автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Лексико-семантическое поле "Зной" в поэтических текстах Ф.И. Тютчева

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Белов, Андрей Александрович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Лексико-семантическое поле "Зной" в поэтических текстах Ф.И. Тютчева'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексико-семантическое поле "Зной" в поэтических текстах Ф.И. Тютчева"

На правах рукописи УДК 811 161 Г37 + 821 161 1 (091) "18"

Белов Андрей Александрович

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ «ЗНОЙ» В ПОЭТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ Ф. И. ТЮТЧЕВА

Специальность 10 02 01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Санкт-Петербург 2008

003455610

Работа выполнена на кафедре русского языка и общего языкознания ГОУ ВПО «Череповецкий государственный университет»

Научный руководитель:

кандидат филологических наук, профессор Смулаковская Раиса Леонидовна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Сергеева Елена Владимировна

кандидат филологических наук, доцент Ахапкин Денис Николаевич

Ведущая организация:

ГОУ ВПО «Брянский государственный университет имени академика И Г Петровского»

Защита состоится 18 декабря 2008 года в 16 часов на заседании диссертационного совета Д 212 199 04 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук в ГОУ ВПО «Российский государственный педагогический университет имени А И Герцена» по адресу 199053, г Санкт-Петербург, 1-ая линия В О , д 52, ауд 47

С диссертацией можно ознакомиться в Фундаментальной библиотеке ГОУ ВПО «Российский государственный педагогический университет имени А И Герцена» (Санкт-Петербург, наб р Мойки, д 48, корп 5)

Автореферат разослан 14 ноября 2008 года

Ученый секретарь диссертационного совета, доктор филологических наук, профессор

Сидоренко Константин Павлович

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В работе представлено описание одного из фрагментов поэтического мира Ф И Тютчева - фрагмента, который был обозначен еще В С Соловьевым и вслед за ним В Я Брюсовым как «дневной мир», противопоставляемый у Тютчева «миру ночному» [Соловьев 1990], [Брюсов 1975] Несмотря на действительное равноправие этих миров, сложилось и существует достаточно устойчивое представление о Тютчеве как о «поэте ночи» («самой ночной душой русской поэзии» Тютчева назвал еще А А Блок [Блок 1962]), в поле внимания исследователей попадают прежде всего «ночные» тексты поэта

В диссертации рассматриваются средства реализации семантики, связанной не с ночным, но с дневным началом в поэтических текстах Тютчева, а именно слова, входящие в лексико-семантическое поле (ЛСП) «Зной» Этим определяется актуальность работы Несмотря на ту значимость, которую приобретают единицы ЛСП «Зной» в тютчевских текстах, вопрос о семантике зноя на материале поэзии Тютчева ранее фактически не изучался Кроме того, за единичными исключениями, отсутствуют и работы, посвященные анализу тютчевских стихотворений в аспекте теории ЛСП Важным является и описание семантики слова в лексикографическом аспекте ввиду активного развития лексикографии, в том числе и лексикографии поэтической В частности, диссертация актуальна в контексте создания «Поэтического словаря Ф И Тютчева» на кафедре русского языка Брянского государственного университета под руководством А Л Голованевского

Объект исследования - лексико-семантическое поле «Зной», предмет -конкретные средства репрезентации ЛСП «Зной» в поэтических текстах Тютчева

Первичным материалом для исследования послужили отобранные методом сплошной выборки поэтические тексты, в которых употреблена лексема зной (12 стихотворений) В ходе работы круг используемых текстов был расширен всего в диссертации рассмотрено 54 стихотворения Тютчева Помимо тютчевских текстов, для сопоставления привлекаются и отдельные стихотворения других авторов К Н Батюшкова, Г Р Державина, В А Жуковского, Н М Карамзина, Н А Некрасова, М Ю Лермонтова, М В Ломоносова, М Н Муравьева, А П Сумарокова, А А Фета и др

Цель работы - проанализировать средства репрезентации ЛСП «Зной» и показать их место и роль в поэтических текстах Тютчева Данная цель предполагает решение ряда теоретических и практических задач

1) на основе изученной литературы определить параметры анализа поэтического текста, соответствующие цели исследования,

2) уточнить критерии, по которым организуется лексико-семантическое

3) установить базовый набор лексем, образующих ядро ЛСП «Зной» в

поле.

языке.

4) провести лексикографический анализ лексем, образующих ядро ЛСП «Зной», и описать их общеязыковую семантику,

5) определить структуру ЛСП «Зной» в поэтических текстах Тютчева,

6) описать семантику основных лексических средств, входящих в ЛСП «Зной» в поэтических текстах Тютчева

Методологической основой диссертации стали работы исследователей, посвященные 1) изучению поэтического языка (В В Виноградов, Г О Винокур, М Л Гаспаров, Л Я Гинзбург, В П Григорьев, С Т Золян, В М Жирмунский, Ю И Левин, Ю М Лотман, Я Мукаржовский, М Риффатерр, Я Славиньский, Ю Н Тынянов, Л В Щерба, Е Г Эткинд, Р О Якобсон и др), 2) исследованию творчества Ф И Тютчева (Б Я Бухштаб, М Л Гаспаров, А Л Голованевский, Р Г Лейбов, Ю М Лотман, Л В Пумпянский, П Н Толстогузов, В Н Топоров, Ю Н Тынянов и др), 3) проблемам семантического анализа лексики, в том числе компонентного, и полевой организации лексических единиц (Ю Д Апресян, В Г Гак, И М Кобозева, Ю Н Караулов, С Д Кацнельсон, И С Куликова, Дж Лайонз, А И Стернин, А А Уфимцева, Д Н Шмелев и др), 4) вопросам поэтической лексикографии (Г О Винокур, А Л Голованевский, В П Григорьев)

Теоретическая значимость диссертации состоит в уточнении понятия ЛСП, во введении понятия лексико-семантической модели как относительно устойчивого образца, служащего для реализации повторяющегося в ряде поэтических текстов смысла, в формулировании структуры ЛСП «Зной», которая может быть учтена и при описании других ЛСП Кроме того, результаты исследования уточняют представления о «системности поэтического языка» (О Г Ревзина)

Практическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут применяться в лексикографической практике, при подготовке научных комментариев к изданиям стихотворений Тютчева, а также в педагогической деятельности (например, при разработке курсов по семантике, лингвистическому анализу текста, лексикографии, русской литературе 19-го века и др)

На защиту выносятся следующие положения

• Диффузность и неопределенность как конститутивные признаки семантики поэтического слова предполагают обращение к различным по широте контекстам его бытования Одним из средств описания контекстов, репрезентирующих лексико-семантический потенциал слова как в системе языка, так и в поэтическом тексте, является лексико-семантическое поле

• Рассматривать ЛСП целесообразно в двух аспектах общеязыковом (изучение ЛСП х в языке у) и текстовом (изучение ЛСП х в творчестве у) Анализ общеязыкового поля обращен к языковым значениям слов, анализ же текстового поля - к смыслам, выражаемым данными словами в текстах ЛСП - это совокупность лексем, объединенных

парадигматическими и синтагматическими отношениями и связанных с одним ядерным компонентом

• С общеязыковой точки зрения лексема зной является «маргинальной» единицей в парадигматическом ряду тепло, жар, жара, зной «Маргиналыюсть» зноя выражается в ограниченной сфере его употребления и в относительной узости его семантики (более узкое основное значение и меньший набор значений в целом) Важно, что меньшая употребительность зноя, по сравнению с другими единицами данного ряда, находит свое подтверждение и на материале текстов 19-го века Однако у Тютчева, напротив, зной употребляется значительно чаще, чем жар (а жара не встречается вообще) «маргинальная» с общеязыковой точки зрения единица становится доминантной

• Структура ЛСП «Зной» в стихотворениях Тютчева включает в себя пять базовых компонентов субполе лексем, служащих для выражения семантики источника зноя, темпоральное и локативное субполя, набор ключевых оппозиций, в которых участвует семантика зноя, коннотации зноя Набор субполей обусловлен совокупностью эксплицитных и потенциальных сем, выявленных путем компонентного анализа дефиниций лексемы «зной», представленных в словарях

• Субполя ЛСП «Зной» в поэзии Ф И Тютчева формируются лексическими единицами, с которыми зной регулярно сочетается в пределах лексико-семантической модели - относительно устойчивого образца, который реализует повторяющийся в ряде поэтических текстов смысл, выражается посредством определенного набора лексем и характеризуется вариативностью неядерных компонентов ЛСМ является своеобразным устойчивым контекстом анализа смыслов ядерного компонента и сходна по своим функциям с дескрипторной системой (М Риффатерр)

• Число текстов, в которых употреблена та или иная ЛСМ, может быть различным, и эти тексты могут принадлежать как одному автору, так и нескольким В случае, когда достаточно сложная по своему составу ЛСМ повторяется в значительном числе стихотворений ряда авторов, как правило, следует говорить о ее традиционно-поэтическом характере. Семантическая структура многокомпонентной ЛСМ не всегда в полном объеме эксплицируется в конкретном тексте явное лексическое выражение какого-либо из компонентов модели может отсутствовать Однако если остальные компоненты ЛСМ в тексте представлены, а также если данная ЛСМ имеет традиционно-поэтический характер или же регулярно встречается в творчестве исследуемого автора, то на этом основании можно постулировать наличие в тексте и пропущенного компонента

• Обращение к анализу семантики ЛСП «Зной» в поэтическом идиостиле Ф И Тютчева позволяет говорить о нем не только как о «поэте ночи» ([Блок 1962], [Непомнящий 2002]), но и как о «поэте дня»

Научная новизна работы связана с тем, что в ней впервые представлен комплексный лингвистический анализ семантики зноя в поэтическом идиостиле Ф И Тютчева, позволивший а) выявить структуру ЛСП «Зной» в текстах поэта, б) определить средства актуализации неявных смыслов единиц, входящих в ЛСП, в) предложить собственные варианты интерпретации содержания некоторых текстов Новым является введение в научный оборот разноаспектного лексикографического описания общеязыковой семантики лексемы «зной»

Новизной характеризуется и использование при анализе методов корпусной лингвистики Один из основных инструментов в работе -«Национальный корпус русского языка» (http //ruscorpora ruf) и, в частности, его поэтический подкорпус Обращение к корпусу позволяет выявить типичные контексты слова, уточнить его морфологические и семантические характеристики Каждый текст в корпусе хронологически маркирован, что дает возможность проследить изменения свойств слова с течением времени или, например, при необходимости вести поиск только в подкорпусе текстов 19-го века

Полезным вспомогательным средством при контекстуальном анализе является словарь-конкорданс, где уже исчислены все употребления каждой из лексических единиц языка поэта В процессе работы над диссертацией был составлен подобный словарь - «Частотный словарь-конкорданс словоформ языка Ф И Тютчева» (http //ruthenia ru/tiutcheviana/stihi/freq/freq html) В этом словаре представлены все словоформы, встречающиеся в полном собрании стихотворений Тютчева, с указанием их частотности и тех контекстов (строк), в которых они употреблены

Также в работе используются описательно-контекстуальный метод (включая интертекстуальный подход), приемы компонентного анализа, моделирования и количественной обработки результатов

Апробация работы Основные положения работы отражены в девяти публикациях и в докладах на Пятой и Седьмой выездных школах-семинарах «Порождение и восприятие речи», проводимых совместно с Петербургским лингвистическим обществом (Череповец, октябрь, 2006, 2008), на Международной филологической конференции (СПбГУ, март, 2006), Международной научной конференции «Проблемы авторской и общей лексикографии» (Брянск, 2007), научной конференции «Зритель в искусстве интерпретация и творчество» (СПб, Санкт-Петербургское философское общество, март, 2007), а также на аспирантских семинарах кафедры русского языка и общего языкознания Череповецкого государственного университета в 2006, 2007, 2008 гг

Структура диссертации включает введение, три главы, заключение, библиографический блок, состоящий из списка источников, списка научной литературы, списка словарей, и приложение, содержащее полный список рассмотренных в исследовании поэтических текстов Тютчева Общий объем диссертации - 170 страниц

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, определяются объект, предмет и материал исследования, называются основные методы, формулируются цель и задачи, указываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость, излагаются положения, выносимые на защиту, характеризуется структура диссертации

