автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Лексико-семантические и стилистические способы выражения агрессии в художественном тексте
Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексико-семантические и стилистические способы выражения агрессии в художественном тексте"
На правах рукописи
ЛАРИОНОВА Анастасия Сергеевна
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ АГРЕССИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ (на материале художественных произведений английских и русских писателей
Х1Х-ХХ веков)
Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
ООЗАйа^зо
Москва-2008
003459456
Работа выполнена на кафедре индоевропейских и восточных языков Института лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета
Научный руководитель: доктор филологических наук, и.о. профессора
Ирина Григорьевна Жирова
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, и.о. профессора
Евгения Львовна Кузьменко
кандидат филологических наук Александр Анатольевич Воронин
Ведущая организация: Государственный университет управления
Защита диссертации состоится «/$» МбьЬси&'ШУ} г. в 1130 часов на заседании диссертационного совета Д 212.155Жпри Московском государственном областном университете по адресу: 105082, г. Москва, Переведеновский переулок, д. 5/7.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского государственного областного университета по адресу: 105005, г. Москва, ул. Радио, д. 10 а.
Автореферат разослан « ¿O» ^etoacjCl' 2008 \
Ученый секретарь диссертационного совета, доктор филологических наук, профессор
Хухуни Г. Т.
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемая диссертация относится к числу коммуникативно-прагматических работ, посвященных проблемам проявления «человеческого фактора» в языке и речи, и представляет собой исследование лексико-синтаксических и стилистических способов выражения агрессивных реакций индивида на материале текстов художественной литературы британских и русских писателей Х1Х-ХХ веков.
На современном этапе развития лингвистики понятия, отражающие эмоции и чувства человека, в том числе и агрессивные, являются значимыми и очень важными для научного исследования с разных точек зрения. Сравнение способов вербальной репрезентации агрессивных понятий таких разных языков, как английский и русский, дает возможность выяснить межъязыковые национальные картины мира, сопоставить их и проследить проявление агрессии - одного из главных видов эмоционального реагирования, структурируемого триадой враждебности (эмоциями гнева, отвращения и презрения), - в языке и речи.
Вербальная и невербальная агрессия, с одной стороны, служит средством выражения отрицательных эмоций и чувств и рассматривается как ответная реакция на внешний раздражитель, с другой - выступает как способ реализации потребностей человека, таких, как самозащита или самоутверждение. Последняя разновидность агрессивных проявлений является наиболее опасной в коммуникативном отношении, так как ее цель - разрушение гармонии общения. Понятие вербальной и невербальной агрессии включает словесное или физическое выражение отрицательных эмоций и чувств или намерений адресата как в мягкой, так и грубой форме.
Агрессивность является неотъемлемой составляющей современной культуры и получает свое выражение не только в вербальном и невербальном поведении британцев и русских, но и в художественной литературе на данных языках, что свидетельствует о необходимости изучения британских и русских
текстов посредством анализа средств языка и стилистических особенностей речи, за счет которых достигается коммуникативная агрессия.
В последнее время наблюдается возрастающий интерес к описанию вербальной и невербальной агрессии, что связано с ее достаточно частым использованием во всех сферах жизнедеятельности. Так, в лингвистике есть целый ряд работ, в которых рассмотрены отдельные вопросы, связанные с вербальными и невербальными агрессивными реакциями, такие, как вопросы проявления вербальной агрессии в школьном сообществе (Ю.В. Щербинина), вопросы инвективы и брани (В.И. Жельвис), прототипы агрессивного поведения (Я.А. Покровская), взаимодействие вербальных и невербальных компонентов в речевом жанре оскорбления (Я.А. Покровская), речевые манипуляции (И.В. Сентенберг, В.И. Карасик) и др. Однако способы передачи агрессивных проявлений в языке и речи рассмотрены не в полном объеме. Именно этот факт позволил нам обратиться к рассмотрению вербальных и невербальных агрессивных реакций в художественном тексте.
Актуальность предлагаемого диссертационного исследования заключается в том, что языковая агрессия индивидов получает широкое распространение в процессе взаимодействия и взаимоотношения людей в современном обществе в различных сферах жизнедеятельности и как следствие находит яркое воплощение в языке и речи героев художественных произведений британских и русских авторов. Данный факт свидетельствует о высокой степени значимости лексико-семантических, интонационно-смысловых и стилистических способов выражения агрессии в передаче эмоций триады враждебности (гнева, отвращения и презрения), а также реализации соответствующей интенции адресанта. Настоящее диссертационное исследование также обнаруживает себя весьма актуальным в связи с недостаточной изученностью отдельных аспектов семантики единиц языка и речи, функционирующих в качестве средств передачи вербальной и невербальной агрессии в британской и русской художественной литературе.
Целью настоящей работы является выявление способов проявления вербальной и невербальной агрессии для выражения негативных эмоций говорящего, а также достижения деструктивных целей коммуникации.
Объектом изучения являются лексико-семантические и стилистические способы выражения вербальной и невербальной агрессии как способа эмоционального реагирования, цель которого заключается в намеренном оскорблении, причинении вреда адресату или выражении негативных эмоций, в английском и русском языках.
Поставленная цель обусловила необходимость решения следующего ряда
задач:
• выяснение места вербальной и невербальной агрессии в эмоциональной сфере человека, а также социальном взаимодействии индивидов;
• установление особенностей агрессивных вербальных и невербальных проявлений, исходя из учета компонентов коммуникации и конкретных характеристик реализации агрессии как вида эмоционального реагирования в языке и речи;
• уточнение основных групп генераторов английского и русского языков, в которых находит воплощение невербальная агрессия как вид эмоционального реагирования;
• выявление основных групп, генерируемых лексемами английского и русского языков, заключающими в своей семантике значение агрессивных вербальных проявлений и отнесение их к определенному компоненту вербальной агрессии как вида эмоционального реагирования;
• определение средств создания агрессивной интонации в английском и русском языках;
• уточнение наиболее распространенных стилистических средств двух языков, указывающих на агрессивные эмоции говорящих.
Сформулированные цель и задачи обусловили применение комплексной методики, включившей метод лингвистического описания, интерпретационный анализ, метод словарных дефиниций, контекстуальный анализ, а также сравнительно-сопоставительный метод исследования.
Основным материалом для практического исследования послужил корпус лексических единиц агрессивной семантики английского и русского языков, выявленных в ходе анализа дефиниций, представленных в толковых словарях «Longman Dictionary of Contemporary English» и «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова, а также использованных в качестве дополнительных «Oxford Advanced Learner's Dictionary», «Малый толковый словарь русского языка» и др. В качестве источников иллюстративного материала послужили художественные произведения британских (A. Christie, J. Galsworthy, W.S. Maugham, G.B. Shaw и др.) и русских авторов (Ф.М. Достоевский, И. Ефремов, Л.Н.Толстой и др.) XDC-XX веков.
Научная новизна диссертационного исследования состоит в том, что в нем впервые для теоретически выделенных мотивов вербальной и невербальной агрессии как вида эмоционального реагирования представлена классификация лексем-идентификаторов ее компонентов, что обусловило введение в лингвистический понятийный аппарат терминов генератор и идентификатор агрессивных эмоций, необходимых для обозначения групп лексем схожей семантики и лексических единиц, входящих в их состав. В работе также установлены наиболее распространенные интонационно-смысловые и стилистические способы выражения агрессии в британском и русском художественном тексте.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования лексико-семантического и стилистического воплощения вербальной и невербальной агрессии, основанные на анализе конкретного языкового и речевого материала, вносят определенный вклад в лексикологию. Так, в работе выделены английские и русские лексико-семантические единицы агрессивной семантики, представлена их классификация, в основе которой лежит
агрессия как вид эмоционального реагирования. В лингвокультурологию, так как проведенное исследование вносит дополнение в способы коммуникативного агрессивного поведения представителей русской и британской культуры, в стилистику, поскольку выделены стилистические приемы, наиболее характерные для агрессивного языкового поведения личности, психолингвистику, так как расширяют знания о связи эмоциональной сферы человека с ее воплощением в языке.
Практическое значение данного исследования заключается в возможности использования собранного материала в учебных курсах теории и практики английского языка (в курсе речевого общения и межкультурной коммуникации), стилистики, лингвокультурологии, лингвистики текста, психолингвистики, лексикологии; при написании курсовых и дипломных работ, в возможности использования материала при составлении учебных пособий для школьников и студентов.
Положения, выносимые на защиту:
1. Вербальная и невербальная агрессия как непосредственная составляющая агрессивного коммуникативного поведения человека мотивируется преимущественно группой эмоций триады враждебности (гнева, отвращения и презрения), которые реализуются посредством лексем, передающих соответствующее эмоциональное состояние.
2. Достижение результата вербальной агрессии имеет прямую зависимость от средств английского и русского языков, используемых коммуникантами.
3. Вербальные и невербальные агрессивные проявления говорящего являются усилителями агрессивности общения между людьми.
4. Каждый компонент агрессии как вида эмоционального реагирования представлен определенными группами лексем английского и русского языков, генерируемых с учетом их семантики.
5. Интонационно-смысловые и стилистические способы выражения агрессии в двух языках имеют важное значение в передаче агрессивного смысла высказывания.
Апробация работы. Содержание диссертационной работы «Лексико-семантические и стилистические способы выражения агрессии в художественном тексте (на материале художественных произведений английских и русских писателей XIX-XX веков)» и результаты исследования
• обсуждались на методических аспирантских семинарах и на заседаниях кафедры индоевропейских и восточных языков ИЛиМК МГОУ (май 2006 г., ноябрь 2006 г., май 2007 г., ноябрь 2007 г., июнь 2008 г.);
• докладывались на научных теоретических конференциях ИЛиМК МГОУ, посвященных проблемам «Лингвистических аспектов межкультурной коммуникации» (26 января 2006 г., 20 апреля 2007 г.);
• апробировались на занятиях с учащимися педагогического колледжа г. Серпухова по английскому языку в рамках практических занятий по межкультурной коммуникации на третьем курсе. Материалы диссертации отражены в 6 публикациях общим объемом
более 2 п.л., включая 3 статьи, опубликованные в «Вестнике МГОУ» (серия «Лингвистика», №1, 2007 г. - С. 45-49, серия «Лингвистика», №2, 2008 г. -С. 23-28, серия «Лингвистика» №3 2008 г. - С. 8-13).
Терминология диссертации вырабатывалась на основе общепринятой в } лингвистической литературе. Рабочие и вводимые в работе термины (семантический идентификатор, генератор агрессивных эмоций, триада враждебности и др.) поясняются в соответствующих главах.
Структура диссертации. Композиционно диссертация состоит из введения, трех глав, выводов по главам, заключения и библиографического списка. Общий объем диссертации - 202 стр.: основной текст - 181 стр.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
В первой главе «Теоретические основы исследования вербальной и невербальной агрессии в английском и русском языках» обосновывается высокая значимость вербальной и невербальной агрессии в эмоциональной сфере человека, а также в процессе социального взаимодействия индивидов. Основой взаимоотношений людей в обществе справедливо можно назвать эмоции, среди которых агрессивные эмоции и чувства занимают одно из ведущих мест. Реализация агрессивного поведения в языке и речи индивида представляется важнейшим основанием для идентификации эмоционального состояния говорящего, а также особенностей испытываемых им агрессивных эмоций.
Эмоциональное содержание языка и речи обнаруживает непосредственную связь с термином «эмоциональное реагирование», под которым понимается проявление отношения человека на раздражение, воздействие извне (А.Н. Леонтьев). При этом среди видов эмоционального реагирования наиболее яркое проявление в языке и речи имеют эмоции и чувства, тогда как аффекты, как правило, не находят прямой реализации в речи и идентифицируются путем анализа языкового описания физиологических изменений в организме человека.
Агрессивные эмоции и чувства сопровождают вербальные и невербальные действия соответствующей эмоциональности, находящие воплощение в лексико-семантической системе языка, грамматико-синтаксических структурах, стилистических приемах и имеющие определенную структуру, включающую такие компоненты, как мотив, цель, средства, процесс и его результат (К.Е. Изард, Е.П. Ильин).
К числу базовых агрессивных эмоций относятся эмоции триады враждебности (гнев, отвращение, презрение); они непосредственно связаны с агрессивными проявлениями человека и представляют собой основные мотивы агрессивных реакций, которые рассматриваются как индивидуальная или коллективная эмоциональная реакция, воплощаемая при помощи языковых
средств, а также посредством речи, и направленная на нанесение вреда, ущерба либо на уничтожение другого человека или группы людей или окружающих предметов.
