автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Лексикографическое представление русских темпоральных наречий в функционально-коммуникативном аспекте

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Евграфова, Анастасия Евгеньевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Лексикографическое представление русских темпоральных наречий в функционально-коммуникативном аспекте'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексикографическое представление русских темпоральных наречий в функционально-коммуникативном аспекте"

На правах рукописи

Евграфова Анастасия Евгеньевна

ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ РУССКИХ ТЕМПОРАЛЬНЫХ НАРЕЧИЙ В ФУНКЦИОНАЛЬНО-КОММУНИКАТИВНОМ АСПЕКТЕ

Специальность 10.02.01 - русский язык

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва -2011

4850791

Работа выполнена на кафедре русского языка филологического факультета ФГОУ ВПО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова»

Научный руководитель: доктор филологических наук,

доцент кафедры дидактической лингвистики и теории преподавания русского языка как иностранного филологического факультета ФГОУ ВПО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова» Панков Фёдор Иванович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор кафедры общей теории словесности (теории дискурса и коммуникации) филологического факультета ФГОУ ВПО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова» Красных Виктория Владимировна

кандидат филологических наук, доцент кафедры современного русского языка факультета русской филологии ГОУ ВПО «Московский государственный областной университет»

Самсонов Николай Борисович

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Российский университет дружбы

народов»

Защита состоится 0 ^■■Ш. г. в М'-З О часов на заседании

диссертационного совета Д 501.001.19 при ФГОУ ВПО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова» по адресу: 119991, ГСП-1, г. Москва, Ленинские горы, МГУ, 1-й учебный корпус, филологический факультет.

С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале библиотеки 1-го учебного корпуса ФГОУ ВПО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова».

Автореферат разослан 28 февраля 2011 г.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук профессор

Е.В. Клобуков

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Настоящая работа посвящена исследованию русских наречий с целью их лексикографического представления в функционально-коммуникативном аспекте, которое до сих пор отсутствует. Проблема словарного описания языкового материала сегодня привлекает пристальное внимание не только лингвистов-теоретиков, но и специалистов в области прикладной русистики, в частности преподавателей русского языка как иностранного (РКИ). Это обусловлено несколькими факторами. Во-первых, словари разных типов являются важным компонентом обучения иностранных учащихся. Во-вторых, сама практика преподавания РКИ вызывает потребность в создании новых типов словарей, способствующих интенсификации процесса обучения и оптимизации его результатов. Достижения теории и практики воплощаются в так называемых функциональных словарях, фиксирующих не только собственно лексические, но и грамматические особенности слов, специфику их употребления в речи с учётом релевантных для функционирования лексемы морфологических, синтаксических и коммуникативных признаков.

Объектом исследования являются русские наречия, остающиеся чрезвычайно мало изученными со стороны как содержательной, так и формальной. Этот класс слов долгое время не вызывал у лингвистов серьёзного интереса. В качестве главного отличительного признака наречия в традиционной грамматике выделяют его неизменяемость, что принято считать чертой аналитизма в языке (М.В. Панов). В русистике до сих пор нет единого мнения относительно дефиниции наречия, не изучен и не отражён (в том числе и в лексикографической практике) в достаточной мере его богатый семантический, синтаксический, коммуникативный и текстовый потенциал. Одна из основных причин объяснения этого - некоторая распылённость, разнородность морфологических примет русских наречий, о которой писал ещё В.В. Виноградов, а позднее отмечала М.В. Филипенко. Однако за последние десятилетия появилось много новых интересных наблюдений за «поведением» отдельных слов (И.А. Мельчук, А.Д. Кошелев, Е.В. Падучева, Е.С. Яковлева, Т.Е. Янко и мн. др.), а также исследований, посвященных категории наречия в целом (М.В. Филипенко, Ф.И. Панков, JI.A. Савёлова и др.). Наша работа продолжает недавно зародившуюся традицию анализа адвербиальных лексем в русле так называемой функционально-коммуникативной грамматики (ФКГ), так как это направление опи-

сания языковых явлений представляется сегодня чрезвычайно эффективным и плодотворным как для теории, так и для практики преподавания русского языка (М.В. Всеволодова). ФКГ описывает не только формальный уровень языка, но и его семантическое пространство, включая объективные и субъективные смыслы, разноуровневые средства их выражения, типологию и функционирование этих средств, а также языковые механизмы, обеспечивающие коммуникацию. ФКГ составляет основу линг-водидактической модели языка, которая ориентирована, в первую очередь, на практические цели обучения языку, сочетает семасиологический и ономасиологический подходы к изучению языковых явлений и, с одной стороны, адресована преподавателям, а с другой - самим учащимся с целью эффективного овладения языком. Именно ФКГ изучает, как слово, его конкретный лексико-семантический вариант (ЛСВ) функционирует в языке. В связи с этим открываются перспективы создания учебного функционального словаря русского языка, который может существенно облегчить процесс усвоения иностранцами морфологических форм, синтаксических конструкций с целью выбора правильного слова, адекватного контексту и позиции в речи, с учётом его коммуникативного статуса. Функциональный словарь даёт «описание лексики в целях синтаксиса» (Ю.Д. Апресян) и является «продуктом грамматической лексикографии»1.

Сегодня существует немало словарей и справочников, которые не столько помогают учащимся, сколько могут дезориентировать их, зачастую провоцируя ошибки в устной и письменной речи: *Я всегда пишу письма так вмиг (вместо так быстро)', *Он почти быстро пробежал дистанцию (вместо почти мгновенно). Язык - явление многофакторное, а следовательно, необходам интегрирующий подход в изучении его единиц. Это и послужило основной мотивацией для анализа семантически близких или даже тождественных лексических единиц, объединённых в синоними-ко-вариативные ряды (СВР), и составления их адекватного языковому материалу лексикографического описания. Конкретным предметом нашего исследования являются фрагменты двух открытых СВР темпоральных наречий:

1) быстро — моментально — мгновенно - вмиг — мигом — моментом — стремительно - оперативно-молниеносно и др.;

1 Панков Ф.И. О функциональном словаре русских наречий // Актуальные проблемы современной лексикографии. М., 1999. С. 89.

2) сразу - сразу же - тотчас - тотчас же - тут же - немедленно -моментально - мгновенно - вмиг - быстро и др.

Объединение слов на уровне ЛСВ делает возможным вхождение одной и той же лексемы (которая понимается нами как совокупность ЛСВ) в разные СВР. Обратим внимание, что доминантой первого ряда является наречие быстро, реализующее ЛСВ 'за короткое время'. Это же слово входит во второй СВР с доминантой сразу, но находится на его периферии в значении 'через короткое время'. Адвербиальные лексемы вмиг, мгновенно, моментально являются членами обоих рядов, реализуя разные ЛСВ в различных контекстах употребления. Именно эти пять лексем (быстро, сразу, мгновенно, моментально, вмиг) представляют особый интерес как материал для функционально-коммуникативного анализа, составляя своеобразное пересекающееся ядро этих рядов.

Практика показала, что употребление темпоральных наречий, как, впрочем, и локативных, и нек. др., вызывает трудности у иностранных учащихся в устной и письменной речи. В последнее время, когда русский язык, по меткому замечанию М.А. Кронгауза, находится «на грани нервного срыва», проблема выбора соответствующей адвербиальной лексемы в конкретном контексте зачастую возникает и у носителей языка. Это предопределило актуальность темы и подтвердило идею необходимости создания современного функционального словаря русских наречий.

Цель исследования - анализ функционирования адвербиальных лексем быстро, вмиг, мгновенно, моментально, сразу и разработка принципов грамматико-лексикографического описания наречий для составления учебного функционального словаря.

Цель работы предполагает решение следующих конкретных задач:

1) на основе анализируемого корпуса примеров уточнить и дополнить систему значений функционально-семантической категории (ФСК) адвербиальной темпоральности;

2) выявить семантическую структуру исследуемых наречий, выделив совокупность их ЛСВ;

3) проанализировать грамматическое «поведение» выделенных ЛСВ конкретных наречий и контекстов их употребления;

4) выработать единые параметры сопоставления адвербиальных лексем (так называемую лексикографическую атрибуцию) и на их основе выявить общие и специфические черты ЛСВ наречий - членов одного СВР;

5) дать функционально-коммуникативное описание исследуемых JICB наречий в соответствии с выделенными параметрами;

6) как результат проведённого анализа - составить словарные статьи («лексикографические портреты») каждого наречия для функционального словаря.

В качестве материала исследования был использован корпус примеров, составляющих более 2 ООО употреблений из произведений классической и современной русской литературы, прессы, научных изданий, устной речи, радио- и телепередач. Использовались также материалы лаборатории компьютерной лексикологии и лексикографии филологического факультета МГУ «Электронный корпус русских газет конца XX века (10 млн. словоупотреблений)» (зав. лабораторией - проф. A.A. Поликарпов), Национального корпуса русского языка ("www.ruscorpora.ru) и других источников из Интернета ("www.vandex.ru. www.google.com.www.rambler.ru'). В отдельных случаях анализировались примеры, составленные информантами и автором как носителями языка. Привлекался также «отрицательный» языковой материал (Л.В. Щерба) - письменные и устные ошибки инофонов и носителей языка, собранные автором в процессе педагогической работы.

Объект, предмет, цели и задачи работы, а также использованный материал определили методику исследования: анализируя употребление членов СВР наречий, мы использовали функционально-коммуникативный, структурно-семантический, компонентный, позиционный методы, а также сопоставительный и коммуникативный анализ звучащей речи; при определении параметров описания и основных принципов грамматической лексикографии использовались теоретико-дедуктивный и индуктивный методы. В ходе работы активно применялись лингвистический эксперимент и работа с информантами, как с носителями языка, так и с иностранными учащимися. Кроме того, использовался метод опроса путём анкетирования.

Концептуальные положения работы, выносимые на защиту, состоят в следующем:

1. Наречие как самостоятельная часть речи и категориальный класс слов (Ф.И. Панков) обладает богатым и ещё недостаточно изученным семантическим, синтаксическим, коммуникативным и текстовым потенциалом. Большинство наречий не имеет собственных статей в различных типах словарей, а имеющиеся толкования, как правило, не содержат инфор-

мации о том, как употребляется та или иная лексема, и зачастую не передают всех её значений. ФКГ является эффективным инструментом анализа наречий с целью их корректного представления в лексикографической практике.

2. Совокупность темпоральных наречий формирует упорядоченную систему значений, которая может быть представлена в виде «дерева» бинарных оппозиций, выделенных на основе учёта иерархии дифференциальных семантических и грамматических признаков.

3. Наблюдения за конкретным языковым материалом подтверждают необходимость выделения в рамках ФКГ понятия синонимико-вариативно-го ряда - наряду с такими уже традиционными понятиями, как «синонимический», «квазисинонимический» и «вариативный» ряд. СВР объединяет сионимы и варианты в единое целое как единицу грамматико-лексикогра-фического исследования.

4. Анализ функционирования наречий быстро, сразу, вмиг, мгновенно, моментально позволяет предложить ранее не применявшиеся в лексикографической практике критерии выделения ЛСВ слов с учётом особенностей не только их значения, но и употребления, а именно типа текста, или режима интерпретации языка (Н.С. Поспелов, Е.В. Падучева), синтаксического потенциала, различных возможностей контекстной реализации и коммуникативного статуса.

5. Исследуемые темпоральные наречия обладают разветвлённой иерархической структурой ЛСВ, далеко не все из которых фиксируются в современных толковых словарях. Однако каждый из выделенных ЛСВ имеет свои особенности функционирования, занимает определённую ячейку в системе значений темпоральных наречий и является членом одного из СВР. Выбор того или иного наречия в конкретном контексте зависит от многих факторов, причём не только собственно лексических, но и грамматических, текстовых, прагматических, а также коммуникативных.

6. Сопоставительный анализ семантического и грамматического «поведения» конкретных ЛСВ наречий быстро, сразу, вмиг, мгновенно, моментально позволяет выделить основные параметры (или даже блоки параметров), релевантные для рассмотрения адвербиальных лексем в целом:

. 1) лексико-словообразовательная и этимологическая соотнесённость наречий с представителями других категориальных классов слов;

2) семантика;

3) синонимика и вариативность;

4) антонимика;

5) сочетаемость и синтаксические позиции;

6) коммуникативный статус (коммуникативные роли);

7) стилистическая характеристика;

8) сопоставление с иноязычными коррелятами.