Проблематика первой главы «Аспекты анализа поэтического текста» связана с общими вопросами изучения поэтического текста, рассмотрением его специфических свойств, принципами анализа Поскольку в работе исследуется функционирование языковых единиц именно в поэтическом тексте, то в теоретическом плане прежде всего оказывается важна сама специфика поэзии, т е специфика той среды, в которую погружен предмет изучения и которая не может на него не влиять

По определению Ю М Лотмана, стихотворение — это «сложно построенный смысл» [Лотман 1994], в нем фактически нет незначимых деталей, которыми можно было бы пренебречь при анализе Даже при исследовании частных языковых явлений на материале поэзии необходимо стремиться к реконструированию «возможного мира» поэтического текста в целом В поэзии происходит глобальное взаимодействие смыслов, семантику отдельного поэтического слова в сколько-нибудь полной степени можно описать, только учитывая его контекст

Со спецификой поэтического контекста тесно связано и такое свойство семантики поэтического слова как неоднозначность, потенциальная его способность одновременно выражать несколько разных значений Если в непоэтической речи контекст слова, как правило, способствует снятию неоднозначности, то поэтический контекст, напротив, нередко актуализирует сразу множество смыслов

Главнейший контекст поэтического слова - контекст данного стихотворения, однако чрезвычайно значимы и более широкие, интертекстуальные контексты Из интертекстуальных типов контекстов в работе используются «контекст данного автора», т е контекст тютчевской поэзии в целом, а также широкий «контекст эпохи» (контекст русской поэзии 18 - 19 вв, прежде всего второй половины 18-го и первой половины 19-го века) Кроме того, важен и анализ связей тютчевских текстов с их зарубежными источниками

Одно из теоретических понятий, используемых при реконструировании «возможного мира» текстов Тютчева и помогающих определить состав и структуру ЛСП, - введенное в работе понятие лексико-семантической модели ЛСМ - это относительно устойчивый образец, который реализует повторяющийся в ряде поэтических текстов смысл, выражается посредством определенного набора лексем и характеризуется вариативностью неядерных компонентов Единицы, с которыми лексема зной регулярно сочетается в разных ЛСМ, формируют основные субполя исследуемого ЛСП

ЛСМ записывается как сумма составляющих ее единиц (е g, «зной + подземные воды») Семантическая структура ЛСМ не всегда в полном объеме эксплицируется в конкретном тексте явное лексическое выражение какого-либо из компонентов модели может отсутствовать Однако если остальные компоненты ЛСМ в тексте представлены, то на этом основании, как правило, можно постулировать наличие в тексте и пропущенного компонента Так, в одной из частей тютчевского «Послания Горация к Меценату, в котором приглашает его к сельскому обеду» отсутствует слово полдень (как и полуденный, полдневный и т д), но на основе лексического анализа и обращения к этому стихотворению в широком поэтическом контексте можно установить, что в ней изображен именно полдень

Число текстов, в которых употреблена та или иная ЛСМ, может быть различным, и эти тексты могут принадлежать как одному автору, так и нескольким. В случае, когда достаточно сложная по своему составу ЛСМ повторяется в значительном числе стихотворений ряда авторов, как правило, следует говорить о ее традиционно-поэтическом характере (такой характер имеет рассмотренная в третьей главе модель «полдень + зной + укрытие от зноя + сон / отдых») Возможное число компонентов модели строго не ограничено (минимальное их число - два), однако обычно оно невелико

Стремление рассматривать творчество Тютчева с точки зрения разного рода повторяющихся моделей, ключевых оппозиций, устойчивых образов и т д во многом предопределяется самими свойствами тютчевского идиостиля, его склонностью к повторам и формульности Совокупность лирических стихотворений Тютчева рассматривается исследователями как единая система, смысл отдельного текста и отдельного слова в которой может быть адекватно описан только при обращении к этой системе в целом [Пумпянский 1928], [Левин 1990], [Голованевский 2004]

Еще одно важнейшее теоретическое понятие, раскрытое в первой главе, -понятие ЛСП ЛСП - основное средство описания поэтической семантики в диссертации На основе анализа литературы вопроса термин ЛСП был определен как совокупность лексем, объединенных парадигматическими и синтагматическими отношениями и связанных с одним ядерным компонентом Использование собственного определения связано с тем, что общепринятой дефиниции ЛСП не существует позиции исследователей относительно характера единиц, образующих ЛСП, и типа семантических связей между этими единицами расходятся

Следует подчеркнуть, что ЛСП может рассматриваться в двух базовых аспектах в общеязыковом (изучение ЛСП х в языке у) и текстовом (изучение ЛСП х в творчестве у) В первом случае основным инструментом исследования становится анализ языковых значений единиц ЛСП, а во втором - анализ смыслов, выражаемых ими в текстах того или иного автора В работах по ЛСП практически всегда на первый план выдвигается какой-то один из указанных аспектов, однако, в целом, они гармонично дополняют друг друга В реферируемой диссертации основным объектом исследования является ЛСП

«Зной» в поэзии Тютчева (текстовое поле), однако отдельная глава в ней посвящена и семантике лексем, входящих в ядро языкового поля «Зной»

Семантика единиц, образующих ядро языкового ЛСП «Зной» (прежде всего лексем жар, жара и зной), описана во второй главе — «Общеязыковая семантика лексемы "зной" и ее парадигматических коррелятов. В главе реализован принцип комплексного лексикографического анализа Комплексность анализа заключается, во-первых, в сопоставлении дефиниций ряда близких по семантике слов, а во-вторых, в использовании группы дефиниций, представленных в разных толковых словарях В главе рассмотрены основные существующие толковые словари русского языка - начиная со словарей 18-19-го вв («Словарь Академии Российской», «Словарь церковнославянского и русского языка», «Толковый словарь живого великорусского языка» В И Даля) и заканчивая современными словарями, в том числе изданными уже в текущем столетии

Достаточно четкая дифференциация базовых значений лексем зной, жар и жара проведена в словаре Даля «Жар», согласно Далю, - это «сильная степень тепла», «жара» - «жар, в знач возвышенной теплоты воздуха» (т е «сильная степень тепла», имеющая определенный материальный носитель -воздух), а «зной» - «сильная степень тепла в воздухе от солнца» Таким образом, семный состав «зноя» в общем виде можно записать как сочетание сем «тепло» + «высокая степень проявления признака (тепла)» (сема интенсивности) + «в воздухе» + «от солнца»

Определения базового значения зноя, представленные в других толковых словарях, в целом, строятся по одинаковой схеме и содержат те же семы, которые были вычленены при анализе статей в словаре Даля Ср «великий жар от солнца в воздухе» («Словарь Академии Российской»), «сильный жар от раскаленного солнцем воздуха» (словарь под ред Д Н Ушакова), «сильный жар в воздухе от солнца» (MAC) и т д В числе нюансов, отличающих одни дефиниции от других, можно назвать, например, указание на ближайший источник зноя в одних случаях зной - это «.жар в воздухе от солща», а в других - «жар от нагретого солнцем воздуха» Кроме того, в БАС и MAC, а также в словаре Т Ф Ефремовой в качестве дополнительных значений зноя даются отсутствующие у Даля «жар, пыл», «жар от огня» и «жар от огня, печи» соответственно (причем в двух словарях - в БАС и словаре Т Ф Ефремовой -эти значения помечены как устаревшие)

В словарях чаще всего выделяются два базовых значения жара жар как «сильно нагретый воздух, зной» (примерно то же, что жара, по Далю) и жар как «место, где жарко» (ср пример из MAC « когда завалился поточок в избе, он по тез в самый жар, ухватич обгоречое бревно и потащил его из огня Л Толстой, Упустишь огонь - не потушишь») При лексикографическом описании они, как правило, включаются в состав первого словарного значения (как основное значение и его оттенок), но возможны и варианты например, в словаре под ред С И Ожегова и Н Ю Шведовой они разведены как первое и второе словарные значения, а в БАС значение жара как «места, где жарко» отсутствует

Обращает на себя внимание то, что базовое значение жара, которое было выделено в «Словаре Академии Российской» и «Словаре церковно-славянского и русского языка» (жар — «сильная теплота от солнца, от огня или от раскаленных вещей»), а затем развито в словаре Даля, представлено лишь в одном из современных словарей - в MAC При этом дефиниция MAC прямо отсылает к дефиниции Даля, ср «сильная степень тепла, присущая чему-л нагретому или горящему и излучаемая им» (MAC) и «сильная степень тепла, от солнца, от огня, от раскаленной вещи, от пара, от химических явлений и пр » (словарь Даля) Наименования конкретных источников тепла - «солнца», «огня», «раскаленной вещи» и т д - заменяются в MAC на более обобщенное выражение - «что-либо нагретое или горящее» Именно такое лексикографическое описание базового значения жара («сильная степень тепла») признается в работе наиболее адекватным Например, потому, что семантика жара довольно часто содержит важную пресуппозицию «сильной степени нагретости источника жара», и значение жара в этом случае относится не только к воздуху Так, в выражениях «жар от печки», «жар от асфальта» и т д содержится пресуппозиция о том, что сильно нагрет не только «воздух», но и сами «печка», «асфальт» и т д, причем семантика «высокой степени нагретости источника жара» подчас оказывается куда более значимой, чем семантика «нагретого воздуха»

Предлагаемые толковыми словарями дефиниции жары практически не позволяют семантически дифференцировать ее и зной (ср стандартное определение зноя «сильный жар в воздухе от солнца», и распространенное определение жары «высокая температура воздуха, нагретого солнцем») Два базовых значения жары (либо два оттенка ее базового значения), выделяемые рядом словарей а) жара как жаркое летнее время, жаркая погода и б) жара как горячий воздух Принципы дифференциации этих значений не очевидны жара в первом значении может противопоставляться жаре во втором как тепло от солнца - теплу от огня, печи, тепло на улице — теплу в помещении, более абстрактное, протяженное во времени явление («летом обычно бывает жара») - конкретному («тут сейчас такая жара»), однако строгое разграничение данных значений вряд ли возможно

Вопрос о соотношении зноя, жары и жара с точки зрения обозначаемой ими меры тепла также не имеет однозначного решения С одной стороны, нельзя не заметить определенной маркированности зноя в данном аспекте Например, зной в несколько большей степени, чем жар или э/сара, реализует семантику «действия», т е зной чаще жара и жары выступает как активная сила (а не просто как состояние), что, в свою очередь, может сказываться и на восприятии зноя в его температурном аспекте (как более интенсивного источника тепла) С другой стороны, маркированность зноя тут не является абсолютной значение крайней степени тепла может выражаться и жаром, и жарой (в зависимости от контекстных условий, стилистических установок, общей речевой манеры говорящего и др) Подобная неоднозначность приводит к возникновению объективных противоречий в лексикографических описаниях Как ни парадоксально, справедливым одновременно оказывается и особое

маркирование зноя как «сильного жара», и включение в состав словарной статьи жар понятия зной (поскольку жар, действительно, может служить для реализации данного понятия в речи)

На основании материала толковых словарей, «Национального корпуса русского языка», а также данных о частотности употребления лексем, представленных в словаре С А Шарова, в главе сделан вывод о том, что в парадигматическом ряду тепло, жар, жара, зной наиболее «маргинальной» единицей с общеязыковой точки зрения является зной «Маргинальность» зноя выражается, во-первых, в ограниченной сфере его употребления по сравнению с другими единицами данного ряда, а во-вторых - в относительной узости его семантики (имеется в виду как относительная узость его основного значения, так и меньший набор значений в целом) Что особенно важно, меньшая употребительность зноя подтверждается и текстами полкорпуса языка 19-го века Однако при обращении к частотностям тепла, жара и зноя в поэтических текстах Тютчева (лексема жара в них не встречается) можно обнаружить, что у Тютчева среди существительных приведенного ряда наиболее употребителен и значим как раз зной (зной - 13 употреблений, жар - 6, тепло - 1) Таким образом, единица, менее востребованная в языке в целом, становится наиболее актуальной в поэтическом тексте и выдвигается в центр ЛСП температурных слов, связанных с выражением семантики «сильной степени тепла»

