категорий, в качестве которых во всех языках выступают полисемия, омонимия, синонимия и антонимия, но и высказал по их поводу концептуально существенные суждения (Апажев, Шагиров 1988: 44-48).

За прошедшие десятилетия, как показано выше, в изучении лексики кабардино-черкесского языка достигнуты значительные успехи. Кабардиноведами создан ряд крупных монографических исследований и лексикографических произведений, в которых глубоко и разносторонне анализируются многие лексикологические проблемы.

Одной из центральных проблем отечественной и зарубежной лексикологии является системность словарного состава языка. Лингвисты единодушно признают системный характер языка, а из этого логически вытекает, что каждая его сфера тоже системна.

По определению некоторых ученых, "лексической системой считается совокупность слов данного языка, связанных устойчивыми отношениями и образующих в результате этого внутренне организованное единство" (Морковкин, Морковкина 1997:190).

Занимаясь исследованием проблем системности лексики, ученые, естественно, обращаются к различным типам объединения слов, среди которых выделяются четыре взаимосвязанных и взаимодействующих макрогруппировки, охватывающие весь словарный состав: лексико-грамматическая, лексико-стилистическая, лексико-тематическая и лексико-семантическая (Апажев 1988). Таким образом, системность лексики проявляется в том, что в сознании человека слова объединяются в различные группировки, хотя в этих группировках слов необходимо различать, с одной стороны, собственно языковые и, с другой стороны, внеязыковые, экстралингвистические факторы.

Из известных типов группировок слов всякого национального языка наиболее специфичной как для лексикологии в широком смысле, так и для семантики (семасиологии и ономасиологии) является лексико-семантическая система, совмещающая в себе лексический и семантический уровень в их взаимосвязи и взаимообусловленности. В диссертации подчеркивается, что в результате разностороннего изучения данная система предстает перед исследователями как многокомпонентный, особо структурированный языковой феномен, существенно отличающийся по своей сложности и разнообразию не только от грамматических явлений и известной "своей строгой организованностью фонологической системы" (Кодухов 1974:145), но и от всех других типов лексических объединений.

Одним из важнейших выводов диссертации является положение, согласно которому в отличие от многих лингвистов, отождествляющих понятие "лексическая система" и "лексико-семантическая система", якобы находящиеся в синонимических отношения, мы считаем полезным не только различать эти понятия, но и важным не смешивать лексико-семантическую систему с лексико-тематической. По мнению диссертанта, первая представляет собой совокупность специфических, внутриязыковых явлений, в качестве которых выступает довольно строго ограниченное число лексико-семантических категорий (12), тогда как вторая включает в себя не менее 110 групп слов-понятий, в основе которых лежит экстралингвистическая, или предметно-логическая классификация явлений окружающего мира. Исходя из этого положения, считаем более целесообразным называть первую группировку слов лексико-семантической системой, а вторую - лексико-тематической.

Как показано в диссертации, исследователи выделяют внутри самой лексико-семантической системы от 4 до 10 составных ее частей или категорий. На сегодняшний день более полное описание компонентов этой системы находим у М.Л.Апажева, выделяющего в ее составе 12 категорий: полисемию, омонимию, антонимию, синонимию, паронимию, гипонимию, лексическую конверсию, семантическое поле, ассоциативное поле, лексико-деривационную группу, лексико-фразеологическую группу, лексическую синтагматику.

Традиционно выделяемые в лексико-семантической системе полисемия, омонимия, антонимия, синонимия изучены в большей или меньшей степени в кабардино-черкесском языкознании. Исследованной следует также считать лексико-фразеологическую группу. Большинство же лексико-семантических категорий, рассмотренных в диссертационной работе (лексическая конверсия, лексическая синтагматика, лексико-деривационная группа, семантическое поле, ассоциативное поле, гипонимия, паронимия), до сих пор не были подвергнуты специальной разработке в кабардино-черкесском языкознании.