Агрессия изначально заложена в человеке и является частью его природы, однако возможность ее вербального и невербального воплощения напрямую зависит от количества накопленной в организме в определенный момент агрессивной энергии, а также силы внешнего воздействия, способного вызвать агрессивную реакцию (К. Lorenz). При этом значительная роль в возникновении агрессивного поведения отводится таким формам внешнего воздействия, как угроза, наказание, физическая сила.
Проблема вербальной агрессии в философии рассматривается в сопоставлении разнородных по содержанию понятий, таких, как добро/зло, любовь/ненависть, добродетель/порок, созидание/разрушение, насилие/свобода. Вербальная и невербальная агрессия ассоциируется, прежде всего, с насилием, которое предполагает подавление, принуждение и порабощение, достигаемое средствами языка и речи. Оно реализуется через применение разнообразных действий: словесных оскорблений и унижений, символических поступков, рассчитанных на запугивание. Наиболее часто агрессивные вербальные и невербальные реакции имеют место при столкновении интересов людей, стремлении подавить адресата или подчинить его своей воле. Языковое насилие как одно из агрессивных проявлений рассматривается в философии как словесная манипуляция, навязывание определенного стиля и манеры общения, что оказывает разрушительное воздействие не только на объект агрессии, но и на ее субъект.
В целом изучение психологических и философских взглядов на природу вербальной и невербальной агрессии указывает на главную действующую силу ее возникновения - социальный фактор. В качестве главных элементов социальной природы агрессии в работе выделены: субъект действия как активная действующая сила; объект воздействия; среда, к которой относится субъект и объект действия; средства действия, а также цели и задачи субъекта.
При этом вербальную и невербальную агрессию следует рассматривать как факторы, оказывающие непосредственное влияние на ход коммуникации, приводя к конфликту собеседников и тем самым нарушая ее.
Невербальная и вербальная коммуникация характеризуется наличием определенных компонентов (мотивы и стимулы общения, взаимоотношения и взаимодействие коммуникантов и др.), которые непосредственно влияют на ее восприятие реципиентом как агрессивной. Однако первостепенную роль в создании агрессивности коммуникации играют такие компоненты, как мотив, цель, а также психосоциальный контекст, так как каждый из указанных компонентов задает определенный эмоциональный (агрессивный) настрой общения между говорящими. Например:
Liza (looking fiercely round at him). I wouldn't marry you if you asked me; and youre nearer my age than what he is.
Higgins (gently). Than he is: not "than what he is."
Liza (losing her temper and rising). I'll talk as I like. Youre not my teacher now (Shaw, 2001:148).
— Наш огонь рядами вырывает их, а они стоят, — сказал адъютант.
— Им еще хочется!.. - сказал Наполеон охриплым голосом (Толстой, 1971:268).
Основой структуры агрессивной коммуникации выступают мотив (побудительная сила) и цель (стремление к достижению результата общения), которые определяют намерение говорящего (интенцию). В агрессивном акте коммуникации, мотивируемом эмоциями триады враждебности (гневом, отвращением и презрением), в качестве цели выступает стремление оскорбить, уничтожить адресата, подчинить его своей воле, подавить и т.п.
Схема 1
Структура агрессивной коммуникации
В создании агрессивности коммуникации велика и роль психосоциального контекста, который предполагает учет социальных ролей коммуникантов, эмоциональной составляющей говорящих и влияния окружающей среды.
Схема 2
Структура психосоциального контекста
Преобладающее влияние на ход агрессивного вербального и невербального общения оказывают говорящий (адресант) и слушающий (адресат), действия которых управляются их агрессивными эмоциями. В ходе агрессивного коммуникативного акта говорящий является ведущим в принятии решений, обладает большим коммуникативным весом, определяет тему, стратегии и тактики агрессивного воздействия на адресата. Роль адресата заключается в поддержании или нейтрализации агрессивной составляющей общения.
В ходе агрессивной коммуникации, которая предполагает обязательное наличие оценочного компонента, реализуются различные по характеру агрессивные эмоции говорящего. Вербальная и невербальная агрессия представлена двумя аспектами - внешним/ формальным и внутренним/содержательным. Внешний аспект предполагает лексико-синтаксические средства английского и русского языков, тембр, интонацию, громкость речи говорящего в процессе воплощения соответствующих эмоциональных реакций. Во внутреннем аспекте находит отражение дискурс, содержание, целенаправленность высказывания. Внешний и внутренний аспекты вербальной и невербальной агрессии находятся во взаимодействии, то есть внутренний аспект определяет внешний, который обеспечивает возможность
идентификации агрессивных эмоций говорящего, а также определения их дополнительных характеристик.
Агрессивные эмоции и чувства носят общечеловеческий, «интернациональный» характер, они присущи британцам и русским, что находит отражение в их вербальном и невербальном поведении соответствующей эмоциональности, характеризуемом определенными особенностями.
Во второй главе «Лексико-семантические способы выражения агрессии как вида эмоционального реагирования в английском и русском языках» реализуется практическое исследование корпуса лексем агрессивной семантики в английском и русском языках, а именно: установление основных групп генераторов обоих языков, в которых находит воплощение невербальная и вербальная агрессия как вид эмоционального реагирования.
Каждый из компонентов агрессии как вида эмоционального реагирования - мотив, цель, средства, процесс, результат — находит свое воплощение в словарном составе двух языков, что позволяет выделить группы соответствующих им лексем-генераторов. Объединение лексем агрессивной семантики в группы основано на наличии в них общего компонента значения, который генерирует обозначенную им группу лексических единиц и соответственно называется нами семантическим генератором. Лексемы, структурирующие семантический генератор, идентифицируют его и обозначаются термином семантический идентификатор.
Мотивы и цели вербальной и невербальной агрессии совпадают. Так основными мотивами агрессивных реакций являются негативные эмоции: гнев, отвращение, презрение. Изучение корпуса лексических единиц агрессивной семантики позволило нам выявить следующие группы лексем, идентифицирующих основные мотивы вербальной и невербальной агрессии:
- генератор гнева представлен единицами anger, annoyance, exaspération, frustration, irritation, outrage, rage, resentment, temper, wrath [10 единиц]; бешенство, гнев, досада, запальчивость, злоба, злость, исступление, негодование,
недовольство, немилость, нерасположение, несочувствие, неудовольствие, озлобление, опала, остервенение, раздражение, свирепость, ярость [19 единиц];
- генератор отвращения структурируется словами aversion, disgust, loathing, repugnance [4 единицы]; антипатия, брезгливость, гадливость, нелюбовь, ненависть, неприязнь, нерасположение, омерзение, отвращение [9 единиц];
— генератор презрения составляют лексемы abhorrence, anymosity, contempt, distain, hate, hatred, loathing, scorn [8 единиц]; неуважение, презрение, пренебрежение [3 единицы].
Цель агрессивных вербальных и невербальных проявлений заключается в стремлении причинить объекту вред, вызвать негативные эмоции, а также ответную реакцию в виде разного рода агрессивных проявлений, включая действия, аналогичные действиям адресанта, которые имеют как вербальный, так и невербальный характер. В результате вербальной и невербальной агрессии также отмечается значительная степень совпадения, что обусловлено возможностью достижения определенного негативного физического и эмоционального состояния объекта путем обращения как к вербальным, так и невербальным агрессивным действиям. Наибольшее различие наблюдается в лексическом воплощении, а также числе лексем-идентификаторов таких компонентов вербальной и невербальной агрессии, как средства и процесс.
Невербальная агрессия представляется в данном исследовании как вид эмоционального реагирования, находящий свою реализацию в форме физических и других (несловесных) действий, нацеленных на причинение морального или физического вреда объекту и представлена свойственным только ей набором лексем-идентификаторов средств, используемых для реализации невербальных агрессивных действий. Среди идентификаторов, в семантику которых входит значение средств реализации невербальных агрессивных актов, необходимо выделить названия оружия, а также предметы/средства, применяемые с целью наказания. Выделение данных генераторов имеет важное значение, поскольку использование оружия, а также
средств наказания непременно предполагает агрессивные эмоции не только субъекта, но и объекта действий.
К группе идентификаторов оружия в английском и русском языках относятся лексемы, обозначающие не только оружие, но и его составные части, названия оснащения армии, используемые в военных действиях, которые не представляются возможными без наличия агрессивной составляющей. В английском языке данный генератор представлен 38 единицами (armory, cutlass, trigger и др.), в то время как в русском таких идентификаторов значительно меньше - 21 единица (автомат, бомба, миномет и др.).
Генератор предметов/средств наказания включает в себя идентификаторы средств убийства как наказания (представлен тремя единицами в каждом языке): electric chair, gallows, noose; виселица, петля, электрический стул, - а также средств наказания, не предполагающих нанесение физического вреда объекту: death warrant, prison, quod [3 единицы]; ордер, тюрьма, тюряга [3 единицы].
Средства агрессивных невербальных действий используются агрессором в ходе реализации агрессивных реакций для достижения необходимого ему результата. Так, процесс агрессивных действий передается посредством лексем, обозначающих агрессивные действия, а также характеристики действий, поведения, отношения к объекту. Среди основных генераторов, передающих процесс агрессивных действий в английском и русском языках, возможно выделение:
- генератора убийства (assassinate, butchery, burn и др. [43 единицы]; взорвать, губить, умертвить и др. [35 единиц]);
- генератора преступных действий (assault, rape, robbery и др. [21 единица]; террор, убийство, фашизм и др. [11 единиц]);
- генератора наказания (execute, fiy, punish и др. [21 единица]; драть, карать, наказать и др. [7 единиц]);
- генератора физических действий, осуществляемых посредством ударов (bash, fight, struggle и др. [95 единиц]; дубасить, исстегать, лупить и др. [53 единицы]);
- генератора действий, осуществляемых с использованием оружия (attack, level at, strike и др. [22 единицы]; взорвать, зарубить, стрелять и др. [15 единиц]);
- генератора принуждения (eject, exile, expel и др. [27 единиц]; натравить, неволить, торопить и др. [11 единиц]);
- генератора угрозы (agro, fearsome, terrifying и др. [24 единицы]; грозить, запугать, пригрозить и др. [7 единиц]);
- генератора разрушения (disaster, discredit, outburst и др. [31 единица]; взрыв, губительный, разрушительный и др. [18 единиц]);
- генератора действий нанесения объекту вреда (battering, harm, mischief и др. [50 единиц]; калечить, обидеть, пакостить и др. [15 единиц]), причинения боли (bash, cripple, hit и др. [20 единиц]; избить, травить, ушибить и др. [10 единиц]), страданий (punish, smite, torment и др. [10 единиц]; исстрадаться, мучиться, мытариться и др. [16 единиц]);
- генератора действий, предполагающих насилие и жестокость (abuse, maltreat, rape и др. [75 единиц]; дубасить, изгнать, свирепствовать и др. [12 единиц]);
- генератора отвращения (scabby, shitty, vile и др. [76 единиц]; гадкий, отвратительный, тошный и др. [8 единиц]);
- генератора гнева (aggressive, damn, mad и др. [53 единицы]; гневный, яростный, ярый [3 единицы]);
- генераторов действий, предполагающих грубость (bearish, horrible, impudent и др. [21 единица]; дерзкий, животный и др. [4 единицы]), злобу (brutal, mean, merciless и др. [8 единиц]; злостный, колючий, ядовитый и др. [6 единиц]), отсутствие дружелюбия (antagonistic, cold, hostile и др. [9 единиц]), неприязнь (misanthropic, poxy, prejudiced [3 единицы]; огорчительный, противный и др. [4 единицы]), ненависть (baleful, malignant и др. [5 единиц]; антисемитский [1 единица]), отсутствие или недостаток человечности (bestial, callous, hard и др. [8 единиц]; безжалостный, равнодушный, холодный и др. [5 единиц]), неуважение (contemptible, disrespectful, impudent и др. [8 единиц]; наглый,
неделикатный, хамский и др. [5 единиц]), строгость (draconian, stern, strict и др. [6 единиц]; начальственный [1 единица]), нетерпеливость (impatient, irritated, testy и др. [5 единиц]), отвратительность/оскорбительность (disatastefiil, filthy, shocking и др. [6 единиц]; оскорбительный, дерзкий, нахальный и др. [5 единиц]).
