автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Лексикографические и функциональные особенности низкочастотной лексики современного английского языка

  • Год: 1985
  • Автор научной работы: Мошкович, Виктор Маркович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Пятигорск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Лексикографические и функциональные особенности низкочастотной лексики современного английского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексикографические и функциональные особенности низкочастотной лексики современного английского языка"

ПЯТИГОРСКИЙ ГООУДАРСТВЕ1ШКЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ языков

На правах рукописи

ЙОЕКОВ11Ч Виктор Маркович

УДК 42-3+^15.67

ЛЗКСИКОГРАСПЧЕСКПЕ П ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЕПЗКОЧАСТОТНОЯ ЛЕКСИКИ СОВРЕьГЕШНОГО АНГЛИЙСКОГО ЯсЫНА

Специальность 10.02.№. Гсрааясппо языки £ (английский ягык)

АВТОРЕФЕРАТ диссертация па сопсканпо учепай степени кандидата филологических наук

ГНТИГОРСК 1985

Работа вшюлнена на кафедре английского язика Челябинского " ордена "Знак Почёта" государственного педагогического института.

Научный руководитель-

доктор филологических наук,профессор Н.А.Шехтман

Официальные оппоненты-доктор филологических наук,профессор В.А.Хомяков кандидат филологически/, наук,доцент Н.В.Феоктистова

Ведущая организация-Московский государственный педагогический институт им.В.И.Ленина

Защита состоится " 30 " января 1586г.. на заседании специализированного Совета К 113.21.01 по присуждению учёной степени кандидата наук в Шггигорском государственном педагогическом институте иностранних языков ( 357 533,Пятигорск,пр.Калинина,9 ).

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Пятигорского государственного педагогического института иностранных Языков.

Автореферат разослан " 46 " ___ 1985г.

Учёный секретарь специализированного Сошта,кандидат филологических наук, *ицент Г^&^в^а_ О.И.Реунопа

I ■

I

п Реферируемая работа представляет собой системное .исследование ¿Й^иферийной зоны словарного состава языка на примере низкочастотных абстрактных существительных (далее - Н'!АС).

Актуальность исследования. Анализ словарных толкований, дефиниций слов в лингвистических словарях различного типа инее" большое значение для теории и практики семантпзашш лексики. Вопроси сопоставления обьпсиительноИ силы различных приемов лексикографического описания, выявления оптимальных способов организации словарной статьи еще нуждаются в дальнейшей разработке. Проблема изучения системных связей в лексике на примере отдельной лексической микросистемы остается в центре внимания современной лингвистики, имеет существенное значение для развития методики анализа лексико-семантической системы языка. Исследование спяцтической сочетаемости лексических единиц дает возможность понять закономерности синтагматической организации семантической стороны высказывания. Системное описание семантического аспекта языка требует опробования систеыологического подхода к исследованию разных сфер

Объектом исследования в диссертации являются НЧАС с относительной частотой, не превышающей 10 миллионных, зафиксированные в контекстах с семантическим повтором-толкованием.

Выбор объекта исследования продиктован следующими причинами: предварительный анализ теоретического и практического материала показал, что пласт низкочастотной лексики до сих пор остается недостаточно изученным (низкочастотные слова изучались чрезвычайно мало, а если изучались, то преимущественно в стилистическом плане), хотя низкочастотные слова важны при изучении семантики язи-^ ка: специфика лексической системы языка заключена в наиболее час-1 тотных словах этого языка, специфика его семантики - в редких , словах; основываясь на положении теория информации, низкочастотные слова являются непредсказуемыми, неожиданными элементами и, следовательно, обладают высокой семантшсо-стллистптеской информативностью, несут основную смысловую нагрузку в высказываниях и очень вакны для понимания токста; особую роль играет низкочастотная лексика в автоматизированном информационном поиске, автоматическом реферировании текста.

Целью работы является системное изучение низкочастотной лексики. Основная цель исследования предполагает решение следующих задач:

лексики

1) изучение принципов смысловой характеристики и сопоставление ооьлснигельно,! силы различных приемов описания значений низкочастотных слов в толковых словарях;

2) выявление особенностей функционирования низкочастотных слов в речи и определение типов семантического толкования изучаемых слов в контексте;

3) сопоставление контекстуальных и словарных толкований значений низкочастотных слов с целью обоснования рекомендаций по лексикографической обработке изучаемых слов.