Данные параметры составляют основу лексикографической атрибуции наречий для нового типа словаря.

7. Достижения ФКГ и современной лексикографии делают возможным создание концепции нового функционального словаря русского языка, в частности учебного словаря русских наречий, который базируется на следующих принципах:

1) интегральный подход к лексикографическому описанию наречий;

2) синтез семантики и грамматики;

3) учёт как формальных, так и содержательных особенностей наречий, их синтаксических позиций в высказывании и тексте;

4) выявление лингвистических механизмов функционирования наречий, в том числе их коммуникативных ролей, связанное с тем, что язык -явление прежде всего звучащей, а потом уже письменной речи;

5) включение в статью не только диктумных, но и модусных характеристик слов;

6) учёт сопоставительно-типологического материала;

7) ориентация на практические потребности учащихся, в том числе использование «отрицательного» языкового материала;

8) при отборе словарного материала ориентация не только на норму, но и на систему языка в целом.

Научная новизна исследования заключается в том, что в результате проведённого функционально-коммуникативного анализа конкретных адвербиальных лексем быстро, сразу, вмиг, мгновенно, моментально впервые были составлены их лексикографические описания для словаря нового типа.

Теоретическая значимость исследования определяется разработкой методологических принципов описания СВР наречий в рамках ФКГ. В диссертации уточнена и расширена методика анализа наречий (Ф.И. Панков), углублена её лексикографическая составляющая.

Практическая ценность работы состоит в том, что на основе предложенной концепции лексикографического описания может быть составлен учебный функциональный словарь русских наречий, который, вероятно,

будет востребован как носителями языка, так и инофонами. Кроме того, конкретные результаты и выводы исследования могут быть использованы в спецкурсах по функциональной грамматике, функциональной лексикологии, в учебных пособиях по современному русскому языку, непосредственно в процессе преподавания русского языка как родного и иностранного, а также в переводческой практике (машинный, синхронный перевод)!

Апробация работы. Основные положения работы были изложены в сообщениях и докладах в рамках спецсеминаров М.В. Всеволодовой и Ф.И. Панкова на филологическом факультете МГУ имени М.В. Ломоносова (2003-2009 гг.), на заседании Дня науки на филологическом факультете МГУ в 2004-2006, 2009-2010 гг., на девятом международном симпозиуме МАПРЯЛ в 2006 г. в г. Велико-Тырново (Болгария), на III Международном конгрессе «Русский язык: исторические судьбы и современность» (МГУ, филологический факультет) в 2007 г., на X межвузовской конференции студентов-филологов в СПбГУ в 2007 г., на XI конгрессе МАПРЯЛ в 2007 г. в г. Варна (Болгария), на Рожковских чтениях на филологическом факультете МГУ в 2008, 2010 гг., на заседании проблемной группы кафедры русского языка для иностранных учащихся филологического факультета МГУ, в международной научно-теоретической конференции «Грамматические чтения - V» в 2009 г. в г. Донецк (Украина), в IV международном конгрессе ««Русский язык: исторические судьбы и современность» в 2010 г. (МГУ, филологический факультет), на десятом международном симпозиуме МАПРЯЛ в г. Велико-Тырново (Болгария) в 2010 г., на Ломоносовских чтениях на филологическом факультете МГУ в 2010 г., а также на заседании кафедры русского языка филологического факультета МГУ имени М.В.Ломоносова в 2010 г.

Структура диссертации обусловлена её целью и основными задачами. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии (147 наименований литературы, 52 справочника и словаря, 7 электронных источников), списка условных сокращений и приложения.

КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении даётся общая характеристика диссертации, обосновывается актуальность её темы, определяются объект и предмет исследования, раскрываются его цели и задачи, характеризуются методы исследования и использованный фактический материал, научная новизна, теоретиче-

екая и практическая значимость, формулируются выносимые на защиту положения.

В первой главе («Теоретические основы исследования») дан обзор работ, посвященных истории и теории вопроса, представлено обоснование теоретических и методологических основ исследования.

В разделе 1.1 выявляется специфика «университетского» направления функционально-коммуникативной грамматики (Э.И. Амиантова, A.B. Величко, М.В. Всеволодова, Ф.И. Панков и др.) в сопоставлении с её «академическим» направлением (А.В Бондарко, Г.А. Золотова и др.), а также традиционной грамматикой (В.А. Белошапкова, П.А. Лекант, Н.Ю. Шведова и др.). Формулируется понятие лингводидактической языковой модели, ядром которой является ФКГ.

В разделе 1.2 анализируется место функционального словаря среди существующих лексикографических изданий различных типов, включая учебные. Особое внимание уделено современным синонимическим словарям (в частности, «Новому объяснительному словарю синонимов русского языка» под ред. Ю.Д. Апресяна), критическое рассмотрение специфики которых позволило выявить потребность в создании нового учебного словаря русских наречий.

В разделе 1.3 определяется объём понятия исследуемого объекта! В работе принята следующая его дефиниция: наречия - это «грамматический класс слов, объединяющий несклоняемые, неспрягаемые и несогласуемые слова, в основном («самостоятельном») употреблении способные примыкать к глаголам, наречиям, именам существительным, прилагательным, выступать в синтаксической функции обстоятельства, несогласованного определения, сказуемого и - во вторичном употреблении - в функции вводного слова»2. Обзор существующих классификаций наречий подтвердил необходимость более тщательного изучения данного категориального класса слов, так как выяснилось, что в современной грамматике практически отсутствуют какие-либо синтаксически значимые классификации наречий. Что касается описания их семантической системы, то она носит неполный, фрагментарный характер и зачастую является противоречивой и непоследовательной. Функционально-семантическая классификация наре-

2 Панков Ф.И. Ещё раз о грамматике и семантике модальных слов (фрагмент лингводидактической модели русского языка) // Веста. Моск. ун-та. Сер. 9: Филология. 2003. N2 2. С. 72.

чий призвана учесть не только их собственно семантические, но и синтаксические особенности, закономерности их грамматического «поведения».

Раздел 1.4 посвящён рассмотрению понятия функционально-семантического поля (ФСП) времени, так как оно является крайне важным в рамках ономасиологического подхода к языку. Это двустороннее единство, объединяющее языковые средства всех уровней, с целью передать общее значение времени и все конкретные смыслы, которые можно этими средствами выразить. Анализируется устроенность ФСП времени, его структура и средства выражения. Исследование показало, что выявленная ранее система значений темпоральных наречий, которая легла в основу данной научной работы, может быть дополнена и конкретизирована.

В разделе 1.5 подтверждается необходимость выделения в ФКГ термина «синонимико-вариативный ряд» и уточняется его формулировка. Слова объединяются в СВР на основании лексической синонимики и грамматической вариативности, то есть СВР - это способ организации ЛСВ разных слов, представляющий собой совокупность синонимов и вариантов.

Понятие ЛСВ в нашем понимании в его сопоставлении с термином «лексема» в различных лингвистических школах рассмотрено в разделе 1.6.

Раздел 1.7 посвящён рассмотрению понятия конкретизатора предлога в концепции М.В. Всеволодовой. Анализ исследуемых лексем позволил выявить способность наречий быть обязательными или факультативными распространителями предложных единиц.

Раздел 1.8 отведён определению режима интерпретации языка (Е.В. Падучева) в его непосредственном отношении к процессу выявления ЛСВ слова.

В разделах 1.9 и 1.10 применительно к наречиям анализируются понятия синтаксической формы слова и синтаксической позиции. Рассматриваются выделенные в рамках ФКГ позиция-1 (место синтаксемы в семантической структуре предложения или вне её, место одной словоформы относительно другой, с которой она связана смысловыми отношениями) и позиция-2 (членопредложенческий ранг словоформы в формальной структуре предложения). В связи с возможным заполнением этих позиций подтверждается, что наречия обладают богатым синтаксическим потенциалом.

Раздел 1.11 посвящён понятиям коммуникативного статуса, актуали-зационной парадигмы слов и содержит описание способности адвербиаль-

ных лексем занимать позицию-3 (место словоформы в коммуникативной структуре высказывания). Для проведения исчерпывающего семантического и грамматического анализа наречий с целью их лексикографического представления выявляется необходимость учёта особенностей функционирования словоформ в звучащей речи.

В разделе 1.12 раскрывается содержание популярного в современной лингвистике и используемого в работе понятия концепта. При функционально-коммуникативном анализе каждой конкретной лексемы представляется важным учитывать степень её концептуальности и, насколько это возможно, фиксировать представления о национальном ментальном компоненте, закреплённом в активной лексике языка.

Раздел 1.13 даёт обзорное сопоставление русских синонимических рядов с иноязычными (в частности, английскими) коррелятами и поднимает проблемы составления двуязычного словаря синонимов.

Во второй главе («Принципы и параметры описания наречий в функционально-коммуникативном аспекте») выявлены релевантные для сопоставления признаки адвербиальных лексем, что дало возможность провести комплексный функциональный анализ наречий быстро, сразу, вмиг, мгновенно, моментально.

В разделе 2.0 среди наиболее существенных выделяются следующие параметры:

1. Лексико-словообразовательная и этимологическая соотнесённость наречия с другими категориальными классами слов.

2. Семантика, включающая

1) ЛСВ слов и их место в системе значений наречной темпорально-сти;

2) оценочность наречий.

3. Синонимика и антонимика:

1) синонимика и вариативность ЛСВ наречий;

2) антонимика ЛСВ наречий.

4. Синтаксические позиции наречий.

5. Сочетаемость наречий:

1) с глаголами СВ и НСВ в различных формах (времени, наклонения и т. д.);

2) возможность / невозможность употребления с наречиями степени величины признака типа очень, не очень, так, довольно, почти, практически и др.;

3) возможность / невозможность употребления наречий с отрицанием;

4) употребление в ряду однородных членов (в конъюнкции с темпоральными наречиями, с другими разрядами наречий, с именными группами и т. д.).

6. Коммуникативный статус (коммуникативная роль) словоформ.

7. Сопоставление с иноязычными (английскими) коррелятами.

8. Стилистическая характеристика.

В разделах 2.3-2.6 второй главы исследуемые лексемы рассматриваются по всем перечисленным позициям с целью определения основных черт сходства и различия в их значении и функционировании. Выявление словообразовательных моделей способствует распределению данных наречий по формальному признаку: с одной стороны, это отадъективные лексемы быстро, моментально, мгновенно, с другой - отыменные образования сразу и вмиг. Анализ семантической природы наречий позволяет дифференцировать значения исследуемых лексем, выделить ЛСВ и определить место каждого из них в системе значений наречной темпоральности. Важно, что выявление ЛСВ слов происходит на синтаксическом уровне, во взаимодействии наречий с различными элементами контекстуального окружения. С учётом этого формулируются основные ЛСВ наречий быстро и сразу, выступающие в качестве доминант рассматриваемых СВР, а именно быстро; 'за короткое время' и сразу; 'через короткое время'. У наречий вмиг, мгновенно, моментально выявлены два общих ЛСВ: 'за короткое время' и 'через короткое время по отношению к времени другого события' (в нарративном режиме).

ЛСВ 'за короткое время':

(1) Всё живое вмиг исчезло.

(2) Прошлое мгновенно промелькнуло в моей голове.

(3) Денежный вопрос был решён моментально.

ЛСВ 'через короткое время по отношению к времени другого события' (в нарративном режиме):

(4) После аварии на заводе вмиг начался сильный пожар по всему городу.

(5) Стоило ему чиркнуть спичкой, мгновенно разгорелся пожар.

(6) Только пожарные покинули здание, моментально раздался взрыв.

В отличие от первого ЛСВ, второй способен употребляться в качестве

конкретизатора предлога. Ср., например, (7а) и (76):

(7) а) После взрыва возник пожар.

б) Вмиг после взрыва возник пожар.

Наличие адвербиального конкретюатора в (76) вводит значение безотлагательного следования (наступления) пожара после взрыва. Оказалось, что не только служебные слова могут включаться в синтаксическую форму самостоятельного слова, но и представители самостоятельных категориальных классов слов способны быть частью служебных. Так, наречия могут входить в состав предложных единиц на правах конкретизаторов предлога.

У наречия моментально выделяется ещё один ЛСВ - 'через короткое время по отношению к моменту речи' (настоящему моменту в коммуникативном режиме):

(8) Это мы сейчас моментально...

(9) Вот тут книжка, и в книжке всё объяснено. Думаю, с этим я моментально справлюсь.

