автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Личные субъектные местоимения в семантическом, синтаксическом и прагматическом аспектах

  • Год: 2001
  • Автор научной работы: Побегайло, Ирина Валентиновна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Воронеж
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
Диссертация по филологии на тему 'Личные субъектные местоимения в семантическом, синтаксическом и прагматическом аспектах'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Побегайло, Ирина Валентиновна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ОСНОВНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ ЛИЧНЫХ

МЕСТОИМЕНИЙ В РОМАНСКИХ ЯЗЫКАХ.

1.1. Местоимения как особый разряд слов в языке.

1.2. Система личных субъектных местоимений в испанском и итальянском языках.

1.3. К вопросу о соотношении категории лица и категории субъекта в прономинальной системе.

1.4. О характере взаимодействия личного местоимения и verbum finitum.

Выводы.

ГЛАВА 2. СЕМАНТИКА И СИНТАКСИС;ЛйЩЙХМЕСТОИМЕНИЙ

В ИСПАНСКОМ И ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКАХ.

2.1. О концептуальном содержании личных местоимений.

2.1.1. Система основных значений лица.

2.1.2. Система вторичных значений лица.

2.2. Эксплицитный и имплицитный способы выражения прономинального предикативного субъекта

2.2.1. Дифференцирующий предикативный субъект.

2.2.2. Эмфатический предикативный субъект.

Выводы.

ГЛАВА 3. ЛИЧНЫЕ СУБЪЕКТНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ

В ПРАГМАТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ.

3.1. Определение прагматической ситуации.

3.1.1. Прагматическая ситуация противопоставления.

3.1.2. Прагматическая ситуация сравнения и/или сопоставления.

Выводы.

 

Введение диссертации2001 год, автореферат по филологии, Побегайло, Ирина Валентиновна

В двадцатом столетии лингвистика как наука прошла большой путь от интегрального описания единиц разных уровней до изучения языкового механизма в действии, в процессе его реального употребления. В результате переключения внимания от описания системной организации языка к говорящему, который приводит в действие языковую систему, используя ее в своих целях, лингвистика приобрела такую черту, как антропоцентризм (изучение языка с целью познания его носителя). Местоимения как единицы разных уровней языка играют существенную роль в когнитивной деятельности человека. Опытом такого языкового и речевого анализа и является настоящая работа.

Несмотря на длительную традицию изучения, местоименная проблематика привлекает внимание многих ученых современной лингвистической науки. Неослабевающий интерес к данной области объясняется специфическим положением, которое занимают местоимения в системе любого языка, высокой частотностью в речи и важной ролью в коммуникации. Ряд диссертационных исследований, проведенных на материале как одного языка, так и в сопоставительном плане [см. Гак 1952, Головина 1996, Дегтярева 1983, Евпатова 1977, Зененко 1975, Ирискулов 1970, Микадзе 1962, Михеева 1989, Папенкова 1973, Петрова 1973, Петрова 1995, Романов 1983, Серебренникова 1989, Шувалова 1995, Шулькина 1979 и др.], свидетельствует о сложности и актуальности изучаемого вопроса, который, на наш взгляд, нуждается в дальнейшем теоретическом осмыслении.

Отсутствие специальных исследований о своеобразии семантико-синтаксических и прагматических характеристик субъектных форм испанских и итальянских личных местоимений определило объект нашего изучения (для романской местоименной системы типичны формы, противопоставленные друг другу в основном по синтаксической функции: субъектные и объектные /прямообъектные и косвеннообъектные/). Обширная литература, посвященная изучению морфолого-синтаксических свойств романской местоименной системы, не затрагивает вопрос о своеобразии их семантической структуры, значениях лица, передаваемых субъектными формами. Являясь средством выражения категории лица, личные местоимения разделяют эту функцию с личными глагольными формами, самодостаточность которых в таких языках, как испанский и итальянский, ограничивает сферу появления субъектных форм. При этом функциональное различие выражения данной категории личным местоимением и глагольной формой не принимается во внимание. Неизученным остается вопрос о коммуникативном статусе субъектных форм ввиду их формальной необлигаторности в большинстве случаев. Не определены типы прагматических ситуаций, типичные для эксплицирования испанских и итальянских личных субъектных местоимений. Сопоставление прономинальных слов двух близкородственных языков позволяет заострить внимание на таких явлениях, которые остались бы незамеченными при их изучении в одном из языков.