Данные, полученные в результате нашего исследования, показывают, что рассмотренные 12 лексико-семантических категорий, находясь в тесной взаимосвязи и взаимодействии, заменяя, дополняя, уточняя друг друга, противопоставляясь друг другу или находясь в различных иных отношениях, образуют единое, специфически организованное внутриязыковое целое, существенно отличающееся от других типов объединения слов в общей лексической системе.

Анализ языка ряда произведений кабардинской художественной литературы продемонстрировал многообразие, специфику проявления и активное функционирование лексико-семантической системы в кабардино-черкесском языке, что заслуживает специального исследования.

Лексико-семантическая система, хотя и обладает в каждый определенный период известной относительной устойчивостью, все же является динамичной и развивающейся сферой лексики, о чем свидетельствуют не только различные внутриязыковые смысловые изменения, но и многочисленные заимствования, главным образом, из русского языка, которые заметно обогащают состав, усиливают функции и расширяют возможность данной системы в кабардино-черкесском языке.

 

Список научной литературыПшукова, Мадина Хасанбиевна, диссертация по теме "Кавказские языки"

1. Апажев М.Л. и др. 1957 Кабардинско-русский словарь / Сост. М.Л.Апажев, H.A.Багов, П.М.Багов, Б.Х.Балкаров, Х.ХЖакамухов, Дж.Н.Коков, Х.Ш.Урусов; Под общ. ред. Б.М.Карданова. - М.: ГИИНС, 1957. - 576 с.

2. Апажев М.Л. 1963- Вопросы влияния русского языка на кабардинский язык. Нальчик, 1963. - 152 с.

3. Апажев М.Л. 1977 О русско-северокавказских языковых контактах и некоторых вопросах лексикографии // Структурно-типологические особенности русского и кавказских языков. Сб. научных трудов. - Грозный, 1977. - С.3-23.

4. Апажев М.Л. 1980 Истоки кабардино-черкесской лексикографии // Эльбрус. - 1980. - №1. - С.93-96 (на каб. яз.).

5. Апажев М.Л. 1988 Проблема системности в лексике и типология лексических микросистем языка //Аспект - Aspekti - 1988. - №2. -С.6-16 (Хельсинки: Ассоциация преподавателей русского языка в Финляндии).

6. Апажев М.Л. 1992- Проблемы кабардинской лексики. Нальчик: Эльбрус, 1992. -336 с.

7. Апажев М.Л. 1994 а Проблема лексической сочетаемости (На мате риале кабардино-черкесского и русского языков) // Вестник КБГУ. Серия "Гуманитарные науки". - Вып.1. - Книга 2. - Нальчик, 1994.-С. 4-8.

8. Апажев М.Л. 1994 б Кабардино-черкесская лексикография. 4.1. -Нальчик, 1994.-48 с.

9. Апажев М.Л., Урусов Х.Ш. 1957 Русские слова в кабардинском языке //УЗ КБГПИ. - Нальчик, 1957. - Вып. 13. - С.285-207.

10. Апажев М.Л., Шагиров А.К. 1988 Разработка вопросов адыгской лексикологии в трудах Н.Ф. Яковлева // Н.Ф. Яковлев и советское языкознание. Сб. научных трудов / Отв. ред. Ю.Д. Дешериев. -М.: Наука, 1988. - С.44-48.

11. Апресян Ю.Д. 1974 Лексическая семантика. - М: Наука, 1974. - 368 с.

12. Арнольд И В. 1959 Лексикология современного английского языка. -М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1959. - 352 с.

13. Ахманова О.С. 1957 Очерки по общей и русской лексикологии. - М., 1957.-296 с.

14. Ахунзянов Э.М. 1964 Роль русского языка в развитии татарской синонимики // Вопросы грамматики и лексикологии русского языка. -Казань: Изд-во Казанск. ун-та. - С.301-363.

15. Balint G. 1900 Kabard Nyelvtan. - Kolozvariensi (Венгрия), 1900. - 152 p.

16. Balint G. 1904 Lexicon cabardico-hungarico-latinum. - Kolozvariensi, 1904.-XXIII, 611 p.

17. Балли ill. 1955 Общая лингвистика и вопросы французского языка -М.: Изд-во иностр-ой лит-ры, 1955. - 416 с.