Вербальная агрессия представляется как вид эмоционального реагирования, находящий свою реализацию в форме словесных действий, цель которых заключается преимущественно в причинении морального вреда объекту или словесном выражении негативных эмоций/чувств, а также отношения к объекту агрессии. Аналогично невербальной агрессии для вербальной формы воплощения изучаемого вида эмоционального реагирования характерен определенный набор лексем, в которых находит отражение значение процесса. Основным средством реализации данной формы агрессии выступает слово.
Процесс агрессивных вербальных действий представлен генераторами гнева (berate, flare out at, unbraid и др. [23 единицы]), оскорбления (abuse, coarse, trade insults и др. [9 единиц]; надерзить, обидеть, оскорбить и др. [13 единиц]), грубости (abuse, bog off, brush smb off и др. [7 единиц]; грубить, грубиянить, поругать [3 единицы]), критики (bait, scarify, vituperative и др. [11 единиц]; бранить, журить, хаять и др. [7 единиц]), ссоры/ругани (brawl, feud, row и др. [9 единиц]; браниться, разругаться, собачиться и др. [11 единиц]), а также словесной атаки (go for, round on, turn upon и др. [5 единиц]), которые получают наибольшее распространение в двух языках в сравнении с другими генераторами данной формы агрессивных эмоциональных реакций.
Менее наполненными с точки зрения числа идентификаторов являются такие генераторы процесса вербальных агрессивных действий, как раздражение (cuss, drop dead [2 единицы]), угроза (accost, hector [2 единицы]), вред (defamation [1 единица]), жестокость (biting, mordant, vituperative [3 единицы]), ненависть (bitter [1 единица]), отсутствие дружелюбия (clipped, hostile [2 единицы]), а также злоба (tart (reply) [1 единица]), которые выявляются в английском языке.
Как невербальные, так и вербальные агрессивные проявления направлены на достижение определенного результата, который проявляется в негативном
эмоциональном или физическом состоянии объекта, а также негативном отношении к субъекту агрессивных действий. Так, результат невербальной и вербальной агрессии представлен генераторами виновности/наказания (damned, guilty, larcenous и др. [5 единиц]; виноватый, обвиняемый, повинный [3 единицы]), разрушения (kaput, rotten, trashed и др. [5 единиц]; драный, истерзанный, колотый [3 единицы]), страданий (bad, pallid, torment и др. [9 единиц]; болезненный, неизлечимый [2 единицы]), боли (pang, suffering, torture и др. [5 единиц]; болезненный, неизлечимый [2 единицы]), жестокости (fight back, hit back, strike back [3 единицы]), страха, (frightened, nervous, terrified и др. [8 единиц]; испуганный, нервный и др. [4 единицы]), грусти/печали (abject, heavy-hearted, sorry и др. [29 единиц]; грустный, подавленный, сокрушенный и др. [6 единиц]), оскорбления (horror-struck, shaken, terrible и др. [6 единиц]; оскорбленный, униженный, уязвленный и др. [5 единиц]), отвращения (hurt, squeamish, telltale и др. [5 единиц]; вонючий, отвратительный, противный [3 единицы]), раздражения (cross, irritated, touchy и др. [22 единицы]; бешеный, невменяемый, раздраженный [3 единицы]), грубости (bearish, insolent, uncouth и др. [21 единица]; вульгарный, грубый, дерзкий [3 единицы]), отсутствия дружелюбия в отношении к объекту (antagonistic, ill-disposed, surly и др. [9 единиц]), злобы (bitchy, merciless, uncharitable и др. [8 единиц]; озлобленный [1 единица]), неприязни/антипатии (prejudiced, misanthropic, poxy [3 единицы]), ненависти (baleful, misanthropic, virulent и др. [5 единиц]), отсутствия или недостатка человечности (bestial, callous, mean-spirited и др. [8 единиц]; бездушный, индифферентный, равнодушный и др. [7 единиц]), неуважения (contemptible, disdainful, opprobrious и др. [8 единиц]), строгости (draconian, severe, tough и др. [6 единиц]; жесткий, строгий, суровый [3 единицы]).
В ряде генераторов средств, процесса, а также результата невербальной и вербальной агрессии возможно выделение отдельных подгрупп лексем-идентификаторов, которые уточняют структурируемый ими генератор. Так, семантический генератор действий-ударов включает в себя группы лексем, идентифицирующих интенсивные действия (bash, tear into, whomp и др.
[33 единицы]; дубасить, огреть, шарахнуть и др. [13 единиц]), действия, осуществляемые посредством частей тела человека (biff, punch, swipe и др. [13 единиц]; топать, чапать, шлепнуть и др. [6 единиц]) и др.
Исследование семантики лексических единиц, отражающих агрессивное эмоциональное реагирование в сопоставляемых языках, указывает на недостаточно полное семантическое описание лексем «Толковым словарем русского языка» С.И. Ожегова (2003). Узость дефиниций русских лексем зачастую оказывается причиной лексической ограниченности указанных выше генераторов. В преимущественном большинстве генераторов английские идентификаторы не только представлены более широко, но и показывают возможность их объединения в подгруппы на основе сопутствующих компонентов значения.
В третьей главе «Интонационно-смысловые и стилистические способы выражения агрессии в английском и русском языках» определяются средства создания агрессивной интонации в английском и русском языках, а также наиболее распространенные стилистические средства обоих языков, указывающие на агрессивные эмоции говорящих.
Агрессивная интонация задается звуками агрессивного звучания, к которым относятся русские звуки «г», «ж», «з», «р», «с», «ф», «ш», «ш'» а также английские согласные «z», «г», «3», «g», «J», «s», «0». Неблагозвучный эффект, создаваемый данными звуками, имеет непосредственную связь с агрессивными эмоциями (раздражения, отвращения, презрения, гнева), которые обнаруживаются на основе ассоциативных связей.
Так звук «з» позволяет выявить его непосредственную связь с такими проявлениями, как зуд, зной, озноб, заключающими одновременно физическое и эмоциональное раздражение. Очевидно содержащееся в данном звуке противопоставление земного со знаком «-» и небесного со знаком «+», что указывает на отрицательный оттенок звука «з» и как следствие указание на эмоцию злобы. Английский звук «z» также передает эмоцию раздражения (razor, sizzle, zap,), поскольку он первоначально ассоциируется со словом buzz - а
continuous noise like the sound of the bee. Жужжание пчелы, характеризуемое длительностью и однообразностью, раздражает человеческий слух.
В числе «агрессивных» звуков выделяются также те из них, которые содержат в себе семантику угрозы, свидетельствующей об опасности и вызывающей страх. К «угрожающим» звукам относятся «с», «s» и «9», которые ассоциируются со словами «страх», hiss и threat (сопеть, ссориться, судить; hiss, spinous, spit; theft, thievishly, thorn).
Характер используемой говорящими интонации позволяет выявить агрессивную эмоциональную составляющую реплики, которая заключается в совокупности движения тона, ударения, паузирования и громкости (силы) голоса. Агрессивная интонация представляет собой компонент высказывания соответствующей эмоциональности, позволяющий говорящему выразить необходимый ему агрессивный смысл речи, выделив основные и/или дополнительные компоненты агрессивной реплики. Интонация агрессора анализируется в неразрывной связи с синтаксическим построением речи, а также лексическим наполнением не только реплик говорящих, но и их авторской описательной характеристики.
Так, движение тона является одним из способов интонационного оформления агрессивной коммуникации. Использование восходящего тона, выраженного синтаксически при помощи вопросительных знаков, в агрессивном общении представляет собой вызов недовольства в адрес объекта коммуникации. Нисходящий тон, который характеризуется эмоциональной нейтральностью, графически оформленной в виде точки в конце реплики, при соответствующем лексическом наполнении указывает на одну из характеристик агрессивных проявлений - их сдержанность. Реплика агрессора, произнесенная ровным тоном, имеет угрожающее звучание и вызывает у адресата опасение, а также страх. Однако движение тона не может быть рассмотрено как собственно агрессивная интонация, поскольку его агрессивность идентифицируется лексикой, структурирующей реплики агрессора, которые характеризуются
лаконичностью. Направление движения тона позволяет осознать дополнительные характеристики агрессивных эмоций коммуниканта.
Наличие в речи агрессивно настроенного коммуниканта пауз, которые в письменном тексте имеют графическое оформление, позволяет достичь настораживающего эффекта. Наиболее яркую агрессивную эмоциональную окраску заключают в себе спонтанные паузы, которые планируются говорящим в момент речи, позволяя достичь эффекта напряженного ожидания. Например:
Higgins (astounded). What on earth - ! (He comes to her.) What's the matter? Get up. (He pulls her up.) Anything wrong?
Liza (breathless). Nothing wrong - with you. Ive won your bet for you, havent I? That's enough for you. /don't matter, I suppose (Shaw, 2001: 109).
Эмфаза также оказывается важным средством создания агрессивности интонации английского и русского языков. Интонационное выделение необходимых говорящему элементов в художественном тексте находит как неязыковую (графическую), так и языковую реализацию. Собственно агрессивная лексика в рамках соответствующей эмоциональной ситуации заключает в себе интонацию выделения, то есть оказывается логически выделенной говорящим:
И вдруг из соседней комнаты Сашин крик. Мама откладывает шитье и идет туда. Оказывается, Дина ниткой привязала Сашин зуб к дверной ручке и дернула дверь, знаете, как это делают дети... Мама пальцами выдернула Саше зуб и сказала:
- Посмотрите на эту дылду! Посмотрите на эту невесту! Прежде чем выходить замуж, надо хоть немного набраться ума. Ты и своих детей также будешь лечить?
Дина презрительно смотрит на Сашу.
- Маменькин сынок! (Рыбаков, 1991: 518).
Агрессивное эмоциональное реагирование в обоих языках сопровождается сильным или слабым характером голоса. Сила голоса обнаруживается преимущественно путем анализа лексем, входящих в описательную характеристику интонации агрессора. Низкая громкость голоса сопутствует не только слабым, но и сильным агрессивным проявлениям:
There was a moment's pause and Julia knew that Dolly was straggling with her wounded feelings.
"All right, darling, I'll manage."
"Darling." But when she rang off Julia through clenched teeth muttered-. "The old cow."(Maugham, 2002:180).
В преимущественном большинстве случаев агрессия как первоначальная реакция индивида находит свое выражение в репликах, характеризуемых высокой силой голоса, позволяя идентифицировать интенсивные агрессивные проявления. .
Движение тона (восходящий, нисходящий и ровный), паузация, логическое ударение, громкость (сила) голоса в двух языках выявляются путем анализа лексической структуры высказываний говорящего, которая указывает на необходимое в рамках конкретной агрессивной коммуникации движение тона, место постановки пауз, выделение семантически значимого слова, а также силу голоса.
В процессе общения интонация коммуникантов находится в непосредственном взаимодействии со средствами языка, а также их стилистической организацией. Стилистические средства языка, являясь идентификаторами агрессивных эмоциональных проявлений, указывают на характер агрессивных эмоций, испытываемых говорящим, и позволяют максимально точно выяснить особенности передаваемых с их помощью агрессивных реакций.
Лексика обладает первостепенной важностью в указании на агрессивные эмоции коммуникантов (отвращение, пренебрежение, ненависть, возмущение, неприязнь и др.), которое оказывается возможным путем анализа компонентов •значения используемых ими лексем. Для выражения агрессивных реакций говорящие обращаются к таким средствам, как метафора, метонимия, метафорический эпитет, сравнение, а также ирония и сарказм:
Rage flared up in her heart, and hatred for Margaret.
"Oh? It's infamous!" she cried suddenly. "She's lied to you, she's been odiously deceitful. She must be vile and heartless. She must be rotten to the very soul."
He turned round sharply, and his voice was hard.
"I forbid you to say anything against her." (Maugham, 2004:141).
- ...А потом напали на меня... Может быть, потому, что я функционал? - я взял со стола ложку и аккуратно завязал ее в узел. Пальцы заболели, но узелок получился неплохой.
- Тоже мне Шерлок Холмс. - фыркнула Настя (Лукьяненко, 2008:276).