Недостаточное количество работ, исследующих специфику романских местоимений, но не соответствующих сложности проблем, которые связаны с этим классом слов, объясняет наше обращение к богатейшему наследию русских ученых и современным исследованиям отечественной лингвистики [К.С.Аксаков, Н.Д.Арутюнова, А.В.Бондарко, Р.А.Будагов, О.К.Васильева-Шведе, В.В.Виноградов, Е.М.Вольф, В.Г.Гак, К.Е.Майтинская, Л.Я.Маловицкий, И.И.Мещанинов, Т.М.Николаева, Д.Н.Овсянико-Куликовский, Г.П.Павский, Е.В.Падучева, А.М.Пешковский, В.В.Потебня, Т.А.Репина, А.А.Реформатский, Ю.А.Рылов, О.Н.Селиверстова, Г.В.Степанов, Ю.С.Степанов, Ф.Ф.Фортунатов,

Н.Ю.Шведова, Л.В.Щерба и многие другие].

Актуальность данного исследования определяется тем, что оно находится в русле современных трудов по языкознанию (функциональная и когнитивная лингвистика, прагматика). В диссертации предпринята попытка анализа личных субъектных местоимений во взаимодействии синтаксического, семантического и прагматического аспектов с тем, чтобы восполнить пробел в их описании, существующий в романском языкознании.

Цель настоящего исследования формулируется следующим образом: установить соотношение языкового и речевого аспектов в функционировании субъектных форм личных местоимений на материале родственных языков и выявить их национальную специфику.

Поставленная цель определяет следующие задачи исследования:

- осветить основные этапы формирования романской местоименной системы для выявления особенностей ее современного состояния;

- рассмотреть соотношение категорий лица и субъекта в системе личных местоимений;

- определить характер взаимодействия личного местоимения и личной глагольной формы в предложении;

- описать основные и вторичные значения лица, выражаемые испанскими и итальянскими местоименными формами;

- исследовать роль романского прономинального предикативного субъекта в структурно-семантической организации предложения;

- проанализировать особенности эмфатического выделения личных субъектных местоимений в испанском и итальянском языках;

- установить конкретно-коммуникативные смыслы личных субъектных местоимений, связанные с коммуникативной интенцией говорящего, и выявить сходства и различия их функционирования в испанском и итальянском языках.

Цели и задачи обусловили применение широкого набора методов исследования. В основе данного исследования лежат функциональносемантический и коммуникативно-деятельностный подходы к изучению языковых единиц. При анализе исследуемого материала использовалась комплексная и сопоставительная методика, включающая метод дифференциального анализа, метод дистрибутивного анализа, метод непосредственного наблюдения и описания, элементы статистического метода.

Материалом для исследования послужили художественные произведения испанских и итальянских писателей 20-го века, а также переводы испанских художественных текстов на итальянский язык. На первоначальном этапе сбора материала проводилась сплошная выборка примеров, в результате которой было собрано 7.178 примеров употребления и неупотребления личных местоимений, зафиксированные на 720 страницах испанского текста (в печатных знаках - 1.038.075) и 728 страницах итальянского текста (в печатных знаках - 1.140.281). При определении основных направлений исследования возникла необходимость провести дополнительную целенаправленную выборку, которая составила 1.922 примеров. Таким образом, исследовательскую базу диссертации составляют 9.100 примеров употребления (2.233 испанских и 2.624 итальянских примеров: итого 4.857) и неупотребления личных субъектных местоимений (2.857 испанских и 1.386 итальянских примеров: итого 4.243).

Научная новизна исследования, помимо уточнения и дальнейшей разработки некоторых теоретических положений, связанных с изучаемой проблемой, определяется предпринятой впервые постановкой вопроса о соотношении категории лица и субъекта на материале испанских и итальянских субъектных форм. Своеобразие местоименного значения рассматривается с позиций когнитивной семантики. Впервые обязательность формального выражения субъектных форм в структуре испанского и итальянского предложений рассматривается в зависимости от типа синтаксической конструкции (полисубъектной и моносубъектной). Детально анализируются языковые средства, формирующие эмфазу прономинального элемента. Устанавливаются прагматические ситуации, типичные для выделения романского субъектного местоимения.

Теоретическая значимость состоит в том, что проведенный анализ позволяет более полно представить специфику семантической структуры личных местоимений на материале двух романских языков; выявить основные и вторичные значения лица. Исследование прономинального предикативного субъекта необходимо для понимания факторов, обусловливающих эксплицитную форму его выражения.

Практическая значимость. Методика анализа, выводы и результаты работы могут быть использованы в практике преподавания испанского и итальянского языков, в курсе теоретической грамматики обоих языков, в спецкурсах по синтаксису романских языков и практике перевода.