Подчеркнуть «маргинальное» положение зноя в общеязыковом поле температурных лексем позволяет и предпринятое в главе рассмотрение полной номенклатуры значений лексем зной и жар Если выделяемое словарями число языковых значений жара обычно достигает пяти-шести, то число значений зноя ограничивается одним-двумя (чаще — одним) Столь существенная разница обусловлена прежде всего тем, что базовое значение жара является гораздо более широким и абстрактным, чем базовое значение зноя (и, соответственно, на его основе может быть произведено большее число второстепенных значений) В работе приводится сводная таблица, куда занесены отмеченные в разных толковых словарях значения жара (табл 1)

Таблица 1

Номенклатура значений жара в разных толковых словарях1

САР СЦСИРЯ Даль Уш, Ефр БАС МАС Ожег, I РСС

Раскаленные угли + + + + + + +

Высокая температура тела + + + +

1 Условные сокращения САР - Словарь Академии Российской, СЦСИРЯ - Словарь церковно-славянского и русского языка, Уш - словарь под ред Д Н Ушакова, Ефр - Новый толково-словообразовательный словарь русского языка Т Ф Ефремовой, Ожег - словарь под ред С И Ожегова и Н Ю Шведовой (1996), РСС -Русский семантический словарь

Лихорадочное состояние + + + + + +

Румянец + + + +

Рвение, порыв + + + + + + +

Разгар, пыл + +

Нагоняй +

Горячий пар + +

Бурый уголь + +

Период течки +

Таким образом, с одной стороны, в основных толковых словарях русского языка выделяется примерно одна и та же номенклатура значений жара, но с другой - ни в одном из них эта номенклатура не совпадает полностью (кроме словаря Т Ф Ефремовой, в котором фактически повторяется дефиниция словаря Д Н Ушакова, и РСС, основывающегося на материалах словаря под ред С И Ожегова и Н Ю Шведовой) Три значения жара выделены во всех словарях, в том числе в словарях 18 — 19 вв «раскаленные угли», «лихорадочное состояние» и «рвение, порыв» (единственное исключение -БАС, в котором значения «лихорадочное состояние» нет) Во всех современных словарях также выделены значения жара как «высокой температуры тела» и «румянца» Именно эти значения, по всей видимости, можно считать наиболее типичными языковыми значениями жара (наряду с его базовым значением «сильной степени тепла»)

В главе отмечается, что для температурных лексем характерно участие в общеязыковой оппозиции «горячность» - «холодность», проявляющейся, во-первых, в собственно температурном аспекте, а во-вторых, в аспекте метафорическом - эмотивном (ср накал страстей, горячая кровь, жаркий спор - холодный взгляд, ледяное спокойствие, прохладные отношения) На этом основании выдвигается предположение, что у любой температурной лексемы, по всей видимости, должно быть, как минимум, два языковых значения Тем не менее все рассмотренные словари, за исключением MAC, БАС и словаря Т Ф Ефремовой, выделяют у лексемы зной лишь одно значение -температурное В качестве второго значения зноя в главе признается уместным выделение метафорического значения «пыл, страсть» (MAC), ср «зной страсти», «зной любви»

На основе аспектов семантического описания, отмеченных при работе с лексикографическими источниками, в третьей главе «Реализация семантики "зноя" в поэзии Ф. И. Тютчева» определяется первичный состав и структура текстового ЛСП «Зной» Все словарные дефиниции зноя обращают внимание, во-первых, на его источник, в качестве которого обычно называется солнце Во-вторых, зной в дефинициях характеризуется с точки зрения тех свойств,

которые присущи ему как природному температурному явлению зной - это сильный жар, зной — это жар в воздухе Наконец, третий аспект - аспект, связанный с возможным влиянием зноя на окружающий мир и потенциальным результатом этого влияния Эти три аспекта последовательно раскрываются в ходе анализа конкретных поэтических текстов Тютчева

Структура ЛСП «Зной» включает в себя следующие базовые компоненты субполе лексем, служащих для выражения семантики источника зноя, темпоральное и локативное субполя, набор ключевых оппозиций, в которых участвует семантика зноя, коннотации зноя

В тютчевских текстах выделяются два главных источника зноя сотце и небо Функцию источника зноя (тепла) солнце выполняет наряду с функциями источника света и источника жизненной силы ( солнце с горней высоты / С улыбкой смотрит на цветы, /Его лучами оживленны «Любезному папеньке»), данные функции могут одновременно воплощаться в стихотворении

В поэзии Тютчева нет какого-либо устойчивого образа знойного солнца, который бы повторялся от текста к тексту Так, в «Летнем вечере» солнце - это раскаленный шар, который земля вечером скатывает со своей главы Уж солнца раскаленный шар / С главы своей земля скатила В «Снежных горах» солнце метонимически замещается полдневной порой Уже почдневная пора / Палит отвесными лучами В «Послании Горация к Меценату, в котором приглашает его к сельскому обеду» солнце - это небесный лев Словосочетание небесный лев в работе определяется как сложная номинация солнца, объединяющая в себе признаки метафорической и метонимической номинаций Метафоричность здесь заключается в уподоблении солнца как царя светил льву как царю зверей и солнце, и лев в этом отношении наделены такими коннотациями, как величественность, мощь, главенство и т д Метонимический же перенос основан на пространственно-временной смежности солнца и созвездия Льва, вследствие которой название созвездия начинает использоваться для обозначения солнца (в комментариях к основным изданиям стихотворений Тютчева небесный лев трактуется исключительно как созвездие, однако в реферируемой диссертации такая точка зрения подвергается сомнению)

В ряде текстов знойное солнце у Тютчева - это южное солнце, т е оно получает определенную географическую локализацию В числе таких текстов, например, «Глядел я, стоя над Невой » и «Вновь твои я вижу очи » В обоих этих стихотворениях солнце предстает одним из компонентов глобальной и характерной для творчества Тютчева в целом оппозиции север - юг, в обоих лирический субъект мысленно переносится на прекрасный юг с сурового и грустного севера (Я вспомнил, грустно-моччалив, / Как в тех странах, где сочнце греет, / Теперь на солнце пламенеет / Роскошный Генуи залив «Глядел я, стоя над Невой »)

Способы номинации знойного неба в поэтических текстах Тютчева менее разнообразны, наиболее распространенные - это прямая одиночная номинация (небо) и прямая номинация с атрибутом В качестве атрибута в нескольких стихотворениях выступает пламенный Впервые определение пламенный в сочетании с небом также было использовано Тютчевым в «Послании Горация к

Меценату, в котором приглашает его к сельскому обеду» (принципиальная важность этого раннего текста для понимания творчества Тютчева в целом не подлежит сомнению) небесный лев < > пламенной стезею / Течет по светлым небесам1 Далее образ «лазури пламенной и чистой» встречается, например, в стихотворении «Полдень» Зной в «Полдне» имманентен изображаемой картине мира - она полностью им пронизана всю природу, как туман, / Дремота жаркая объемлет Смысловой эффект всеохватывающего воздействия зноя создается здесь в том числе за счет использования не образа солнца или солнечных лучей, т е , условно говоря, «точечных» источников зноя, а именно образа пламенной лазури, т е такого источника зноя, который не может быть локализован в конкретной точке, но охватывает весь небесный свод

Основные типы источников зноя и способы их номинации обобщены в главе в виде таблицы (табл 2)

Таблица 2

Типы источников зноя и способы их номинации

Типы источников Способы номинации Примеры

Солнце Прямая одиночная номинация «Солнце»

Перифрастическая номинация «Раскаленный шар»

Метонимическая номинация «Полдневная пора»

Сложная номинация «Небесный лев»

| Небеса Прямая одиночная номинация «Небо»

Прямая номинация с атрибутом «Пламенная лазурь»

В состав темпорального субполя ЛСП «Зной» прежде всего входят лексемы, реализующие семантику лета, дня, полдня

Связь лета и зноя находит свое языковое выражение, например, в устойчивом сочетании летний зной, которое встречается у Тютчева трижды Один из примеров его употребления интересен с точки зрения той смысловой избыточности, которая в нем создается - в первой строфе стихотворения «Пошли, господь, свою отраду » Тютчев использует не просто выражение летний зной, но летний жар и зной Пошли, господь, свою отраду / Тому, кто в летний жар и зной / Как бедный нищий мимо саду / Бредет по жесткой мостовой Лексема жар здесь синонимична лексеме зной, она так же служит для реализации значения сильная степень нагретости воздуха Сочетание двух

подобных лексем в одной строке усиливает температурную семантику, показывает, насколько высока и невыносима для путника мера тепла Кроме того, такое сочетание вписывается в лексический контекст строфы, где автор еще, как минимум, дважды обращается к приему усиления базовых свойств изображаемых объектов посредством дополнительных лексем Так, определения бедный и жесткий в словосочетаниях бедный нищий и жесткая мостовая, в сущности, не добавляют каких-либо новых качеств к тем, что уже имеются в значениях слов нищий и мостовая, однако они усиливают в них те качества, которые наиболее важны в данном случае С их помощью подчеркивается, что мостовая в первую очередь жесткая, неудобная для ходьбы, а нищий человек - это прежде всего бедный, несчастливый Таким же образом и лексема жар подчеркивает и одновременно усиливает температурную семантику зноя

Как среди времен года наиболее очевидна связь зноя с летом, так среди времен суток очевидна его связь с днем В стихотворениях Тютчева встречаются в том числе и эксплицитные указания на такую связь, один из примеров - стихотворение «В небе тают облака », где дано развернутое описание знойного дня Знойный день здесь изображен в своем развитии Динамика передается, во-первых, с помощью значительного числа глаголов, в особенности глаголов, обозначающих перемещение в пространстве или физическое видоизменение объекта «тают облака», «катится река», «тень ушла», «веет запахом» А во-вторых, с помощью темпоральной конструкции час от часу «Час от часу жар сильней» Час от часу подчеркивает протяженность описываемой картины во времени в стихотворении показан не мгновенный снимок пространства, но последовательная смена кадров Описывая конкретный знойный день, Тютчев в то же время создает и образ универсального знойного дня, не имеющего определенной временной отнесенности - дня, который может принадлежать любому веку и любой эпохе Чудный день' Пройдут века - / Так же будут, в вечном строе, / Течь и искриться река / И поля дышать на зное В данном аспекте темпоральная принадлежность зноя приобретает такой же вневременной характер, как и темпоральная принадлежность дня в целом (происходит генерализация темпоральной семантики)

Одна из наиболее устойчивых связей, в которую вступает семантика зноя у Тютчева, - связь с семантикой полдня Знойный полдень является ключевым образом нескольких тютчевских стихотворений, среди которых «Полдень» (1829), «Снежные горы» (1829), «Как ни дышит полдень знойный » (1850), «Смотри, как роща зеленеет » (1857) и ряд других Лексическое выражение образа знойного полдня не формулыю у Тютчева встречается и знойный почдень, и полуденный зной, и почдневный зной Соответственно, в этом случае целесообразно говорить о лексико-семантической модели «полдень + зной», находящей различное лексическое воплощение в конкретных текстах В главе также проанализирована и более обширная ЛСМ «полдень + зной + укрытие от зноя + сон / отдых», имеющая традиционно-поэтический характер (у Тютчева

она реализована, например, в «Послании Горация к Меценату, в котором приглашает его к сельскому обеду» и в «Полдне»)

При описании знойного полдня Тютчев регулярно использует необычную с точки зрения современного словоупотребления характеристику мглистый Лениво дышит полдень мглистый («Полдень»), Уже полдневная пора / Палит отвесными лучами / < > / А между тем как полусонный / Наш дольний мир, лишенный сил, / Проникнут негой благовонной, / Во мгле полуденной почт («Снежные горы») и т д Согласно словарю Даля, мгла - это «помрачение воздуха, испарения, сгущающие воздух, делающие его тусклым, мало прозрачным, сухой туман, дым и чад, нагоняемые в засухи от лесных паров» Такие свойства мглистого воздуха находят свое прямое отражение во второй строфе «Полдня», где жаркая дремота не случайно объемлет природу, как туман Особенно важно следующее замечание Даля в той же словарной статье «В знойные дни, мгла всегда стоит в низших слоях воздуха и мешает зрению» Таким образом, по Далю, мгла - это неотъемлемый атрибут знойного дня В этом свете в значительной степени теряют свою силу существующие предположения об оксюморонной или тем более чисто метафорической семантике полуденной мглы у Тютчева