Научная новизна и отличительные особенности работы заключаются в следующем:

1) впервые исследованы основные способы определения значений низкочастотных слов в толковых словарях;

2) проведено сопоставление объяснительной силы различных приемов описания значений низкочастотных слов и выявлены наиболее эффективные приемы;

3) обоснованы принципы отбора синонимов и правила построения синонимических определений при описании значений низкочастотных слое в толковых словарях;

проведено изучение семасиологических особенностей функционирования, низкочастотных слов в контексте;

5) выявлены типы контекстуальных семантических толкований низкочастотных слов применительно к интенсиональный и импликацио-нальным признакам значений.

Материал и методика исследования. Теоретической базой для проведения исследования стали работы советские и зарубежных лингвистов в области семасиологии, лексикологии и лексикографии. •Экспериментальную базу исследования составили тексты художественных произведений английских и американских писателей НХ-ХХ вв. Иг 53 произведений общим объемом свыше 20 тысяч страниц методом сплошной выборки получено 7 ООО примеров парных контекстов, содержащих исходное НЧАС и его редупликат. Языковым материалом исследования послужили толковые словари английского языка, двуязычный англо-русский словарь, одноязычный словарь синонимов и частотные словари (20 наименований).

В соответствии с целью и задачами диссертации основными методами исследования являются: метод компонентного анализа, проводимого пуюм сравнения словарных дефиниций и разложения значений на семантические коипсиешы, дополняемый методом трансформации

объяснения; метод синтагматических оппозиций. Используются некоторые данные статистического и корреляционного анализа. На защиту выносятся следующие положения:

- количественному делению лексики по частоте соответствуют л качественные особенности;

- низкочастотные абстрактные существительные характеризуются наличием общеупотребительных синонимов; наиболее эффективным приемом лексикографического описания НЧАС является использование в объяснительной части синонимов;

- типичный способом актуализации значений НЧАС в речи являются контексты с интерпретацией, противопоставлением и градацией;

- лексикографическая информация о значениях НЧАС мох.т бить выявлена из контекстов со смысловым повтором-толкованием.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что полученные данные и сделанные па их основе теоретические выводи послужат вкладом в разработку общи задач теории лексической семантики (вопросы системности лексики, оппозиций в семасиологии, взаимозависимости количественных и качественных, парадигматических и синтагматических свойств слов, характера организации контекста) и.лексикографии.

Практическая ценность работы определяется тем, что результаты исследования могут найти применение в лексикографии для упорядочения информации в словарных статьях, а такл:е при отборе синонимов объяснительной части определений значений низкочастотных слов. Материалы исследования могут быть применены для разработки учебного тезауруса низкочастотной лексики как составной части ■ учебного пособия по обучению чтению иностранных' текстов без помощи словаря. Б качестве рубрик подобного словаря-тезауруса могут быть использованы выявленные типы контекстуальных семантических толкований НЧАС. Результаты исследования могут также быть использованы в курсе лекций и на практических занятиях по языкознанию и лексикологии английского языка.

Апробация материалов исследования. Общие положения работы, главные результаты исследования, основные выводы были изложены в докладах и сообщениях на научных конференциях преподавателей и сотрудников ЧГПИ (Челябинск, 1982-1935 гг.), на заседаниях кафедры английского языка ЧГПИ (Челябинск, 1933-1985 гг.), на аспирантских семинарах (Оренбург, 1984-1985 гг.).

Цель и задачи исследования определили его обьеы и структуру. Диссертация состоит из 236 страниц машинописного текста (из них 177 страниц основного текста) и включает введение, три главы, заключение, список основной использованной литературы, содержащий цитируемые научные труды советских и зарубежных авторов (288 наименований, в ¡том числе 56 на иностранных языках), сплсок художественной литературы на английском языке, ставшей источником фактического материала, список словарей, список сокращений. В работе имеется три таблицы: "Способы и модели словарных толкований НЧАС" (табл. I), "Характеристики толкующих синонимов в синонимических определениях НЧАС" (табл. 2) и "Применение способов и моделей толкования НЧАС в используемых словарях" (табл. 3 ). Некоторые материалы исследования помещены в приложение: результаты вычисления семантических расстояний между определяемыми ЬЧАС и поясняющими синонимами (приложение I), опыт синонимических определений значений низкочастотных слов (приложение 2).

Содержание работы

Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, новизна, определяется объект, цели, 'задачи и методы исследования.