Апробация работы. Основные выводы и положения диссертации нашли отражение в четырех публикациях. Результаты работы докладывались на международной научной конференции "Актуальные проблемы языкознания и методики обучения иностранным языкам" [Воронеж, 2000] и ежегодных научных конференциях факультета романо-германской филологии Воронежского госуниверситета.

Структура работы подчиняется задачам исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, приложения, списка литературы и источников примеров. Во введении обосновывается актуальность изучения личных местоимений на материале двух романских языков. В первой главе исследуется проблема местоимений как особого класса слов, рассматриваются все основные концепции, связанные с местоименной проблематикой, обращается внимание на основные этапы формирования романской местоименной системы в сопоставительном плане, устанавливается соотношение категории лица и категории субъекта, определяется характер взаимодействия местоимения и личной глагольной формы в структуре предложения. Во второй главе проводится анализ семантической структуры личных местоимений, сравниваются основные и

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Личные субъектные местоимения в семантическом, синтаксическом и прагматическом аспектах"

Выводы

Общей характеристикой рассмотренных выше прагматических ситуаций является наличие контраста, представленного имплицитно или эксплицитно. В формировании ситуации противопоставления и сравнения-сопоставления существенную роль играет контекст. Высказывание с актуализированным прономинальным компонентом зависит от предшествующего контекста, составляющего пресуппозицию.

Основанием прагматической интенциональности высказывания является существование главных факторов ситуации: говорящего и адресата. Неотделимость категории адресата от категории субъекта объясняется воздействующей функцией высказывания в процессе общения и принципом их речевого взаимодействия. При построении высказывания говорящий осуществляет свой выбор языковых средств, считая их наиболее важными для адресата, производимый с учетом своих интенциональных задач. Использование языковых средств, ориентированных на адресат, предопределено прагматическим фокусом и связано с усвоением информации, непосредственно направленной партнеру по коммуникации. Прагматический фокус есть акт выбора, критерием для которого является успешность и эффективность коммуникации и взаимодействие субъекта и адресата [Ван Дейк 1978, 319]. Выбор зависит от контекста образования высказывания, т.е. от его пресуппозиции, а прагматическая пресуппозиция есть условие для эффективного осуществления речевого акта, требующее наличия у говорящего представления о степени информативной осведомленности адресата речи, а также прогнозирования говорящим возможных результатов произнесения собственного высказывания. В конечном итоге прагматическая пресуппозиция есть ситуация протекания речевого акта, а для того, чтобы понять намерение говорящего, необходимо знать ситуацию, в которой употреблено высказывание, т.е. пресуппозицию, косвенно влияющую на его структуру. В процессе общения говорящий решает несколько задач, а именно: прогнозирование пресуппозиций адресата, обусловленных ситуацией, и реализацию собственного мнения о степени важности элементов высказывания. Высказывание, включающее прономинальный компонент, является средством корректировки мнения адресата. Передавая информацию о производителе действия, личные субъектные местоимения служат для выражения различных прагматических интенций автора речи. Выделение субъекта действия наблюдается в высказываниях с таким коммуникативно-интенциональным содержанием, как: констатация положения дел (репрезентативные); побуждение адресата к действию (директивные: просьба, приказ, совет, предупреждение); возложение говорящим определенных обязательств совершения действий в будущем (комиссивные); выражение психологического состояния в результате оценочного отношения к обозначаемому (экспрессивные); привлечение и поддержание внимания адресата (апеллятивные). Таким образом, субъектные местоимения участвуют в реализации не только неинформативных (как это отмечается во многих исследованиях), но и информативных речевых актов. В некоторых случаях используемые языковые средства соответствуют иллокутивной силе речевого акта, в других необходимо различать собственное и прагматическое значение языковых единиц высказывания.

Сопоставление испанских оригинальных высказываний и их переводов на итальянский язык позволило установить некоторые закономерности функционирования прономинальных форм, а именно:

1) адекватное акцентирование производителя действия в выделенных прагматических ситуациях при актуализации одного и того же иллокутивного типа высказывания в большинстве приведенных примеров;

2) в рамках ситуации сравнения и/или сопоставления выделение субъекта действия наблюдается в репрезентативных, директивных и экспрессивных. В формировании ситуации противопоставления разных субъектов действия, которая характеризуется совмещением признаков реализации разных РА, участвуют также комиссивные и апеллятивные высказывания;

3) эксплицитное выражение прономинального элемента в исходном высказывании и имплицитное в переводе, и наоборот, обусловленное, во-первых, несовпадением коммуникативного намерения автора оригинала и автора перевода, во-вторых, использованием языковых средств, характерных для данного языка, при передаче содержания высказывания в рамках одного и того же иллокутивного типа.