Приведенные лексические стилистические средства передачи агрессии, с одной стороны, содержат в себе сравнительные характеристики, указывающие на характер отношения агрессора к объекту сравнения, с другой - ирония и сарказм изначально заключают в себе агрессивные эмоции негодования и ненависти соответственно.
Агрессивные эмоциональные реакции сознательно или бессознательно заставляют коммуникантов строить свои реплики по различным синтаксическим моделям. Средства синтаксической стилистики занимают важное место в процессе выражения агрессивных эмоций на английском и русском языках, позволяя выявить дополнительные характеристики испытываемых агрессором эмоций. Однако собственно агрессивный смысл высказывания передается посредством входящих в его состав лексических единиц. В числе наиболее распространенных синтаксических средств передачи агрессии или выражения дополнительных особенностей агрессивных эмоций обнаруживаются синтаксические повторы, отрицание, инвертированный порядок слов, а также эллиптические конструкции.
With a swift gesture she went up to him, seized him by his loose shirt collar with both hands and shook him. He struggled to get free of her, but she was strong and violent.
"Stop it. Stop it."
"You devil, you swine, you filthy low-down cad" (Maugham, 2002:48).
- Я игнорирую это до тех пор, пока свет не знает этого, пока имя мое не опозорено. И поэтому я только предупреждаю вас, что наши отношения должны быть такие, какие они всегда были, и что только в этом случае, если вы компрометируете себя, я должен буду принять меры, чтоб оградить свою честь.
- Но отношения наши не могут быть такими, как всегда, - робким голосом заговорила Анна, с испугом глядя на него.
Когда она увидела опять эти спокойные жесты, услыхала этот пронзительный, детский и насмешливый голос, отвращение к нему уничтожило в ней прежнюю жалость, и она только боялась, но во что бы то ни стало хотела уяснить свое положение (Толстой, 1986:350).
Синтаксические средства, передающие агрессию, в обоих языках выполняют функции интенсификации агрессивных эмоций говорящих, создания эффекта напряжения, передачи раздражения, выявления причины (стимула) агрессивной реакции.
Так, интонационно-смысловые и стилистические средства языка играют важную роль в передаче агрессивных реакций человека при ведущем значении лексической наполненности речи, а также имеют широкое распространение в обоих языках, что свидетельствует об «интернациональности» эмоций и чувств индивида.
В заключении подводятся итоги проведенной работы.
На основе проведенной работы можно сделать следующие выводы:
1. Проведенный анализ текстовых фрагментов из произведений британской и русской художественной литературы показал высокую значимость вербальных и невербальных средств, используемых коммуникантами для идентификации их агрессивных эмоций, а также отношения к объекту агрессии.
2. В работе агрессия представлена как вид эмоционального реагирования, включающий целый комплекс негативных эмоций индивида. В корпусе лексем агрессивной семантики выделены лексемы-генераторы агрессии как вида эмоционального реагирования, соотносимые с каждым ее компонентом.
3. Установлены наиболее распространенные фонетические, интонационные, лексические, а также синтаксические средства, обеспечивающие передачу агрессивных эмоций говорящего, а также определение их дополнительных характеристик.
4. Подчеркнуто выделен факт первостепенной важности лексем, входящих в структуру реплики индивида, в уточнении его агрессивных эмоций,
а также показан «интернациональный» характер агрессивных эмоций, которые имеют место как в английском, так и в русском языках.
Библиография представляет собой список (более 200) работ отечественных и зарубежных авторов, словарей и справочников, сокращений, а также источников примеров.
Основные положения диссертации изложены в следующих опубликованных работах:
1) Стилистические приемы выражения агрессии. // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. Сборник научных трудов №5. -М.: Изд-во МГОУ, 2006. - С. 106-110.
2) Речевая агрессия как вид эмоционального реагирования. // Вестник МГОУ (серия «Лингвистика»), №1. - М.: Изд-во МГОУ, 2007. - С. 45-49.
3) Место вербальной и невербальной агрессии в системе видов эмоционального реагирования. // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. Сборник научных трудов №7. - М.: Изд-во МГОУ, 2008. -С. 119-124.
4) Лексико-семантичесвсие способы выражения агрессивных действий. // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. Сборник научных трудов №7. - М.: Изд-во МГОУ, 2008. - С. 124-128.
5) Лексические средства выражения процесса невербальных агрессивных действий. // Вестник МГОУ (серия «Лингвистика»), №2. - М.: Изд-во МГОУ, 2008.-С. 23-28.
6) Основные компоненты агрессивной вербальной и невербальной коммуникации. // Вестник МГОУ (серия «Лингвистика»), №3. - М.: Изд-во МГОУ, 2008.-С. 8-13.
Заказ №1039. Объем 1 п.л. Тираж 100 экз.
Отпечатано в ООО «Пстроруш» г. Москва, ул. Палиха-2а, тел. 250-92-06 vrww.postator.ru
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ларионова, Анастасия Сергеевна
Введение
Глава 1. Теоретические основы исследования вербальной и невербальной агрессии в английском и русском языках.
Вводные замечания и задачи главы.
1.1. Вербальная и невербальная агрессия в структуре видов эмоционального реагирования. Ведущие факторы ее возникновения.
1.1.1. Типология эмоциональных реакций. Вербальная и невербальная агрессия как вид эмоционального реагирования.
1.1.2. Основные компоненты агрессии как вида эмоционального реагирования.
1.1.3. Психологический и философский аспекты вербальной и невербальной агрессии.
1.2. Агрессивная вербальная и невербальная коммуникативная ситуация. Основные характеристики вербальной и невербальной агрессии.:.
1.2:1. Основные компоненты агрессивной вербальной и невербальной коммуникации.
1.2.2. Основные виды вербальной и невербальной агрессии в английском и русском языках.
Выводы по первой главе.
Глава 2. Лексико-семантические способы выражения агрессии как вида эмоционального реагирования в английском и русском языках.
Вводные замечания и задачи главы.
2.1. Лексико-семантические способы выражения основных компонентов агрессивных эмоциональных реакций.
2.1.1. Лексические группы, идентифицирующие средства реализации невербальных агрессивных действий.
2.1.2. Лексические идентификаторы процесса агрессивных действий.
2.1.3. Лексические группы выражения вербальной агрессии как вида эмоционального реагирования.
2.1.4. Результат невербальной и вербальной агрессии.
Выводы по второй главе.
Глава 3. Интонационно-смысловые и стилистические способы выражения агрессии в английском и русском языках.
Вводные замечания и задачи главы.
3.1. Агрессивная интонация.
3.1.1. Фонетические средства передачи агрессивных эмоций.
3.1.2. Интонация как один из способов выражения агрессии.
3.2. Стилистические способы выражения агрессии в английском и русском языках.
3.2.1. Лексические стилистические средства передачи агрессии.
3.2.2. Синтаксические средства выражения агрессии.
Выводы по третьей главе.
Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Ларионова, Анастасия Сергеевна
В качестве основной тенденции развития современного языкознания можно отметить переход к исследованию проблем, связанных с проявлением «человеческого фактора» в языке и речи. Так, изучение особенностей функционирования языка как психического феномена позволяет по-новому представить некоторые стороны межличностных отношений в «зеркале» языка и речи. Отметим, однако, что сопряжение «моделей действительности» в процессе межличностного общения не может быть абсолютно мирным, бесконфликтным. Конфликт всегда предполагает столкновение противоположных сторон, сил, мнений и, как правило, носит ярко выраженное проявление агрессии.
На современном этапе развития лингвистики понятия, отражающие эмоции и чувства человека, в том числе и агрессивные, являются значимыми и очень важными для научного исследования с разных точек зрения. Сравнение возможностей вербальной репрезентации агрессивных понятий таких разных языков, как английский и русский, дает возможность выяснить межъязыковые национальные картины мира, сопоставить их и проследить проявление агрессии — одного из главных видов эмоционального реагирования, структурируемого триадой враждебности (эмоциями гнева, отвращения и презрения), — в языке и речи.
Настоящая работа посвящена изучению лексико-семантических и стилистических способов выражения агрессии в тексте на материале британских и русских художественных произведений писателей ХЕХ—XX веков.
Современное общество характеризуется беспрецедентным ростом уровня агрессии и насилия, что связано с постоянным и непрерывным развитием экономики, результатом которого является усиление конкурентной борьбы во всех сферах жизни и деятельности человека. Агрессия, как один из способов эмоционального реагирования, сопровождает процесс общения и имеет цель причинить моральный или физический вред, или уничтожить другого человека или предмет. При этом одним из наиболее эффективных средств достижения данной цели являются вербальные и невербальные средства коммуникации. Агрессия мотивируется эмоциями гнева, отвращения и презрения, которые входят в структуру эмоций триады враждебности (Изард, 2002: 63-65), что свидетельствует о непосредственной связи агрессивных проявлений в языке и речи с эмоциональной сферой индивида.
Изучение сущности видов эмоциональных реакций, их разграничение, а также способы проявления в процессе коммуникации становится все более актуально. Проблема реализации эмоциональных реакций человека, в числе которых отдельное место занимает агрессия, приковывает внимание исследователей самых разных областей знания: психологии (Buss, Shakelford, 1997; Daly, Wilson, 1994; DiLalla, Gottesman, 1991; Lorenz, 1974; Miles, Carey, 1997; Изард, 1999; Крейхи, 2003 и др.), философии (Киреев, 1990; Ремезова, 1999; Фромм, 1994; Швейцер, 1993; и др.), лингвистики (Денисов, 1973; Жельвис, 1997; Щербинина, 2006 и др.). Выявление социальных и психологических предпосылок вербальной и невербальной агрессии позволяет установить связь языка с соответствующим психологическим состоянием говорящего, а также тем образом, на который нацелен адресат.
Вербальная и невербальная агрессия затрагивает многие сферы жизни и деятельности современного человека и все чаще встречается в языке людей в транспорте, различных социальных учреждениях, в речи политиков и т.д. Проявление агрессии в языке и речи является препятствием на пути взаимопонимания между людьми, затрудняет процесс обмена информацией и понимание собеседниками друг друга.
Вербальная и невербальная агрессия находит выход в брани, ругани, словесных нападках на собеседника, что избавляет говорящего от негативных эмоций, снимает его нервное напряжение, дает возможность его эмоциональной разрядки и выброса эмоционального напряжения. В данном случае вербальная и невербальная агрессия служит средством выражения отрицательных эмоций и чувств и рассматривается как ответная реакция на внешний раздражитель. Агрессия также может возникнуть как целенаправленное желание говорящего унизить, оскорбить, высмеять адресата. В основе такой агрессии, как правило, лежит стремление реализовать свои потребности, такие как самозащита или самоутверждение. Данная разновидность агрессивных проявлений является наиболее опасной в коммуникативном отношении, так как ее цель — разрушение гармонии общения. Следовательно, понятие вербальной и невербальной агрессии включает словесное или физическое выражение отрицательных эмоций и чувств или намерений адресата в более сдержанной — мягкой, или менее сдержанной — грубой форме. Однако каждый случай проявления агрессии противоречит нормам культуры речи, и в первую очередь такой ее составляющей, как правила вежливости.
Один из важных вопросов в лингвистике — вопрос о том, как английский и русский языки описывают эмоциональные агрессивные состояния, в основе которых лежат преимущественно негативные эмоции гнева, отвращения; презрения, составляющие триаду враждебности, а также другие отрицательные эмоции и состояния индивида; Мы считаем, что агрессивность является неотъемлемой составляющей современной культуры и получает свое выражение не только в вербальном и невербальном поведении англичан и русских, но и в художественной литературе на данных языках, что свидетельствует о необходимости изучения английских и русских текстов посредством анализа средств языка и стилистических особенностей речи, за счет которых достигается коммуникативная агрессия.
Хотя в последнее время наблюдается возрастающий интерес к описанию вербальной и невербальной агрессии, что связано с ее достаточно частым использованием во всех сферах жизнедеятельности, вопросы анализа агрессивных проявлений в языке и речи рассмотрены не в полном объеме.
Именно этот факт позволил нам обратиться к рассмотрению вербальных и невербальных агрессивных реакций в художественном тексте. Стоит, однако, отметить, что в лингвистике есть целый ряд работ, в которых рассмотрены отдельные вопросы, связанные с вербальными и невербальными агрессивными проявлениями, такие как вопросы проявления вербальной агрессии в школьном сообществе (Щербинина, 2006), вопросы инвективы и брани (Жельвис, 1988, 1990, 1997, 2001), прототипы агрессивного поведения (Покровская, 1997), взаимодействие вербальных и невербальных компонентов в речевом жанре оскорбления (Покровская, 1998), речевые манипуляции (Сентенберг, Карасик, 1993) и др.