В первой главе "Теоретические предпосылки исследования" рассмотрены теоретические вопросы, связанные с семантической структурой слова (А.И.Смирницкки, И.В.Арнольд, О.С.Ахманова, С.Д.Кац-нельсон, Е.Курилович, Ф.А.Литвин, Ц.В.Никитин, Д.Н.Шмелев, A.A. Уфимцева) и структурой лексического значения (Ю.Д.Апресян, И.В. Арнольд, В.Г.Гак, С.Д.Кацнельсон, М.В.Никитин, Дж. Катц и Дк.Фо-дор, Дн. Лич). Принята традиционная характеристика семантической структуры слова как упорядоченного множества взаимообусловленных лгксико-семантических вариштов, закрепленных за одним словом. В структурах сравниваемых -лов или лексико-семантических вариантов выделяются интегральные и дифференциальные, интенсиональные и импликациональныз признаки (Ц.В.Никитин), источниками выявления которых являются как толковые словари, так и анализ сочетаемости ' характеристик изучаемых; слов.

Освещен вопрос о смысловых отношениях ме;.:ду лексическими еди иицами, о синонимии,' антонг.мии и типо-гиперошшии как наиболее регулярных типах семантических отношений (Ю.Д.Апресян, С.Г.Бере-аан, А.И.Варшавская, В.Г.Вилшан, А.А.Уфимцева, Н.А.Шехтман], о лингвистическом понятии эквивалентности (И.В.Арнольд), год кото-

рой понимается такое отношение между лексическими единицами, когда они обладают какими-то общими свойствами, позволяющими им выполнять одинаковую функцию.

Исследован вопрос о частотности как одной из важнейших характеристик слова, о взаимообусловленности количественных и качественных признаков лексических единиц (В.Г.Малахова, Л.В.Малаховский, И.А.Стернин, Р.и.Фрумкина, Б.Мандельброт, К.Иобл, Э.Л.Торн-дайк, Дя.Ципф). Сделан вывод о том, что количественному делению лексики по частоте соответствуют и качественные особенности. Предлагается для вычисления относительной частоты, обозначаемой в работе буквой £ и приводимой в скобках после слова, использовать формулу: г « . I ООО ООО, где р - абсолютна частота слова, а N - объем выборки словаря. Проводится разграничение частотной, низкочастотной и псевдонизкочастотной лексики в зависимости от частотности слова и степени его узнаваемости.

Обоснованы принципы выделения и отбора материала, описана методика исследования. Исходя из неразрывной связи значения слова, и его сочетаемости, в проведенном исследовании использован метод синтагматических оппозиций, разработанный Н.А.Шехтманом и1состоящий в сопоставлении значения исходного слова и его редупликата. Под семантической редупликацией понимается неоднократное появле- . ние з соседних участках синтагматической последовательности одинаковых семантических компонентов (Н.А.Шехтман). Обоснована целесообразность применения в работе метода компонентного анализа и статистических приемов.

Вторая глава "Принципы смысловой характеристики низкочастотных слов в толковых словарях" содержит анализ 10 толковых словарей английского языка с целью выявления характера семантических толкований низкочастотной лексики.

Рассмотрены фундаментальные лексикографические проблемы (типы словарей и словарных определений, недостатки толковых словарей, порочный круг в системе определений, принципы лексикографического описания). Приведен обзор существующих в литературе данных об основных приемах толкования, используемых в филологических словарях (А.П.Евгеньева, Н.Л.Еремия, Л.В.Малаховский, Э.Ф. Скороходысо, Л.Л.Ступин, Е.Н.Толикина, Х.Касареа). За основу принята классификация способов словарных определений, предложенная Д.;; .АрЯагскии. Словарное толкование рассматривается как обьясни-те.ч ¡¡-.и трансформации, под которой понимается замена объясняемо-

го ряда (который может состоять и из одного элемента) другим рядом, тождестенным первому по денотативному значению к по возможным для него окружениям, но отличающимся от него по морфемному составу (И.В.Арнольд, Л.Элекфи).