Совершенно очевидно, что в рамках данной работы не представляется возможным проанализировать местоименные формы обращения в испанском и итальянском языках, на выбор которых влияет ряд экстралингвистических факторов (возраст, профессия, место жительства, тональность отношений между коммуникантами и т.д.), что открывает перспективу дальнейших исследований прономинальной системы на материале как одного языка, так и в сопоставительном плане.

171

Заключение

Результаты проведенного исследования подтверждают точку зрения о том, что личные местоимения как один из разрядов класса местоимений обладают самостоятельным грамматическим статусом, постоянным лексическим значением и выполняют в речи исключительно важную функцию.

При этом нельзя не заметить, что, занимая равноправное с существительными, прилагательными и т.д. положение в языковой системе, они выделяются в семантическом отношении. Их некоторая исключительность заключается в особом способе обозначения реальной действительности. Поскольку в семантическое содержание местоимения входит дейктический элемент, с помощью которого конкретизируется его лексическое значение, за ним не может быть закреплена отнесенность к постоянному классу денотации. Возможность употребления личных местоимений по отношению к любому лицу или предмету свидетельствует о наличии у данных языковых знаков определенного содержания, которые содержат в своей структуре когнитивные концепты - мысленные образы объектов реальной действительности. Концептуальное содержание, например, местоимений yo/io, во всех случаях постоянно: они обозначают говорящего и только говорящего, tú/tu - слушающего, él, ella./lui, lei. -объекта речи и т.д. Как один из знаков любой языковой системы местоимение представляет собой план выражения концепта как средства и способа познания окружающей действительности. Таким образом, несмотря на отсутствие постоянной денотативной соотнесенности, личные местоимения характеризуются стабильным концептуальным содержанием. Полагаем, что семантическая структура таких языковых знаков состоит из двух уровней: постоянного (концептуальное содержание) и подвижного (указание на лицо или предмет). Следовательно, они не только указывают на лицо или предмет, но и выступают их полноценными обозначениями.

Своеобразие таких слов как личные местоимения заключается в наличии дейктического и номинативного значений, которые проявляются в них одновременно. Разумеется, лексическое значение местоимения является специфическим и не соотносительным по этому значению с именами существительными.

Распространение заместительной функции на личные субъектные местоимения, на наш взгляд, неправомерно. Местоимения 3-го лица, синтагматически связанные с глаголом в 3-ем лице, выполняют роль синтаксических субститутов. При этом они обладают инвариантным лексическим значением в системе языка. Зависимость местоимений 3-го лица от контекста, объясняется тем, что в их семантической структуре не содержится информация, которая необходима для идентификации лица или предмета. С помощью указательного компонента, присутствующего в семантическом содержании личных местоимений 3-го лица, осуществляется ссылка на предшествующий или последующий элемент контекста.

В структуре предложения личные местоимения занимают позицию одного из главных его компонентов - предикативного субъекта, который представляет собой один из способов выражения синтаксической категории лица. Введение данного понятия, объединяющего признаки грамматического и семантического субъекта, объясняется различными способами его представления в структуре предложения в таких языках, как испанский и итальянский, в которых личная глагольная форма содержит указание на субъект действия. Результаты анализа формальной организации испанских и итальянских предложений подтвердили тезис о незначительной роли прономинального предикативного субъекта (дифференцирующий) как структурного элемента. Было установлено, что имплицитное выражение прономинального элемента при омонимичных глагольных формах часто компенсируется другими структурными компонентами предложения, которые указывают на субъект действия. Тем не менее в исследуемых нами языках наблюдается прямо противоположная тенденция в отношении употребления дифференцирующего прономинального предикативного субъекта, а именно: предпочтение имплицитной формы его выражения в испанском языке и эксплицитной - в итальянском.

Вместе с тем, признавая факт необлигаторности формального присутствия субъектных местоимений в структуре предложения в исследуемых нами языках, полагаем, что не существует достаточных оснований рассматривать семантическую информацию, передаваемую эксплицитным прономинальным предикативным субъектом как избыточную. В некоторых исследованиях не учитывается функциональное различие личных местоимений и личных глагольных форм в выражении категории лица. Однозначно определяя отнесенность действия к одному из участников коммуникации (или непосредственно не участвующему в речевом общении), личные глагольные формы не всегда однозначно соотносят его с реальным субъектом действия в конкретных контекстуальных условиях. Если связь между действием и его субъектом затемняется, глагольная форма не способна идентифицировать субъект действия, и в этом случае употребляется основное средство выражения категории лица - личное местоимение. Примером такой необходимости в эксплицитном выражении прономинального элемента является его акцентное выделение в структуре предложения (эмфатический предикативный субъект). Следовательно, даже при наличии устойчивой системы флективного спряжения глагола в таких языках, как испанский и итальянский, существует потребность в присутствии субъектных форм личных местоимений не в качестве средств формального выражения категории лица, но в передаче дополнительной информации о субъекте действия, его идентификации.