Актуальность настоящего исследования обусловлена: широким распространением языковой агрессии индивидов в современном обществе, что находит яркое воплощение в языке и речи героев художественных произведений британских и русских авторов, которые отражают взаимодействие и взаимоотношения людей в различных сферах жизнедеятельности; значимостью лексико-семантических, интонационно-смысловых и стилистических способов выражения агрессии в передаче эмоций триады враждебности (гнева, отвращения и презрения), а также реализации соответствующей интенции адресанта; недостаточной изученностью отдельных аспектов семантики единиц языка и речи, функционирующих в качестве средств передачи вербальной и невербальной агрессии в британской и русской художественной литературе.
Целью настоящей работы является выявление способов проявления вербальной и невербальной агрессии для выражения негативных эмоций говорящего, а также достижения деструктивных целей коммуникации.
Объектом изучения в данной работе являются лексико-семантические и стилистические способы выражения вербальной и невербальной агрессии как способа эмоционального реагирования, цель которого заключается в намеренном оскорблении, причинении вреда адресату или выражении негативных эмоций, в английском и русском языках.
Выбор объекта обусловлен постоянно растущей агрессивностью общества, имеющей свое выражение в способах взаимодействия индивидов друг с другом, их вербальном и невербальном поведении, что находит отражение в современной английской и русской художественной литературе, неотъемлемой частью которой является стремление автора отразить как отрицательные эмоции героев, так и способы проявления агрессии говорящих средствами языка и речи.
Предмет изучения - лексико-семантические, интонационно-смысловые и стилистические средства, языка, посредством которых коммуниканты осуществляют агрессивное вербальное и невербальное поведение в ситуациях межличностного общения (на материале произведений художественной литературы британских и русских авторов XIX—XX веков), а также лексико-семантические, интонационно-смысловые и стилистические приемы создания агрессивности в британском и русском художественном тексте.
Достижение данной цели предполагает выполнение следующих основных задач:
1. Выяснение места вербальной и невербальной агрессии в эмоциональной сфере человека, а также социальном взаимодействии индивидов.
2. Установление особенностей агрессивных вербальных и невербальных проявлений, исходя из учета компонентов коммуникации и конкретных характеристик реализации агрессии как вида эмоционального реагирования в языке и речи.
3. Установление основных групп генераторов английского и русского языков, в которых находит воплощение невербальная агрессия как вид эмоционального реагирования.
4. Выявление основных групп, генерируемых лексемами английского и русского языков, заключающими в своей семантике значение агрессивных вербальных проявлений и отнесение их к определенному компоненту вербальной агрессии как вида эмоционального реагирования.
5. Определение средств создания агрессивной интонации в английском и русском языках.
6. Уточнение наиболее распространенных стилистических средств двух языков, указывающих на агрессивные эмоции говорящих.
Достоверность полученных результатов исследования обеспечивается изучением обширного и разнообразного филологического материала, а также избранной методикой психолингвистического анализа, адекватной целям и задачам работы.
Методологической основой работы послужили общетеоретические и специальные труды отечественных и зарубежных психологов, социологов, лингвистов — специалистов в области стилистики и лексической семантики: Ю.Д. Апресяна, Р. Бэрона, В.И. Жельвис, К. Изарда, В.И. Карасик, Б. Крэйхи, А.Н. Леонтьева, JI.JI. Нелюбина, Д. Ричардсона, Ю.В. Щербининой, A. Buss, G. Carey, D.R. Miles, и др.
Решение поставленных задач было выполнено с помощью следующих методов:
1. Метод лингвистического описания — используется при описании языковых и речевых (текстовых) средств выражения агрессии, отборе лексических единиц и коммуникативных ситуаций для лингвистического анализа.
2. Интерпретационный анализ текстовых фрагментов — применяется с целью уточнения способов выражения вербальной и невербальной агрессии.
3. Метод словарных дефиниций — необходим при анализе семантической структуры слов.
4. Контекстуальный анализ - используется для уточнения семантики полисемантических лексем, значения коммуникации; метод позволил сделать выводы о зависимости семантики единиц языка и речи.
5. Сравнительно-сопоставительный метод — используется в ходе выявления различий в системе лексических единиц, идентифицирующих компоненты агрессии как вида эмоционального реагирования в английском и русском языках.
Материалом исследования послужили 12 словарей и справочников (толково-понятийных, англо-русских и русско-английских переводных, толковых, энциклопедических), массив научных текстов, обзоров отечественных и зарубежных лингвистов и психологов, в том числе опубликованных в пространстве Интернет, а также художественных произведений британских и русских писателей. Объем проанализированного иллюстративного материала составил более 10000 страниц. Отбор лексики и речевых актов проводился с учетом критериев соответствия агрессивной семантике и стилистике с использованием толково-понятийных словарей, а также текстов британской и русской художественной литературы. Для анализа выбраны художественные произведения британских (A. Christie, J. Galsworthy, W.S. Maugham, G.B. Shaw и др.) и русских авторов (А.А. Буппсов, Ф.М. Достоевский, И. Ефремов, JI.H. Толстой и др.), в которых находит отражение агрессивность, проявляемая в человеческом обществе.
Научная новизна диссертационного исследования состоит в следующем:
1. Для теоретически выделенных мотивов языковой агрессии представлена классификация лексико-семантических средств вербального и невербального выражения эмоций триады враждебности (гнева, отвращения, презрения) в русском и английском языках.
2. Введение в лингвистический понятийный аппарат терминов генератор и идентификатор агрессивных эмоций, необходимых для обозначения групп лексем схожей семантики и лексических единиц, входящих в их состав.
3. Представление классификации лексем-идентификаторов каждого компонента агрессии как вида эмоционального реагирования.
4. Установление наиболее распространенных интонационно-смысловых и стилистических способов выражения агрессии в английском и русском художественном тексте.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования лексико-семантического и стилистического воплощения вербальной и невербальной агрессии, основанные на анализе конкретного языкового и речевого материала, вносят определенный вклад в лексикологию (т.к. в работе выделены английские и русские лексико-семантические единицы агрессивной семантики, представлена их классификация, в основе которой лежит агрессия как вид эмоционального реагирования), лингвокулътурологию (проведенное исследование вносит дополнение в способы коммуникативного агрессивного поведения представителей русской и британской культуры), стилистику (поскольку в работе выделены стилистические приемы, наиболее характерные для агрессивного языкового поведения личности), психолингвистику (т.к. расширяют знания о связи эмоциональной сферы человека с ее воплощением в языке). Выявление особенностей функционирования и роли языковой агрессии в современной художественной литературе доказывают, что агрессия и связанные с ней эмоции являются важной составной частью любого дискурса. Описание видов и способов выражения агрессии в художественном тексте необходимо для изучения словарного состава английского и русского языков художественного текста как одной из сфер реализации языка и может восполнить пробелы в исследованиях подобного рода.
Практическое значение данного исследования заключается в возможности использования собранного материала в учебных курсах теории и практики английского языка (в частности, курсе речевого общения, курсе межкультурной коммуникации), стилистики, лингвокультурологии, лингвистики текста, психолингвистики, лексикологии; в возможности использования материала при составлении учебных пособий для школьников и студентов. Ценность работы и в возможности осознания индивидом способов вербальных и невербальных агрессивных проявлений человека, а также их природы и структуры, что способствует повышению его коммуникативной компетенции.
Положения, выносимые на защиту:
1. Вербальная и невербальная агрессия как непосредственная составляющая агрессивного коммуникативного поведения человека мотивируется преимущественно группой эмоций триады враждебности: эмоциями гнева, отвращения и презрения, — которые реализуются посредством лексем, передающих соответствующее эмоциональное состояние.
2. Достижение результата вербальной агрессии имеет прямую зависимость от средств английского и русского языков, используемых коммуникантами.
3. Вербальные и невербальные агрессивные проявления говорящего являются усилителями агрессивности общения между людьми.
4. Каждый компонент агрессии как вида эмоционального реагирования представлен определенными группами лексем английского и русского языков, генерируемых с учетом их семантики.
5. Интонационно-смысловые и стилистические способы выражения агрессии в двух языках имеют важное значение в передаче агрессивного смысла высказывания.
Апробация работы. Содержание диссертационной работы «Лексико-семантические и стилистические способы выражения агрессии в художественном тексте (на материале художественных произведений английских и русских писателей ХЕХ-ХХ веков)» и результаты исследования
• обсуждались на заседаниях кафедры индоевропейских и восточных языков ИЛиМК МГОУ (15 мая 2006 г., 6 ноября
2006 г., 14 мая 2007 г., 5 ноября, 2007 г., 25 июня 2008 г.);
• докладывались на научных теоретических конференциях ИЛиМК МГОУ, посвященных проблемам «Лингвистических аспектов межкультурной коммуникации» (26 января 2006 г., 20 апреля
2007 г.);
• апробировались на занятиях с учащимися педагогического колледжа г. Серпухова по английскому языку в рамках практических занятий по межкультурной коммуникации на третьем курсе.
Материалы диссертации отражены в 6 публикациях общим объемом более 2 пл., включая 3 статьи, опубликованные в «Вестнике МГОУ» (серия «Лингвистика» №1 2007 г. - С.45-49, серия «Лингвистика» №2 2008 г. -С. 23-28, серия «Лингвистика» №3 2008 г. - С. 8-13).
Терминология диссертации вырабатывалась на основе общепринятой в лингвистической литературе. Рабочие и вводимые в работе термины (семантический идентификатор, генератор агрессивных эмоций, триада враждебности и др.) поясняются в соответствующих главах.
Структура диссертации. Композиционно диссертация состоит из введения, трех глав, выводов по главам, заключения и библиографии.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Лексико-семантические и стилистические способы выражения агрессии в художественном тексте"
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ
Сравнительно-сопоставительный анализ фрагментов художественных текстов британских и русских писателей показал, что речь агрессивно настроенных коммуникантов заключает в себе определенный, аналогичный в английском и русском языках, набор средств, обеспечивающих реализацию соответствующих эмоциональных проявлений. В данной главе диссертационного исследования мы выделили две группы способов проявления агрессивных эмоций индивида: интонационно-смысловые и стилистические.
Заметим, что исследование способов проявления агрессии носителей двух языков основывалось на анализе текстовых фрагментов, что в отличие от живой речи затрудняет определение интонационных особенностей реплик коммуникантов. Однако, как мы выяснили в ходе изучения агрессивного общения, представленного в художественной литературе, агрессивная интонация создается за счет фонемного состава, а также лексического наполнения реплик коммуникантов, которое определяет их интонационное оформление. Так, нами выявлено, что насыщенность речи агрессивными звуками позволяет идентифицировать не только эмоции говорящего, но и способ реализации его агрессивной реакции. Сопоставление интонационных характеристик агрессивного общения на английском и русском языках позволило выяснить тот факт, что в преимущественном большинстве случаев они выявляются путем анализа лексической структуры высказываний, которая указывает на необходимое движение тона, место постановки пауз, выделение семантически значимого слова, а также силу голоса, необходимые для передачи агрессивного смысла высказывания носителей двух языков.
Поскольку эмоциональные реакции непременно связаны с наличием в них стилистических средств, в которых реализуются необходимые говорящим эмоции, исследование агрессии заставило нас выделить наиболее распространенные стилистические способы воплощения агрессивных реакций' в английском и русском языках. Так, стилистический анализ агрессивной коммуникации, представленной в художественных произведениях, позволил нам определить ряд лексических стилистических средств воплощения агрессии, широко используемых для передачи исследуемого вида эмоционального реагирования в сопоставляемых языках. К ним мы отнесли «агрессивные» метафоры, метонимии, метафорические эпитеты, а также сравнение. В числе других важных, с нашей точки зрения, лексических средств передачи агрессии выделены ирония и сарказм, которые уже в своей семантике заключают отрицательно-оценочную коннотацию, непосредственно связанную с исследуемым видом эмоционального реагирования. Замечено, что все указанные лексические стилистические средства имеют место в агрессивных проявлениях носителей как английского, так и русского языка и выполняют аналогичные функции в процессе общения, характеризуемого соответствующей эмоциональной окраской.