18. Балкаров Б.Х. 1975 Адыгские названия хлебных злаков и их параллели в других кавказских языках // УЗ КБНИИ, Т.27, серия филологическая. - Нальчик, 1975. - С.73-86.

19. Баранникова Л И.1973 Введение в языкознание. - Изд-во Саратовск. ун-та, 1973. - 384 с.

20. Беляев Б.В. 1965 Очерки психологии обучения иностранным языкам. -Изд. 2-е.-М., 1965.-С.118.

21. Бенвенист Э. 1974 Общая лингвистика. - М.: Прогресс, 1974. - 448 с.

22. Березин Ф.М. 1973 Хрестоматия по истории русского языкознания; Под ред. Ф.П.Филина. - У.: Высш. шк., 1973. - 504 с.

23. Бодуэн де Куртенэ И.А. 1901 Языкознание, или лингвистика XIX века // Избранные труды по общему языкознанию. В 2-х т. 1.2. - М.: Изд-во АН СССР, 1963. - С.3-18.

24. Братов Х.С. и др. 1984 Русско-кабардино-черкесский словарь общественно-политической терминологии / Сост. Х.С.Братов, Д.Ю.Мамхегов, Р.Х.Темирова. - Черкесск, 1984. - 206 с.

25. Будагов P.A. 1965 Введение в науку о языке. - М.: Просвещение, 1965.-492 с.

26. Булаховский Л А. 1953 Введение в языкознание. Ч. Ii. - М.: Про свещение, 1953. - 178 с.

27. Введенская Л.А. и др. 1976 Современный русский литературный язык /ЛАВведенская, Т.В.Дыбина, И.И.Щеболева; Под общей ред. Л.А.Введенской. - Ростов: Изд-во Ростовск. ун-та, 1976. - 232 с.

28. Вердиева З.Н. 1986 Семантические поля в современном английском языке. - М.: Высш. шк., 1986. -119 с.

29. Виноградов В В. 1947 Русский язык. - М.-Л.: Учпедгиз, 1947. - 784 с.

30. Виноградов В.В. 1953 О некоторых вопросах русской исторической лексикологии //"Изв. ОЛ Я АН СССР", 1953, Т. XII. Вып. 3. - С. 185-210.

31. Винокур Г.О. 1959 Заметки по русскому словообразованию // Из -бранные работы по русскому языку. - М., 1959. - С.419-442.

32. Witsen Nikoiaas. Nord en Oost Tartarye. Amsterdam, by H. Schalekamp, 1705. S.526-528.

33. Вишнякова O.B. 1974 Паронимы в русском языке. - М.: Высш. шк., 1974,- 189 с.

34. Гайсина P.M. 1982 Лексико-семантическое поле отношения в современном русском языке.: АД Д. - Уфа, 1982. - 44 с.

35. Галкина-Федорук Е.М. и др. 1962 Современный русский язык/ Е М.Галкина-Федорук, К.В.Горшкова, Н.М.Шанский; Под ред. Е.М.Галкиной-Федорук. - М.: Изд-во МГУ, 1962. - 344 с.

36. Гвоздев А.Н. 1965 Очерки по стилистике русского языка. - М.: Просвещение, 1965. - 408 с.

37. Городецкий Б.Ю. 1969 К проблеме семантической типологии. - М., 1969.-564 с.

38. Гужва Ф.К. 1978- Современный русский литературный язык.Ч.1; Под ред. Н.А.Кондрашова. Киев: Вища школа, 1978. - 248 с.

39. Денисов П.Н. 1980 Лексика русского языка и принципы ее описания. - М.: Рус. яз., 1980.-254 с.

40. Дзуганова Р.Х., Шериева Н.Г. 1997 Словарь синонимов кабардино-черкесского языка (для школьников). - Нальчик: Эльбрус, 1997. -120 с.

41. Дудников A.B. 1974 Русский язык. - М.: Просвещение, 1974. - 320 с.