В выделении прономинального предикативного субъекта, который как в испанском, так и в итальянском языке, может представлять собой как тему, так и рему предложения, участвуют языковые средства разных уровней. Выделение прономинального элемента предложения осуществляется главным образом в тех предложениях, в которых предикативный субъект занимает позицию темы сообщения. Основным выделительным средством в таких предложениях является эмфатическое (тематическое) ударение. Если субъект действия находится в коммуникативном фокусе, другими словами, представляет собой наиболее важную в коммуникативном отношении часть сообщения, в его выделении принимает участие объективный порядок следования компонентов предложения, эмфатическое (логическое) ударение, специальные синтаксические построения и некоторые лексические маркеры, способствующие рематизации прономинального элемента. Основным эмфатическим ремовыделительным средством в испанском и итальянском языках является инверсия субъекта действия по отношению к личной глагольной форме. Представляется возможным подчеркнуть, таким образом, что эмфаза не ограничивается выделением наиболее важной в коммуникативном отношении части предложения, т.е. понятием актуального членения.

В основе эмфатического выделения испанских и итальянских субъектных форм личных местоимений лежит выражение контраста, который следует понимать либо в парадигматическом плане, либо в синтагматическом. Наличие контраста, представленного имплицитно или эксплицитно, отмечается как в ситуации противопоставления, так и в ситуации сравнения-сопоставления разных субъектов действия. Решающая роль при этом отводится субъективной интенции автора речи. Это означает, что выделение способствует достижению коммуникативно-прагматического эффекта, а личные субъектные местоимения представляют собой прагматически ориентированные языковые единицы. В исследовании функционирования местоимений как коммуникативных единиц необходимо было установить факторы, как языковые так и неязыковые, которые дают возможность говорящему сообщать свое коммуникативное намерение, а адресату правильно интерпретировать их коммуникативное содержание. Выделение производителя действия обусловлено задачами коммуникации и условиями ее протекания. Опора на ситуацию, контекст, осведомленность говорящего и слушающего о тех или иных аспектах ситуации дает возможность реализовывать не только обязательные элементы высказывания, но и факультативные.

В результате анализа оригинальных (испанских) высказываний и их переводов на итальянский язык с точки зрения их прагматической значимости, было установлено, что автор речи использует прономинальный элемент для наилучшего выражения своей мысли или чувства, как наиболее точного или наиболее соответствующего обстоятельствам языкового средства для воздействия на слушающего или читающего с разными коммуникативными целями. Акцентирование субъекта действия с помощью личных субъектных местоимений в контрастивных ситуациях (противопоставления и сравнения и/или сопоставления) осуществляется не только при обращении для привлечения и поддержания внимания адресата, но и при выражении убеждения, обещания, просьбы, приказа, предупреждения, а также положительной или отрицательной оценки. Следовательно, данные языковые единицы выполняют в языке не только фатическую метакоммуникативную, но и информативно-уточняющую функцию. Фактический материал показал, что выбор имплицитной или эксплицитной формы выражения личных субъектных местоимений зависит не столько от структурных и смысловых качеств данных языковых единиц, но в значительной мере от их прагматической значимости.

Источники примеров и переводов

1. Алисова Т.Б., Репина Т.А., Таривердиева М.А. Введение в романскую филологию: Практикум. Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высш. ж., 1987. - 144с.

2. Петроний А. Сатирикон. Пер. на русский язык под ред. М.И.Ярхо. -М., 1990. -240с.

3. Carrión М. De. Las impurias. - La Habana, 1984. - 368p.

4. Casona A. Los árboles mueren de pie. - Madrid, 1983. - 11 lp.

5. Cela C.J. La familia de Pascual Duarte. - Barcelona, 1987. - 165p.

6. Cela C.J. La Colmena. - Barcelona: Editorial Noguer, 1965. - 327p. Cela C.J. L'alveare. Traduzione di Sergio Ponzanelli. - Torino: Giulio

Einaudi Editore, 1990. - 240p.

7. Delibes M. El príncipe destronado. - Barcelona, 1985. - 167p.

8. Delibes M. Cinco horas con Mario. - Moscú, 1979. - 280p.

9. Galdós B.P. Tristana. - La Habana, 1970. - 180p.

Galdós B.P. Tristana. Introduzione di Irina Bajini. - Milano: Garzanti Editore, 1992. - 158p.