Локативное субполе ЛСП «Зной» содержит лексику, используемую для описания пространственной сферы зноя, противостоящей сфере прохлады Сфера зноя, например, может представлять собою природу в целом всю природу, как туман, / Дремота жаркая объемлет («Полдень»), а сфера прохлады - какой-то отдельный ее компонент или компоненты (пещера, роща, ледяные выси и т д) Оппозиция сфер зноя и прохлады также может выстраиваться горизонтально либо вертикально например, в «Пошли, господь, свою отраду » она выстраивается горизонтально (знойная мостовая и противопоставляемый ей тенистый сад находятся на одном уровне), а в «Хоть я и свил гнездо в долине » - вертикально (зной отождествляется с земным, а прохлада с небесным) В ряде текстов сфера зноя ассоциируется со средиземноморским югом, и, соответственно, ее лексическое выражение включает в себя его типичные приметы чистое небо, море, лавры, виноград, мраморные строения / руины {Лавров стройных колыханье / Зыблет воздух голубой, / Моря тихое дыханье / Провевает летний зной» «Вновь твои я вижу очи ») Однако не всегда зной получает точную пространственную локализацию, например На мне, я чую, тяготеет / Вчерашний зной, вчерашний прах («Как птичка, с раннею зарей »)

Особое внимание в главе уделено предложно-падежным сочетаниям, в которых реализуются смыслы лексемы зной, в том числе темпоральная и локативная семантика В общей сложности в составе предложно-падежных сочетаний лексема зной используется Тютчевым десять раз «на + предл п » (три употребления), «от + род п » (три употребления), «в + вин п» (три употребления) и «под + тв п » (одно употребление) Темпоральная семантика реализуется, например, в сочетании «в зной» ( В палящий летний зной / Лестней для чувств, приманчивей для взгляда / Смотреть, в тени как в кисти винограда / Сверкает кровь сквозь зелени густой» «К N N »), а локативная - в

сочетании «на зное» (=«на солнцепеке, на солнце») ( с камней, блещущих па зное, /В родную глубь спешат ручьи «Снежные горы») В обоих этих случаях, однако, темпоральная и локативная семантика выступают не в чистом виде, но сочетаются с семантикой ситуатива, свойственной синтаксемам со значением «внешней ситуации < >, определяющей состояние субъекта» [Золотова 1988] Анализ предложно-падежных форм свидетельствует о синкретизме их семантики и позволяет обнаружить важные закономерности на уровне не только микро-, но и макроконтекста

Основные оппозиции, в которые вступает семантика зноя у Тютчева легкость - тяжесть, север - юг, зима - лето, ночь - день, сумрак - свет, прохлада - зной, небо - земля, подземное - земное, вода - сушь, старость -молодость и др Зной соотносится со вторыми членами указанных оппозиций, которые примыкают к ядерной области ЛСП, тогда как первые их члены образуют в большей степени периферию - зону диффузии и пересечения с другими полями Подобные оппозиции играют ключевую роль в интерпретации тютчевских текстов, при этом они регулярно воспроизводятся Тютчевым, от одного текста к другому

На примере стихотворения «Летний вечер» в главе рассмотрена оппозиция свобода, чегкость — несвобода, тяжесть В «Летнем вечере» изображен процесс освобождения от зноя, зной выступает здесь как удушающая, замедляющая протекание всех природных процессов сила Семантика несвободы, отягощения, замедления и т д является производной от температурной семантики зноя, перечисленные эффекты возникают непосредственно в результате влияния на природу зноя как сшыюго жара чрезмерная жара вызывает ощущение тяжести, скованности действий Однако, будучи производной, эта семантика тем не менее вполне самостоятельна Так, она имеет и свой набор лексических средств выражения, которые лишь косвенно могут служить для реализации температурной семантики Одно из таких средств в «Летнем вечере» - причастие тяготеющий Уж звезды светлые взошли / И тяготеющий над нами / Небесный свод приподняли / Своими влажными главами Тяжелое небо рассматривается как один из компонентов общей картины зноя, хотя собственно температурная семантика здесь фактически не представлена Основную роль в создании образа зноя играет семантика, обозначенная в работе как семантика несвободы

На материале нескольких текстов в главе также анализируется оппозиция зной - подземные ключи, глубина (в развернутом виде эту оппозицию можно представить как несвобода, земчя, зной, сушь - свобода, глубина, прохлада, вода) Один из наиболее ярких примеров использования данной оппозиции обнаруживается в стихотворении «Безумие» В целом, «Безумие» построено на контрасте между внутренним, эмоциональным миром и миром внешним Картина внешнего мира в «Безумии» - это картина иссушающего зноя Контрастом же к негативной картине удушливого зноя выступает позитивное внутреннее состояние, которое по причине своей оторванности от окружающих реалий и расценивается автором как состояние безумия несмотря на зной, безумие пребывает «в беззаботности веселой», оно Чему-то внемлет жадным

слухом / С довольством тайным на челе Оппозиция зноя и подземных, ключевых вод реализуется в четвертой строфе «Безумия» Изображение подземных вод в этой строфе весьма развернуто и динамично («струй кипенье», «ток подземных вод», «шумный из земли исход»), воды будто бы могут выступить как равновеликая зною сила Но в контексте «Безумия» противостояние подземных вод и зноя оказывается мнимым, существующим лишь в воображении Безумие «мнит, что слышит струй кипенье, / Что слышит ток подземных вод, / И колыбельное их пенье, / И шумный из земли исход'»

Выявленный в главе набор оппозиций, компонентом которых является зной, а также знание лексических единиц, маркирующих эти оппозиции (подобное сочетание набора оппозиций и набора лексических единиц в совокупности представляет лексико-семантическую модель), свидетельствуют об актуализации семантики зноя и в тех случаях, когда она неочевидна В диссертации это показано при анализе стихотворения «Б^епЬит1» В целом, рассмотрение семантики лексемы зной в контексте оппозиций свобода -несвобода и зной - глубина позволило обнаружить довольно тонкие ее смыслы и коннотации, актуализированные в идиостиле Тютчева

Оценка зноя с точки зрения тех положительных и отрицательных коннотаций, которыми он может наделяться, неоднозначна При том, что в большинстве текстов зной оценивается негативно, как деструктивная, иссушающая сила, в значительном числе стихотворений он получает и положительную оценку (например, ассоциируясь с блаженным югом) Кроме того, в нескольких текстах зной предстает как амбивалентное по своей природе явление он может одновременно восприниматься и положительно, и отрицательно Например, в «Как птичка, с раннею зарей » знойное солнце, с одной стороны, выполняет функцию источника жизненной силы, движенья -для нового племени, а с другой - оно как бы отнимает жизнь у старых поколений Как грустно полусонной тенью, / С изнеможением в кости, / Навстречу солнцу и движенью /За новым теменем брести1

В заключении подводятся основные итоги исследования В работе выполнен анализ ЛСП «Зной» в поэтических текстах Тютчева, определена структура поля и описана семантика основных его единиц в конкретных стихотворениях Специфика выполненного анализа во многом обусловлена спецификой поэтического текста Исследование семантики поэтического слова предполагает обращение к различным по широте его контекстам, учет его потенциальной неоднозначности, полное, насколько это возможно, реконструирование художественного мира

В работе введено понятие лексико-семантической модели как относительно устойчивого образца, который реализует повторяющийся в ряде поэтических текстов смысл, выражается посредством определенного набора лексем и характеризуется вариативностью неядерных компонентов Термин ЛСП в работе определен как совокупность лексем, объединенных парадигматическими и синтагматическими отношениями и связанных с одним ядерным компонентом Рассмотрение языкового ЛСП «Зной» (языкового поля)

послужило в диссертации основой для исследования ЛСП «Зной» в поэтических текстах Тютчева (текстового поля)

К ядру языкового ЛСП «Зной» относятся лексемы жар, жара, зной и их производные С общеязыковой точки зрения в этом парадигматическом ряду наиболее «маргинальной» единицей является зной «Маргиналыюсть» зноя выражается в ограниченной сфере его употребления и в относительной узости его семантики В поэтических текстах Тютчева, напротив, зной употребляется значительно чаще, чем жар (а жара не встречается вообще) «маргинальная» с общеязыковой точки зрения единица становится доминантной

Структура ЛСП «Зной» в стихотворениях Тютчева включает в себя пять базовых компонентов субполе лексем, служащих для выражения семантики источника зноя, темпоральное и локативное субполя, набор ключевых оппозиций, коннотации зноя Два основных источника зноя - сочнце и небо, три важнейших темпоральных характеристики - лето, день и полдень Локативные характеристики зноя достаточно разнообразны, в числе неоднократно встречающихся «юг», «земной, дольний мир», «природа в целом» и др Основные оппозиции, в которые вступает семантика зноя свобода - несвобода, север - юг, зима - лето, ночь - день, сумрак - свет, подземное - земное и др Как правило, зной оценивается негативно, но в некоторых текстах он приобретает и положительные коннотации Кроме того, в нескольких случаях зной одновременно воспринимается как положительно, так и отрицательно Описанная структура ЛСП «Зной» представлена в виде схемы

Полученные результаты показывают, в какой степени в поэтических текстах Тютчева оказывается важна семантика, связанная с дневным началом Системное описание «дневной» стороны поэтического наследия Тютчева позволяет открыть незамеченные ранее смысловые нюансы, в том числе и в «ночных» текстах поэта

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1 Белов А А Лексема «зной» в минимальном контексте семантика предложно-падежных сочетаний (на материале стихотворений Ф И Тютчева) // Известия Российского государственного педагогического университета им А И Герцена научный журнал -СПб, 2008 (май) - № 28 (63) - Ч I -С 29-37 (0,75 п л)

2 Белов А А К вопросу об этапах порождения поэтического текста понятие первичного замысла // Слово и текст психолингвистический подход сб науч тр - Тверь Твер гос ун-т, 2005 - Вып 4 - С 17-24 (0,4 п л)

3 Белов А А, Орехов Б В «Кровавый закат звезды римской славы» о возможной связи текстов Ф И Тютчева и Цицерона // Электронный вестник Центра переподготовки и повышения квалификации по филологии и лингвострановедению - 2006 - Вып 3 (http //www evcppk ru/files/pdf/ 98 pdf) (0,4 / 0,2 п л)

4 Белов А А О модели реализации семантики «полуденного зноя» в поэтических текстах Ф И Тютчева // Пятая выездная школа-семинар «Порождение и восприятие речи» Материалы - Череповец ГОУ ВПО «Череповецкий государственный университет», 2006 - С 13-20 (0,35 п л)

5 Белов А А Небо как «источник зноя» в поэзии Ф И Тютчева // Русский язык в речевом существовании Анализ и интерпретация Материалы XXXIV, XXXV, XXXVI Международных филологических конференций 2005, 2006, 2007 гг - СПб Факультет филологии и искусств СПбГУ,

2007 - С 84-91 (0,3 п л)

6 Белов А А О семантике «источника зноя» у Ф И Тютчева // Зритель в искусстве интерпретация и творчество Часть 1 Материалы научной конференции 26-27 марта 2007 г - СПб Санкт-Петербургское философское общество, 2007 - С 81 -88 (0,35 п л )

7 Белов А А Сочетание «на зное» в поэтическом лексиконе Ф И Тютчева // Проблемы авторской и общей лексикографии Материалы международной научной конференции - Брянск РИО БГУ, 2007 -С 183- 187 (0,25 п л)

8 Белов А А Тютчевское «как бы» в свете феномена прецедентности // Russian Literature - 2008 (август) - LXIV (II) - С 157-165 (0,4 п л)

9 Белов А А Семантика лексемы «зной» в контексте оппозитивных отношений (на материале стихотворений Ф И Тютчева) // Вестник Волгоградского государственного университета Серия 2 Языкознание -

2008 (ноябрь) - № 2 (8) - С 54 - 57 (0,4 п л )

Подписано в печать 13 11 2008г Формат 60x84 1/16 Бумага офсетная Печать офсетная Уел печ л 1,2 Тираж 100 экз Заказ № 960

Отпечатано в ООО «Издательство "JTEMA"»

199004, Россия, Санкт-Петербург, В О , Средний пр , д 24, тел /факс 323-67-74 e-mail izd_lema@mail ru http //www lemaprint ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Белов, Андрей Александрович

Введение 4 - 12.