Характерная черта словарного определения - это его двучлен-ность. Основные компоненты определения - заголовочное слово и толкование - уравнены друг другу в содержательной отношении. Поскольку обязательным условием язляется семантическая эквивалентность заголовочного слова и его толкования, в правой части словарной статьи употребляются семантически тождественные или семантически близкие заголовочному слову лексические единицы: его синонимы или гиперонимы. Поясняющие синонимы, как правило, нетождественны заголовочному слову. Для приравнивания значений толкуемого и толкующего' слов в правой части наряду с неточными синонимами используются описательные элементы. Видовые и родовые слова, сопоставляемые по своим лексическим значениям, такке не являются тождественными, т.к. объемы их понятийных содержаний относятся как часть к целому. Поэтому и толкования через родовые слова включают, кроме самих гиперонимов, описательные элементы, приводящие определение к семантическому равновесию. Таким образом, в правой части словарных определений НЧАС различаются опорные, номинативные элементы, выражаемые синонимами или гиперонимами определяемых слов, и описательные элементы. Структура словарного толкования, а также характер семантических отношений между номинативным элементом и заголовочным словом являются основой классификации способов семантических толкований НЧАС в словарях, принято! в реферируемой диссертации.

Рассмотрение характерных для редких слов приемов лексикографического описания и сопоставление их объяснительной силы позволило заключить, что наиболее эффективным для определения значени! НЧАС является синонимический способ толкования, который включает две разновидности: собственно синонимический и комбинированный описательно-синонимический. В пределах собственно синониыическоп способа выявлены две структурные неделе толкование пооредствои одного синонима и толкование посредством синонимического ряда, а в пределах описательно-синонимического способа - четыре модели: а) описание + синоним,'б) сиаонии + описание, в) описание + синовии + описание, г) синоним -описание + синоним.

В толкованиях НЧАС пооредствои одного синонима справа приво-

дится семантически тождественная определяемому слову лексическая единица, характеризующаяся более высокой частотностью и моносе-мантичностью. Обнаружено, что данная модель приценяемся преимущественно для толкования устаревших, кшшшх и иностранных слов: wrack (f»1) - destruction (f=37); Ratrimony (f=3) - marriage (f»50); pax (f=0) - peace (f=100).

Определение через синоним способно породить ошибку, потому что тождественных синонимов в развитых литературных языках не слишком много. Составители толковых словарей, интуитивно ощущая смысловую неадекватность некоторых однословных квазиэквивалентов, нередко используют в объяснительной части не один, г два или более синонима:

animosity (f«4) - ill-will; hostility; imbecility (f=1) - absurdity; folly; silliness; verve (f=0) - enthusiasm; energy; vigour. Установлено, что там, где значению одного знака соответствует область пересечения двух или более знаков, оно оказывается более эксплицированным. Употребление в толкованиях двух и более-синонимов есть прием преодоления семантической дискретности вокабул. С другой стороны, это отражение "размытости" границ между значениями семантически близких слов.

Структура описательно-синонимического определения может быть различной в зависимости от роли синонимической и описательной части. В толкованиях НЧАС модели "описание + синоним" смысловым центром является описательная часть, расчлененно фиксирующая основное содержание слова. Синонимы, дающие дополнительную характеристику значения слова, ставятся вслед за описанием:

euphoria (f<=0) - state of well-being and pleasant excitement; elation;

caprice (f=2) - sudden change of mind or conduct; whim;fancy. Реже синоним несет главную нагрузку в пояснении значения слова и в таком случае становится на первое место перед описанием: hubris (f=0) - arrogance, insolent eonceint; wormwood (f=1) - bitterness; something that causes deeply wounded feelings.

3 толкованиях данных моделей составители словарей используют в основном три разновидности описания:

I) описательная часть сама содержит неточный синоним эаголовочн^-

го слова и необходимые дополнительные описательные элементы: loathing (f=7) - extreme disgust; detestation; ferocity (f=4) - fierceness; savage cruelty;

2) описательная часть состоит из развернутого описания, не содержащего синонимов заголовочного слова:

altruism (f=0) - ¡consideration of the happiness and good of others before one's o?m; unselfishness;

conjecture (f=7) - a guess; opinion based on incomplete or uncertain information.

3) описательная часть построена по типу отсылочного определения, отсылает-читателя к определению производящей основы:

despondency (f=1) - state of desponding; discouragement; dejection.

ПроЕедено сопоставление объема и содержания значений описательной и синонимической частей определений данных моделей, выявившее как полное совпадение значений, так и незначительные расхождения. В случае расхождения значений описательной и синонимической .частей синоним дает лишь приблизительное толкование заголовочного НЧАС, описание же позволяет добиться необходимой точности определения. В случае совпадения значений описательной и синонимической частей заголовочное НЧАС получает двойное толкование: путем разложения его значения на семантические компонец ты и путем приравнивания его другой целостной единице. Синоним в подобных толкованиях, повторяя информацию, заключенную в описательной части, устанавливает связь заголовочного слова с семанти чески близкими единицами.