Исследование текстовых фрагментов из произведений британских и русских писателей, иллюстрирующих агрессивную коммуникацию, показало возможность отнесения к синтаксическим стилистическим средствам передачи агрессии синтаксический повтор, отрицание, инвертированный порядок слов, а также эллиптические конструкции. При этом нами обнаружено, что в преимущественном большинстве случаев их «агрессивность» в обоих языках обеспечивается входящими в состав указанных конструкций лексических единиц, тогда как сами они, как правило, интенсифицируют передаваемые с их помощью агрессивные эмоции.
Подводя итог данной главе, необходимо отметить, что осознание агрессивных эмоций оказывается наиболее точным при семантическом анализе лексических единиц английского и русского языков, используемых агрессорами в своих репликах. Следовательно, именно стилистические средства, имеющие лексическое воплощение, рассматриваются нами как наиболее существенные, указывающие на агрессивные эмоции индивида. Выявление наиболее распространенных интонационно-смысловых и стилистических способов передачи агрессии в сопоставляемых языках показало отражение факта «интернациональности» эмоций, которые, по данным исследования, проведенного в третьей главе, передаются аналогичными средствами как в русском, так и в английском языке.
178
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В данной диссертационной работе представлено исследование лексико-семантических и стилистических способов выражения агрессии в английском и русском языках в контексте проблемы изучения эмоциональных проявлений человека в художественном тексте.
Несмотря на значительный интерес к описанию вербальной и невербальной агрессии, вопросы реализации агрессивных проявлений в языке и речи индивида рассмотрены в рамках науки недостаточно полно. Данный факт указал нам на необходимость дополнения знания об исследуемом виде эмоционального реагирования путем выявления агрессивного содержания, заключенного в вербальных и невербальных действиях человека с позиции коммуникативно-прагматической лингвистики. Так, проведенное нами исследование показало значимость субъекта агрессии, его эмоциональной сферы, в выборе средств языка и речи для достижения негативного результата общения, а также выражения его агрессивных эмоций и чувств. В частности, в работе установлено, что вербальные и невербальные средства, используемые агрессивно настроенным коммуникантом в процессе общения, позволяют детально охарактеризовать особенности его эмоционального состояния, а также отношения к объекту агрессии в конкретной ситуации агрессивного общения.
Мы также утвердились во мнении о том, что вербальная и невербальная агрессия индивида представляет собой вид эмоционального реагирования, что предполагает наличие в нем определенных компонентов: мотива, цели, средств, процесса и результата. Под мотивом понимается стимул агрессивной реакции индивида, в качестве которого нами выделены эмоции триады враждебности: гнев, отвращение и презрение, — имеющие первостепенное значение в возникновении агрессии индивида Целью агрессивного эмоционального реагирования является сообщение негативной информации, отрицательное воздействие на одного из коммуникантов или выражение негативных эмоций, а также вызов ответной реакции в виде разного рода агрессивных проявлений, включая действия, аналогичные действиям адресанта. Нами установлено, что в процессе вербальных и невербальных действий агрессор обращается к определенным средствам, как правило, обеспечивающим достижение его цели. При этом результат агрессивных вербальных и невербальных действий индивида может быть не только положительным (достижение цели), но и отрицательным, когда агрессор не добивается поставленной цели.
На основании выделения компонентов агрессии мы обратились к группировке корпуса лексических единиц агрессивной семантики, соответствующих каждому из них. Семантическое разнообразие лексической представленности компонентов изучаемого вида эмоционального реагирования позволило нам ввести в метаязык исследования понятия семантический генератор и семантический идентификатор, служащие для обозначения групп лексем, объединенных общим компонентом значения, и лексических единиц, входящих в их состав.
В ходе уточнения лексико-семантических способов воплощения агрессии нами учтен факт отражения в лексическом составе английского и русского языков как ее вербальной, так и невербальной формы. Установлено, что мотивы и цели вербальной и невербальной агрессии совпадают. В результате вербальной и невербальной агрессии также отмечена значительная степень совпадения, что обусловлено возможностью достижения определенного негативного физического и эмоционального состояния объекта путем обращения как к вербальным, так и невербальным агрессивным действиям. Наибольшее различие обнаружено в лексическом воплощении, а также числе лексем-идентификаторов таких компонентов вербальной и невербальной агрессии, как средства и процесс.
В ходе проведенного нами исследования замечен факт меньшей представленности лексем, идентифицирующих процесс агрессивных вербальных действий, по сравнению с идентификаторами процесса невербальной агрессии, что в ряде случаев позволило выделить их в отдельные подгруппы. Так, в частности, в невербальном генераторе ударов заключены идентификаторы степени интенсивности соответствующих агрессивных действий, а также предмета их совершения. При этом проведенное нами исследование показало наличие меньшего числа идентификаторов процесса агрессивных вербальных и невербальных действий в русском языке по сравнению с английским, что обусловлено узостью дефиниций русских лексических единиц, представленных в «Толковом словаре русского языка» Ожегова С.И.
Реализация агрессивных реакций индивида напрямую связана с интонационно-смысловым и стилистическим оформлением речи агрессора, поскольку последние заключают в себе экспрессивные функции. Нами было определено, что агрессивная интонация достигается звуками агрессивной семантики, а также такими ее компонентами, как движение тона, паузация, логическое ударение, громкость (сила) голоса. В работе установлено, что интонационно-смысловые способы выражения агрессии обеспечивают идентификацию эмоций говорящего, способа реализации его агрессивной реакции, а также дополнительных особенностей агрессии человека. На основании проведенной нами интерпретации текстовых фрагментов, иллюстрирующих агрессивное коммуникативное взаимодействие говорящих, оказалось возможным сделать вывод о том, что средства создания агрессивной интонации диктуются преимущественно ее лексическим наполнением, а также авторской описательной характеристикой реплик агрессоров.
Нами также было показано, что первостепенной важностью в указании на агрессивные эмоции коммуникантов обладают лексические стилистические средства. Так, в работе отмечено, что лексические выразительные средства, преобразуя значение, с одной стороны, позволяют выявить агрессивность нейтральной лексики, с другой — добавляют оттенок экспрессивности лексике с отрицательной оценочностью. Изучение роли лексических стилистических средств в передаче агрессии обеспечило возможность определения их основной функции в воплощении исследуемого вида эмоционального реагирования, а именно, указание на эмоции коммуниканта или его отношение к объекту общения. В то же время исследование синтаксических стилистических средств организации лексических единиц, избираемых агрессором, показало их значительную роль в отражении дополнительных характеристик негативных эмоций и чувств говорящего.
Кроме того, лексико-семантические, интонационно-смысловые и стилистические средства обеспечивают реализацию агрессии как в английском, так и в русском языках, что является свидетельством «интернационального» характера агрессивных эмоций и чувств.
Так, в контексте нашего исследования было установлено, что используемые агрессором в ходе коммуникации средства языка и речи позволяют детально охарактеризовать его эмоциональное состояние, а также отношение к адресату.
Причем отметим, что в данной работе мы не стремились охватить все возможные способы воплощения агрессивных реакций. Напротив, целью проведенного исследования являлось уточнение основных семантических генераторов агрессии как вида эмоционального реагирования, а также наиболее распространенных интонационно-смысловых и стилистических средств передачи агрессии. В ходе проведенного нами исследования на поверхности показались также другие вопросы, требующие разрешения, например, дополнение и систематизация стилистических средств передачи агрессии, уточнение лексической представленности семантических генераторов и др. Их решение заключает в себе перспективу максимально глубокого и обширного представления об агрессивном содержании вербальных и невербальных средств.
Список научной литературыЛарионова, Анастасия Сергеевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1. Абрамович A.B. Практическая стилистика русского литературного языка.
2. Изд-во Московского университета. — 365 с.
3. Ажеж К. Человек говорящий: Вклад лингвистики в гуманитарные науки.- М.: Едиториал УРСС, 2006. 304 с.
4. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики: Монография. М.: Гнозис, 2005. - 326 с.
5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. — М.: Наука, 1974. 367 с.
6. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Интегральное описание языка и системная лексикография. Т.2. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. -767 с.
7. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. 8-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2006. - 384 с.
8. Артемьева Е.Ю. Психология субъективной семантики. М.: Наука, 1999. -349 с.
9. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 895 с.
10. Балли Ш. Французская стилистика. — М.: Изд-во иностр. лит., 1961. 303 с.
11. Балли Ш. Язык и жизнь. М.: УРСС, 2003. - 228 с.
12. Баранов А.Н. Социальный статус человека в лингвистическом аспекте. // «Я», «субъект», «индивид» в парадигмах современного языкознания. Сборник научно-аналитических обзоров. — М., 1992. — С. 47—74.
13. Бахтин М.М. Человек в мире слов. М.: Русские словари, 1995. — 139 с.
14. Бенвенист Э. Общая лингвистика (под редакцией Ю.С. Степанова). -Благовещенск, 1998. — 362 с.
15. Блумфилд Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. — 607 с.
16. Богин Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: Автореф. дис. докт. филол. наук. Л., 1984. - 31с.
17. Борботько В.Г. Принципы формирования дискурса. От психолингвистики к лингвосинергетике. — М.: КомКнига, 2006. — 288 с.
18. Борисова Л.И. Перевод неологизмов с английского языка на русский в научно-технических текстах. — М.: ВЦП, 1987. — 115 с.
19. Борисова Л.И. Ложные друзья переводчика. М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2002. -212 с.
20. Борохов А.Д., Ершов Б.Б., Файн А.П. Агрессия как возможный пусковой механизм саморазрушающего поведения у подростков. // Саморазрушающее поведение у подростков: Сб. научных трудов. Л.: НИИ психоневрологии им. В.М. Бехтерева, 1991.-С. 102-106.
21. Брагина A.A., Ярцева В.Н. Синонимы в литературном языке. — М.: Наука, 1986. 124 с.
22. Бреслав Г.М. Психология эмоций. — М.: Изд. центр «Академия», 2004. — 544 с.
23. Брудный A.A. Психологическая герменевтика. М.: Лабиринт, 1998. — 336 с.
24. Будагов P.A. Человек и его язык. М.: Изд-во МГУ, 1976. - 428 с.
25. Бэрон Р., Ричардсон Д. Агрессия. СПб.: Питер, 1999. - 352 с.
26. Валгина Н.С. Актуальные проблемы современной русской пунктуации. — М.: Высш. шк., 2004а. 259 с.
27. Валгина Н.С. Теория текста. М.: Логос, 20046. - 279 с.
28. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001а. - 288 с.
29. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. — М.: Языки славянской культуры, 20016. 272 с.
30. Вилюнас В.К., Гиппенрейтер Ю.Б. Психология эмоций. — М.: МГУ, 1993. -304 с.
31. Виноградов В.В. О языке художественной прозы. — М.: Наука, 1980. — 358 с.
32. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. — М.: Наука, 1993.-171 с.
33. Витт Н.В. Эмоциональная регуляция речи при общении (текст лекций спецкурса). М.: Изд-во МГПИ ИЯ, 1983. - 83 с.
34. Вундт В. Основы физиологической психологии. Чувства и аффекты. — Спб., 1880. вып. 55 (т.З) - С. 216.
35. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. — М., 1981. — 370 с.
36. Гальперин И.Р. Избранные труды. / И.Р. Гальперин. — М.: Высшая школа,2005. 255 с.
37. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: КомКнига, 2006. 144 с.
38. Гвишиани Н.Б. Современный английский язык: Лексикология. — М.: Издательство Московского университета, 2000. — 220 с.
39. Гейвин X. Когнитивная психология. — СПб.: Питер, 2003. — 272 с.
40. Головинская М.Я. Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов. // Русский язык в его функционировании: Коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1993. С. 158-217.
41. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. — М.: КомКнига,2006.-112 с.
42. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. — М.: Прогресс, 1985. — 450 с.
43. Гуревич П.С. Философия человека. М.: ИФРАН, 1999. - 218 с.
44. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. — М.: Прогресс, 1989. — 310 с.
45. Денисов В.Ф. Интонационная структура фраз, передающих комплекс эмоций от недовольства до ярости в английской речи (эксп.-фонет. исслед.): Автореф. дис. к.ф.н. М., 1973. - 19 с.
46. Добрович А.Б. Воспитателю о психологии и психогигиене общения. — М.: Просвещение, 1987.-402 с.