Лексемы быстро и сразу, выступающие в одном из значений в качестве доминанты соответствующих рядов, также не ограничиваются одним ЛСВ. Как показывает анализ материала, наречие быстро имеет как минимум три ЛСВ: быстро; 'за короткое время', быстро2 'с высокой скоростью' и быстроз 'через короткое время' (в нарративном режиме).

ЛСВ быстроI обычно реализуется при объектном употреблении:

(10) Он быстро написал письмо другу.

(11) Вова быстро решил контрольную.

ЛСВ быстро2 реализуется, как правило, при безобъектном употреблении:

(12) В последние годы система развивалась очень быстро.

(13) Спортсмен бежит быстро.

. ЛСВ быстро3 'через короткое время' употребляется обычно в нарративном тексте, в котором эксплицировано или подразумевается предшествующее событие:

(14) Не успела старушка войти в троллейбус, как быстро оказалась

без кошелька.

Наречие сразу имеет четыре ЛСВ: сразу/ 'через короткое время', сразу 2 'в один и тот же промежуток времени, одновременно', сразуз 'рядом, в непосредственной близости от чего-либо', сразу4 'в один приём'.

ЛСВ сразу1 'через короткое время':

(15) Когда мясо будет готово, нужно сразу же вынуть его из сковороды.

В отличие от синонимичного ЛСВ быстро3, сразу/ способен употребляться в функции конкретизатора-скаляра в составе предложной единицы:

(16) Среди будущих мам распространено заблуждение о том, что сразу после родов женский организм моментально вернётся в прежнее состояние.

(17) «Сразу после заката» (название сборника рассказов С. Кинга). ЛСВ сразу2 'в один и тот же промежуток времени, одновременно': '

(18) Говорили уже все сразу, и отдельных голосов уже нельзя было разобрать.

(19) Неожиданно все сразу замолчали, и воцарилась невообразимая тишина.

ЛСВ сразуз 'рядом, в непосредственной близости от чего-либо';

(20) Сразу за домом начинается лес.

ЛСВ сразуз входит в систему локативных наречий и поэтому в рамках данной работы не анализируется. ЛСВ сразу4 'в один приём':

(21) Отхлебнув сразу треть стакана чая, он продолжал, задумчиво глядя на розовые лапки задремавшего ребёнка...

(22) Он брал огурец в руку, не глядя на него, засовывал его до половины в рот и сразу перекусывал большими жёлтыми зубами. Грамматический анализ исследуемых наречий с учётом выделенных

ЛСВ показал, что наречия быстро и сразу имеют самый широкий синтаксический потенциал, и это лишний раз подтверждает их «доминантность» в соответствующих СВР. Вмиг обладает сравнительно небольшим набором синтаксических возможностей, так как имеет ограниченную сочетаемость с видом глагола, с формами наклонения глагола, а также ограниченное употребление в ряду однородных членов (только с темпоральными наречиями). Наречия мгновенно и моментально функционируют практически идентично по всем выделенным параметрам. Выбор конкретного наречия зачастую субъективен, обусловлен частотностью употребления того или иного ЛСВ в определённых контекстах, а также его коммуникативным статусом и стилистическими особенностями.

Неоднозначность в выборе того или иного наречия частично проясняется при анализе актуализационной (коммуникативной) парадигмы словоформ исследуемых наречий. Так, вмиг имеет ущербную актуализационную парадигму, в целом тяготея к слабым коммуникативным позициям, в частности к тематической:

(23) И вми3г / пове2ржен Ленский.

(24) (После приёма лекарства) вмиг наступило облегчение.

В отличие от вмиг, наречие моментально, реализующее ЛСВ 'через короткое время по отношению к моменту речи', тяготеет к сильным коммуникативным позициям: фокуса ремы (25), модальной (26) или дикталь-ной ремы (27):

(25) Это мы моментально! Оглянуться не успеешь!

(26) - Ты ско3ро? - Момента льно.

(27) - Ну ты ко2гда закончишь? - Моментально!

Анализ материала в соответствии с выделенными параметрами показывает, что сходство в функционировании и наличие позиций нейтрализации исследуемых наречий связано с их лексической природой, с тем, что данные лексемы являются членами общих СВР и соответственно занимают одни и те же ячейки в системе значений темпоральных наречий. В ряде случаев исследуемые наречия вступают в отношения дополнительной дистрибуции, что обусловлено их синтаксическими, коммуникативными и стилистическими характеристиками.

Проведённый во второй главе функционально-коммуникативный анализ наречий и выработка необходимой атрибуции их описания позволяют в третьей главе («Грамматико-лексикографическое описание русских наречий») представить лексикографические «портреты» адвербиальных лексем быстро, моментально, мгновенно, вмиг, сразу. Составленные описания соответствуют структуре статьи для функционального словаря русских наречий.

В разделе 3.0 предлагается структура статьи с обязательным включением следующих блоков параметров:

1) семантика (с учётом оценочности);

2) синонимика и вариативность;

3) антонимика;

4) соотнесённость / несоотнесённость с другими категориальными классами слов;

5) словообразовательный потенциал;

6) синтаксические позиции и сочетаемость;

7) коммуникативные роли;

8) сопоставление с иноязычными коррелятами;

9) стилистические особенности.

Для подробного анализа словарной статьи в разделе 3.1 была выбрана лексема моментально, так как она, не являясь доминантой ряда, реализует при этом три темпоральных ЛСВ и входит в оба анализируемых в работе СВР. У данного наречия было выявлено два основных ЛСВ: моментально; - 'за короткое время' (28) и моментально2 - 'через короткое время', который, в свою очередь, реализуется двумя более конкретными ЛСВ: момен-тальн02.1 'через короткое время по отношению к времени другого события' (в нарративном режиме) (29) и ЛСВ моментально2.2 - 'через короткое время по отношению к моменту речи' (30):

(28) Вова моментально решил контрольную.

(29) От взрыва моментально возник пожар.

(30) Я вернусь моментально.

В структуре статьи в семантическом блоке параметров в первую очередь описывается лексическое значение слова. Здесь анализируется значение конкретного ЛСВ, вводится понятие диагностического контекста, необходимого для точного определения семантических границ ЛСВ. Под диагностическим контекстом понимается краткий вопрос, сформулированный так, чтобы в ответе на него реализовалось конкретное значение слова, описываемое в статье. Например, ЛСВ моментально\ - 'за короткое время'. Диагностический контекст: как / насколько быстро / за какой отрезок времени:

— Вова [как /насколько быстро] решил контрольную?

- Вова моментально решил контрольную.

Затем указывается место ЛСВ в системе значений темпоральных наречий. Моментально; даёт характеристику действия или события безотносительно к какому-либо временному ориентиру, оно не дифференцировано относительно кратности и характеризует временную протяжённость действия с указанием на его завершённость.

В семантическом блоке описывается также возможная оценочность лексической единицы. Здесь выделяется два аспекта. Первый - наречие как показатель аксиологической или характеризующей оценки. Моментально/ является показателем характеризующей оценки. В отличие от показателей аксиологической оценки, моментально/ прямо не связано с понятиями хорошо / плохо, ср.: Моментально заболел — плохо; Моментально выздоровел - хорошо. Второй - наречие как показатель абсолютной или относительной оценки. Моментально/ выражает относительную оценку. При разных обстоятельствах и для разных людей моментально может значить раз-

личные временные отрезки: 'за секунду/за минуту' (31), 'за 15 минут' (32), 'за месяц и более' (33):

(31) Он выскочил из комнаты моментально.

(32) Денежный вопрос был решён моментально.

(33) Эта книга моментально стала бестселлером.

Второй и третий параметры составляют синонимика / вариативность и антонимика, в рамках которых выделяются синонимичные и антонимич-ные единицы: наречия, именные группы и фразеологизмы. Так, наречию моментально1 соответствуют следующие синонимы и варианты: мгновенно2, вмиг2, мигом (разг.), быстрооперативно, молниеносно. Данные лексемы могут заменять друг друга не во всех контекстах, зачастую находясь в отношениях дополнительной дистрибуции.

Далее отмечается соотнесённость наречий с другими категориальными классами слов, так как в большинстве толковых словарей наречия фиксируются в статьях родственных имён существительных или прилагательных. Например, вмиг не соотносится с прилагательным, это отыменное наречие, ср. неотмеченность: *вмигный, *мигный и т. п. Моментально соотносится с прилагательным моментальный, являясь отадъективным наречием, хотя соотносится также с существительным момент, ср. неотмеченность: *вмомент, но есть в момент.

В рамках «словообразовательного потенциала», с одной стороны, определяется, какой частью речи мотивировано данное наречие, с другой -характеризуются формо- и словообразовательные возможности самого наречия. В частности, для моментально; отмечается невозможность образования форм степеней сравнения, диминутивов, а также редупликации.

Ключевым блоком параметров всей словарной статьи являются синтаксические позиции конкретного ЛСВ и его сочетаемость. Здесь были выделены две подгруппы параметров. Первая - собственно синтаксические позиции. Сначала анализируется функционирование описываемого ЛСВ в позиции-1. Наречие обладает широким позиционным потенциалом и способно занимать в предложении самые разные синтаксические позиции. Но некоторые наречия имеют ограниченные синтаксические возможности. Так, наречие моментально; в присловной позиции употребляется только с глагольными формами. А в неприсловной - в предикативной паре. Моментально/ выступает в роли как предицируемого (34), так и предици-рующего (35) компонента:

(34) Моментально контроль из любой точки мира.

(35) Контроль из любой точки мира моментально!

В изолированной позиции моментально] не употребляется.

Далее фиксируется синтаксическая позиция наречия как члена предложения (позиция-2). Моментально/ обычно выполняет функцию обстоятельства (36):

(36) Денежный вопрос был решён моментально.

Кроме того, оно может входить в состав распространённого определения, выраженного причастным (или другим определительным) оборотом (37):

(37) Ультраблеск для ногтей с моментально высыхающей формулой с витаминами АиЕ.

В предикативной основе моментально может занимать позицию сказуемого (35).

Вторая подгруппа параметров - сочетаемость. Так как данное наречие употребляется только с глаголом (включая атрибутивные глагольные формы), соответственно анализируется возможная сочетаемость с глаголами разных видов, форм времени и наклонения. Так, моментально/ употребляется с предельными глаголами СВ с семами процесса и результата (типа решить, сделать, написать, отыскать, завоевать, впитаться, высохнуть), а моментально2.2 - с одноактными глаголами СВ (типа отключить, включить, определить, появиться, исчезнуть, разориться, взлететь, съесть).

Значимой представляется и возможность / невозможность употребления наречия в отрицательной модификации предложения, что особенно актуально для иностранных учащихся, так как формы с отрицанием зачастую вызывают трудности и провоцируют ошибки. Поэтому в статье фиксируется употребление конкретного ЛСВ с отрицанием. Если для моментально 1 ограничений на употребление с отрицанием не отмечено (38), то ЛСВ моментально2.2 с отрицанием не сочетается:

(38) В игре всё делается не моментально, а за определённое время.

(39) "Я не моментально вернусь.

Иллюстрируется также сочетаемость с наречиями степени величины признака очень, не очень, так, довольно, почти, практически и др. Моментально!, как правило, не употребляется с наречиями степени проявления признака, но отмечены единичные примеры с наречием так:

(40) Всё так моментально произошло, я даже не ожидал.

Завершает данный блок анализ возможного употребления ЛСВ (в данном случае моментально¡) в ряду однородных членов, в конъюнкции с другими наречиями (необязательно темпоральными) (41) и с именными группами (42):

(41) Эта книга стала бестселлером моментально и безоговорочно.

(42) Аня сделала всё домашнее задание моментально и без посторонней помощи.

Отдельный блок посвящен определению коммуникативного статуса словоформы. Так, моментально; имеет полную (не ущербную) коммуникативную парадигму. Проиллюстрируем все семь коммуникативных позиций.

1) Позиция фокуса темы:

(43) Моментально / книга стала бестсе'ллером.

(44) Моментально /- контроль из любой точки ми'ра!

2) Позиция атонической темы:

(45) Она моментально погружает человечка / в нужное эмоциональное состоя'ние.

3) Позиция фокуса ремы:

(46) Книга /стала бестселлером момента1льно.

4) Позиция атонической ремы:

(47) Если она смотрит на него вот та3к, / то он становится моментально серьё'зным.

5) Позиция модальной ремы:

(48) - Книга бы3стро стала бестселлером? — Момента2льно!

6) Позиция диктальной ремы:

(49) - Наско2лько быстро ты решил контрольную? (Ко*к быстро...). -

Моментально!