Неоправданно сложными и нерациональными представляются определения значений НЧАС, построенные по моделям "описание + синонн + описание" и "синоним + описание + синоним":

stamina (f=1) - supporting vitality; strength; vigour; physical or moral capacity to endure or withstand hardship or difficulty;

candour (f=5) - open-mindednesB, impartiality; freedom from malice; frankness.

nh;i более тщательном подходе к толкованию значения слова определения, построенные по данным моделям, могут быть сведены либо к собственно синонимическим, либо к описательно-синонимическим оаре делениям (.описание + синоним).

Сопоставление различных моделей синонимических толкований НЧАС позволило сделать вывод о тон, что позиция синонима в правой части словарной статьи семантически релевантнг• наиболее важной является первая позиция. Количество поясняющих синонимов коррелирует с уровнем абстракции заголовочного слова и со степенью семантической близости заголовочного слова и синонимов пояснительной' части. Чем выше уровень абстракции определяемого НЧАС, тем больше синонимов приписывается ему справа. Чем меньше семантическое сходство заголовочного слова и поясняющего синонима, теи вероятнее употребление справа не одного, а двух и более синонимов.

Анализ синонимов, используемых в толкованиях НЧАС, с точки зрения степени их семантической близости заголовочному слову, частотности и сложности их семантических структур показал, что перечисленные характеристики поясняющих синонимов зачастую игнорируются составителями словарей. Сопоставление определений одних ц тех же НЧАС в разных толковых словарях наглядно продемонстрировало отсутствие единых принципов отбора синонимов для толкования значений слов. В работе сформулированы и апробированы принципы отбора синонимов и правила построения синонимических определений при описании значений НЧАС.

Нередко НЧАС получают в толковых словарях определения через указание более широкого класса и специфических признаков. НЧАС, как правило, обозначают видовые понятия и могут быть последовательно подчинены по принципу "вид-род" все более общим терминам "вверх". При одном и том не составе признаков подобные слова ио-гут быть определены до некоторой степени различно, и эта разница состоит в иерархии признаков, в уровне абстракции и обобщения слова, положенного в основу определения. В зависимости от уровня абстракции и обобщения номинативного элемента, от его ограничивающей роли определения данного типа распадаются на несколько иода-лей.

В толкованиях НЧАС через указание бликайшего класса и специфических признаков номинативный элемент указывает на ближайший по объему класс, в который входит определяемое слово. По сути дела, это неточный синоним заголовочного слова с родо-видовым отличием. Описательная часть указывает дифференциальные- семантические признаки, по которым определяемые НЧАС протиьопоставлены поясняющим синонимам. Подобное уточнение и приводит в семантическое равновесие усъ^г, п ¡¡р&1-уо части определения:

effrontery (f=1) - shameless audaoity;

rancour (f=1) - a continuing and bitter hate or ill-will.

Номинативный элемент толкований НЧАС через указание ближайшего рода и специфических признаков указывает на более отдаленный класс явлений, признаков, качеств и т.п., в который входит и обозначаемое заголовочным словом явление и пр. Данный более широкий класс рассматривается как ближайший род. В качестве номинативного элемента толкований данной модели выступает гипероним заголовочного НЧАС:

preoentiment (f=1) - vague feeling that something (esp. unpleasant or undesirable) is about to happen.

Номинативный элемент толкований НЧАС через указание предельно отдаленного класса и специфических признаков представлен словами широкой семантики state, condition, quality, дающими минимум отграничения и пояснения:

rathoa (f«=3) - qualify in speech, writing, etc. which arouses a feeling of pity, sympathy or tenderness;

insolvency (f»1) - condition of one unable to pay his debts as they fall due, or in the usual course of trade and businese.

Сопоставление трех моделей толкования значений НЧАС через ука зание более широкого класса позволило сделать вывод о том, что степень распространенности подобных определений коррелирует с уровнем абстракции и обобщения номинативного элемента и со степенью его семантической близости заголовочному'слову. Чем более широким по значению является номинативный элемент, тем большую роль в разграничении и раскрытии значения толкуемого НЧАС играет описательная часть, и наоборот. Степень распространенности опреде ления может служить средством измерения семантической близости не минативьjro элемента и заголовочного НЧАС.