42. Дудников A.B. 1990 Современный русский язык. - М.: Высш. шк., 1990.-424 с.

43. Думанов Х.М. 1984 Свадебный словарь // Ленин гъуэгу-1984, майм и 5-м.

44. Ельмслев Л. 1960 Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике. Вып. 1. - М., 1960. - С.264-389.

45. Ельмслев Л. 1962 Можно ли считать, что значения слов образуют структуру? // Новое в лингвистике. Вып. 2. - М.: Иностр. лит-ра, 1962.-С.117-138.

46. Емузов А.Г. 1976 Англо-кабардино-русский фразеологический словарь. - Нальчик: Эльбрус, 1976. - 349 е.; изд. 2-е. - 1992. - 349 с.

47. Емузов А.Г. 1986 Лексико-семантический и грамматический анализ фразеологии кабардино-черкесского языка. - Нальчик: Эльбрус, 1986. - 222 с.

48. Жирмунский В.М. 1960 Выступление на дискуссии // О соотношении синхронного анализа и исторического изучения языков. - М.: Изд- во АН СССР, 1960. - С.70-75.

49. Жуков В.П. 1978 Семантика фразеологических оборотов. - М.: Просвещение, 1978. - 160 с.

50. Калинин A.B. 1978 Лексика русского языка. - М.: Изд-во МГУ, 1978. -232 с.

51. Караулов Ю.Н. 1976 Общая и русская идеография. - М.: Наука,1976.-356 с.

52. Карданов Б.М. 1963 Кабардинско-русский фразеологический словарь. - Нальчик, 1963. - 232 с.

53. Карданов Б.М. 1968- Кабардинско-русский фразеологический словарь. Нальчик: Эльбрус, 1968. - 344 с.

54. Карданов Б.М. 1973 Фразеология кабардинского языка. - Нальчик: Эльбрус, 1973. - 245 с.

55. Климов Г.А. 1967 Кавказские языки // Советское языкознание за 50 лет. - М., 1967. - С. 311-338.

56. Кодухов В.И. 1974 Общее языкознание. - М.: Высш. шк., 1974. -304 с.

57. Кодухов В.И. 1979- Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1979.-352 с.

58. Кодухов В.И. 1987 Введение в языкознание. - М.: Просвещение, 1987.-288 с.

59. Коков Дж.Н. 1966 Кабардинские географические названия. Краткий словарь. - Нальчик, 1966. -182 с.

60. Коков Дж.Н. 1973 Вопросы адыгской (черкесской) антропонимики. -Нальчик: Эльбрус, 1973. - 192 с.

61. Коков Дж.Н. 1974 Адыгская (черкесская) топонимия. - Нальчик: Эльбрус, 1974.-316 с.

62. Коков Дж.Н. 1983 Из адыгской (черкесской) ономастики. - Нальчик: Эльбрус, 1983. - 304 с.

63. Коков Дж.Н., Кокова Л.Дж. 1993 Кабардино-черкесские фамилии. -Нальчик: Эльбрус. - 208 с.

64. Котелова Н.З. 1975 Значение слова и его сочетаемость. - Л.: Наука, 1975.- 164 с.

65. Кубрякова E.G. 1981 Типы языковых значений. Семантика производного слова. - М.: Наука, 1981. - 200 с.

66. Кузнецова А.И. 1963 Понятие семантической системы языка и методы ее исследования. - М., 1963. - 59 с.

67. Кузнецова Э.В. 1982 Лексикология русского языка. - М.: Высш. шк., 1982.-152 с.

68. Кузнецова Э.В. 1989 Лексикология русского языка. - М.: Высш. шк., 1989.-216 с.

69. Кумахов М.А. 1964 Морфология адыгских языков. 4.1. - Нальчик, 1964.-272 с.

70. Кумахов М.А. 1989 Сравнительно-историческая грамматика адыгских (черкесских) языков. - М.: Наука, 1989. - 384 с.