7) Позиция парентезы:

(50) Кни3га /моментально стала бестсе1 ллером.

Некоторые наречия имеют ограничения на коммуникативную роль, что существенно влияет на их грамматические свойства и возможности употребления. К примеру, моментально¡.1 и моментального не отмечены в слабых коммуникативных позициях - фокуса темы, атонической темы и парентезы.

В словарную статью включается также сопоставление русской лексической единицы с иноязычными коррелятами. Сопоставление с другими языками предполагает не только выявление сходного ЛСВ, но и объясне-

ние его значения на иностранном языке, анализ его употребления в речи. Хотя зачастую объяснять синонимы на другом языке представляется проще, это совсем не так. Источником этих заблуждений является отождествление сходных лексических единиц. Случаи полного соответствия лексических единиц разных языков, за исключением терминов и терминообраз-ных слов, достаточно редки, а характерным является случай частичного, иногда очень значительного, но всё же неполного соответствия (Ю.Д. Апресян). Перевод на родной язык следует использовать только как подсобное средство описания. Он может облегчить для читателя восприятие толкования и помочь сопоставить, насколько это возможно в функциональном словаре, соответствующие фрагменты синонимических систем, например, английского и русского языков. Для начала следует определить, есть ли в английском языке близкие русским лексемы. На примере моментально можно отметить следующее: в английском языке есть наречия с родственными латинскими корнями, но семантика и функционирование в устной и письменной речи у них иная: momentarily / momently - означает 'на момент' ('for a moment'): to pose momentarily. Формулируется значение моментально¡ на английском языке: 'in a short / brief space of time, in a moment' ('за короткий промежуток времени'). Выделяются близкие по значению и функционированию английские наречия, именные группы и фразеологические обороты: instantly, promptly, very quickly, at a moment's notice, like a blink, in a blink (of an eye):

(51) Мальчик решил задачу моментально. - The boy solved the problem very quickly,

(52) Наше агентство предлагает 101 способ моментально овладеть разговорным английским. — Our agency offers you 101 ways to improve your communication skills in English instantly,

(53) Выиграй 100 долларов моментально! - Win 100 dollars in a blink of an eye!

Последний параметр статьи характеризует стилистические особенности ЛСВ. Моментально¡ стилистически немаркирован, то есть употребляется в нейтральной речи.

В разделах 3.2-3.6 даются подробные лексикографические «портреты» наречий быстро, моментально, мгновенно, вмиг, сразу, построенные на основе разработанной структуры статьи для потенциального функционального словаря.

В Заключении подводятся общие итоги проведённой работы и намечаются возможные перспективы дальнейшего исследования поставленных

проблем.

Основное содержание диссертационной работы отражено в следующих публикациях:

1. Рубан А.Е. Грамматическая лексикография наречий (на материале лексем вмиг, мгновенно, моментально) II Вести. Моск. ун-та. Сер. 9: Филология. 2010. № 2. С. 109-117. - 0,8 п.л.

2. Рубан А.Е. О понятии синонимико-вариативного ряда (к уточнению метаязыка функционально-коммуникативной грамматики русского языка) // Вестник РУДН. Серия «Русский и иностранные языки и методика их преподавания». 2010. № 2. С. 45-51. - 0,6 п.л.

3. Рубан А.Е. Структура словарной статьи функционального словаря русских наречий (на примере лексемы моментально) II Девятый международный симпозиум МАПРЯЛ'06 «Теоретические и методические проблемы русского языка как иностранного. Новые информационные технологии в лингвистической и методологической науке». Доклады и сообщения. - Велико-Тырново, 2006. С. 259-262. - 0,5 п.л.

4. Рубан А.Е. Семантическая структура наречия (на примере лексем вмиг, мгновенно, моментально) II Русский язык: исторические судьбы и современность. III Международный конгресс исследователей русского языка. Труды и материалы / Составители M.JI. Ремнева, A.A. Поликарпов. -М.: МАКС Пресс, 2007. С. 290-291. - 0,1 п.л.

5. Рубан А.Е. Семантическая структура наречия (на примере лексемы моментально) II X межвузовская конференция студентов-филологов. Сборник материалов. - СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского ун-та, 2007. С. 57-60. - 0,5 п.л.

6. Рубан А.Е. Структура словарной статьи функционального словаря русских наречий//Актуальные проблемы филологической науки: Взгляд нового поколения. Доклады студентов и аспирантов филол. фак-та МГУ имени М.В. Ломоносова. Вып. 3. - М.: МАКС Пресс, 2007. С. 148-155. - 0,7 п.л.

7. Рубан А.Е. Специфика преподавания темпоральных наречий в иностранной аудитории // Мир русского слова и русское слово в мире. Материалы XI Конгресса МАПРЯЛ. Том 6 (1). Изучение и описание РКИ. Методика преподавания русского языка (родного, неродного, иностран-

ного) / Под ред. С. Васильевой. - Sofia: Heron Press Ltd., 2007. С. 450-456.-0,5 п.л.

8. Рубан А.Е. К вопросу о составлении функционального словаря // JliHT-вктичш студи: 36. наук, праць. Вип. 18 / Укл.: Анатолш Загштко (наук, ред.) та ¡н. - Донецьк: ДонНУ, 2009. С. 49-53. - 0,8 пл.

9. Рубан А.Е. О некоторых параметрах анализа синонимико-вариативных рядов русских темпоральных наречий // Материалы XVI Международной коференцин студентов, аспирантов и молодых учёных «Ломоносов». Секция «Филология». - М.: МАКС Пресс, 2009. С. 35-37. -0,1 пл.

10.Рубан А.Е. Грамматика и лексикография как принципы описания наречий // Русский язык: исторические судьбы и современность. IV Международный конгресс исследователей русского языка. Труды и материалы / Составители М.Л. Ремнева, А.А. Поликарпов. - М.: МАКС Пресс, 2010. С. 323-324.-0,1 пл.

Напечатано с готового оригинал-макета

Издательство ООО "МАКС Пресс" Лицензия ИД N 00510 от 01.12.99 г. Подписано в печать 24.02.2011 г. Формат 60x90 1/16. Усл.печл. 1,0. Тираж 100 экз. Заказ 074. Тел. 939-3890. Тел ./Факс 939-3891. 119992, ГСП-2, Москва, Ленинские горы, МГУ им. М.В. Ломоносова, 2-й учебный корпус, 627 к.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Евграфова, Анастасия Евгеньевна

Введение.

Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Функционально-коммуникативная грамматика и. лингводидактическая модель языка.

1.2. Место функционального словаря среди словарей другого типа.

1.2.1. Типология словарей.

1.2.2. Синонимические словари.

1.2.3. Учебные словари.

1.2.4. Функциональный словарь как один из типов учебных словарей

1.3. Наречие как категориальный класс слов.

1.3.1. Дефиниция наречия.

1.3.1.1. Дефиниция наречия в традиционной грамматике.

1.3.1.2. Дефиниция наречия в функциональнокоммуникативной грамматике.

1.3.2. Классификации наречий.

1.3.2.1. Классификации наречий в.традиционной грамматике

1.3.2.2. Классификации наречий в функционально-коммуникативной грамматике.

1.4. Понятие функционально-семантического поля времени^.

1.4.1. Устроенность функционально-семантического поля времени и место темпоральных наречий в нём.

1.4.2. Система значений адвербиальной темпоральности как фрагмент функционально-семантического поля времени.

1.5. Понятие синонимико-вариативного ряда.

1.6. Понятие лексико-семантического варианта слова.

1.7. Понятие конкретизатора предлога. Наречие как конкретизатор предлога.

1.8. Понятие режима интерпретации языка.

1.9. Понятие синтаксической позиции.

1.9.1. Общее представление о синтаксических позициях словоформ

1.9:2. Синтаксические позиции наречий.

1.10. Понятие синтаксической формы слова.

1.11. Коммуникативная роль словоформ.

1.12. Понятие концепта.

1.13. Сопоставление русских синонимических рядов с иноязычными коррелятами. Проблемы двуязычного словаря синонимов.

Выводы к главе 1.

Глава 2. ПРИНЦИПЫ И ПАРАМЕТРЫ ОПИСАНИЯ НАРЕЧИЙ В ФУНКЦИОНАЛЬНО-КОММУНИКАТИВНОМ

АСПЕКТЕ.

2.0. Вводные замечания.

2.1. Лексико-словообразовательная и этимологическая соотнесённость наречий быстро, сразу, вмиг, мгновенно, моментально с другими категориальными классами слов.

2.2. Семантика наречий быстро, сразу, вмиг, мгновенно, моментально.

2.2.1. Наречия быстро, сразу, вмиг, мгновенно, моментально в толковых словарях.

2.2.2. ЛСВ наречий быстро, сразу, вмиг, мгновенно, моментально и их место в системе значений наречной темпоральности.Ю

2:2.3. Концепты наречий вмиг, мгновенно, моментально.

2.2.4. Оценочность наречий быстро, сразу, вмиг, мгновенно, моментально

2.2.5. Синонимика и вариативность наречий быстро, сразу, вмиг, мгновенно, моментально.

2.2.6. Антонимика наречий быстро, сразу, вмиг, мгновенно, моментально

2.3. Некоторые синтаксические особенности наречий быстро, сразу, вмиг, мгновенно, моментально.

2.311. Синтаксические позиции.

2.3.2. Сочетаемость.

2.3.2.1. Сочетаемость с глаголами НСВ и СВ.

2.3.2.2. Сочетаемость с временными формами глагола.

2.3.2.3. Сочетаемость с формами наклонения глагола.

2.3.2.4. Возможность / невозможность употребления в отрицательной модификации предложения.

2.3.2.5. Возможность / невозможность употребления с наречиями степени величины признака очень, не очень, так, довольно, почти, практически и др.151.

2.3.2.6. Употребление в ряду однородных членов.1^

2.4. Коммуникативные роли наречий быстро, сразу, вмиг, мгновенно, моментально.

2.5. Стилистические особенности наречий быстро, сразу, вмиг, мгновенно, моментально.

2.6. Сопоставление русских наречий быстро, сразу, вмиг, мгновенно, моментально с иноязычными коррелятами.

Выводы к главе 2.

Глава 3. ГРАММАТИКО-ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЕ

ОПИСАНИЕ РУССКИХ НАРЕЧИЙ.

3.0. Структура словарной статьи в функциональном словаре русских наречий.

3.1. Анализ словарной статьи наречия (на примере лексемы моментально).

3.2. Лексикографический портрет наречия быстро.

3.3. Лексикографический портрет наречия моментально.

3.4. Лексикографический портрет наречия мгновенно.

3.5. Лексикографический портрет наречия вмиг.

3.6. Лексикографический портрет наречия сразу.

Выводы к главе 3.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Евграфова, Анастасия Евгеньевна

Настоящая работа посвящена исследованию русских наречий с целью их лексикографического- представления в функционально-коммуникативном аспекте, которое до сих пор отсутствует. Проблема словарного описания языкового материала сегодня привлекает пристальное внимание не только лингвистов-теоретиков, но и специалистов в области прикладной русистики, в частности преподавателей русского языка как иностранного (РКИ). Это обусловлено несколькими факторами. Во-первых, словари разных типов являются важным компонентом обучения иностранных учащихся. Во-вторых, сама практика преподавания РКИ вызывает потребность в создании новых типов словарей, способствующих интенсификации процесса обучения и оптимизации его результатов. Достижения теории и практики воплощаются в так называемых функциональных словарях, фиксирующих не только собственно лексические, но и грамматические особенности слов, специфику их употребления в речи с учётом релевантных для функционирования лексемы морфологических, синтаксических и коммуникативных признаков.