10.Goytisolo J. La isla. - La Habana, 1962. - 169p.

1 l.Ibáñez B.V. Entre naranjos. - La Habana, 1972. - 287p.

12. Jiménez J.R. Platero y yo. - Madrid: Ediciones Catedra, 1982. - 261 p.

Jiménez J.R. Platero e io. A cura di Cario Во. - Firenze, 1991. - 123 p. B.Lorca F.G. La casa de Bernarda Alba // Obras completas. - Madrid, 1986. -Tomo II. -P. 118-199.

Lorca F.G. La casa di Bernarda Alba. Traduzione di Vitttorio Bodini. -Torino: Giulio Einaudi Editore, 2000. - 63p.

14.Lorca F.G. Mariana Pineda //Obras completas. - Madrid, 1986. - Tomo II. -P. 165-243.

Lorca F.G. Mariana Pineda (Romanza popolare in tre stampe). Traduzione di Ubaldo Bardi. - Firenze, 1999. - 80p.

15.Márquez G.G. El amor en los tiempos del cólera. - La Habana, 1987. -460p. ló.Matute A.M. Primera memoria. - Barcelona, 1984. - 245p.

17.Unamuno M. De. La tía Tula. - La Habana, 1970. - P. 144-250.

18.Valle-Inclán R. Tirano Banderas. - Buenos Aires, 1941. - 240p.

19.Vilas X.N. Tres Novelas Gallegas. - La Habana, 1985. - 332p.

20.Arpiño G. La suora giovane. - Torino: Garzanti Editore, 1988. - 123p.

21.Bassani G. Il giardino dei Finzi-Contini. - Milano: Amoldo Mondadori Editore, 1980. -241p.

22.Berto G. La zitella //Racconti italiani contemporanei a cura di Lia Fenici Piazza. - Venezia, 1987. - P.68-79.

23.Bonsanti A. Una partenza contrastata // Racconti italiani contemporanei a cura di Lia Fenici Piazza. - Venezia, 1987. - P.85-102.

24.Buzzati D. II deserto dei Tartarí. - Milano: Amoldo Mondadori Editore, 1991.-234p.

25.Calvino I. Il barone rampante. - Milano: Amoldo Mondadori Editore, 1990.

- 272p.

26.De Crescenzo L. La distrazione. - Milano: Amoldo Mondadori Editore, 2000. - 187p.

27.Dante A. Monarchia. - Milano: Garzanti Editore, 1985. - 163p.

28.Dante A. La Divina commedia. - Firenze, 1989. - 537p.

29.Deledda G. L'edera. - Milano: Amoldo Mondadori Editore, 1990. - 219p.

30.Ginzburg N. Le voci della sera. - Torino: Giulio Einaudi Editore,1961. -129 p.

31.Gozzano G. I sandali della diva//Il tesoro della Novella italiana. I secoli XVII- XX. - Milano, 1986. - P.358-368.

32. Manzoni A. I promessi sposi. - Milano: Amoldo Mondadori Editore, 1966.

- 746p.

33.Moravia A. Pignolo // Racconti italiani contemporanei a cura di Lia Fenici Piazza. - Venezia, 1987. - P. 256-263.

34.Pavese C. II diavolo sulle colline. - Torino: Giulio Einaudi Editore, 1997. -149p.

35.Petrarca F. Trionfi. - Milano: Rizzoli Editore, 1984. - 135p.

36.Pirandello L. La giara //Novelle per un anno. - Milano: Amoldo Mondadori Editore, 1990. - P.7-15.

37.Pirandello L. Guardando la stampa //Novelle per un anno. - Milano: Amoldo Mondadori Editore, 1990. - P. 32-44.

38.Pirandello L. Un'altra allodola //Novelle per un anno. - Milano: Edizione Oscar Mondadori Editore, 1990. - P. 75-78.

39.Pirandello L. Richiamo all'obbligo //Novelle per un anno. - Milano: Amoldo Mondadori Editore, 1990. - P.79-88.

40.Pirandello L. Pensaci, Giacomino! //Novelle per un anno. - Milano: Amoldo Mondadori Editore, 1990. - P.89-97.

41.Pirandello L. La realtá del sogno //Novelle per un anno. Candelora. -Roma:

Garzanti Editore, 1994. - P.261-270.

42.Pirandello L. Berecche e la guerra //Novelle per un anno. - Roma: Garzanti

Editore, 1994. -P.349-455.

43.Pratolini V. Cronaca familiare. - Milano: Amoldo Mondadori Editore, 1990.

- 155p.