71. Кумахова З.Ю. 1975 Термины коневодства в адыгских языках // Еже -годник иберийско-кавказского языкознания. - Тбилиси, 1975. Вып.2. - С.70-75.

72. Лайонз Джон 1978 Введение в теоретическую лингвистику. - М.: Прогресс, 1978.-543 с.

73. Левит З.Н. 1979- Лексикология французского языка. М.: Высш. шк., 1979,- 160 с.

74. Лекант П.А. и др. 1982 Современный русский литературный язык / П АЛекант, Н.Г.Гольцова, В.П.Жуков и др; Под ред. ПАЛеканта. - М.: Высш. шк., 1982. - 399 с.

75. Лопатинский Л.Г. 1890 а Краткая кабардинская грамматика. - Тиф^ лис, 1890; 2-е изд.: СМОМПК. - Тифлис, 1891. - Вып. XII. -С.111 +46.

76. Лопатинский Л.Г. 1890 б Русско-кабардинский словарь. - Тифлис, 1890; 2-е изд.: СМОМПК. - Тифлис, 1891. - Вып. XII. - С.47-299.

77. Максимов Л.Ю. и др. 1989- Русский язык. Л.Л.Касаткин, Л.П.Крысин, М.Р.Львов, Т.Г.Терехова; Под ред. Л.Ю.Максимова. 4.2. М.: Просвещение, 1982. - 287 с.

78. Мамбетов Г.Х. 1971 Материальная культура сельского населения Кабардино-Балкарии. - Нальчик: Эльбрус, 1971. - 408 с.

79. МарузоЖ. 1960 Словарь лингвистических терминов. - М., 1960. -436 с.

80. Маслов Ю.С. 1987 Введение в языкознание. - М.: Высш. шк.,1987. -272 с.

81. Медникова Э.М. 1974 Значение слова и методы его описания (На материале современного английского языка). - М.: Высш. шк., 1974.-202 с.

82. Меретуков A.M. 1970 Система родства и свойства у адыгов // УЗ Адыгейск. НИИ. Т.XI. - Майкоп, 1970. - С.301-331.

83. Морковкин В В. 1970 Идеографические словари. - М., 1970. - 71 с.

84. Морковкин В.В. 1992 О единицах лексической системы // Лексика и лексикография: Сб. научных трудов. - М., 1992. - С. 127-137.

85. Морковкин В.В., Морковкина A.B. 1997 Русские агнонимы (слова, которые мы знаем). - М., 1997. - 415 с.

86. Новиков Л.А. 1973 Антонимия в русском языке (семантический анализ противоположности в лексике). - М., 1973. - 192 с.

87. Новиков Л.А. 1982 Семантика русского языка. - М.: Высш. шк., 1982.1. ОТ"} г- ¿-t ¿- Lr.

88. Новиков Л.А. 1989 Лексикология // Современный русский язык /

89. В.А.Белошапкова, Е.А.Брызгунова, ЕАЗемская, И.Г. Милослав-ская, ЛАНовиков, М.В.Панов; Под ред. ВАБелошапковой. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 1989. - С. 165-236.

90. Ногма Ш.Б. 1956 Филологические труды. - В 2-хт. - Т.1. - Нальчик, 1956.-308 с.

91. Пауль Г. 1960 Принципы истории языка. - М., 1960. - 500 с.

92. Покровский М М. 1959 Семасиологические исследования в области древних языков // Избранные работы по языкознанию. - М., 1959.-С. 63-172.

93. Попов Р.Н. и др. 1978 Современный русский язык / Р.Н.Попов,

94. Д.П.Валькова, Л. ЯМаловицкий, А.К.Федоров. М.: Просвещение, 1978.-463 с.

95. Попова З.Д. и др. 1989 Полевые структуры в системе языка / Науч. ред. З.Д.Попова. - Воронеж, 1989. - 197 с.

96. Пшибиев И.Х. 1989 Краткий словарь антонимов кабардино-черкесского языка. - 1989. - 59 с.

97. Пшибиев И Х., Сакиев Н. Я 1971 Краткий словарь синонимов кабар-дино-черкесского языка. - Черкесск, 1971 - 272 с.