Объектом нашего* исследования являются русские наречия, до сих пор остающиеся чрезвычайно мало изученными-со стороны как содержательной, так и формальной. Эта часть речи долгое время не вызывала интереса в лингвистике. В качестве главного отличительного признака наречия в традиционной грамматике выделяют его неизменяемость, что принято считать одним из признаков аналитизма в языке [Панов 1999; Рощина 2005]. Однако тенденция к аналитизму в современном'русском языке проявляется и в рамках других частей речи: активно употребляются так называемые аналитические существительные, прилагательные, глаголы. В лингвистике до сих пор нет единого мнения относительно дефиниции наречия, не изучен и не отражён (в том числе и в лексикографической практике) в достаточной мере его богатый семантический, синтаксический, коммуникативный и текстовый потенциал. Одна из основных причин объяснения этого - «видимая распыленность, разнородность морфологических примет русских наречий», о которой писал ещё В.В. Виноградов [Виноградов 1938: 258; см. также Филипенко 2003]. Однако за последние десятилетия появилось много новых интересных наблюдений за «поведением» отдельных слов (см., например; работы И.А. Мельчука, А.Д. Кошелева, Е.В. Падучевой, Е.С. Яковлевой, Т.Е. Янко и мн. др.), а также исследований, посвященных категории наречия в целом (М.В. Филиппенко, Ф.И. Панков, JI.A. Савёлова и др.). Наша работа продолжает недавно зародившуюся традицию анализа адвербиальных лексем в русле так называемой функционально-коммуникативной грамматики (ФКГ), так как это направление описания языковых явлений представляется сегодня чрезвычайно эффективным и плодотворным как для теории, так и для практики преподавания русского языка как родного и иностранного [Всеволодова 2000: 3-12]. В рамках ФКГ описывается не только формальный уровень языка, но и его семантическое пространство, включая объективные и субъективные смыслы, разноуровневые средства их выражения, типологию этих средств и их функционирование в речи, а также языковые механизмы, обеспечивающие коммуникацию. ФКГ составляет основу лингводидактической модели языка, которая ориентирована, в первую очередь, на практические цели обучения языку, сочетает семасиологический и ономасиологический подходы к изучению языковых явлений и, с одной стороны, адресована преподавателям, а с другой - самим иностранным учащимся с целью эффективного овладения языком. Именно ФКГ изучает, как слово, его конкретный лексико-семантический вариант (JTCB) [Смирницкий 1954: 23, 25] функционирует в языке. В связи с этим открываются перспективы создания учебного функционального словаря русского языка, который может существенно облегчить процесс усвоения иностранцами морфологических форм, синтаксических конструкций с целью выбора правильного слова, адекватного контексту и позиции в речи, с учётом его коммуникативного статуса. Функциональный словарь даёт «описание лексики в целях синтаксиса» (Ю.Д. Апресян) и является «продуктом грамматической лексикографии» [Панков 1999: 89].

Сегодня существует немало словарей и справочников, которые не столько помогают учащимся, сколько могут дезориентировать их, зачастую провоцируя ошибки в устной и письменной речи: *Я всегда пшиу письма так вмиг (вместо так быстро)-, *Он почти быстро пробежал дистанцию (вместо почти мгновенно). Язык - явление многофакторное, а следовательно, необходим интегрирующий подход в изучении его единиц. Это и послужило основной мотивацией для анализа семантически близких или даже тождественных лексических единиц, объединённых в синонимико-вариативные ряды (далее - СВР) [Всеволодова 2000: 41], и составления их адекватного языковому материалу лексикографического описания. Конкретным предметом нашего исследования являются фрагменты двух открытых СВР темпоральных наречий (далее - ТН):

1) быстро - моментально - мгновенно — вмиг— мигом - моментом -стремительно — оперативно —молниеносно и т.д.

2) сразу — сразу же — тотчас — тотчас же — тут же — немедленно моментально - мгновенно — вмиг - быстро и т.д.

Объединение слов в СВР на уровне ЛСВ делает возможным вхождение одной и той же лексемы (которая понимается нами как совокупность ЛСВ) в разные ряды. Обратим внимание, что доминантой первого СВР является наречие быстро, реализующееся ЛСВ 'за короткое время'. Это же наречие входит во второй СВР с доминантой сразу, но находится на периферии этого ряда в значении 'через короткое время'. Адвербиальные лексемы вмиг, мгновенно, моментально являются членами обоих рядов, реализуя разные ЛСВ в зависимости от контекста употребления. Именно эти пять лексем (быстро, сразу, мгновенно, моментально, вмиг) представляют особый интерес как материал для функционально-коммуникативного анализа, составляя своеобразное пересекающееся ядро этих рядов.

Практика показала, что употребление ТН, как, впрочем, и локативных, и нек. др., вызывает трудности у иностранных учащихся в устной и в письменной речи. В последнее время, когда русский язык, по меткому замечанию М.А. Кронгауза, находится «на грани нервного срыва» [Кронгауз 2009], проблема выбора соответствующей адвербиальной- лексемы в конкретном контексте зачастую возникает и у носителей языка. Это предопределило актуальность темы и подтвердило идею необходимости создания современного функционального словаря русских наречий [Панков 1999].

Цель нашего исследования - анализ функционирования адвербиальных лексем быстро, вмиг, мгновенно, моментально, сразу, выявление их семантической структуры и на основе проведенного анализа разработка принципов грамматиколексикографического описания наречий для составления учебного функционального словаря.

Цель работы предполагает решение следующих конкретных задач:

1) на основе анализируемого корпуса примеров уточнить и дополнить систему значений функционально-семантической категории (далее - ФСК) адвербиальной темпоральности;

2) выявить семантическую структуру исследуемых наречий, выделив совокупность их JICB;

3) проанализировать грамматическое «поведение» выделенных JICB конкретных наречий и контекстов их употребления;

4) выработать единые параметры сопоставления адвербиальных лексем (так называемую лексикографическую атрибуцию) и на их основе выявить общие и специфические черты JICB наречий - членов одного СВР;

5) дать функционально-коммуникативное описание исследуемых JICB наречий в соответствии с выделенными параметрами;

6) как результат проведённого анализа - составить словарные статьи («лексикографические портреты») каждого наречия для функционального словаря.

В качестве материала исследования* был использован корпус примеров, составляющих более 2000- употреблений из произведений классической и современной русской литературы, прессы, научной литературы, радио- и телепередач, а также устной речи. Использовались также материалы лаборатории компьютерной лексикологии и лексикографии филологического факультета МГУ «Электронный корпус русских газет конца XX века (10 млн. словоупотреблений)» (зав. лабораторией - проф. A.A. Поликарпов), Национального корпуса русского языка (www.ruscorpora.ru) и других источников из Интернета (www.yandex.ru, www.google.com,www.rambler.ru). В отдельных случаях анализировались примеры, составленные информантами и автором как носителями языка. Привлекался также «отрицательный» языковой материал (JI.B. Щерба) - письменные и устные ошибки инофонов и носителей языка, собранные автором в процессе педагогической работы.

Объект, предмет, цели и задачи работы, а также использованный материал определили методику исследования: анализируя употребление членов СВР наречий, мы использовали функционально-коммуникативный, структурно-семантический, компонентный, позиционный методы, а также сопоставительный и коммуникативный анализ звучащей речи; при определении параметров описания и основных принципов грамматической лексикографии использовались теоретико-дедуктивный и индуктивный методы. В ходе работы активно применялись лингвистический эксперимент и работа с информантами, как с носителями языка, так и с иностранными учащимися. Кроме того, использовался метод опроса путём анкетирования.

Концептуальные положения работы, выносимые на защиту, состоят в следующем:

1. Наречие как самостоятельная часть речи и категориальный класс слов (далее - ККС) обладает богатым и ещё недостаточно изученным семантическим, синтаксическим, коммуникативным и текстовым потенциалом. Большинство наречий не имеет собственных статей в различных типах словарей, а имеющиеся толкования, как правило, не содержат информации о том, как употребляется та или иная лексема, и зачастую не передают всех её значений. ФКГ является эффективным инструментом анализа наречий с целью их корректного представления в лексикографической практике.

2. Совокупность ТН формирует упорядоченную систему значений, которая может быть представлена в виде «дерева» бинарных оппозиций, выделенных на основе учёта иерархии дифференциальных семантических и грамматических признаков.

3. Наблюдения за конкретным языковым материалом подтверждают необходимость выделения в рамках ФКГ понятия синонимико-вариативного ряда -наряду с такими^ уже традиционными понятиями, как «синонимический», «квазисинонимический» и «вариативный» ряд. СВР объединяет сионимы и варианты в единое целое как единицу грамматико-лексикографического исследования.

4. Анализ функционирования наречий быстро, сразу, вмиг, мгновенно, моментально позволяет предложить ранее не применявшиеся в лексикографической практике критерии выделения ЛСВ слов с учётом особенностей не только их значения, но и употребления, а именно типа текста, или режима интерпретации языка (Н.С. Поспелов, Е.В. Падучева), синтаксического потенциала, различных возможностей контекстной реализации и коммуникативного статуса.

5. Исследуемые ТН обладают разветвлённой иерархической структурой ЛСВ, далеко не все из которых фиксируются в современных толковых словарях. Однако каждый из выделенных ЛСВ имеет свои особенности функционирования, занимает определённую ячейку в системе значений ТН и является членом одного из СВР. Выбор того или иного наречия в конкретном контексте зависит от многих факторов, причём не только собственно лексических, но и грамматических, текстовых, прагматических, а также коммуникативных.

6. Сопоставительный анализ семантического и грамматического «поведения» конкретных ЛСВ наречий быстро, сразу, вмиг, мгновенно, моментально позволяет выделить основные параметры (или даже блоки параметров), релевантные для рассмотрения адвербиальных лексем в целом:

1) лексико-словообразовательная и этимологическая соотнесённость наречий с представителями других категориальных классов слов;

2) семантика;

3) синонимика и вариативность;

4) антонимика;

5) сочетаемость и синтаксические позиции;

6) коммуникативный статус (коммуникативные роли);

7) стилистическая характеристика;

8) сопоставление с иноязычными коррелятами.

Данные параметры составляют основу лексикографической атрибуции наречий для нового типа словаря.

7. Достижения ФКГ и современной лексикографии делают возможным создание концепции нового функционального словаря русского языка, в частности учебного словаря русских наречий, который базируется на следующих принципах:

1) интегральный подход к лексикографическому описанию наречий;

2) синтез семантики и грамматики;

3) учёт как формальных, так и содержательных особенностей наречий, их синтаксических позиций в высказывании и тексте;

4) выявление лингвистических механизмов функционирования1 наречий, в том числе их коммуникативных ролей, связанное с тем, что язык - явление прежде всего звучащей, а потом уже письменной речи;

5) включение в статью не только диктумных, но и модусных характеристик слов;

6) учёт сопоставительно-типологического материала;

7) ориентация на практические потребности учащихся, в том числе использование «отрицательного» языкового материала;

8) при отборе словарного материала ориентация не только на норму, но и на систему языка в целом.

Научная новизна исследования заключается в том, что в результате проведённого функционально-коммуникативного анализа конкретных адвербиальных лексем быстро, сразу, вмиг, мгновенно, моментально> впервые были составлены их лексикографические описания для словаря нового типа.

Теоретическая значимость исследования определяется разработкой методологических принципов описания СВР наречий в рамках ФКГ. В диссертации уточнена и расширена методика анализа наречий [Панков 2009], углублена её лексикографическая составляющая.

Практическая ценность .работы состоит в том, что на основе предложенной концепции лексикографического описания может быть составлен учебный функциональный словарь русских наречий, который, вероятно, будет востребован как носителями языка, так и инофонами. Кроме того, конкретные результаты и выводы исследования могут быть использованы в\ спецкурсах по функциональной грамматике, функциональной лексикологии, в учебных пособиях по современному русскому языку, непосредственно в процессе преподавания русского языка как родного и иностранного, а также в переводческой практике (машинный, синхронный перевод).

Апробация работы. Основные положения работы были изложены в сообщениях и докладах в рамках спецсеминаров М.В. Всеволодовой и Ф.И. Панкова на филологическом факультете МГУ имени М.В. Ломоносова (2003-2009 гг.), на заседании-Дня науки на филологическом факультете МГУ в 2004-2006, 2009-2010 гг., на девятом международном симпозиуме МАПРЯЛ в 2006 г. в г. Велико

Тырново (Болгария), на III Международном конгрессе «Русский язык: исторические судьбы и современность» (МГУ, филологический факультет) в 2007 г., на X межвузовской конференции студентов-филологов в СПбГУ в 2007 г., на XI конгрессе МАПРЯЛ в 2007 г. в г. Варна (Болгария), на Рожковских чтениях на филологическом факультете МГУ в 2008, 2010 гг., на заседании проблемной группы кафедры русского языка для иностранных учащихся филологического факультета МГУ, в международной научно-теоретической конференции «Грамматические чтения - V» в 2009 г. в г. Донецк (Украина), в IV международном конгрессе ««Русский язык: исторические судьбы и современность» в 2010 г. (МГУ, филологический факультет), на десятом международном симпозиуме МАПРЯЛ в г. Велико-Тырново (Болгария) в 2010 г., на Ломоносовских чтениях на филологическом факультете МГУ в 2010 г., а также на заседании кафедры русского языка филологического факультета МГУ имени М.В.Ломоносова в 2010 г.