Глава 1. екты анализа поэтичого теа 13-38.

§1. Специфика поэтичого теа 13-20.

§2. Лекомантичие модели и идииль Ф. И. Тютчева 20 - 26.

§3. Понятие лекомантичого поля 26 — 37.

Выводы по главе 38.

Глава 2. Общеязыковая семантика лексемы «зной» и ее парадигматичих коррелятов 39 - 82.

§1. Лема «зной» и ее парадигматичие корреляты 39 — 42.

§2. Описание базовых значений лексем «зной», «жар» и «жара» в толковых словарях 43 - 54.

§3. К вопросу о соотношении объемов понятий лексем «тепло», «жар», «жара»:, зной» и чотней их употребления в речи 54 - 60.

§4. Проблема смысловой дифференциации лексем «зной», «жар» и «жара» с точки зрения обозначаемой ими меры тепла 60 - 68.

§5. О номенклатуре значений лексем «зной» и «жар» (на материале толковых словарей ркого языка) 68 - 79.

Выводы по главе 79 - 82.

Глава 3. Реализациямантики «зноя» в поэзии Ф. И. Тютчева 83 - 145.

§1. Семантичий компонент «очник зноя» и его реализация в стихотворениях Ф. И. Тютчева 84 - 104.

§1.1. Солнце как очник зноя 84-98.

§1.2. Небо как очник зноя 98 — 104.

§2. Темпоральная характеристика «зноя» в стихотворениях

Ф. И. Тютчева 104-121.

§3. Семантика лемы «зной» в контее оппозиции обода — нобода» 122— 130.

§4. Реализация потенциальных смыслов лексемы «зной» в составе предложнопадежныхчетаний 131-145.

Выводы по главе 145 - 147.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Белов, Андрей Александрович

В работе представлено описание одного из фрагментов поэтического мира Ф. И. Тютчева - фрагмента, который был обозначен еще В. С. Соловьевым и вслед за ним В. Я. Брюсовым как «дневной мир», противопоставляемый у Тютчева «миру ночному» («Он [Гете - А. Б.] знал, конечно, что этот светлый, дневной мир не есть первоначальное, что под ним скрыто совсем другое и страшное, но он не хотел останавливаться на этой мысли, чтобы не смущать своего олимпийского спокойствия. <.> Наш поэт [т. е. Тютчев — А. Б.] одинаково чуток к обеим сторонам действительности; он никогда не забывает, что весь этот светлый, дневной облик живой природы, который он так умеет чувствовать и изображать, есть пока лишь «златотканый покров», расцвеченная и позолоченная вершина, а не основа мироздания» [Соловьев 1990: 112-113]; «"Мир дневной, в полном блеске проявлений" и "хаос ночной", "древний", "родимый", - вот те два мира, жилицею которых одновременно была душа Тютчева» [Брюсов 1975: 204]).

Несмотря на действительное равноправие этих миров, сложилось и существует достаточно устойчивое представление о Тютчеве как о «поэте ночи» («самой ночной душой русской поэзии» Тютчева назвал еще А. А. Блок [Блок 1962: 25]); в поле внимания исследователей попадают прежде всего «ночные» тексты Тютчева: «Едва ли найдется сколько-нибудь значительная работа о Тютчеве, в которой не обращалось бы самое пристальное внимание на "ночные" стихотворения поэта» [Непомнящий 2002: 16]. В этом смысле любопытны и характерные замечания О. Мраморнова и В. Фадина (курсив наш): «.мы не можем назвать Баратынского поэтом ночи, как, скажем, Новалиса или Тютчева» [Мраморнов: Электронный ресурс], «.о месте в неосвещенной природе поэта, а тем более — поэта ночи, каким нынче воспринимается Тютчев, можно лишь гадать» [Фадин: Электронный ресурс].

В настоящем исследовании рассматриваются средства реализации семантики, связанной не с ночным, но с дневным началом в поэтических текстах Тютчева, а именно слова, входящие в лексико-семантическое поле (ЛСП) «Зной». Этим определяется актуальность работы. Несмотря на ту значимость, которую приобретают единицы ЛСП «Зной» в тютчевских текстах, вопрос о семантике зноя на материале поэзии Тютчева ранее фактически не изучался. Кроме того, за единичными исключениями, отсутствуют и работы, посвященные анализу тютчевских стихотворений в аспекте теории ЛСП (известные исключения названы в первой главе). Важным является и описание семантики слова в лексикографическом аспекте ввиду активного развития лексикографии, в том числе и лексикографии поэтической. Накопление научных данных о языке поэтов и совершенствование информационных технологий стимулирует обращение исследователей к решению задач, поставленных еще Андреем Белым: «.необходима статистика; необходим словарь слов: Баратынского, Пушкина, Тютчева» [Белый 2001: 480]. Представленная диссертация актуальна также в контексте создания «Поэтического словаря Ф. И. Тютчева» на кафедре русского языка Брянского государственного университета под руководством А. Л. Голованевского [Голованевский 2003], [Голованевский 2004а], [Голованевский 20046], [Голованевский, Атаманова 2004], [Голованевский, Атаманова, Чернявская 2004], [Голованевский 2005], [Голованевский 2006].

Объект исследования — лексико-семантическое поле «Зной»; предмет — конкретные средства репрезентации ЛСП «Зной» в поэтических текстах Тютчева.

Первичным материалом для исследования послужили отобранные из [Тютчев 1987] методом сплошной выборки поэтические тексты, в которых употреблена лексема зной (12 стихотворений). В ходе работы круг используемых текстов был расширен: общее число так или иначе рассмотренных в диссертации стихотворений Тютчева - 54 (полный список приведен в приложении). Помимо тютчевских текстов, для сопоставления привлекаются и отдельные стихотворения других авторов: К. Н. Батюшкова, Г. Р. Державина, В. А. Жуковского, Н. М. Карамзина, Н. А. Некрасова,

М. Ю. Лермонтова, М. В. Ломоносова, М. Н. Муравьева, А. П. Сумарокова,

A. А. Фета и др. Все цитаты из Тютчева далее даются по [Тютчев 1987] с указанием номера страницы в квадратных скобках.

Цель работы — проанализировать средства репрезентации ЛСП «Зной» и показать их место и роль в поэтических текстах Тютчева. Данная цель предполагает решение ряда теоретических и практических задач: v

1) на основе изученной литературы определить параметры анализа поэтического текста, соответствующие цели исследования;

2) уточнить критерии, по которым организуется лексико-семантическое поле;

3) установить базовый набор лексем, образующих ядро ЛСП «Зной» в языке;

4) провести лексикографический анализ лексем, образующих ядро ЛСП «Зной», и описать их общеязыковую семантику;

5) определить структуру ЛСП «Зной» в поэтических текстах Тютчева;

6) описать семантику основных лексических средств, входящих в ЛСП «Зной» в поэтических текстах Тютчева.

Методологической основой диссертации стали работы исследователей, посвященные: 1) изучению поэтического языка (В. В. Виноградов, Г. О. Винокур, М. Л. Гаспаров, Л. Я. Гинзбург, В. П. Григорьев, С. Т. Золян,

B. М. Жирмунский, Ю. И. Левин, Ю. М. Лотман, Я. Мукаржовский, М. Риффатерр, Я. Славиньский, Ю. Н. Тынянов, Л. В. Щерба, Е. Г. Эткинд, Р. О. Якобсон и др.); 2) исследованию творчества Ф. И. Тютчева (Б. Я. Бухштаб, М. Л. Гаспаров, А. Л. Голованевский, Р. Г. Лейбов, Ю. М. Лотман, Л. В. Пумпянский, П. Н. Толстогузов, В. Н. Топоров, Ю. Н. Тынянов и др.); 3) проблемам семантического анализа лексики, в том числе компонентного, и полевой организации лексических единиц (Ю. Д. Апресян, В. Г. Гак, И. М. Кобозева, Ю. Н. Караулов, С. Д. Кацнельсон, И. С. Куликова, Дж. Лайонз, А. И. Стернин, А. А. Уфимцева, Д. Н. Шмелев и др.); 4) вопросам поэтической лексикографии (Г. О. Винокур, A. JI. Голованевский, В. П. Григорьев).

Научная новизна работы связана с тем, что в ней впервые представлен комплексный лингвистический анализ семантики зноя в поэтическом идиостиле Ф. И. Тютчева, позволивший а) выявить структуру ЛСП «Зной» в текстах поэта, б) определить средства актуализации неявных смыслов единиц, входящих в ЛСП, в) предложить собственные варианты интерпретации содержания некоторых текстов. Новым является введение в научный оборот разноаспектного лексикографического описания общеязыковой семантики лексемы «зной».

Новизной характеризуется и использование при анализе методов корпусной лингвистики. Один из основных инструментов в работе -«Национальный корпус русского языка» [Национальный корпус: электронный ресурс] и, в частности, его поэтический подкорпус. Обращение к корпусу позволяет выявить типичные контексты слова, уточнить его морфологические и семантические характеристики. Каждый текст в корпусе хронологически маркирован, что дает возможность проследить изменения свойств слова с течением времени или, например, при необходимости вести поиск только в подкорпусе текстов 19-го века.

Полезным вспомогательным средством при контекстуальном анализе является словарь-конкорданс, где уже исчислены все употребления каждой из лексических единиц языка поэта. В процессе работы над диссертацией был составлен подобный словарь (с помощью специально написанной для этого программы) - «Частотный словарь-конкорданс словоформ языка Ф. И. Тютчева» [Частотный словарь-конкорданс: Электронный ресурс]. В этом словаре представлены все словоформы, встречающиеся в полном собрании стихотворений Тютчева, с указанием их частотности и тех контекстов (строк), в которых они употреблены. Следует отметить, что от известного конкорданса Б. А. Билокура [Bilokur 1975] данный словарь, помимо своей гипертекстовой формы, отличается следующими чертами:

• Он сделан на материале другого издания стихотворений Тютчева. Если основой для конкорданса Билокура послужило издание «Библиотеки поэта» 1957-го года, подготовленное К. В. Пигаревым, то текстовая основа этого словаря - издание «Библиотеки поэта» 1987-го года, подготовленное А. А. Николаевым (издание, используемое в диссертации).

• Входные единицы данного словаря — не лексемы, а словоформы (их лемматизация не проводилась осознанно, поскольку для решения некоторых задач удобнее работать со словарем словоформ).

• Объем контекста, приводимого для иллюстрации употребления словоформы, в этом словаре всегда одинаков и равен одной поэтической строке; в конкордансе же Билокура иллюстративные контексты, как правило, более обширны (можно привести критическое замечание В. С. Баевского, высказанное в адрес конкорданса Билокура как раз по этому поводу: «Из-за малого объема тютчевского поэтического наследия составитель [Б. А. Билокур - А. Б.] имел возможность приводить обширные цитаты, сохраняя относительную компактность конкорданции, однако целесообразность такого решения представляется сомнительной. В каждом случае весьма нелегко решить, какой объем контекста является "полным". Думается, например, что "полным контекстом" для слова "молчанье" является все поэтическое наследие Тютчева» [Баевский 1991: 70]).

Кроме того, в работе используются описательно-контекстуальный метод (включая интертекстуальный подход), а также приемы компонентного анализа, моделирования и количественной обработки результатов.

Теоретическая значимость диссертации состоит в уточнении понятия ЛСП; во введении понятия лексико-семантической модели как относительно устойчивого образца, служащего для реализации повторяющегося в ряде поэтических текстов смысла; в формулировании структуры ЛСП «Зной», которая может быть учтена и при описании других ЛСП. Кроме того, результаты исследования уточняют наши представления о «системности поэтического языка» (О. Г. Ревзина).

Практическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут применяться в лексикографической практике, при подготовке научных комментариев к изданиям стихотворений Тютчева, а также в педагогической деятельности (например, при разработке курсов по семантике, лингвистическому анализу текста, лексикографии, русской литературе 19-го века и др.).

Структура диссертации включает введение, три главы, заключение, библиографический блок, состоящий из списка источников, списка научной литературы, списка словарей, и приложение.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лексико-семантическое поле "Зной" в поэтических текстах Ф.И. Тютчева"

Выводы по главе

• Структура ЛСП «Зной», к ядерной области которого в стихотворениях Тютчева относятся лексемы зной (прежде всего), жар, а также их дериваты, включает в себя следующие базовые компоненты: субполе лексем, служащих для выражения семантики источника зноя; темпоральное и локативное субполя; набор ключевых оппозиций, в которых участвует семантика зноя; коннотации зноя.