Выявлены особенности отсылочных и описательных определений значений НЧАС:

profligacy (f=0,38) - being profligate; trumpery (f=0,77) - something showy but worthless. Как обнаружилось, широкое применение отсылочных толкований обусловлено тем, что НЧАС, относящиеся к малоупотребительной лексике, близки по семантике к словам, от которых они образованы, и не обладают развитой системой значений. Описательной способ определений практически применим лишь тех случаях, когда невозможно

подобрать синоним к толкуемому слову или построить определение через указание более широкого класса и специфических признаков.

Анализ показал, что размытость границ лексических значений абстрактных существительных, а такие низкая частотность изучаемых слов находят отражение в наличии значительных расхождений в определении значений одних и тех же НЧАС разными составителями. Это обусловливает необходимость обращения к контексту, фиксирующему коллективный языковой опыт носителей языка.

Третья глава "Семантическое толкование низкочастотных слов в речи" содержит результаты исследования функционирования НЧАС в реальных контекстах. Анализ фактического материала показал, чтг наиболее тйпичным способом введения изучаемых слов в высказывание является их употребление в контекстах со смысловым повтором. Структура повторов такова, что за анализируемым словом, трудным для восприятия, следует более частотная семантически смежная лексическая единица, понимание которой не вызывает труда.

На начальном этапе анализа из текстов извлекаются синтагматические оппозиции, подлежащие последующему семасиологическому анализу.

Методом компонентного анализа членов выявленных синтагматических оппозиций устанавливаются компоненты значений НЧАС и его редупликата и определяется статус каждого из компонентов.

Третий этап заключается в сопоставлении компонентных составов значений сравниваемых слов и установлении типа оппозиции.

На следующем этапе материал, распределенный по типам оппозиций, классифицируется по типам семантических отношений.

На заключительном этапе анализа в пределах выявленных т«пов •. семантических отношений устанавливаются способы семантического толкования изучаемых слов в речи.

Отправной точкой анализа функционирования изучаемых слов в речи является опора на синтагматические оппозиции лексических единиц. Отношения мелду значениями слов описаны в терцинах эквипо-лентной, приьативной, градуальной, нулевой и дизъюнктивной оппозиций. Анализ контекстуальных толкований значений НЧАС показал, чго семантическая.эквивалентность членов синтагматических оппозиций может быть как полной, так и частичной. Контекстуальные семантические эквиваленты'используются.для толкования как интенсиональных, так и иипликациоиальных признаков значений НЧАС.

:.;евду членами экЕИполентных оппозиций кмеюг ыесто отнонеаия

частичной семантической эквивалентности-пересечения (далее -ЧСЭП). При пересечении компонентные структуры толкуемого и толку гащего слов имеют хотя бы один общий (совпадающий) семантический признак и дифференциальные признаки:

1. Ie he that surprised? At the harassment and disturbance of his peace that marriage is? (A.Baxter, p. 168).

harassment (f=0) - worry + trouble, disturbance (f=25) = worry + lack of calm.

2. He was plainly angered by his fiasco with the bottle and Gretchen's success (I.Shaw, p. 83).

fiaaco (f=0,66) = attempt + failure, Buccesa (f=100) ш attempt + succeeding.

В подобных контекстах происходит экспликация интенсиональных признаков значений НЧАС. В качестве редупликата-толкования НЧАС выступают как синонимические определяемому слову единицы (1)> так и единицы с антонимическим значением (2). Соответственно раг личаются как типы ЧСБП интерпретация интенсиональных признаков у противопоставление.

Иод интерпретацией понимается толкование значения слова его семантическим эквивалентом, употребленным в том же контексте. В контекстах с интерпретацией с ЧСЭП актуализируются дифференциал] ные признаки членов синтагматических оппозиций:

... Marjorie was conscious only of sickness and lassitude; the mystery for her meant nothing but fatigue ... (A.Huxley, p.i laoaitude (f=1) = tiredness + indifference, fatigue (f=19) = tiredness + dullness.

Цель коммуникации состоит не в том, чтобы дублировать значения слов, а в том, чтобы адекватно выразить соответствующую мыс; Контекст указывает на сходство значений сополагаемых слов, но ш доводит это сходство до отождествления, а, напротив, контрастир; ет их.