Публикации. Концепция и основные положения диссертации отражены в 11 публикациях: в 8 статьях, две из которых в ведущих рецензируемых научных журналах России, и в трёх опубликованных тезисах в сборниках по итогам конференций.

Структура работы. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, списка используемой и цитируемой литературы, списка сокращений, а также приложения. 1 •

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лексикографическое представление русских темпоральных наречий в функционально-коммуникативном аспекте"

Выводы к главе 3

1. Итак, проведённый во второй главе функционально-коммуникативный анализ наречий и выработка необходимой атрибуции их описания позволили в третьей главе представить лексикографические портреты адвербиальных лексем быстро, моментально, мгновенно, вмиг, сразу.

2. Составленные описания соответствуют структуре статьи для функционального словаря русских наречий. С одной стороны, такие подробные лексикографические портреты могут показаться громоздкими для словарного материала. В среднем статья одного из ЛСВ слова занимает не менее четырёх страниц. Но, с другой стороны, мы намеренно старались представить максимально исчерпывающее описание, чтобы выявить все особенности функционирования того или иного ЛСВ наречия в рамках соответствующего СВР и не упустить семантических, грамматических, коммуникативных или стилистических факторов, влияющих на выбор конкретной словарной единицы.

3. При составлении словарной статьи мы стремимся следовать принципу, согласно которому языковое описание должно быть полным, но не избыточным. Следовательно, каждый параметр, вносимый в статью, и необходимость его наличия тщательно обдумывались и проверялись на конкретном материале. Это объясняется тем, что функциональный словарь, как уже было отмечено выше, является словарём активного типа, а значит, он должен выполнять объяснительную функцию.

4. Структура статьи предполагает обязательное включение следующих блоков параметров:

1) семантика (включая оценочность);

2) синонимика и вариативность;

3) антонимика;

4) соотнесённость / несоотнесённость с другими ККС;

5) словообразовательный потенциал;

6) синтаксические позиции и сочетаемость;

7) коммуникативные роли;

8) сопоставление с иноязычными коррелятами;

9) стилистические особенности.

Лексикографическое описание, построенное на основе этой схемы, содержит довольно подробные лингвистические комментарии в рамках некоторых параметров (например, таких, как оценочность или синтаксическая сочетаемость). Но это лишь фрагмент составления грамматической лексикографии наречия; на данном этапе работы такой комментарий представляется необходимым. При реализации конкретного словарного проекта планируется упростить структуру статьи и не дублировать общую информацию для нескольких ЛСВ в целях экономии места в словаре и времени читателя.

5. Разрабатываемый в данном диссертационном исследовании функциональный словарь русских наречий является в некотором роде экспериментальным. Цели и задачи словаря, объект и способ подачи материала отличаются от всех предшествующих и, как нам представляется, могут быть полезны не только для лексикографии, но и для составления грамматики наречия, а также для преподавания русского языка как иностранного в целом.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. Наше исследование проведено в рамках современной функционально-коммуникативной грамматики, в то же время мы опирались на основные положения традиционной формально-описательной грамматики. Несмотря на то, что в ФКГ большая роль отводится содержательному, семантическому пространству языка (включающему не только диктум, но и модус), важнейшей её частью является изучение синтаксического поведения лексических единиц. Как сказала М.В. Всеволодова в своём докладе на пленарном заседании конгресса «Русский язык: исторические судьбы и современность» (МГУ, 2010 г.), «лексика в словарях спит». Уже известно, что лексика «оживает» только в синтаксисе. Задачей нашего диссертационного исследования было создать проект такого словаря, в котором лексика «воспрянет ото сна», начнёт работать в синтаксических построениях, а мы сможем изучать и объяснять особенности её употребления. Именно в этом мы видим основное назначение функционального словаря.

2. В лингвистике довольно давно назрела необходимость создания таких лексикографических изданий, которые синтезировали бы грамматику и лексику языка в единое целое. Одним из них является функциональный словарь, продукт «грамматической лексикографии», предназначенный для практического использования в процессе преподавания и / или изучения языка и характеризующий функционирование словоформ в речи, т. е. «описывающий лексику в целях синтаксиса» (Ю.Д. Апресян). Такой словарь должен быть основан на функционально-коммуникативной лингводидактической модели языка.

3. Одним из эффективных способов группировки словарного материала является синонимико-вариативный ряд, который объединяет в себе синонимы и варианты, а следовательно, учитывает смысловое сходство единиц, с одной стороны, и их избирательность в употреблении в зависимости от влияния формальных, а точнее, грамматических факторов - с другой.

4. Отсутствие такого рода грамматико-лексикографического описания большинства категориальных классов слов делает насущным создание, в частности, учебного функционального словаря русских наречий. Это могла бы быть целая серия выпусков, посвящённых локативным, темпоральным, каузальным и др. разрядам наречий.

5. Мы обратились к изучению адвербиальных лексем не случайно; С одной стороны, большинство наречий не имеет собственных словарных статей в толковых словарях, а с другой - имеющиеся толкования не содержат информации о том, как употребляется это наречие и зачастую не передаёт всех его значений. К тому же эта часть речи обладает огромным и совсем мало изученным семантическим, синтаксическим, коммуникативным и текстовым потенциалом. Наречия в ФКГ понимаются значительно шире, чем в других современный грамматиках. Это самостоятельный грамматический категориальный класс слов, который объединяет неизменяемые (т.е. несклоняемые, неспрягаемые и несогласуемые) слова, в основном («самостоятельном») употреблении способные примыкать к глаголам, причастиям, деепричастиям, наречиям, именам прилагательным, существительным, числительным, местоимениям, компаративам, выступать в синтаксической функции как второстепенных, так и главных членов предложения и - во вторичном употреблении - в функции вводного слова. Наречия передают значение непроцессуального признака предиката, предмета или другого непроцессуального признака. Наречия морфологически соотносимы' с именами существительными,' прилагательными, глаголами, предлогами, местоимениями и именами числительными: Наречия классифицируются на основе различных признаков: : словообразовательных, произносительных,' синтаксических, семантических и др. Но, как; показал обзор лингвистической литературы, традиционные классификации не; способны адекватно описать соответствующий языковой материал, так как, во-первых, описывают не весь объём русской адвербиальной лексики и не все типы её употребления, а во-вторых, содержат ряд противоречий, которые следует - в рамках современной грамматики - если; не ликвидировать полностью, то хотя бы сгладить (см. об этом [Панков 2009]).

6. Конкретным объектом нашей работы стали СВР темпоральных, наречий: X) быстро! - моментально/ - мгновенноу - вмиг} - мигом - моментом -оперативно — молниеносно; 2) сразу/ — сразу же — тотчас — тотчас же — немедленно - моментальному - мгновеино2 — вмиг2 — быстро2. Адвербиальные лексемы быстро, сразу, вмиг, мгновенно, моментально оказались богатейшим практическим материалом, на основе которого' нам удалось применить новые критерии выделения ЛСВ слов с учётом не только их значения, но и употребления, а именно режима интерпретации языка, синтаксического потенциала, контекстной реализации и коммуникативного статуса. А затем анализ функционирования каждого ЛСВ исследуемых наречий помог нам выявить необходимые параметры их описания для построения словаря нового типа.

7. Мы предложили следующую атрибуцию адвербиальных лексем:

1. Семантика.

1.1. Лексическое значение. Диагностический контекст определения значения.

1.2. Место в системе темпоральных значений.

1.3. Оценочность.

2. Синонимика и вариативность.

3. Антонимика.

4. Соотнесённость / несоотнесённость с другими ККС.

4.1. Соотнесённость / несоотнесённость с ИС.

4.2. Соотнесённость / несоотнесёпность с ИП.

5. Словообразовательный потенциал.

5.1. Словообразовательная структура: мотивированное / немотивированное.

5.2. Формо- и словообразовательные потенции.

6. Синтаксические позиции и сочетаемость.

6.1. Синтаксические позиции.

6.2. Сочетаемость с видовыми формами глагола.

6.3. Сочетаемость с временными формами глагола.

6.4. Сочетаемость с формами наклонения глагола.

6.5. Возможность / невозможность употребления в отрицательной модификации предложения.

6.6. Возможность / невозможность употребления с наречиями степени величины признака.

6.7. Употребление в ряду однородных членов.

7. Коммуникативные роли.

7.1. Позиция фокуса темы.

7.2. Позиция атонической темы.

7.3. Позиция фокуса ремы.

7.4. Позиция атонической ремы.

7.5. Позиция модальной ремы.

7.6. Позиция диктальной ремы.

7.7. Позиция парентезы.

8. Сопоставление с иноязычными коррелятами.

9. Стилистические особенности.

Проведённый комплексный анализ каждого ЛСВ наречий быстро, сразу, вмиг, мгновенно, моментально позволил нам суммировать результаты исследования второй главы и в третьей главе представить их в виде конкретных словарных статей.

Конечно, это только начало работы над функциональным словарём русского языка. Но, как показывает современная языковая действительность и практика преподавания РКИ, такой словарь необходим. В перспективе исследования мы планируем совершенствовать структуру словарной статьи, закончить анализ СВР наречий, используемых в этой работе, составить полный список СВР темпоральных наречий русского языка и начать воплощать наш проект учебного функционального словаря русских наречий в жизнь: сначала в электронном, а затем, после апробации, и в «бумажном» виде.

 

Список научной литературыЕвграфова, Анастасия Евгеньевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Научная и учебная литература

2. Апресян 1957 — Апресян Ю.Д. Проблема синонима // Вопросы языкознания. 1995, №6. С. 84 88.

3. Апресян 1979 — Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь. — М.: Русский язык, 1979.

4. Апресян 1992 Апресян Ю.Д. О новом словаре синонимов русского языка // Изв. РАН. Серия лит-ры и языка, 1992. № 1.

5. Апресян 1995,1 Апресян Ю.Д. Лексические синонимы // Избранные труды, том I. Лексическая семантика: 2-е изд., испр. и доп. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - С. 216-248.

6. Апресян 1995, II Апресян Ю.Д. Английские синонимы и синонимический словарь // Избранные труды, том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. -767 с.

7. Барсов 1981 Барсов А.А. Российская грамматика Антона Алексеевича Барсова. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981. - 776 с.

8. Безяева 2002 Безяева М.Г. Семантика коммуникативного уровня звучащего языка: Волеизъявление и выражение желания говорящего в русском диалоге. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002. - 752 с.

9. Белошапкова 1977 Белошапкова В.А. Современный русский язык. Синтаксис. -М.: Высш. шк, 1977. - 248 с.

10. Бенвенист 1974 Бенвенист Э. Общая лингвистика: Пер. с фр. - М.: Прогресс, 1974.-446 с.

11. Битехтина 1979' Битехтина Г.А. Семантико-синтаксические разряды определительных наречий' в современном русском языке и условия их функционирования. Дис. . канд. филол. наук. - М., 1979. - 252 с.

12. Битехтина,1982 Битехтина Г.А. Семантико-синтаксические условия употребления качественно-количественных наречий в русском языке // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 1982, № 5.

13. Богуславский И.М., Иомдин JI.JI. Богуславский И.М., Иомдин Л.У7.Семантика быстроты // Вопросы языкознания. 1999, № 6. - С. 13-30.

14. Бондарко 1971 Бондарко A.B. Грамматическая категория и контекст. - Л.: Наука, 1971,- 116с.

15. Бондарко 1984 Бондарко A.B. Функциональная грамматика / Отв. ред. В.Н. Ярцева. - Л.: Наука, 1984. - 136 с.

16. Бондарко 1987 — Бондарко A.B. Введение: Основания функциональной«грамматики // Теория функциональной грамматики: Введение: Аспектуальность: Временная локализованность: Таксис. Л.: Наука, 1987. С. 5-40.

17. Бондарко 1990- Бондарко A.B. Темпоральность // Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность / Отв. ред. A.B. Бондарко. - Л.: Наука, 1990. С. 5-58.

18. Бондарко 2002 Бондарко A.B. Теория значения в системе функциональной грамматики: На материале русского языка / Рос. академия наук. Ин-т лингвистических исследований. - М.: Языки славянской культуры, 2002. -736 с. - (Studia philologica).

19. Бондарко 2005 Бондарко A.B. Теория морфологических категорий и аспек-тологические исследования / РАН; Ин-т лингвистических исследований. -М.: Языки славянской культуры, 2005. - 624 с. - (Studia philologica).