• В тютчевских текстах выделяются два главных источника зноя: солнце и небо. Функцию источника зноя (тепла) солнце выполняет наряду с функциями источника света и источника жизненной силы; данные функции могут одновременно воплощаться в тексте. В поэзии Тютчева нет какого-либо устойчивого образа знойного солнца. Возможные способы его лексического выражения: прямая одиночная номинация («солнце»), перифрастическая номинация («раскаленный шар»), метонимическая номинация («полдневная пора»), сложная номинация («небесный лев»). Возможные способы выражения образа знойного неба: прямая одиночная номинация («небо») либо прямая номинация с атрибутом («пламенная лазурь»),

• В состав темпорального субполя прежде всего входят лексемы, реализующие семантику лета, дня, полдня. Наиболее устойчивы связи зноя со словами, номинирующими лето («летний зной», «зной лета») и, в особенности, полдень («полуденный зной», «полдневный зной», «знойный полдень»). Семантика знойного полдня может раскрываться у Тютчева в рамках более широкой лексико-семантической модели «полдень + зной + укрытие от зноя + сон / отдых», имеющей традиционно-поэтический характер. Кроме того, еще один регулярно повторяющийся компонент картины знойного полдня - мгла. Нередко в стихотворениях Тютчева происходит генерализация темпоральной семантики, в этом случае изображаемое выводится за пределы какого-либо конкретного дня или времени года на вневременной уровень (ср. «Чудный день! Пройдут века - / Так же будут, в вечном строе, / Течь и искриться река / И поля дышать на зное», «В небе тают облака.»).

• Локативное субполе содержит лексику, используемую для описания пространственной сферы зноя, противостоящей сфере прохлады. Часто сфера зноя представляет собою природу в целом («.всю природу, как туман, / Дремота жаркая объемлет», «Полдень»), а сфера прохлады -какой-то отдельный ее компонент или компоненты (пещера, роща, ледяные выси и т. д.). Оппозиция сфер зноя и прохлады также может выстраиваться горизонтально либо вертикально: например, в «Пошли, господь, свою отраду.» она выстраивается горизонтально (знойная мостовая и противопоставляемый ей тенистый сад находятся на одном уровне), а в «Хоть я и свил гнездо в долине.» - вертикально (зной отождествляется с земным, а прохлада с небесным). В ряде текстов сфера зноя ассоциируется со средиземноморским югом, и, соответственно, се лексическое выражение включает в себя его типичные приметы: чистое небо, море, лавры, виноград, мраморные строения / руины. Однако не всегда зной получает точную пространственную локализацию, ср. «На мне, я чую, тяготеет / Вчерашний зной, вчерашний прах», «Как птичка, с раннею зарей.».

• Основные оппозиции, в которые вступает семантика зноя у Тютчева, таковы: свобода — несвобода, легкость - тяжесть, север - юг, зима — лето, ночь - день, сумрак - свет, прохлада - зной, небо - земля, подземное -земное, вода - сушь, старость — молодость. Зной соотносится со вторыми членами указанных оппозиций, которые примыкают к ядерной области ЛСП, тогда как первые их члены образуют в большей степени периферию - зону диффузии и пересечения с другими полями.

• Оценка зноя с точки зрения тех положительных и отрицательных коннотаций, которыми он может наделяться, неоднозначна. При том, что в большинстве текстов зной оценивается негативно, как деструктивная, иссушающая сила, в значительном числе стихотворений он получает и положительную оценку (например, ассоциируясь с блаженным югом). Кроме того, в нескольких текстах зной предстает как амбивалентное по своей природе явление: он может одновременно восприниматься и положительно, и отрицательно (мы говорили об этом применительно к «К N. N.» и «Как птичка, с раннею зарей.»).

Заключение

В работе выполнен анализ ЛСП «Зной» в поэтических текстах Тютчева, определена структура поля и описана семантика основных его единиц в конкретных стихотворениях.

Специфика выполненного анализа во многом обусловлена спецификой поэтического текста. Исследование семантики поэтического слова предполагает обращение к различным по широте его контекстам (контексту стиха, строфы, текста в целом, множества текстов); учет его потенциальной неоднозначности; полное, насколько это возможно, реконструирование художественного мира. Помимо общих свойств поэтического текста, следует учитывать и общие свойства идиостиля рассматриваемого автора. В случае Тютчева, к таким свойствам относится, например, обилие повторов (повторов тем, образов, отдельных лексем, словосочетаний и т. д.).

В работе введено понятие лексико-семантической модели (ЛСМ) как относительно устойчивого образца, который реализует повторяющийся в ряде поэтических текстов смысл, выражается посредством определенного набора лексем и характеризуется вариативностью неядерных компонентов. В третьей главе описана традиционно-поэтическая ЛСМ «полдень + зной + укрытие от зноя + сон / отдых» на примере «Послания Горация к Меценату, в котором приглашает его к сельскому обеду» (ПГКМ). В ПГКМ нет ни лексемы полдень, ни ее дериватов, однако на основании того, что в нем представлены другие компоненты обозначенной ЛСМ, появляется возможность восстановить и пропущенный компонент полдень (доказать, что в стихотворении изображен именно полдень). Кроме того, связь полдня и зноя в рамках ЛСМ указывает и на их связь в рамках ЛСП.

Термин ЛСП в работе определен как совокупность лексем, объединенных парадигматическими и синтагматическими отношениями и связанных с одним ядерным компонентом. Использование собственного определения связано с тем, что общепринятой дефиниции ЛСП не существует: позиции исследователей относительно характера единиц, образующих ЛСП, и типа семантических связей между этими единицами расходятся. Целесообразно рассматривать ЛСП в двух аспектах: общеязыковом (изучение ЛСП х в языке у) и текстовом (изучение ЛСП х в творчестве у). Анализ общеязыкового поля предполагает обращение к языковым значениям слов, анализ же текстового поля — обращение к смыслам, выражаемым данными словами в текстах. В нашей работе основным предметом исследования стало текстовое ЛСП «Зной», однако семантика лексем, входящих в ядро языкового ЛСП «Зной», также была описана.

К ядру языкового ЛСП «Зной» относятся лексемы жар, жара, зной и их производные. Лексемы жар, жара и зной обычно дифференцируются как «сильная степень тепла» (жар), «сильная степень тепла в воздухе» (жара) и «сильная степень тепла в воздухе от солнца» (зной). Семный состав зноя в общем виде можно записать как сочетание сем «тепло» + «высокая степень* проявления признака (тепла)» + «в воздухе» + «от солнца». С общеязыковой точки зрения в приведенном парадигматическом ряду наиболее «маргинальной» единицей является именно зной. «Маргинальность» зноя выражается в ограниченной сфере его употребления и в относительной узости его семантики (более узкое основное значение и меньший набор значений в целом). Важно, что меньшая употребительность зноя, по сравнению с другими единицами данного ряда, находит свое подтверждение и на материале текстов 19-го века. Однако у Тютчева, напротив, зной употребляется значительно чаще, чем жар (а жара не встречается вообще): «маргинальная» с общеязыковой точки зрения единица становится доминантной.

Структура ЛСП «Зной» в стихотворениях Тютчева включает в себя пять базовых компонентов: субполе лексем, служащих для выражения семантики источника зноя; темпоральное и локативное субполя; набор ключевых оппозиций, в которых участвует семантика зноя; коннотации зноя. Два основных источника зноя - это солнце и небо (ср. «пламенная лазурь»); три важнейших темпоральных характеристики - лето, день и полдень (однако ночной зной у Тютчева тоже возможен). Локативные характеристики зноя достаточно разнообразны, в числе неоднократно встречающихся можно назвать «юг», «земной, дольний мир», «природу в целом». Основные оппозиции, в которые вступает семантика зноя: свобода - несвобода, легкость - тяжесть, север - юг, зима - лето, ночь - день, сумрак - свет, прохлада - зной, небо -земля, подземное — земное, вода — сушь, старость - молодость. Как правило, зной у Тютчева оценивается негативно, но в относительно большом числе текстов он получает и положительную оценку. Кроме того, в нескольких случаях зной одновременно воспринимается как положительно, так и отрицательно.

Структуру ЛСП «Зной» в поэтических текстах Тютчева можно представить в виде схемы (набор оппозиций и лексический состав поля в схеме отражены не полностью):

 

Список научной литературыБелов, Андрей Александрович, диссертация по теме "Русский язык"

1. Аксаков 1997 Аксаков И. С. Биография Федора Ивановича Тютчева. - М.: Книга и бизнес, 1997.

2. Анализ 2001 Анализ одного стихотворения. «О чем ты воешь, ветр ночной?.»: Сб. науч. тр. - Тверь: Твер. гос. ун-т, 2001.

3. Апресян 1966 — Апресян Ю. Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики (краткий очерк). — М.: Просвещение, 1966.

4. Апресян 1974 Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. - М.: Наука, 1974.

5. Арбатский 1970 — Арбатский Д. И. Основные способы толкования значений слова // Русский язык в школе. 1970. - № 3.

6. Арнольд 1984 — Арнольд И. В. Лексико-семантическое поле в языке и тематическая сетка текста // Текст как объект комплексного анализа в ВУЗе. Л.: ЛГПИ, 1984. - С. 3 - 11.

7. Баевский 1991 Баевский В. С. Справочные труды по поэзии Пушкина и его современников // Временник Пушкинской комиссии. - СПб.: Наука, 1991. -Вып. 24.-С. 65-79.

8. Бакина 1991 Бакина М. А. Общеязыковая фразеология в русской поэзии второй половины XIX в. - М.: Наука, 1991.

9. Бахтин 1975 Бахтин М. М. Проблема содержания, материала и формы в словесном художественном творчестве // Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики. Исследования разных лет. - М.: Художественная литература, 1975.-С.6-71.

10. Блок 1962 Блок А. А. Педант о поэте // Блок А. А. Собрание сочинений: в 8 т. Т. 5. - М.; Л.: Гослитиздат, 1962. - С. 25 - 30.

11. ХЪ.Брюсов 1975 Брюсов В. Я. Ф. И. Тютчев. Смысл его творчества // Брюсов В. Я. Собрание сочинений: В 7 т. Т. 6. - М.: Худож. лит., 1975. - С. 193 -208.

12. Бухштаб 1970 Бухштаб Б. Я. Тютчев // Бухштаб Б. Я. Русские поэты: Тютчев. Фет. Козьма Прутков. Добролюбов. - Л.: Худож. лит., 1970.

13. Бюлер 1993 Бюлер К. Теория языка. - М.: Прогресс, 1993.

14. Виноградов 1972 Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). - М.: Высш. шк., 1972.

15. Виноградов 1976 Виноградов В. В. Поэтика русской литературы. - М.: Наука, 1976.

16. Винокур 1991а Винокур Г. О. Об изучении языка литературных произведений // Винокур Г. О. О языке художественной литературы. - М.: Высш. шк., 1991.-С. 34-62.

17. Винокур 19916 — Винокур Г. О. Понятие поэтического языка // Винокур Г. О. О языке художественной литературы. М.: Высш. шк., 1991. - С. 24 - 32.

18. Гаспаров 1997а — Гаспаров М. Л. Композиция пейзажа у Тютчева // Гаспаров М. Л. Избранные труды. Т. 2. - М.: Языки русской культуры, 1997. - С. 332 -361.

19. Гаспаров 19976 Гаспаров М. JI. Первочтение и перечтение: К тыняновскому понятию сукцессивности стихотворной речи // Гаспаров М. JI. Избранные труды. - М.: Языки русской культуры, 1997. - Т. 2. - С. 459 -467.

20. Гаспаров 2003 — Гаспаров М. JI. Очерк истории европейского стиха. М.: Фортуна Лимитед, 2003.21 .Гвоздев 1965 Гвоздев А. Н. Очерки по стилистике русского языка. - М.: Просвещение, 1965.

21. Гинзбург 1974 Гинзбург Л. Я. О лирике. - Л.: Сов. писатель, 1974.

22. Гиршман 1981 Гиршман М. М. Анализ поэтических произведений А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, Ф. И. Тютчева. - М.: Высш. шк., 1981.