Под противопоставлением понимается употребление лексических единиц в антонимичных контекстах. Антонимия подходит под понята семантической эквивалентности также как синонимия, поскольку эн) чения антонимов содержат не только противоположные, но и тождес венные признаки.'Противопоставленные единицы является выракение1 одного понятия, но с противоположным знаком:

she was soon telling; her kindly listener the whole г tor; of her short life with its hardship Qf poverty, its tribulation;

and .joys (V/.S.Maugham, p. 139).

tribulation (f=2) = feeling + distress, .joy (f=100) - feeling + gladness.

Обнаружено, что антонимичность членов синтагматических оппозиции может вытекать как из парадигматической противопоставленности лексических единиц, так и из синтагматического противопоставления слов. Соответственно различаются регулярное (узуальное) и окказиональное противопоставление.

Отношения ЧСВП характерны и для членов дизъюнктивных оппозиций. Семантический повтор-толкование возникает между члеиами дизъюнктивных оппозиций лишь в контексте:

Ur. and lira. Bumble ... were gradually reduced to great indigence and misery (Ch.Dickens, p. 535).

Признаки "невзгоды", "страдание" не входят в содержательное ядро значения НЧАС indigence (f*0,Q3) = poverty, но С большой вероятностью имплицируются его интенсиональными признаками. В контекстах подобного рода имеет место экспликация признаков периферийной части значения. Таким образом, еще одним типом ЧСЭП является интерпретация импликационадышх признаков значений НЧАС.

Между членами привативных оппозиций имеют место отношения частичной семантический эквивалентности-включения (далее - ЧСЭВ):

When he was a child he had had slight claustrophobia ... Gerd had overcome his fears and waa proud of having done so (L.Deighton, p, 421).

claustrophobia (f=0) = fear + confined place; fear (f=100). Данная разновидность контекстуального толкования рассматрива-зтея как интерпретация интенсиональных признаков с ЧСЭВ. В кон-гекстах подобного рода понимание значения НЧАС обеспечивается с различной степенью точности, необходимой в тех или иных условиях,' например: compassion - pity, compassion - feeling. Употребление гиперонимов в функции интерпретации возмокно потому, что родовые злова, такие как синонимы и антошши, относятся к средствам леи-зической эквивалентности.

Анализ показал, что и 1:злду членами градуальных оппозиций имеет место отношения ЧСЭВ. Кошюненлше структуры членов градуальных оппозиций различается лииь семой итенсиваости eupaaaouoro . признака или качества:

Ьо threu months glided t..vay; three months which. In the life 3f the raoat blessed aud favoured of tmrtala, mi^ht йс e been un»

mingled happiness. and which, in Oliver's, were true foil city (Ch.Dickens, p. 322).

felicity (f=3) с happiness + great; happiness (f=50).

Соположение в синтагматической последовательности слов, различающихся степенью интенсивности выражаемого признака или качества, рассматривается как градация. Б отношения градации вступают как слова, противопоставленные по признаку интенсивности на парадигматическом уровне, так и слова, приобретающие градуальные различия лишь в контексте. Соответственно различаются регулярная (узуальная) градация, актуализирующая интенсиональные признаки значений НЧАС, и окказиональная градация, выявляющая импликацио-налыше признаки.

Члены нулевых оппозиций вступают в отношения полной семантической эквивалентности. При полной эквивалентности совпадают .все компоненты когнитивного ядра значений интерпретируемого и интерпретирующего слов:

Не allowed гае to go home but put ao on a strict program of rehabilitation ... As much tranquillity and quiet in the house ao possible. (A.E.Hotchner, p. 156-157).

tranquillity (f=6) о calm; quiet (f<=50) = calm.

Семантически равноправные члены синтагматических оппозиций интерпретации данного типа различаются в коммуникативном плане. Интерпретация монет связывать слова, принадлежащие различным стилям или относящиеся к различным периодам развитая языка:

а) сланг - литературная лексика: Gwen had spunk and courage; even unconsciously she would fight to live (A.Hailey, p. 458).

spunk (f=0,38) - courage (f=50);

б) литературная лексика - разговорная лексика: For these are matters totally beneath a female who is acknowledged by universe admission to be far above the numerous little foibles and weaknesses of her sex (Ch.Dickens, p. 130).

foible (f=1) - weakness (f=37);

в) устаревшая лексика - современная лексика: For months рае you've been bringing us to wrack and ruin (A.J.Cronin, p. 104).

wrack (f=1) - ruin (f=50).