47. Епифанцева Н.Г. Межуровневые связи в системе моно- и полипредикативных единиц (во французском языке в сопоставлении с русским). М.: Изд-во МПУ, 1999. - 220 с.
48. Жельвис В.И. Инвективная стратегия как национально специфическая характеристика. // Этнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988. — С. 103—106.
49. Жельвис В.И. Эмотивный аспект речи. Психолингвистическая интерпретация речевого воздействия. Ярославль: ЯрГУ, 1990. - 157 с.
50. Жельвис В.И. Инвектива в парадигме средств фатического общения. // Жанры речи. — Саратов: Колледж, 1997. С. 137—144.
51. Жельвис В.И. Поле брани. Сквернословие как социальная проблема в языках и культурах мира. — М.: Ладомир, 2001. — 349 с.
52. Жинкин Н.И. Язык — речь — творчество: исследования по семиотике, психолингвистике, поэтике. М.: Лабиринт, 1998. - 364 с.
53. Жирова И.Г. Лингвистическая категория эмфатичностъ в антропоцентрическом аспекте: Монография. М.: МГОУ, 2007. - 211 с.
54. Залевская A.A. Текст и его понимание. Тверь: Изд-во Твер. гос. ун-та, 2001.-177 с.
55. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М.: Изд-во «Просвещение», 1985. - 160 с.
56. Иванова-Лукьянова Г.Н. Культура устной речи: интонация, паузирование, логическое ударение, темп, ритм. 6-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2004. - 200 с.
57. Ившин.В.Д. Коммуникативный синтаксис английского языка. — М.: Изд-во МГПИ им. В.И. Ленина, 1982. 150 с.
58. Ившин В.Д. Синтаксис речи современного английского языка. — Ростов-на-Дону: Феникс, 2002. — 320 с.
59. Изард К.Е. Эмоции человека. М.: МГУ, 1980. - 552 с.
60. Изард К. Е. Психология эмоций. СПб.: Питер, 1999. - 464 с.
61. Ильин Е.П. Эмоции и чувства. СПб: Питер. 2002. - 752 с.
62. Казарцева О.М. Культура речевого общения: теория и практика обучения.- М.: Флинта: Наука, 1998. 496 с.
63. Калинин A.B. Лексика русского языка. — Изд-во Московского университета. -1971.-231 с.
64. Карасик В.И. Язык социального статуса. — М.: Ин-т языкознания РАН, 1992.-330 с.
65. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — М.: Гнозис, 2004.-390 с.
66. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: КомКнига, 2006.- 264 с.
67. Кернберг О. Агрессия при расстройствах личности. // Психология человеческой агрессивности: Хрестоматия. / Сост. К.В. Сельченок. — Минск: Харвест, 1999.-С. 115-168.
68. Киреев Г.Н. Сущность насилия. М.: Прометей, 1990. - 108 с.
69. Киселева Л.А. Язык как средство воздействия. — Л.: J11 НИ, 1971. — 291 с.
70. Ключников С.Ю. Невидимая броня: Теория и практика психоэнергетической защиты. — М.: Беловодье, 2002. 520 с.
71. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. — М.: Едиториал УРСС, 2004. -352 с.
72. Ковалев А.Г. О чувствах и эмоциях. // «Вопросы психологии», №4, 1975.- С. 25-26.
73. Колшанский Г.В. Паралингвистика: Монография. — М.: Наука, 1974. — 80 с.
74. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. - 231 с.
75. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. / Отв. ред. А.М. Шахнарович; АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1990. - 103 с.
76. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. — М.: Издательство ЛКИ, 2007. -152 с.
77. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. — М.: Педагогика-Пресс, 1994. — 248 с.
78. Кострова O.A. Экспрессивный синтаксис современного немецкого языка.
79. М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2004. — 240 с.
80. Кошевая И.Г. К проблеме знака и значения в языке. М.: Изд-во МГПИ, 1976. - 143 с.
81. Крейхи Б. Социальная психология агрессии. СПб.: Питер, 2003. — 336 с.
82. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи. // Русский язык конца 20 столетия (1985-1995). М., 1996. - С. 6-10.
83. Крысин Л.П. Толерантность как социолингвистическая категория. // Культурные практики толерантности в речевой коммуникации: Коллективная монография. — Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2004. — С. 27—33.
84. Крышук Н.П. Не повышая голоса. М.: Политиздат, 1991. - 365 с.
85. Крюкова О.П. Самостоятельное изучение иностранного языка в компьютерной среде (на примере английского языка). — М.: Логос, 1998. — 127 с.
86. Кузьменко Е.Л. Вербальная характеристика личности. М.: МГОУ, 2005. -258 с.
87. Купина H.A. Просторечная семейная культура: лингвокультурологический очерк. // Проблемы речевой коммуникации: Межвузовский сборник научных трудов. Под ред. проф. М.А. Кормилицыной.
88. Саратов: Саратовский гос. ун-т, 2003. — Вып. 3. — С. 12—14.
89. Куттер П. Целительная сила страстей: любовь, ненависть, зависть, ревность. СПб.: А.В.К., 2002. - 128 с.
90. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. — М.: Высшая школа, 1988. 192 с.
91. Лабунская В. А. Психология экспрессивного поведения. — М.: Знание, 1989.-240 с.
92. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под ред. и с предисл. А.Н. Баранова. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 256 с.
93. Лебедева A.A. Особенности фразовой акцентуации английского языка в сопоставлении с русским языком (в синхронии и диахронии): Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 2001. — 47 с.
94. Левитов Н.Д. Психическое состояние агрессии. // «Вопросы психологии», №6,1972.-С. 169-172.
95. Левченко М.Н. Темпорально-локальная архитектоника художественных текстов различных жанров: Автореф. дис. докт. филол. наук. — М., 2003. — 43 с.
96. Леонтьев A.A. Слово в речевой деятельности. Некоторые проблемы общей теории речевой деятельности. — М.: Наука, 1965. 244 с.
97. Леонтьев A.A. Психолингвистические единицы в порождении речевого высказывания. М.: Наука, 1969. - 307 с.
98. Леонтьев A.A. Психология общения. — Тарту: Изд-во Тарт. гос. ун-та, 1974.-352 с.
99. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. — М.: КомКнига, 2005. — 216 с.
100. Леонтьев А.Н. Потребности, мотивы и эмоции. // Психология эмоций. Тексты. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984. - С. 162-171.
101. Линденфилд Г. Как справиться с гневом: позитивная стратегия управления сильными эмоциями. М.: Золотой теленок, 1997. — 282 с.
102. Лоренц К. Агрессия: так называемое «зло». — М.: Прогресс, 1994. — 297 с.
103. Лотман Ю.М. Семиосфера. СПб.: Искусство, 2004. - 704 с.
104. Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: МГУ, 1979. - 408 с.
105. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода. // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Вып. 1. — Архангельск: Изд-во Помор, ун-та, 1997.-С. 11-35.
106. Мазурова А.И. Сленг хип системы. // По неписаным законам улицы. — М.: Юридическая литература, 1991.-С. 118-138.
107. Максименко О.И. Формальные методы оценки эффективности систем автоматической обработки текста: Автореф. дис. докт. филол. наук. — М., 2003.-41 с.
108. Ю5.Марианашвили М.Г. Ритмическая организация немецкой звучащей речи: Автореф. дис. докт. филол. наук. — М., 1994. — 39 с.
109. МарчукКХН. Методы моделирования перевода. — М.: Наука, 1985. — 201 с.
110. Марчук Ю.Н. Динамика слов основного словарного фонда в развитии языковой личности. // Проблемы теории языка и переводоведения. — М.: Изд-во МГОУ, 2006. С. 77-78.
111. Маслова А.Ю. Введение в прагмалингвистику. — М.: Флинт-Наука, 2007. — 152 с.
112. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. — М., 1996. — 205 с.
113. О.Миронова H.H. Дискурс — анализ оценочной семантики. — М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 1997. 158 с.
114. Ш.Михальская А.К. Основы риторики: Мысль и слово. — М.: Просвещение, 1996а.-416 с.
115. Михальская А.К. Русский Сократ: лекции по сравнительно-исторической риторике. Mi: Академия, 19966. — 189 с.
116. Москвин В.П. Выразительные средства современной русской речи: Тропы и фигуры. Общая и частные классификации. Терминологический словарь. — М.: ЛЕНАНД, 2006. 376 с.
117. Мэй Р. Сила и невинность: в поисках истоков насилия. — М.: Смысл, 2001".-319 с.
118. Наговицын А.Е. Особенности ритмо-фонетической структуры текста: Смысловое наполнение фонетических знаков. / А.Е. Наговицын. — М.: МПСИ: Флинта, 2005. 408 с.
119. Наумов В.В. Лингвистическая идентификация личности. — М.: КомКнига, 2006. 240 с.
120. Нелюбин Л.Л., Бухтиярова С.А., Гаркуша Л.Г., Филиппова И.Н. Сравнительная типология английского и русского языков. — М.: Изд-во МГОУ, 2004. -204 с.
121. Нелюбин Л.Л. Очерки по введению в языкознание. — М.: Изд-во МГОУ, 2005а.-214 с.
122. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. История и теория перевода в России. — М.: Изд-во МГОУ, 20056. 148 с.
123. Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка. — М.: Флинта: Наука, 2007. 128 с.
124. Нелюбин Л.Л. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней). — М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2008а. 416 с.
125. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. История науки о языке. — М.: Флинта: Наука, 20086. 376 с.
126. Николаева Т.М. «Лингвистическая демагогия». // Прагматика и проблемы интенсиональности: Сб. науч. трудов. — М.: Ан СССР, Институт языкознания, 1988.-С. 154-165.
127. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. — М.: Наука, 1983. — 215 с.
128. Новиков Л.А. Художественный текст и его анализ. — М.: Русский язык, 1988.-300 с.
129. Орлов Ю.М. Психология ненасилия: — М.: Импринт-Гольфстрим, 1997. — 400 с.
130. Остин Дж. Л. Слово как действие. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. — С. 22-129. 128.0щепкова В.В. Образность в семантической системе языка. — М.: Изд-во МОПИ им. Н.К. Крупской, 1989. - 53 с.
131. Падучева E.B. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений): Монография. — М.: Изд-во УРСС, 2002.-С. 7-42.
132. Покровская Я.А. Эмоциональные прототипы агрессивного поведения // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания. Тезисы докладов научной конференции. — Волгоград, 1997. — С. 25-28.
133. Покровская Я. А. Взаимодействие вербальных и невербальных компонентов в речевом жанре оскорбления. // Языковая личность: жанровая речевая деятельность. Тезисы докладов научной конференции. — Волгоград: Перемена, 1998.-С. 70-71.
134. Потапова Р.К. Коннотативная паралингвистика. — М.: Триада, 1997. 69 с.
135. Потебня A.A. Мысль и язык. // Потебня A.A. Слово и миф. — М.: Правда, 1989.-С. 17-201.
136. Прохоров А.О: Психические состояния и их проявления в учебном процессе. Казань: КГУ, 1991. — 233 с.
137. Прохоров Ю.Е., Стернин И.А. Русские: коммуникативное поведение. -М.: Флинта: Наука, 2006. 328 с.
138. Радзевилова O.A. Текст как единство составляющих его компонентов. // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика», №1, 2007. С.150-157.
139. Ратмайр Р. Прагматика извинения. Сравнительное исследование на материале русского языка и русской культуры. — М.: Языки славянской культуры, 2003. — 272 с.
140. Реан A.A. Агрессия и агрессивность личности. СПб., 1996. — 39 с.
141. Ремезова И. Проблема агрессии в человеческой природе. // «Alma mater». Вестник высшей школы, № 3,1999. С. 17-22.
142. Рикер П. Торжество языка над насилием. Герменевтический подход к философии права. // «Вопросы философии», №4, 1996. — С. 32-34.
143. Розенпггок-Хюсси О. Речь и действительность. — М.: Лабиринт, 1994. -215 с.
144. Роль человеческого фактора в языке. / Под ред. Б.А. Серебренникова. — М.: Наука, 1988.-215 с.
145. Романов A.A. Говорящий лидер в диалогической модели диалога. // Динамическая лингвистика: Тезисы докладов международного теоретико-методологического семинара-совещания. — Краснодар: КГУ, 1995. — С. 23—26.