98. Пшуков X X. 1982- Полисемия и омонимия в кабардино-черкесском языке. Нальчик: Эльбрус, 1982. - 88 с.

99. Реформатский A.A. 1955 Введение в языкознание. - М.: Просвеще -ние, 1955.-396 с.

100. Реформатский A.A. 1967 Введение в языковедение. - М., 1967. -544 с.

101. Рогава Г.В. 1970 Переходные и непереходные глаголы // Грамматика кабардино-черкесского литературного языка. - М., 1970. -С.116 -119.

102. Розенталь Д.Э. и др. 1991 Современный русский язык/

103. Д.Э.Розенталь, И.Б.Голуб, М.А.Теленкова; Под общей ред. Д.Э.Розенталя. М.: Высш. шк., 1991. - 559 с.

104. Семенас А.Л. 1999 Особенности лексических заимствований в китай -ском языке // Вопросы языкознания. - №1. - С.48-57.

105. Словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. П.Н.Денисова, В.В.Морковкина. 2-е изд., испр. М.: Рус.яз., 1983. - 688 с.

106. Соссюр Ф. 1933 Курс общей лингвистики. - М., 1933. - 272 с.

107. Соссюр Ф. 1977 Труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1977. -695 с.

108. Сравнительные словари всех языков и наречий, собранные десницею всевысочайшей особы. 4.1. - Спб., 1787; 4.2. - 1789.

109. Сравнительные словари всех языков и наречий, по азбучному порядку расположенный. Чч. 1-4.- Спб., 1790-1791.

110. Степанов Ю.С. 1975 Основы общего языкознания. - М.: Просвеще -ние, 1975.-271 с.

111. Сукунов Х.Х., Сукунова И.Х. 1998 Кабардино-черкесско-русско-англо-турецкий словарь в иллюстрациях. - Нальчик: Эль-Фа, 1998.-424с.

112. Супрун А.Е. 1975 Лексическая система и методы ее изучения // Методы изучения лексики / Под ред. А.Е.Супруна. Минск: Изд-во Б ГУ, 1975.-С. 5-22.

113. Таов О.Х., Бзабзев М.А. 1986- Кухня народов Кабардино-Балкарии. -Нальчик: Эльбрус, 1986. 96 с.

114. Тихонов А.Н. 1985 Словообразовательный словарь русского языка: В 2-х т. - М.: Рус. яз., 1985.

115. Турчанинов Г.Ф. 1944 Первая рукописная грамматика кабардинского языка И Шора Ногмов. - Нальчик, 1944. - С. 58-67.

116. Ульман С. 1958 Дескриптивная семантика и лингвистическая типоло -гия (1958) // Новое в лингвистике. - Вып.2. - М.: Иностр. лит-ра, 1962.-С.18.

117. Ullman S. 1966 Linguage and style. - Oxford, 1966. - P.8 (см. также: Бер-тельс А.Е. О происхождении рубрик тематических (идеографических) словарей // Переводная и учебная лексикография / Сост. В.Д.Уваров. - М.: Русский язык, 1979. - С.9).

118. Утижев Б. 1995 Усэбзэм и куц!: Адыгэ метафорэм теухуа гупсысэхэр " // 1уащхьэмахуэ, 1995. - №5. - С. 102-119.

119. Уфимцева A.A. 1962 Опыт изучения лексики как системы. - М.: Изд-во АН СССР, 1962.-288 с.

120. Уфимцева A.A. 1968 Слово в лексико-семантической системе языка. - М.: Наука, 1968. - 272 с.

121. Уфимцева A.A. 1970: Проблемы системной организации лексики. АДД.-М., 1970.-30 с.

122. Филин Ф.П. 1957 О лексико-семантических группах слов // Езиковед ски изследования в чест на акад. Стефан Младенов. - София, 1957.-С. 523-538.

123. Фомина М.И. 1973 Лексика современного русского языка. - М.: Высш. шк., 1973,- 152 с.