44.Prisco M. La Dama di piazza. - Milano: Rizzoli Libri, 1988. - 549 p. 46.Sciascia L. II giomo della civetta. - Torino:Giulio Einaudi Editore, 1991.

120p.

47.Strati S. Don Michelino il barbiere // Racconti italiani contemporanei a cura di Lia Fenici Piazza. - Venezia, 1987. - P.359-374.

179

48.Svevo I. La coscienza di Zeno. - Milano: Amoldo Mondadori Editore, 1988. - 413p.

49.Tombari F. Sabato inglese // Racconti italiani contemporanei a cura di Lia Fenici Piazza. - Venezia, 1987. - P.390-401.

50.Vittorini E. Conversazione in Sicilia. - Milano: Rizzoli Libri, 1988. - 352p.

 

Список научной литературыПобегайло, Ирина Валентиновна, диссертация по теме "Романские языки"

1. Абрамов Б.А. Синтаксические потенции глагола (в сопоставлении с потенциями других частей речи) // Филол. науки. 1966. - № 3. - С.34-44.

2. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. М.;Л.: Наука, 1964.-105с.

3. Аксаков К.С. Опыт русской грамматики. Полн. собр. соч.: в 2-х т. Соч.филологические. М., 1875. - Т.2. - Ч. 1. - С.7-9.

4. Алисова Т.Б. Очерки синтаксиса современного итальянского языка. -М.: Наука, 1971. -239с.

5. Алехина М.И. Местоимение как часть речи // Явления переходности в грамматическом строе современного русского языка. М., 1988. - С.97-102.

6. Алпатов В.М. Об антропоцентричном и системоцентричном подходах к языку // Вопросы языкознания. 1993. - № 3. - С. 15-26.

7. Античные теории языка и стиля: Антология текстов. СПб.:Алетейя, 1996.-362с.

8. Арутюнова Н.Д. Синтаксическая эмфаза в испанском языке в сравнении с другими романскими языками // Методы сравнительно-сопоставительного изучения современных романских языков. М., 1966. -С.3-23.

9. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.,: Наука, 1976. - 383с.

10. Ю.Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Лингвистическая прагматика // Новоев зарубежной лингвистике. М., 1985. - Вып. 16. - С.3-42.

11. П.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1966. - 607с.

12. Бабина Т.П. Способы выражения субъекта в русском языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 1986. - 184с.

13. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. - 104с.

14. Багдасарян В.Х. Логическое ударение и структура суждения //Методологические проблемы анализа языка. Ереван: Изд-во Ереванского ун-та, 1976. - С.280-293.

15. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Иностр. лит., 1961. - 394с.

16. Басманова А.Г. Что такое "субституты". Revue romaine de linguistique, 1975.-Tome XX. -№3. -C.12-13.

17. Безруков В.И. О некоторых спорных положениях учения о местоимениях //Уч.записки Тюменского пед. ин-та. Тюмень, 1966. -Сб.ЗО. - Вып. 4. - С.150-159.

18. Белошапкова В.А. Современный русский язык. Синтаксис: Учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1977. - 248с.

19. Беляева Е.И. Грамматика и прагматика побуждения: Английский язык. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 1992. 168с.

20. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974. - С.285-291.

21. Берестнев Г.И. О "новой реальности" языкознания // Филол. науки. -1997. № 4. - С.47-55.

22. Бертагаев Т.А. Субъект и подлежащее // Вопросы языкознания. -1958.- № 5. С.65-69.

23. Блумфильд JI. Язык. М.: Прогресс, 1968. - 607с.

24. Бондарко А.В. Категориальные ситуации (к теории функциональной грамматики) //Вопросы языкознания. 1983. - № 2. - С.20-32.

25. Бондарко А.В. Семантика лица // Теория фнукциональной грамматики. Персональность. Залоговость. СПб., 1991. - С.5-41.

26. Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи. М.:Рус.яз., 1977. - 279с.

27. Будагов P.A. Введение в науку о языке. М.: Просвещение, 1965. -489 с.

28. Буланин J1.JI. Трудные вопросы морфологии. М.: Просвещение, 1976.-207с.

29. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики //Изв. АН СССР. Отд-ние лит. и яз., 1981. Т.40. - Вып. 4. - С.333-342.

30. Бурсье Э. Основы романского языкознания. М.: Госиноиздат, 1952. - 672с.

31. Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка. М.: Учпедгиз, 1959. - 623с.

32. Бюлер К. Теория языка: Репрезентативная функция языка. М.: Прогресс, 1993. - 501с.