20. Брызгунова 1997 Брызгунова Е.А. Интонация и синтаксис // Современный русский язык: Учеб. для филол. спец. учебных заведений / Под ред. В.А. Бело-шапковой. 3-е изд., испр. и доп. - М., 1997. С. 869-902.

21. Буслаев 1870 Буслаев Ф.И. Учебник русской грамматики, сближенной с церковно-славянской. 2-е изд. -М., 1870.

22. Вежбицка 1999 Вежбигща А. Семантические универсалии и описание языков // Понимание культур через ключевые слова. - М., 1999.,

23. Виноградов 1938 Виноградов B.B. Современный русский язык (грамматическое учение о слове). Вып. 2. -М.: Учпедгиз, 1938.

24. Виноградов 1972 Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). 2-е изд. - М.: Высшая школа, 1972. - 616 с. (1-е изд. - 1947; 3-е изд. -1986).

25. Виноградов 1977 Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977.

26. Всеволодова 1975 Всеволодова М.В. Способы выражения временных отношений в соврехменном русском языке. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1975. - 283 с.

27. Всеволодова 1983 Всеволодова М.В. Категория именной темпоральности и закономерности её речевой реализации. Дис. . докт. филол. наук. - М., 1983.-458 с.

28. Всеволодова 2000 Всеволодова М.В Теория функционально-коммуникативного синтаксиса: Фрагмент прикладной (педагогической) модели языка: Учебник. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2000. - 502 с.

29. Всеволодова 2005 Всеволодова MB. К вопросу о методологиях и методиках лингвистического анализа (статья первая) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2005. № 1. С. 22-49.

30. Всеволодова и др. 2003 Всеволодова М.В., Клобуков Е.В., Кукушкина О.В., Поликарпов A.A. К основаниям функционально-коммуникативной грамматики русского предлога // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9: Филология. 2003, № 2. С.17-59.

31. Всеволодова, Панков 1999 Всеволодова М.В., Панков Ф.И. Функционально-коммуникативное описание русского языка в целях его преподавания иностранцам. -М.: Гос. ин-трус. яз. имени A.C. Пушкина, 1999. - 128 с.

32. Всеволодова, Панков 2008 Всеволодова М.В., Панков Ф.И. К вопросу о категории-альном характере актуального членения и его роли в русском высказывании.

33. Статья первая. Общие проблемы // Вести. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2008. №6. С. 9-33.

34. Вуколова 2008 Вуколова E.H. Синтаксические позиции русских наречий (позиция-1 и позиция-2). Дипломная работа. - МГУ, 2008.

35. Гак 1988 — Гак В.Г. О типологии словарей // Современное состояние и тенденции развития отечественной лексикографии. М., 1988.

36. Галкина-Федорук 1939 Галкнна-Федорук Е.М. Наречие в современном русском языке. - М.: Моск. гос. ин-т истории, философии и литературы, 1939. - 155 с.

37. Гочев, Цонева 1984 —Гочев Г., Цонева Л. Трудные случаи употребления наречий в русском языке. Пособие для студентов-заочников. — Велико-Търново, 1984.

38. Грамматика 1954 Грамматика русского языка. В 2-х т. - М.: Изд-во АН СССР, 1952-1954.

39. Грамматика 1970 Грамматика современного русского литературного языка / Под ред. Н. Ю. Шведовой. - М.: Изд-во АН СССР, 1970. - 768 с.

40. Демченко 1973 Демченко И.Г. Лексические уточнители временных отношений в современном немецком языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1973.

41. Зализняк 1967 Зализняк A.A. Русское именное словоизменение. -М., 1967.

42. Зализняк 2002 Зализняк A.A. «Русское именное словоизменение» с приложением избранных работ по современному русскому языку и общему языкознанию. -М.: Языки славянской культуры, 2002. - 752 с.

43. Зиновьева 2003 Зиновьева Е.И. Понятие «концепт» в рамках спецкурса «языковая картина мира: концептосфера русского языка». Лингвистика, методика и культурология в преподавании русского языка как иностранного. Сборник статей. - СПб., 2003.

44. Золотова 1973 — Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М.: Наука, 1973. - 352 с.

45. Золотова 1982 Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. -М.: Наука, 1982. - 368 с. (А также 2-е изд.: Золотова 2001 - Золотова Г.А.

46. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. 2-е изд., стереотип. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 368 с.)

47. Камынина 1999 Камынина A.A. Современный русский язык. Морфология: Учебное пособие для студентов филологических факультетов государственных университетов. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1999. - 240 с.

48. Карцевский 2000 Карцевский С.И. Из лингвистического наследия. - М.: Языки русской культуры, 2000. - 344 с.

49. Клобуков 1995а Клобуков Е.В. Модальные слова // Краткий справочник по современному русскому языку / Л.Л. Касаткин, Е.В. Клобуков, П.А. Лекант; Под ред. П.А. Леканта. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 1995. С. 219. «

50. Клобуков 19956 Клобуков Е.В. Наречие // Краткий справочник по современному русскому языку. Под ред. П.А. Леканта. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 1995. С. 225. .

51. Клобуков 1996 Клобуков Е.В. Система содержательных координат русской функциональной морфологии // Научные доклады филологического факультета МГУ. Вып. 1.-М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. С. 57-65.

52. Клобуков 2001 Клобуков Е.В. Морфология // Современный русский язык: Учеб. для студ. вузов, обучающихся по спец. «Филология» / Под ред. П.А. Леканта. - 2-е изд., испр. - М.: Дрофа, 2001. С. 238-354.

53. Книга о грамматике 2004 Книга о грамматике. Русский язык как иностранный: Учебное пособие / Под ред. A.B. Величко. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. - 816 с.

54. Книга о грамматике 2009 Книга о грамматике. Русский язык как иностранный / Под ред. А.В.Величко. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2009.

55. Красных 2002 Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. - М., 2002.

56. Лихачёв 1997 Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. -М.: Academia, 1997.

57. Лихачёв 2000 -Лихачев Д.С. Русская культура. М.: Искусство, 2000.

58. Ломоносов 1952 Ломоносов М.В. Российская грамматика // Поли. собр. соч. - М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1952. Т. 7. Труды по филологии. - С. 389-579.

59. Ломтев 1958 Ломтев Т.П. Основы синтаксиса современного русского языка. -М.: Учпедгиз, 1958. - 166 с.

60. Лопатин и др. 1989 Лопатин В.В., Милославский И.Г., Шелякин М.А. Современный русский язык. Теоретический курс. Словообразование. Морфология. / Под ред. Иванова В.В. - М.: Русский язык, 1989. - 261 с.

61. Маслов 2004 Маслов Ю.С. Избранные труды: Аспектология. Общее языкознание. - М.: Языки славянской культуры, 2004.

62. Матвеева 1970 Матвеева Г.Г. Лексико-грамматический анализ некоторых глаголов неполной предикации (на материале современного немецкого языка) - Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1970.

63. Мельчук 1985 Мельчук И.А. Семантические этюды. I. «Сейчас» и «теперь» в русском языке. - «Russian linguistics», vol. 9, Nos. 2-3, 1985.

64. Мельчук 1997 Мельчук И.А. Курс общей морфологии. Т.1. - Москва - Вена: Языки русской культуры, Венский славистический альманах, Издательская группа «Прогресс», 1997.

65. Мещанинов 1978 Мещанинов ИИ. Члены предложения и части речи. - Л., 1978.

66. Милославский 1987 Милославский И.Г. Краткая практическая грамматика русского языка. -М.: «Русский язык», 1987. 284 с.

67. Милославский 1997 Милославский И.Г. Морфология // Современный русский язык / Под ред. В. А. Белошапковой. 3-е изд. - М.: Азбуковник, 1997. С. 442534.

68. Морковкин 2001 Морковкин В.В. О словарной лексикологии // Русский язык за рубежом. 2001. № 2. С. 32-38.

69. Мухин 1964 Мухин A.M. Функциональный анализ синтаксических элементов. -М.-Л.: Наука, 1964.

70. Никитина 2006 Никитина Е.М. Функционально коммуникативный анализ синонимико-вариативных рядов русских наречий (на примере лексем часто, зачастую). Дипломная работа. - М., МГУ, 2006.

71. Ожегов 1974 Ожегов С.И. О трёх типах толковых словарей русского языка // Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М., 1974.

72. Падучева 1996 Падучева Е.В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке; Семантика нарратива). - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 464 с.

73. Панков 1997а Панков Ф.И. Наречная темпоральность и её речевые реализации. Дис. . канд. филол. наук. -М., 1997. 284 с.

74. Панков 19976 Панков Ф.И. Структура функционально-семантического поля времени и категория наречной темпоральности как один из его фрагментов // Категоризация мира: пространство и время. Материалы научной конференции.-М.: Диалог-МГУ, 1997.

75. Панков 2000 Панков Ф.И. К вопросу о специфике русского порядка слов. -Белград, 2000.

76. Панков 2003 Панков Ф.И. Ещё раз о грамматике и семантике модальных слов (фрагмент лингводидактической модели русской морфологии) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2003. № 2. С. 59-74.

77. Панков 2004 Панков Ф.И. Порядок слов // Книга о грамматике. Русский язык как иностранный: Учебное пособие / Под ред. A.B. Величко. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. С. 510-538.

78. Панков 2005 Панков Ф.И. Функционально-семантическая категория наречной темпоральности и система значений наречий времени в русском языке // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2005. № 1. С. 49-80.

79. Панков 2006 Панков Ф.И. Позиции адвербиальных синтаксем (фрагмент функционально-коммуникативной лингводидактической модели русской грамматики) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2006. № 4. С. 9-33.

80. Панков 2008 Панков Ф.И. Опыт функционально-коммуникативного анализа русского наречия: на материале категории адвербиальной темпоральности. — М.: MAICC Пресс, 2008. - 448 с.

81. Панков 2009 Панков Ф.И Функционально-коммуникативная грамматика русского наречия. Дис. . докт. филол. наук. - М., МГУ, 2009.

82. Панов 1999 Панов М.В. Позиционная морфология русского языка. - М.: Наука, Школа «Языки русской культуры», 1999. - 275 с.

83. Пешковский 1914 Пешковский A.M. Школьная и научная грамматика. -М, 1914.

84. Пешковский 1956 Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. 7 изд. - М, 1956.

85. Плунгян 2000а Плунгян В.А. 'БЫСТРО' в грамматике русского и других языков // Слово в тексте и словаре: Сборник статей к семидесятилетию Ю.Д.Апресяна. - М.: Наука, Школа «Языки русской культуры», 2000. -С. 212-223.

86. Плунгян 20006 Плунгян В.А. Общая морфология: Введение в проблематику: Учебное пособие. - М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 384 с.

87. Поспелов 1966 О двух рядах грамматических значений глагольных форм времени в современном русском языке // Вопросы языкознания. 1966, № 2.

88. Потебня 1958 Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. Тт. 1-2. - М., 1958.

89. Рожкова 1978 Рожкова Г.И. Вопросы практической грамматики в преподавании русского языка как иностранного. -М., 1978.

90. Рожкова 1983 — Рожкова Г.И. К лингвистическим основам методики преподавания русского языка иностранцам. Спецкурс для иностранных студентов-филологов. -2-е изд., доп. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1983. - 125 с.

91. Рожкова 1986 Рожкова Г.И. Русский язык в нерусской аудитории (Спецкурс по основам функциональной морфологии). - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1986. -104 с.

92. Рощина 2005 — Рощина Ю.В. Проявления тенденции к аналитизму в современной русской морфологии (на материале предметных и признаковых слов). Дис. . канд. филол. наук. М., МГУ, 2005. - 333 с.

93. Рубан 20076 — Рубан А.Е. Семантическая структура наречия (на примере лексемы , моментально) // X межвузовская конференция студентов-филологов. Сборник материалов. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского ун-та, 2007. С. 57-60.

94. Рубан 2009а Рубан (Евграфова) А.Е. К вопросу о составлении функционального словаря // Лшгвютичш студй": 36. наук, праць. Вип. 18 / Укл.: Анатолш Загштко (наук, ред.) та ш. - Донецьк: ДонНУ, 2009. С. 49-53.

95. Рубан 20106 Рубан (Евграфова) А.Е. Грамматическая лексикография наречий (на материале лексем вмиг, мгновенно, моментально) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9: Филология. 2010. № 2. С. 109-117.