124. Фомина М.И. 1990 Современный русский язык. Лексикология. - М.: Высш. шк., 1990.-416 с.

125. Хакунов Б.Ю. 1975 Словарь названий растений. - Черкесск, 1975. -204 е.; 2-е изд. - Нальчик: Эльбрус, 1992. - 252 с.

126. Шагиров А.К. 1959 О полисемии и омонимии в адыгских языках// УЗ КБНИИ, Т. XVI. - Нальчик: Каб.-Балк. кн. изд-во, 1959. -С. 253-261.

127. Шагиров А.К. 1962 Очерки по сравнительной лексикологии адыгских языков. - Нальчик, 1962. - 216 с.

128. Шагиров А.К. 1971 а Основные вопросы синхронного и сравнительно-исторического анализа лексики адыгских языков. - АД Д. - М., 1971.-52 с.

129. Шагиров А.К. 1971 б Вопросы сравнительно-исторического и этимологического исследования лексики адыгских языков. - Нальчик: Эльбрус, 1971.-40 с.

130. Шагиров А.К. 1977 Этимологический словарь адыгских (черкесских) языков. В 2-х т. - М.: Наука, 1977. Т.1. - 291 е., Т.2. - 224 с.

131. Шагиров А.К. 1982 Материальные и структурные общности лексики абхазо-адыгских языков / Отв. ред. Г.А.Климов. - М.: Наука, 1982.- 164 с.

132. Шагиров А.К. 1989 Заимствованная лексика в абхазо-адыгских языках. - М.: Наука, 1989. -191 с.

133. Шадурский И.В. 1975 Тематическое изучение лексики // Методы из учения лексики; Под ред А.Е. Супруна. Минск: Изд-во БГУ, 1975.- С. 48-52.

134. Шанский Н.М. 1972 Лексикология современного русского языка. - М.: Просвещение, 1972. - 328 с.

135. Шанский Н.М. 1985 Фразеология современного русского языка. -М.: Высш. шк., 1985.- 160 с.

136. Шведова Н.Ю. 1999 Теоретические результаты, полученные в работе над "Русским семантическим словарем" // Вопросы языкозна ния, 1999. №1. - С. 3-17.176

137. Шмелев Д.Н. 1964 Очерки по семасиологии русского языка. - М.: Про свещение, 1964. - 244 с.

138. Шмелев Д.Н. 1973 Проблемы семантического анализа лексики. - М.: Наука, 1973. - 280 с.

139. Шмелев Д.Н. 1977 Современный русский язык. Лексика - М.: Просвещение, 1977.-336 с.

140. Щерба Л.В. 1974 Языковая система и речевая деятельность. - Л.: Наука, 1974. - 428 с.

141. Щур Г.С. 1974 Теория поля в лингвистике. - М.: Наука, 1974. - 253 с.

142. Яковлев Н.Ф. 1927 Материалы для кабардинского словаря. Вып.1. -М., 1927,- 132 с.

143. Яковлев Н.Ф. 1938 Краткая грамматика кабардино-черкесского языка. - Ворошиловск, 1938. - Вып.1. -144 с.

144. Яковлев Н.Ф. 1948 Грамматика литературного кабардиночеркесского языка. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1948. - 372 с.

145. Список принятых сокращений1. На русском языке

146. БАС Словарь современного русского литературного языка. В 17 т.-120 тыс. слов. - М - Л.: Изд-во АН СССР, 1948-1965 (Большой Академический словарь).

147. БТС Большой толковый словарь русского языка. -130 тыс. слов. -СПб, 1998,- 1536 с.

148. КРО (1,2) Кабардино-русские отношения в XVI - XVIII вв. - М.: АН СССР, 1957. Т. 1. С. 431-465; Т. 2. С. 393-408.

149. КРС Кабардинско-русский словарь. Апажев М.Л, Багов H.A.,

150. Багов П.М. и др.; Под ред. Б.М.Карданова. М., 1957. - 576 с.

151. ЛЭС 1990: Лингвистический энциклопедический словарь./ Под ред. Ярцевой В.Н. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 686 с.