Интерпретация с полной семантической эквивалентностью вызва! стремлением авторов к предельной ясности и определенности высказывания. Употребление бдлее частого слова с редким делает после? нес более понятным»

Выявлены прччшш употребления семантически эквивалентных лексических единиц, к которым можно отнести:

а) разъяснение неизвестного или малопонятного слова: Her presence in that place is really a shocking bothei to him ... It' a a ahanda, a disgrace (H.Yglesiaa, p. 178).

shanda (f=0) - disgrace (f=20);

б) стремление говорящего сконцентрировать логическое ударение на данном понятии: I revelled in Hjordis's forthrlghtnees. honesty ... and the holiday sped by (D.Niven, p. 263).

forthrightness (f=0,94) - honesty (f=13);

в) желание авторов избежать повтора одного и того же или однокорневого слова: .The words were true and an excruciation; bu>-he loved her all the йоге because of the torment and because of the odious truth (A.Huxley, p. 65).

excruciation (f=0) - torment (f=18).

Установленные типы контекстуальных толкований НЧАС имеют некоторые формальные признаки, одним из которых является частотность интерпретатора. Так, для отношений интерпретации характерно резкое возрастание частотности интерпретирующее слова, особенно заметное в контекстах с ЧСЭВ и в контекстах с интерпретацией имп-ликациональных признаков. Различие в частотности слов, противопоставленных по значению, менее значительно. Градацию характеризует более низкая частотность градуально маркированной лексической единицы. Можно констатировать, что частоты слов, находящихся•в определенных семантических отношениях, не могут отличаться произвольно, а оказываются связанными систематическим образом.

В работе проведено сопоставление контекстуальных толкований НЧАС со словарными, которое свидетельствует о том, что достоверные данные о семантическом содержании слов дает лишь анализ контекстуальных связей. Семантические определения НЧАС можно с большим основанием извлечь лз текстов, чем получить их, основываясь главным образом на интуитивно ощущаемых сходствах без адекватной эмпирической проверки. Обращение к контекстам с семантический повтором-толкованием может оказаться существенный для работы лексикографов, в особенности, когда дело касается семантических толкований низкочастотных слов.

В заключении подводятся итоги работы, намечаются перспективы дальнейшего исследования.

Цитируемая художественная литература

Baxter A. Intermission. A True Story. - H.Y.: Ballantine Books, 1978.- 387 p.

Cronin A,J. The Northern Light.- Kiev: Dnipro Publishers, 1975.- 263 p.

Deighton L. Eomber.- L.s Pan Books, 1972.- 480 p.

Dickens Ch. The Adventures of Oliver Twist.- Ц.s Foreign Languages Publishing House, 1955.- 550 p.

Iiailey A. Airport.- H.Y.: Bantam Books, 1969.- 506 p.

Hotchner A,E. Dorris Day. Her 0.7П Story.- H.Y. s Bantam Books, 1976.- 376 p.

Huxley A. Point Counter Point.- H.Y.s The Modern library; 1928.- 514 p,

Maughaa W.£'. Catalina.- I. s Pan Books, 1979.- 240 p.

Hivcn D. The Uoon'a a Balloon.- L,s Coronet Books, 1973.320 p.

Shaw I. Rich I.Ian, Poor Man.- II.Y. s Doll Books, 1976.- 666 p.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Типы семантических толкований низкочастотных .слов в речи (на материале имен существительных в современном английском языке). - Рукопись деп. в ПШОН ЛН СССР № I883I от 26.11.04 г. -

18 с.

2. Интерпретация значений низкочастотных слов в речи (на материале имен существительных в современном английском языке). -Рукопись деп. в ИНИОН ЛН СССР II! 18832 от 26.11.84 г. - 27 с.

3. Мошкович В.М., Шехгман Н.Л. Методические материалы к учебному тезаурусу по низкочастотной лексике,- Оренбург, 1985. - 30 i

Поплисоно К псчпти 25.И.Я5. Фермат GO.xiS-) i/l(i. Ьумлгл иисчпя. >'п,1.гчл. П.'П. Уч.—иод. л. 0,0о. Тираж 1П0 -1КЛ. Злкл.ч'ЗЛТ. III КИПИ, .""11, i\|: nvv|c>

пр. Котшнпл, 0. Ротапринт ]1ГП1ПП1, r,i'-'i и: ">;»-к, у.-. ' 1 ci < :,