23. Голованевский 20046 Голованевский А. Л. О лексикографировании высокочастотных слов в «Поэтическом словаре Ф. И. Тютчева» // Вопросы лексики и фразеологии русского языка. - Орел: ОГУ, 2004. - С. 44 — 50.

24. ЪА.Голованевский 2005 — Голованевский А. Л. Первые материалы «Полного поэтического словаря Ф. И. Тютчева» // Ф. И. Тютчев и тютчеведение вначале третьего тысячелетия: Материалы II научно-практической конференции: 23-24 ноября 2005 г. Брянск, 2005.

25. Голованевский 2006 ~ Голованевский А. Л. Лексическая неоднозначность слова и ее отражение в «Поэтическом словаре Ф. И. Тютчева» // Вопросы языкознания. 2006. - № 6. - С. 82 - 88.

26. Григорьев 1965 — Григорьев В. П. Словарь языка русской советской поэзии: Проспект. Образцы словарных статей. Инструктивные материалы. М.: Наука, 1965.

27. Ъ9.Григорьев 1971 — Григорьев В. П. Словарь Некрасова в контексте проблем поэтической лексикографии // Известия Академии наук СССР. Отделение литературы и языка. Т. XXX. Вып. 5. М.: Изд-во АН СССР, 1971. - С. 465 -472.

28. АО.Григорьев 1979 Григорьев В. П. Поэтика слова. На материале русской советской поэзии. - М.: Наука, 1979.41 .Григорьева 1980 Григорьева А. Д. Слово в поэзии Тютчева. - М.: Наука, 1980.

29. Григорьева 1985 — Григорьева А. Д., Иванова Н. Н. Язык поэзии XIX XX вв.: Фет. Современная лирика. -М.: Наука, 1985.

30. Гумбольдт 1985 Гумбольдт В. Эстетические опыты. Первая часть. О «Германе и Доротее» Гете // Гумбольдт В. Язык и философия культуры. -М.: Прогресс, 1985. - С. 160 - 278.

31. Гуриненко 2005 Гуриненко Н. А. Взаимодействие компонентов лексико-семантических полей «Человек» и «Природа» в метафоре Ф. И. Тютчева: Диссертация . канд. филол. наук. - Москва, 2005.

32. Жирмунский 1977 Жирмунский В. М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. - JI.: Наука, 1977.

33. Журавлева 1977 Журавлева А. И. Стихотворение Тютчева «Silentium!» (К проблеме «Тютчев и Пушкин») // Замысел, труд, воплощение. - М.: МГУ, 1977.-С. 179-190.

34. Зализняк 2004 Зализняк Анна А. Феномен многозначности и способы его описания // Вопросы языкознания. - 2004. - №2. - С. 20 - 45.

35. Золян 1985 — Золян С. Т. О соотношении языкового и поэтического.смыслов. . -Ер.: Изд-во Ереван, ун-та, 1985.

36. Золян 1986 Золян С. Т. О принципах композиционной организации поэтического текста // Проблемы структурной лингвистики 1983. - М.: Наука, 1986.-С. 60-74.

37. Золян 1991 — Золян С. Т. Семантика и структура поэтического текста. -Ереван: Изд-во Ереван, ун-та, 1991.51 .Иванова 1992 Иванова Н. Н. Поэтические номинации в русской лирике. -М.: Наука, 1992.

38. Искусство художественного перевода 2000 Искусство художественного перевода. Немецкая классическая поэзия на уроках литературы. Книга для учителя. - Тольятти: Изд-во Фонда «Развитие через образование», 2000.

39. ЪЪ.Калугина 2006 Калугина В. А. Национальная специфика языковой репрезентации концепта (на материале объективации концепта «температура» в русском и английском языках: Автореферат дисс. . канд. филол. наук. - Воронеж, 2006.

40. Караулов 1976 Караулов Ю. Н. Общая и русская идеография. - М.: Наука, 1976.

41. Кацнелъсон 1965 Кацнельсон С. Д. Содержание слова, значение и обозначение. - JL: Наука, 1965.

42. Кобозева 2000 Кобозева И. М. Лингвистическая семантика. - М.: Эдиториал УРСС, 2000.

43. Ковтунова 2003 — Ковтунова И. И. Федор Тютчев // Ковтунова И. И. Очерки по языку русских поэтов. М.: Азбуковник, 2003. - С. 61 - 75.

44. Козлик 1997 Козлик И. В. В поэтическом мире Ф. И. Тютчева. - Ивано-Франковск: Плай; Коломыя: BiK, 1997.

45. Козырев 1988 Козырев Б. М. Письма о Тютчеве // Ф. И. Тютчев. - М.: Наука, 1988. - Кн. I. - С. 70 - 131. - (Лит. наследство; Т. 97).

46. Королева 1962 Королева Н. В. Тютчев и Пушкин // Пушкин: Исследования и материалы. - М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1962. - Т. 4. - С. 183 - 207.

47. Королева 1973 Королева Н. В. Ф. Тютчев. «Silentium!» // Поэтический строй русской лирики. - Л.: Наука, 1973. - С. 147 - 159.

48. Кронгауз 2005 Кронгауз М. А. Семантика. - М.: Академия, 2005.

49. Куликова 2006 Куликова И. С. Мир русской природы в мире русской литературы. Слова - названия растений в русской художественной картине мира. - СПб: Наука, САГА, 2006.

50. Левин 1990 Левин Ю. И. Инвариантный сюжет лирики Тютчева // Тютчевский сборник: Статьи о жизни и творчестве Ф. И. Тютчева. -Таллинн: Ээсти Раамат, 1990. - С. 142 - 206.

51. Левин 1998 Левин Ю. И. Избранные труды. Поэтика. Семиотика. - М.: Языки русской культуры, 1998.

52. Лейбов Лейбов Р. «Лирический фрагмент» Тютчева: жанр и контекст Электронный ресурс. http://www.ruthenia.ru/document/533836.html

53. Лексика 1981 Лексика русского литературного языка XIX - начала XX века.-М.: Наука, 1981.

54. Летопись 1999 Летопись жизни и творчества Ф. И. Тютчева. Кн. 1: 18031844. - М.: ООО «Литограф»; Мураново: Музей-усадьба «Мураново» им. Ф. И. Тютчева, 1999.

55. Летопись 2003 Летопись жизни и творчества Ф. И. Тютчева. Кн. 2: 1844— 1860. - М.: ООО «Литограф»; Мураново: Музей-усадьба «Мураново» им. Ф. И. Тютчева, 2003.

56. Лотман 1994 Лотман Ю. М. Лекции по структуральной поэтике // Ю. М. Лотман и тартуско-московская семиотическая школа. — М.: Гнозис, 1994.-С. 11 -263.

57. Лотман 1996а Лотман Ю. М. Анализ поэтического текста. Структура стиха // Лотман Ю. М. О поэтах и поэзии. СПб.: Искусство - СПб, 1996. - С. 18-252.

58. А.Лотман 19966 Лотман Ю. М. Заметки по поэтике Тютчева //

59. Лотман Ю. М. О поэтах и поэзии. СПб.: Искусство-СПб, 1996. - С. 553 -564.

60. Национальный корпус Национальный корпус русского языка Электронный ресурс., http://www.ruscorpora.ru/

61. S2.Непомнящий 2002 — Непомнящий И. Б. «О, нашей мысли оболыценье.» (О лирике Ф. И. Тютчева). — Брянск: Кириллица, 2002.83 .Новиков, Ярославцева 1990 — Новиков А. И., Ярославцева Е. И. Семантические расстояния в языке и в тексте. М.: Наука, 1990.

62. Орехов 2007 Орехов Б. В. Французские стихотворения Ф. И. Тютчева в свете авторской лексикографии // Проблемы авторской и общей лексикографии: Материалы м еж дун ар од ной научной конференции. -Брянск: РИО БГУ, 2007. - С. 49 - 53.

63. Орехов 2008 Орехов Б. В. Принципы организации мотивной структуры в лирике Ф. И. Тютчева: Автореферат дисс. . канд. филол. наук. - Воронеж, 2008.

64. Очерки 1990 Очерки истории языка русской поэзии XX века. Поэтический язык и идиостиль: Общие вопросы. Звуковая организация текста. — М.: Наука, 1990.

65. Очерки 1993 Очерки истории языка русской поэзии XX века: Грамматические категории. Синтаксис текста. - М.: Наука, 1993.

66. Очерки 1995а Очерки истории языка русской поэзии XX века. Образные средства поэтического языка и их трансформация. - М.: Наука, 1995.

67. Очерки 19956 Очерки истории языка русской поэзии XX века. Опыты описания идиостилей. — М.: Наследие, 1995.

68. ЭО.Павлович 1986 — Павлович Н. В. Образование поэтических парадигм // Проблемы структурной лингвистики 1983. М.: Наука, 1986. - С. 74 - 87.

69. Павлович 1995 Павлович Н. В. Язык образов. Парадигмы образов в русском поэтическом языке. - М.: ИРЯ РАН, 1995.

70. Пигарев 1962 Пигарев К. В. Жизнь и творчество Тютчева. - М.: Изд-во АН СССР, 1962.

71. JРевзина 1989 — Ревзина О. Г. Системно-функциональный подход в лингвистической поэтике // Проблемы структурной лингвистики 1985 -1987.-М.: Наука, 1989.-С. 134-151.

72. Ревзина 1998 Ревзина О. Г. Методы анализа художественного текста // Структура и семантика художественного текста. - М., 1998. - С. 301 - 316.

73. Риффатерр 1992 Риффатерр М. Формальный анализ и история литературы // Новое литературное обозрение. - 1992. — № 1. - С. 20 - 41.

74. Авторская лексикография 2003 Русская авторская лексикография XIX-XX веков: Антология. - М.: Азбуковник, 2003.

75. Сенека Сенека. Естественнонаучные вопросы. Книга VII. О кометах Электронный ресурс., http://miriobiblion.byzantion.ru/seneca-fil/seneca-fil-natur7.htm

76. Скатов 1986 Скатов Н. Н. Некрасов: Современники и продолжатели. Очерки. -М.: Сов. Россия, 1986.

77. Славиньский 1975 — Славиньский Я. К теории поэтического языка // Структурализм: «за» и «против». М.: Прогресс, 1975. - С. 256 - 275.

78. Смулаковская 2003 — Смулаковская Р. Л. Слово в поэтическом тексте и поэтическая традиция // Слово: Сборник научных статей, посвященныйпамяти JI. Я. Маловицкого и М. И. Сидоренко. — Череповец: ЧТУ, 2003. -С. 78-82.

79. Соловьев 1990 Соловьев В. С. Поэзия Ф. И. Тютчева // Соловьев В. С. Литературная критика. - М.: Современник, 1990. - С. 105 - 121.

80. Солодуб 2003 — Солодуб Ю. П., Альбрехт Ф. Б. Современный русский язык. Лексика и фразеология (сопоставительный аспект). — М.: Флинта, 2003.

81. Стернин 1985 — Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985.

82. Тезисы 1967 Тезисы Пражского лингвистического кружка // Пражский лингвистический кружок. - М.: Прогресс, 1967. - С. 17 - 41.

83. Толстогузов 1998а Толстогузов П. Н. Стихотворение Тютчева «Безумие»: опыт расширенного анализа // Русская речь. - 1998. - № 5. — С. 3 -15.

84. Толстогузов 19986 Толстогузов П. Н. Тютчев - переводчик Carm. Ill 29 Горация // Тютчевский сборник: Межвузовский сборник научных трудов. -Биробиджан, 1998. - С. 20 - 41.

85. Толстогузов 2003 Толстогузов П. Н. Лирика Ф. И. Тютчева: Поэтика жанра. - М.: «Прометей» МПГУ, 2003.

86. Томашевский 1996 Томашевский Б. В. Теория литературы. Поэтика. -М.: Аспект Пресс, 1996.

87. Топоров 1990 Топоров В. Н. Заметки о поэзии Тютчева (Еще раз о связях с немецким романтизмом и шеллингианством) // Тютчевский сборник: Статьи о жизни и творчестве Ф. И. Тютчева. - Таллинн: Ээсти Раамат, 1990. - С. 32 - 107.