152. MAC Словарь русского языка. В 4-х т. / Под ред. А.П.Евгеньевой. -Изд.2-е. - 90 тыс. слов. - М., 1981-1984 (Малый Академический словарь).

153. РКЧС Русско-кабардино-черкесский словарь / Карданов Б.М., Бичоев А.Т. - М., 1955. - 1054 с.

154. СКЧ Я- Словарь кабардино-черкесского языка. М.: Д и гора, 1999. -860с.

155. СО Ожегов С.И. Словарь русского языка. - Изд. 23-е. - 70 тыс. слов / Под ред. Н.Ю.Шведовой. - М.: Рус. яз., 1990. - 917 с.

156. СОШ Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - 72500 слов и 7500 фраз. ед. - М.: АЗЪ, 1992. - 960 е.; 4-е изд., дополненное. - 80 тыс. слов и фраз, выражений. - М.: Азбуков ник, 1997.-944 с.

157. ТСУ Толковый словарь русского языка. - В 4-х т. / Под ред. Д.Н.Ушакова. - 82 тыс. слов. - М., 1935-1940.

158. На кабардино-черкесском языке

159. Дж.Б. Джздгъэф Борис. Къамболэт. - Налшык: Эльбрус, 1986.

160. Ж.Гъу. -Жыкъуэ Гъумар. Хъыбарегъащ1э. Налшык: Эльбрус, 1986.

161. Е.К. Елгьэр Кашиф. Псэм и къалэн. - Налшык: Эльбрус, 1985.

162. К1.А. Юыщокъуэ Алим. Хъуапсэгъуэ нур. 1 кн. - Налшык, 1984. 2 кн. -1960.

163. К1.А. Мыщокъуэ Алим. Мазэ ныкъуэ щхъуант!э. - Налшык, 1966.

164. К1.А. Юыщокъуэ Алим. Вагъуэ махуэ. - Налшык: Эльбрус, 1980.

165. К1эрэф! М. Юэрэф! Мухьэмэд. Л1ыжь хъыбархэр. - Налшык: Эльбрус, 1993.

166. Юэщт М. Юэщт Мухьэз. Гуращэ. - Налшык: Эльбрус, 1981.

167. К!у.Б. К!уащ Бет!ал. Усыгъэхэр. - Налшык: Эльбрус, 1983.

168. Къ.П. Къэжэр Петр. Дыгъэпс пшыналъэ. - Налшык: Эльбрус, 1981.

169. Къ.П. Къэжэр Петр. Мазэгьуэ. - Налшык: Эльбрус, 1984.

170. Къ.М. Къэрмокъуэ Мухьэмэд. Зэманым и лъэужь. - Налшык: Эльбрус, 1974.

171. М.А. Мыкъуэжь Анатолий. Мэз щ!агъ псынэ. В сб.: Хъуэхъу. -Налшык: Эльбрус, 1981.

172. М.С. Маф!эдз Сэрэбий. Щ1ак1уэ ф1ыц!э. - Налшык: Эльбрус, 1974.

173. Н.З. Нало Заур. Усэхэр. - Налшык: Эльбрус, 1973.

174. Н.З. Нало Заур. Къру закъуэ. - Налшык: Эльбрус, 1981.

175. Н.М. Налшык Мухьэмэд. Гъэмахуэ уэшх. В сб.: Хъуэхъу. - Налшык: Эльбрус, 1981.

176. П.Н. Пщыук! Нурхьэлий. Псэущ лъагъуныгъэр. В сб.: Хъуэхъу. -Налшык: Эльбрус, 1981.

177. Ш.Хь. Шэджыхьэщ!э Хьэмыщэ. Тхыгъэхэр. II том. - Налшык: Эльбрус, 1994.

178. Ш.А. Шортэн Аскэрбий. Тхыгъэ къыхэхахэр. - Налшык, 1957.

179. Щ.А. Щоджэнц!ык1у Адэм. Софят и гьатхэ. - Налшык, 1962.