146. Романов A.A. Общая модель диалогической интеракции и ее разновидности. // Тверская филология: прошлое, настоящее, будущее: Сборник научных статей. — Тверь: Изд-во «Золотая буква», 2002. — С. 321—330.
147. Румянцева Т.Г. Агрессия: проблемы и поиски в западной философии и науке. — Минск: Университетское, 1991. — 150 с.
148. Сазонова И.К. Лексика и фразеология современного русского литературного языка. — М.: Изд-во лит-ры на иностранных языках., 1963. — 135 с.
149. Свиридова Л.К. Роль эмоциональных структур в реализации категории тождества при построении драматургического текста: Автореф. дис. докт. филол. наук. — М., 2004. 32 с.
150. Седов К.Ф. Типы языковых личностей и стратегии речевого поведения (о риторике бытового конфликта). // Вопросы стилистики. Язык и человек. — Саратов: Изд-во Гос. УНЦ «Колледж», 1996. — Вып. 26. С. 8—14.
151. Седов К.Ф. Внутрижанровые стратегии речевого поведения: «ссора», «комплимент», «колкость». // Жанры речи: Сборник научных статей. — Саратов: Изд-во Гос. УНЦ «Колледж», 1997. С. 188-195.
152. Седов К.Ф. Анатомия жанров бытового общения. // Вопросы стилистики: Человек и текст: Сборник научных трудов. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1998. - Вып. 27. - С. 8-14.
153. Седов К.Ф. Дискурс и. личность: эволюция коммуникативной компетенции. -М:: Лабиринт, 2004. — 320 с.
154. Семенюк Л.М. Методы изучения агрессивности подростков. — М.: АПН СССР, 1991а.-23 с.
155. Семенюк JI.M. Психологическая сущность агрессивности и ее проявления у детей подросткового возраста. -М.: АПН СССР, 19916. — 34 с.
156. Семенюк JI.M. Психологическая сущность агрессивности поведения подростков и условия его коррекции. — М.: АПН СССР, 1996. — 39 с.
157. Сентенберг И.В., Карасик В.И. Псевдоаргументация: некоторые виды речевых манипуляций. // Речевое общение и аргументация. — СПб.: Экономика и культура, 1993. Вып. 1. — С. 30-38.
158. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 2002. — 656 с.
159. Сидоров Е.В. Проблемы речевой системности. — М.: Наука, 1987. — 138 с.
160. Сидоров Е.В. Основы теории языка и речи. М.: Изд-во Воен. ин-та, 1991.-216 с.
161. Сидоров Е.В. Опережающая обратная связь в речевой коммуникации и организации текста. // Проблемы теории языка и переводоведения. К юбилею Л.Л. Нелюбина. М.: Изд-во МГОУ, 2007. - С. 110-116.
162. Скляревская Г.Н., Шмелев Д.Н. Метафора в системе языка. М.: Наука, 1993.-150 с.
163. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Омен, 1998. -259 с.
164. Соссюр Ф. Де. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1997. - 695 с.
165. Стексова Т.И. Угроза как речевой жанр. // Жанры речи. — Саратов: Колледж, 1997. С. 6-7.
166. Степанов В.Н. Провокативный дискурс социально-культурной коммуникации. СПб: Роза мира, 2003. — 263 с.
167. Степанов Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка. — М.: Языки русской культуры, 1998. — 780 с.
168. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. — 171 с.
169. Стивенсон Ч. Некоторые прагматические аспекты значения. // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. — Вып. 16. — С. 129-154.
170. Телегин JI.A. Некоторые вопросы морфологической мотивированности слова в языках различных типов. // Всесоюзный семинар по вопросам методики преподавания новых дисциплин: Тезисы докладов. — Ташкент: Изд-во ТГПИИЯ им. Ф. Энгельса, 1973. С. 106-128.
171. Телегин JI.A. О фонетической мотивированности слова в английском языке. // Проблемы теории языка и переводоведения. К юбилею JI.J1. Нелюбина. М.: Изд-во МГОУ, 2007. - С. 126-132.
172. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. — М.: Наука, 1986. 141 с.
173. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникция. — М., 2000. -262 с.
174. Толстой JI.H. В чем моя вера. Собр. соч.: в 90 т. М., 1928-1958. Антология ненасилия. Москва: Бостон, 1992. - 255 с.
175. Уткин Э.А. Конфликтология. Теория и практика. — М.: Ассоциация авторов и издателей «ТАНДЕМ». Издательство «ЭКСМОС», 2002. — 272 с.
176. Уфимцева A.A. Лексическое значение: принцип семасиологического описания лексики. М.: УРСС, 2002. - 240 с.
177. Федосюк М.Ю. «Стиль» ссоры. // «Русская речь», № 5, 1993. — С. 14-19.
178. Формановская Н.И. О смысловой объемности текста с коммуникативно-прагматической точки зрения. // Русский язык за рубежом, 1998. — № 5. — С. 44-49.
179. Формановская Н.И. Культура общения и речевой этикет: Научно-популярное издание. -М.: Изд-во ИКАР, 2002а. С. 15-233.
180. Формановская Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. -М.: Изд-во «Русский язык», 20026. 216 с.
181. Фромм Э. Анатомия человеческой деструктивности. — М.: Республика, 1994.-624 с.
182. Харламова Е.А. Невербальная наполняемость авторской ремарки в составе рекуррентного центра (на материале английской драматургии). // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика», №1,2007. С. 188-193.
183. Хомская Е.Д. Нейропсихология. -М., 1983 С. 165-173.
184. Хухуни Г.Т. Основные тенденции развития русской лингвистической мысли конца XIX — первой трети XX века (Описательная грамматика и история языка): Автореф. дис. докт. филол. наук. — Тбилиси, 1984. 38 с.
185. Хухуни Г.Т. Русская западноевропейская переводческая мысль: (Основные тенденции развития до начала 20 в.). — Тбилиси, 1990. 141 с.
186. Чалкова Е.Г. Современный английский язык и современная личность. -М.: ИМПРИНТ-ГОЛЬФСТРИМ, 1998. 252 с.
187. Чалкова Е.Г. Современный английский язык. — М.: Изд-во МПУ «Народный учитель», 2000. — 253 с.
188. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987. — 192 с.
189. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. М.: Наука, 1976. - 176 с.
190. Швейцер А. Упадок и возрождение культуры. Избранное. М.: Прометей, 1993.-512 с.
191. Шмелева Т.В. Модель речевого жанра. // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997. С. 88-98.
192. Шубина НЛ. Пунктуация современного русского языка. — М.: Издательский центр «Академия», 2006. — 256 с.
193. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. -427 с.
194. Щербинина Ю.В. Вербальная агрессия. — М.: КомКнига, 2006. — 360 с.
195. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. — М.: Наука, 1974. 255 с.
196. Язык как средство идеологического воздействия: Сб. обзоров. / Отв. ред. Березин Ф.М. М., 1983. - 218 с.
197. Якобсон P.O. Избранные труды. М.: Прогресс, 1985. — 455 с.
198. Austin J.L. How to Do Things with Words. Oxford, 1962. - 166 p.
199. Buss A.H. The psychology of aggression. N. Y.: Wiley, 1961. - 307 p.
200. Buss D.M., Shakelford Т.К. Human aggression in evolutionary psychological perspective. Clinical Psychology Review, 17,1997. — P. 605-619.
201. Chan D.W. Perception and jugement of facial expressions among the Chinese. // International Journal of Psychology. 1985. - №20. - P. 681-692.
202. Claparede E. Feelings and Emotions. — In: Reymert M. L. (Ed.). Feelings and Emotions. Worcester: 1928. - P. 124-138.
203. Daly M., Wilson M. Evolutionary psychology of male violence. In J. Archer (Ed.), Male violence. London: Rutledge, 1994. - P. 253-288.
204. Dijk T.A. van. Text and context: Explorations and the semantics and pragmatics of discourse. — London, 1977. — 261 p.
205. DiLalla L.F., Gottesman I.I. Biological and genetic contributions to violence: Widom's untold tale. Psycological Bulletin, 109,1991.-P. 125-129.
206. Ducci L.P., Arcuri L.T., Georgies T.S., and Sineshaw T.P.Emotion recognition in Ethiopia: The effect of familiarity with western culture on accuracy of recognition. // Journal of Cross-Cultural Psychology. 1982, №13. - P. 340-351.
207. Ekman P. Cross-cultural studies of facial expression. // Ekman P., Friesen W. Darwin and facial expression: A century of research in review. N.Y., 1973. -P. 169-222.
208. Freud S. Beyond the pleasure principle. New York: Bantam Books. 1999. -326 p.
209. Hahn M. Т., MacLean M.S. Counseling psychology. New York: McGraw-Hill, 1955.-286 p.
210. LaCrosse M.T. Non-verbal behavior in perceived counselor attractiveness and persuasiveness. // Journal of counseling psychology. 1975. — Vol. 22. — P. 563-566.
211. Lakoff G., Johnson M. METAPHORS We Live By. Chicago: University of Chicago Press, 1980. - 256 p.
212. Leech G. N. Principles of Pragmatics. — London, 1983. — 250 p.
213. Lorenz K. Civilized Man's Eight Deadly Sins. London, 1974. - 107 p.
214. Miles D.R., Carey G. Genetic and environmental architecture of aggression. Journal of Personality and Social Psycology, 72, 1997. P. 207-217.
215. Miller N.E. The frustration-aggression hypothesis. Psycological Review, 48, 1941.-P. 337-342.
216. Plutchik R. Psychology of individual differences with special reference to emotions. // Annals of the New York Academy of Sciences. — 1966. — V. 134 №2 - P. 776-780.
217. Romaine S. Language in society: An introd. to sociolinguistics. / Suzanne Romaine. Oxford: Oxford univ. press, 1994. - 235 p.
218. Russell J.A. In Defense of a Prototype Approach to Emotion Concepts. // Journal of Personality and Social Psychology.— Vol. 60. — №1,— 1991. — P. 37-47.
219. Smith F.K. Communication and culture. New York: Holt, Rinehart&Winston, 1966. — 316 p.
220. Smith-Hanen S.P. Effects of non-verbal behaviors on judged levels of counselor warmth and empathy. // Journal of counseling psychology. — 1977. — Vol. 24.-P. 87-91.
221. Tedeshi J.T., Felson R.B. Violence, aggression, and coercive actions. — Washington DC: American Psycological Association. 1994. - 463 p.
222. Vermeer H.J. Describing nonverbal behavior in the Odissey: scenes and verbal frames as translation problems. In: Poyatos F.K. Advances in nonverbalcommunication: sociocultural, clinical, aesthetic perspectives. — Philadelphia. — 1992.-P. 285-299.
223. Waxer P.T. Non-verbal cues for anxiety: an examination of emotional leakage. // Journal of abnormal psychology. — 1977. — Vol. 86. P. 306-314.
224. Weiner B. An attributional theory of achievement motivation and emotion/ // Psychological Review. 1985. - P. 548-573.
225. Yik M.S., Russel J.A. Interpretations of faces: A cross-cultural study of prediction from Fridlund's theory. // Cognition and emotion. — 1999. №13 — P. 93-104.
226. Список словарей и справочников
227. Карпенко Л.А. Психология. Словарь. М.: Политиздат, 1990. — 494 с.
228. Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. Малый толковый словарь русского языка. М.: Рус. Яз., 1993. - 704 с.
229. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. — М.: Азбуковник, 2003. 944 с.
230. Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь современного русского языка —Альта-Принт, 2005. — 1239 с.
231. Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты. / под ред. Сковородникова. — М.: Флинта: Наука, 2005. 480 с.
232. Collins English Dictionary. Harper Collins Publishers Limited, 2007. -1888 p.
233. Collins Essential English Dictionary. Harper Collins, 2003. - 988 p.
234. Longman Dictionary of Contemporary English. — Pearson Education Limited, 2003. 1950 p.
235. Longman Language Activator. — Pearson Education Limited, 2002. 1530 p.
236. Oxford Advanced Learner's Dictionary. A.S. Hornby. — Oxford University Press, 2005.-1539 p.
237. Spears R.S. Slang and Euphemisms. A Dictionary of Oaths, Curses, Insults, Slang, and Metaphor, Racial Slurs, Drug Talk, Homosexual Lingo and Related Matters. -N.Y., 1982. 320 p.
238. Webster's encyclopedic unabridged dictionary of the English language. — New York, New Jersey: Gramercy books, 1989. 1854 p.