96. Рубан 2010г Рубан (Евграфова) А.Е. «Грамматика» и «лексикография» как основы описания наречий. МАПРЯЛ 2010. Десятый международный симпозиум. Доклады и сообщения, Велико-Тырново. В печати.

97. Русская грамматика 1980, I Русская грамматика / Гл. ред. Н. Ю. Шведова. Т. I. Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Введение в морфемику. Словообразование. Морфология - М.: Наука, 1980. - 784 с.

98. Русская грамматика 1980, II Русская грамматика / Гл. ред. Н. Ю. Шведова. Т. II. Синтаксис. - М.: Наука, 1980. - 710 с.

99. Русский язык 1998 Русский язык. Энциклопедия. Гл. ред. Ю.Н. Караулов. 2-е изд. - М.: Большая российская энциклопедия, Дрофа, 1998. С. 257-259.

100. Русский язык 20046 (под ред. Л. Л. Касаткина) Русский язык: Учеб. для студ. высш. пед. учеб. заведений / Л. Л. Касаткин, Е. В. Клобуков, Л. П. Крысин и др.; Под ред. Л. Л. Касаткина. - 2-е изд., испр. - М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 768 с.

101. Савёлова 2009 Савелова Л. А. Семантика и прагматика русского наречия. Дис. . канд. филол. наук. - Северодвинск, 2009.

102. Селиверстова 2004 Селиверстова О.Н. Труды по семантике. - М.: «Языки славянской культуры», 2004. - 960 с. (ЭтсНа рЫ1о1о§юа).

103. Современный русский язык 1989 Современный русский язык: Учеб. для филол. спец. ун-тов / В. А. Белошапкова, Е. А. Брызгунова, Е. А. Земская и др.; Под ред. В. А. Белошапковой. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 1989. -800 с.

104. Современный русский язык 1997 Современный русский язык: Учеб. для филол. спец. учебных заведений / В. А. Белошапкова, Е. А. Брызгунова, Е. А. Земская и др.; Под ред. В. А. Белошапковой. 3-е изд., испр. и доп. - М.: Азбуковник, 1997. - 928 с

105. Слесарева 1994 Слесарева И.П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. М.,1994.

106. Смирницкий 1954 Смирницкий А.И. К вопросу о слове / Проблема "тождества слова" / Труды института языкознания. Т. IV, М., 1954. С. 36-37.

107. Смирницкий 1959 Смирницкий А.И. Морфология английского языка. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1959.

108. Степанов 2001 Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры. 2-е изд., испр. и доп. - М., 2001.

109. Столярова 2010 Столярова В.В. Семантика пространственных местоименных наречий. Дипломная работа. - МГУ, 2010.

110. Стопочева-Мойер 2001 Стопочева-Мойер А.Ю. Время в контексте языка и культуры: минимальные единицы членения (на материале английского языка). Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 2001.

111. Телия 1988 Телия В Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. - М., 1988.

112. Телия 1995 Телия В.Н. К проблеме связанного значения слова: гипотезы, факты, перспективы // Язык - система. Язык - текст. Язык - способность. - М., 1995.

113. Телия 1996 Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М., 1996.

114. Теория функциональной грамматики 1990 Теория функциональной грамматики: Темпоральность: Модальность / Отв. ред. А. В. Бондарко. - Л.: Наука, 1990.-264 с.

115. Теория функциональной грамматики 1996 Теория функциональной грамматики. Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловленность / Отв. ред. А. В. Бондарко. - СПб.: Наука, 1996. - 230 с.

116. Филипенко 2003 Филипенко М.В. Семантика наречий и адвербиальных выражений. - М.: Азбуковник, 2003. - 304 с.

117. Фрумкина 1992 Фрумкина P.M. Концепт, категория, прототип // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика: - М., 1992

118. Чернейко 1997 Чернейко Л. О. Лингвофилософский анализ абстрактного имени. -М., 1997.

119. Шведова и др. 1966 Шведова Н.Ю. и др. Основы построения описательной грамматики современного русского литературного языка / Отв. ред. Н. Ю. Шведова. - М.: Наука, 1966. - 212 с.

120. Щсрба 1957 Щерба JI.B. О частях речи в русском языке // Избр. работы по русскому языку. - М., 1957.

121. Щерба 1958 Щерба JI.B. Очередные проблемы языковедения // Избранные работы по языкознанию и фонетике. - Л., 1958. Т. 1.

122. Щерба 1974а Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. - Л.: Наука, 1974. - 428 с. (А также 2-е изд.: Щерба 2004 - Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. 2-е изд. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 432 с.)

123. Щерба 19746 Щерба JI.B. Русско-французский словарь. Предисловие. - М.: 1974.

124. Щерба 2002 Щерба Л.В. Преподавание языков в школе. Общие вопросы методики: Учеб. пособие. - М., 2002.

125. Шимчук 2003 Шимчук Э.Г. Русская лексикография: Учебное пособие. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2003.

126. Яковлева 1994 Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). - М.: Изд-во «Гнозис», 1994, -344 с.

127. Янко 1996 Янко Т.Е. Коммуникативный статус бенефактивных конструкций // Московский лингвистический журнал. Том 2. - М.: РГГУ, 1996. С. 417-431.

128. Янко 1997 Янко Т.Е. Обстоятельства времени в коммуникативной структуре предложения // Логический анализ языка. Язык и время / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Т. Е. Янко. -М.: Изд-во «Индрик», 1997. С. 281-296.

129. Янко 2001 Янко Т.Е. Коммуникативные стратегии русской речи. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 384 с.

130. Benveniste 1959 Benveniste Е. Les relations de temps dans le verbe français, BSL, t. 54- 1959.

131. Karcevskij 1936 Karcevskij S., Sur la nature de l'adverbe, TLCP, t.6, 1936.

132. Pete 1976 Pete I. Способы выражения временных отношений в русском языке в зеркале венгерского языка. - Budapest, 1976.

133. Reichenbach 1947 Reichenbach H. Elements of symbolic logic. N.Y.: The MacMillan Co, 1947.

134. Schmidt 1963 W. Schmidt. Lexikalische und aktuelle Bedeutung. Berlin. 1963.

135. Ulmann 1951 Ulmann S. Words and their use. N.Y., 1951.2. Словари и справочники

136. Александрова 1968 1993 - Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник; М., 1968; 2-е изд., М., 1969; 4-е изд., 1975; 5-е изд. М., 1986; 6-е изд., М., 1989; 7-е изд. М., 1993.

137. Ахманова 1966 Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1966. - 576 с. (А также 2-е изд.: Ахманова 2004 -Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд., стереотип. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 576 е.).

138. БАС 1950-1965 Словарь современного русского литературного языка: В 17-ти тт. -М.-Л.: Наука, 1950-1965.

139. БАС 2004-2007 Большой академический словарь русского языка. Тт. 1-9. - М.-СПб.: Наука, 2004-2007.

140. БТС 1998 Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С. А. Кузнецов. -СПб.: «Норинт», 1998.

141. Быстрова 1984 Учебный фразеологический словарь русского языка: Пособие для учащихся нац. школ / Е.А. Быстрова, А.П. Окунева, Н.М. Шанский. - Л.: Просвещение, 1984.

142. Габучан 1988 Габучан КВ. Учебный толковый словарь русского языка. - М.: Русский язык, 1988.

143. Горбачевич 1996 — Горбачевич КС. Русский синонимический словарь. — СПб., 1996.

144. Даглиш, Таубе 2004 Даглиш P.C., Таубе A.M. Современный русско-английский словарь. - М.: Дрофа, 2004.

145. Даль 1998 Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х тт. 4-е изд. - М.: Цитадель, 1998.

146. Дерягина 1987 Дерягина С.И. Учебный словарь глагольно-именных словосочетаний русского языка (на материале общественоо-политических текстов). -М.: Русский язык, 1987.

147. Ефремова, Костомаров 1993 Ефремова Т.Ф., Костомаров В.Г. Словарь грамматических трудностей русского языка, 2-е изд. - М.: Русский язык, 1993.

148. Ефремова 2004 Ефремова Т. Ф. Толковый словарь служебных частей речи русского языка: Ок. 15 000 словарных ст.: Ок. 22 000 семантических единиц. 2-е изд., испр. - М.: ООО «Изд-во Астрель»: ООО «Изд-во ACT», 2004. - 814 с.

149. Загштко и др. 2007 Загттко А.П., Данилюк 1.Г., Ситар Г.В., Щукма I.A. Словник ураТнсышх прийменнишв. Сучасна укра'шська мова. - Донецьк: TOB ВКФ «БАО», 2007. - 416 с.

150. Зализняк 1977 — Зализняк A.A. Грамматический словарь русского языка. Словоизменение. Около 100 000 слов. М.: Русский язык, 1977. - 880 с.

151. Зимин и др. 1994 Зимин В И., Алекторова Л.П., Ким О.М., Колесников Н.П., Шанский В.Н. Учебный словарь синонимов русского языка. - М., 1994.

152. Золотова 1988 Золотова Г.А. Синтаксический словарь. Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. - М., 1988. - 440 с.

153. Кашошкев1ч 2008 Канюилкевгч M.I. Беларусюя прыназоушю i ix аналап. Граматыка рэальнага ужывання. Матэрыялы да слоушка. У 3 ч. 4.1. Дыяпазон А-Л. - Гродна: ГрДУ, 2008. - 492 с.

154. Канюшкев1ч 2010 Камошкевгч M.I. Беларусюя прыназоушю i ix аналап. Граматыка рэальнага ужывання. Матэрыялы да слоушка. 4.2. Дыяпазон М — П. - Гродна: ГрДУ, 2 010. - 619 с.

155. Морковкин 1984 Лексическая основа русского языка: комплексный учебный словарь / В.В. Морковкин, Н.О. Бёме, H.A. Дорогонова, Т.Ф. Иванова, И.Д. Успенская; Под ред. В.В. Морковкина. - М.: Рус.яз., 1984. - 1168 с.

156. Мюллер 2003 Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь. - М., 2003.

157. НСРЯ 2001 — Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. 2-е изд., стереотип. Тт. 1-2. -М.: Рус. яз., 2001.

158. Розенталь, Теленкова 1985 Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя. - 3-е изд., испр. и доп. -М.: Просвещение, 1985. - 399 с.

159. Русский семантический словарь 1998-2007 Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / РАН.

160. Ин-т рус. яз.; Под общ. ред. Н. Ю. Шведовой. Тт. 1-Ф. М.: Азбуковник, 19982007.

161. Русский язык 1979 Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ф. П. Филин. - М.:

162. Сов. энциклопедия, 1979. 432 с. с илл. Русский язык 1997 - Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю. Н. Караулов. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997. -703 е., 16 с. вкл.

163. СССР. Вып. 18. Л.: Наука, 1982. Словарь синонимов 1970-1971 - Словарь синонимов русского языка. Под ред.

164. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина. М.: 1978. Словарь-справочник 1972 - Словарь-справочник по русскому языку для иностранцев / Под ред. И. П. Слесаревой. Вып. 3. Наречие. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1972.-88 с.

165. Словарь-справочник 2005 Современный русский язык: слов.-справ.: пособие для учителя / Л.Л. Касаткин, Е.В. Клобуков, П.А. Лекант. Под ред. П.А. Леканта. - 2-е изд. - М.: Просвещение., 2005. - 303.

166. Словарь-тезаурус синонимов 2007 Словарь-тезаурус синонимов русской речи / под общей редакцией Л.Г. Бабенко. - М.: АСТ-ПРЕСС, 2007.

167. СО 1986 Ожегов С.И. Словарь русского языка / Под ред. Н. Ю. Шведовой. - 18-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 1986. - 797 с.

168. СОШ 2004 Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. 4-е изд., доп. - М.: «А ТЕМП», 2004. - 944 с.

169. СУ 1996 Толковый словарь русского языка: В 4-х тт. / Под ред. Д. Н. Ушакова. -М.: Терра, 1996.

170. Учебный словарь 1962 Учебный словарь русского языка (для нерусских). Составители: А.Д. Ботяков, B.C. Жукова, Е.А. Красновская и др. - М.: ВВИА им. Н.Е. Жуковского, 1962.

171. Фасмер 1986 Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачёва / Под ред. Б. А. Ларина. 2-е изд. Тт. 1-4. - М.: Прогресс, 1986.

172. Чешко 1971 Словарь синонимов русского языка. Под ред. Л.А. Чешко, 3-е изд. М.: 1971.

173. Шанский и др. 1961 Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. - М.: Просвещение, 1961.