88. Топоров 1995 Топоров В. Н. О «поэтическом» комплексе моря и его психофизиологических основах // Топоров В. Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. Исследования в области мифопоэтического. Избранное. - М., 1995.

89. Тынянов 1968 — Тынянов Ю. Н. Пушкин и Тютчев // Тынянов Ю. Н. Пушкин и его современники. М.: Наука, 1968.

90. Тынянов 1977 — Тынянов Ю. Н. Тютчев и Гейне // Тынянов Ю. Н. Поэтика. История литературы. Кино. М., 1977. - С. 350 - 394.

91. Тынянов 1993а Тынянов Ю. Н. Вопрос о Тютчеве // Тынянов Ю. Н. Литературный факт. - М.: Высш. шк., 1993. - С. 200 - 214.

92. Тынянов 19936 Тынянов Ю. Н. Проблема стихотворного языка // Тынянов Ю. Н. Литературный факт. - М.: Высш. шк., 1993. - С. 23 - 121.

93. Уфимцева 1986 — Уфимцева А. А. Лексическое значение. М.: Наука, 1986.

94. Фадин Фадин В. Тютчев-вопросник (ответы) Электронный ресурс. http://www.utoronto.ca/tsq/06/fadin06.shtml

95. Фрейберг 1972 Фрейберг Л. А. Тютчев и античность // Античность и современность. - М.: Наука, 1972. - С. 444 - 456.

96. Чичерин 1975 Чичерин А. В. Стиль лирики Тютчева // Контекст-1974. -М.: Наука, 1975. - С. 275 - 294.

97. Шапир 1995 Шапир М. И. «Versus» vs «prosa»: пространство-время поэтического текста // Philologica. - 1995. - Т. 2. — № 3/4. - С. 7 - 47.

98. Шкловский 1983 Шкловский В. Б. Искусство как прием // Шкловский В. Б. О теории прозы. - М.: Сов. писатель, 1983. - С. 9 - 25.

99. Шмелев 1973 Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. -М.: Наука, 1973.

100. Шмоиина 1999 Шмонина М. С. «Тютчевский» пласт в лирике Вл. Соловьева // Русская филология. - 10. - Тарту: Изд-во Тартуского ун-та, 1999.-С. 70-78.

101. Щерба 1957 Щерба Л. В. Опыты лингвистического толкования стихотворений. И. «Сосна» Лермонтова в сравнении с ее немецким прототипом // Щерба Л. В. Избранные работы по русскому языку. - М.: Учпедгиз, 1957. - С. 97 - 109.

102. Щерба 1974 Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии // Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. - Л.: Наука, 1974. -С. 265 - 304.

103. Щур 1974 Щур Г. С. Теории поля в лингвистике. - М.: Наука, 1974.

104. Эйхенбаум 1969 Эйхенбаум Б. М. Мелодика русского лирического стиха // Эйхенбаум Б. М. О поэзии. - JI.: Сов. писатель, 1969. - С. 327 - 511.

105. Эткинд 1985 Эткинд Е. Материя стиха. - Париж: Institut d'Etudes Slaves, 1985.

106. Юнггрен Юнггрен А. Поэзия Тютчева на фоне салонной речи Электронный ресурс. // http://www.mthenia.ru/document/189327.html

107. Якобсон 1975 Якобсон Р. О. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». - М.: Прогресс, 1975. - С. 193 - 230.

108. Coseriu, Geckeler 1981 Coseriu Е., Geckeler Н. Trends in Structural Semantics. — Tubingen: Gunter Narr Verlag, 1981.

109. Geckeler 1981 — Geckeler H. Structural Semantics I I Words, Worlds, and Contexts: New Approaches in Word Semantics. Berlin; New York: Walter de Gruyter, 1981.-P. 381-414.

110. Lehrer 1985 Lehrer A. The influence of semantic fields on semantic change // Historical Semantics - Historical Word-Formation. - Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1985.-P. 381 -414.

111. Lipka 2002 Lipka L. English Lexicology: Lexical Structure, Word Semantics & Word-formation. - Tubingen: Gunter Narr Verlag, 2002.

112. Lyons 1977 Lyons J. Semantics: Volume 2. - Cambridge: Cambridge University Press, 1977.

113. Lyons 1981 Lyons J. Language and Linguistics: An Introduction. -Cambridge: Cambridge University Press, 1981.

114. Shorey Shorey P. Commentary on Horace, Odes, Epodes, and Carmen Saeculare Электронный ресурс., http://icarus.umkc.edu/sandbox/perseus/ shore.horeng/page.0.a.php

115. Stordalen 2000 Stordalen T. Echoes of Eden: Genesis 2-3 and Symbolism of the Eden Garden in Biblical Hebrew Literature. - Leuven: Peeters Publishers, 2000.

116. Strauss 1986 — Strauss J. Concepts, fields, and 'non-basic' lexical items // Descriptive, Contrastive and Applied Linguistics. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1986.-P. 135-144.

117. Wyler 1992 Wyler S. Colour and Language: Colour Terms in English. -Tubingen: Gunter Narr Verlag, 1992.1. Словари

118. Даль 1989 — Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. М.: Русский язык, 1989-1991.

119. Ефремова Ефремова Т. Ф. Новый толково-словообразовательный словарь русского языка Электронный ресурс., http ://slovari. gramota.ru/portalsl .html#efr

120. Золотова 1988 Золотова Г. А. Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. — М.: Наука, 1988.

121. НОССРЯ 2004 Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. 2-е изд., испр. и доп. — М.; Вена: Языки славянской культуры: Венский славистический альманах, 2004.

122. РАС1 1998 Русский ассоциативный словарь. Книга 1. Прямой словарь: от стимула к реакции. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Часть I. - М.: ИРЯ РАН, 1998.

123. РАС2 1998 Русский ассоциативный словарь. Книга 5. Прямой словарь: от стимула к реакции. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Часть III. - М.: ИРЯ РАН, 1998.

124. РСС — Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений Электронный ресурс. http://lexrus.donpac.ru/lang/ru/ivoc/sem/

125. Сводный словарь 1991 — Сводный словарь современной русской лексики: в 2 т. / Под ред. Р. П. Рогожниковой. Т. 1. М.: Рус. яз., 1991.

126. CAP 2001 Словарь Академии Российской 1789 - 1794: в 6 т. - М.: МГИ им. Е. Р. Дашковой, 2001 - 2005.

127. MAC 1959 Словарь русского языка: в 4 т. — М.: Госуд. изд-во иностр. и национальных словарей, 1959.11 .MAC 1999 Словарь русского языка: в 4 т . - М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999.

128. Словарь 1979 Словарь русского языка XI - XVII вв. Вып. 6. - М.: Наука, 1979.

129. Словарь 1992 Словарь русского языка XVIII века. Вып. 7: Древо - Залежь. -СПб.: Наука, 1992.

130. Словарь 1995 — Словарь русского языка XVIII века. Вып. 8: Залъзть — Ижоры. СПб.: Наука, 1995.

131. Словарь синонимов 1970 — Словарь синонимов русского языка / Под ред. А. П. Евгеньевой: в 2 т. Т. 1. JI.: Наука, 1970.

132. БАС 1956 — Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. Т. 4. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1956.

133. СЦСИРЯ 1847 — Словарь церковно-славянского и русского языка: в 4 т. — СПб.: Типография императорской академии наук, 1847.

134. СЯ/7 1957 Словарь языка Пушкина: в 4 т. Т. 2. - М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1957.

135. Ушаков 1996 Толковый словарь русского языка: в 4 т. / Под ред. проф. Д. Ушакова. -М.: ТЕРРА, 1996.

136. Ю.Ожегов 1996 Толковый словарь русского языка / Под ред. С. И. Ожегова и

137. Н. Ю. Шведовой. -М.: Азъ, 1996. 21 .Дмитриев 2003 Толковый словарь русского языка / Под ред.

138. Д. В. Дмитриева. М.: Астрель; ACT, 2003. 22.Частотный словарь — Частотный словарь русского языка Электронный ресурс. http://www.artint.ru/projects/frqlist.asp

139. Частотный словарь-конкорданс Частотный словарь-конкорданс словоформ языка Ф. И. Тютчева Электронный ресурс., http .V/ruthenia .ru/tiutcheviana/stihi/freq/freq. html

140. Bilokur 1975 Bilokur B. A concordance to the Russian poetry of Fedor I. Tiutchev. - Providence, 1975.1. Источники

141. Авангардный — Авангардный А. Я предался загадке холодных зноев. Электронный ресурс., http://www.stihi.ru/poems/2005/10/01-248.html

142. Батюшков 1934 — Батюшков К. Н. Сочинения. М.; JL: Academia, 1934.

143. Батюшков 1964 Батюшков К. Н. Полное собрание стихотворений. - М.; Л.: Сов. писатель, 1964.

144. Блок 1971 Блок А. А. Собрание сочинений: в 6 т. Т. 1. - М.: Правда, 1971.

145. Державин 1957 Державин Г. Р. Стихотворения. - Л.: Сов. писатель, 1957.

146. Жуковский 1959 Жуковский В. А. Собрание сочинений: в 4 т. - М.; Л.: Гослитиздат, 1959.

147. Карамзин 1966 Карамзин Н. М. Полное собрание стихотворений. - Л.: Сов. писатель, 1966.

148. Лермонтов 1989 — Лермонтов М. Ю. Полное собрание стихотворений: в 2 т. -Л.: Сов. писатель, 1989.

149. Ломоносов 1986 Ломоносов М. В. Избранные произведения. — Л.: Сов. писатель, 1986.

150. Ю.Муравъев 1967 Муравьев М. Н. Стихотворения. - Л.: Сов. писатель, 1967. 11 .Некрасов 1979 - Некрасов Н. А. Собрание сочинений в 4 т. - М.: Правда, 1979.

151. Оригинал и перевод — Оригинал и перевод стихотворения «Послание Горация к Меценату, в котором приглашает его к сельскому обеду». Электронный ресурс. http://ruthenia.ru/tiutcheviana/publications/trans/ horatius.html

152. Переводы стихотворения Гейне — Переводы стихотворения Гейне «Ein Fichtenbaum steht einsam.». Электронный ресурс. http://mthenia.m/tiutcheviana/publications/trans/heine-fichte.html

153. Сумароков 1957 — Сумароков А. П. Избранные произведения. — Л.: Сов. писатель, 1957.

154. ХЪ.Тютчев 1966 Тютчев Ф. И. Лирика: в 2 т. - М.: Наука, 1966. - Т. 1 - 2. -(Лит. памятники).1 б.Тютчев 1987 Тютчев Ф. И. Полное собрание стихотворений / Сост., подгот. текста и примеч. А.А. Николаева. - Л.: Сов. писатель, 1987.

155. Тютчев 2002 Тютчев Ф. И. Полное собрание сочинений и писем: в 6 т. — М.: Издат. центр «Классика», 2002 - 2004.

156. Фет 2000 Фет А. А. Избранное. - Смоленск: Русич, 2000.

157. Херасков 1961 Херасков М. М. Избранные произведения. - М.; Л.: Сов. писатель, 1961.

158. Источники речевого материала1. 180 и выше 180 и выше Электронный ресурс., http://www.mi.by/links/ index.php?t=8&id=123

159. Знойная красавица Знойная красавица // Cosmopolitan. - 2006. - № 7. - С. 256.

160. Летели аэропланом — «Летели аэропланом.» Электронный ресурс. http://forum.novosib.cz/viewtopic.php?t=l 729&sid=l dfed51 df2ecba899a20fl 275a055bd4

161. Литвинова Литвинова Т. В. Конспект занятия: «Образ художественной культуры Индии». Электронный ресурс. http://festival. 1 september.ru/20052006/ index .php?numbartic=311640

162. Михайлов Михайлов А. Вокруг большой Алматинской пирамиды Электронный ресурс., http://old.express-k.kz/2002/08/30/13.php

163. С легким паром! С легким паром! Что такое «легкий пар»? Электронный ресурс. http://www.bani.kiev.ua/index.php?r=articles& id=37

164. Таиланд Таиланд Электронный ресурс., http://www.sakub.com/country/ thailand.html

165. Что жарче? Что жарче: жара или зной? Электронный ресурс. http://botinok.co.il/node/33718

166. Шуваев 2007 Шуваев А. Линейка воздушного охлаждения от Cooler Master 11 Железо. - 2007. - № 4. - С. 126.