33. Вайнрайх У. О семантической структуре языка //Новое в зарубежной лингвистике. М., 1970. - Вып. 5. - С.177.

34. Валькова Д.П. По поводу одной формулировки в школьном учебнике (к вопросу о методике преподавания местоимений) //Уч.зап. Череповецкого гос. пед. ин-таим. А.И.Герцена. Череповец, 1971. - Т. 517. - С.131-139.

35. Ван Дейк Т. Вопросы прагматики текста //Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978. - Вып. 8. - С.259-336.

36. Вандриес Ж. Язык. М., 1937. - 409с.

37. Ванников Ю.В., Виньярски М. Личные местоимения в русском и испанском языках (семантические корреляции, речевые нормы, особенности перевода) //Вопросы грамматики и словообразования: Тр. ун-та Дружбы народов. М., 1968. - Т. 41. - Вып. 4. - С. 63-85.

38. Васильев В.А. О рематическом ударении в русском языке //Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1982. - Вып. 201. - С.81-87.

39. Васильева-Шведе O.K., Степанов Г.В. Теоретическая грамматика испанского языка: Синтаксис предложения: Учеб.пособие. М.: Высш.шк., 1981.-303с.

40. Васильева-Шведе O.K., Степанов Г.В. Теоретическая грамматика: Морфология и синтаксис частей речи: Учеб.пособие. М.: Высш. шк., 1990. -301с.

41. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М.: Высш. шк., 1972. - 613с.

42. Виноград ob B.B. Избранные труды: Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. - 559с.

43. Виноградов B.C., Милославский И.Г. Сопоставительная морфология русского и испанского языков. М: Рус. яз., 1986. - 160с.

44. Виноградов B.C. Испанский язык : Лексикология испанского языка: Учеб. пособие. М.: Высш.шк., 1994. - 192с.

45. Волков H.H. Семантика личных местоимений //Семантика и типология разносистемных языков. Сб. науч. тр. Ташкент, 1983. - С.51-55.

46. Вольф Е.М. Грамматика и семантика местоимений (на материале иберо-романских языков). М.: Наука, 1974. - 224с.

47. Востоков В.В. "Синтаксическое лицо" в сопоставлении с понятиями "субъект" и "деятель" //Слово и словосочетание как компоненты структуры предложения. М., 1978. - Вып. 12. - С.32-37.

48. Гак В.Г. Приглагольные личные местоимения в современном французском языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 1952. - 407с.

49. Гак В.Г. К проблеме соотношения языка и действительности //Вопросы языкознания. 1972. - № 5. - С. 12-22.

50. Гак В.Г. Высказывание и ситуация //Проблемы структурной лингвистики. -М., 1973. С.349-372

51. Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи //Иностр. языки в школе. 1982. -№5. - СЛ1-17.

52. Гак В.Г. Сопоставительная прагматика //Филол. науки. 1992. - № 3. -С.78-90.

53. Гвоздев А.Н. Местоимение //Уч.зап. Куйбышевского гос. пед. ин-та. Куйбышев, 1955. - Вып. 13. - С.197-211.

54. Головина J1.H. Предложения-высказывания с местоимениями 2-го лица в составе темы в современном русском языке (структура, семантика, прагматика): Дис. . канд. филол. наук. М., 1996. - 199с.

55. Грамматика 1980 Русская грамматика: в 2-х т. - М.: Наука, 1980. -Т.1. - С.457-535.

56. Григорьев В.А. К толкованию понятия "риторический вопрос" //Прагматико-функциональное исследование языков. Кишинев: Штиинца, 1987.-С.33-41.

57. Григорьев В.П. История испанского языка. М.: Высш. шк., 1985. -176 с.

58. Дегтярева Л.И. Синтаксико-стилистические функции местоимений (на материале русской и советской поэзии в сопоставлении с украинской): Дис. . канд филол. наук. Киев, 1983. - 194с.

59. Дынников A.M., Лопатина М.Г. Народная латынь. М.: Изд-во МГУ, 1975.-314с.

60. Евпатова А.Т. К проблеме употребления личных субъектных местоимений во французском языке раннего периода: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1977. - 20с.

61. Ерхов В.Н. К проблеме подлежащего //Прагматические и семантические аспекты синтаксиса. Сб. науч. тр. Калинин, гос. ун-та. -Калинин, 1985. С 42-54.

62. Есперсен О. Философия грамматики. М.: Иноиздат., 1958. - 404с.

63. Ильенко С.Г. Персонализация и синтаксическая категория лица как средство формирования и реализации предикативности предложения //Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Тез. докл. Л., 1971. - С.35-36.

64. Интонация: Учеб. пособие. Киев: Вища шк., 1978. - 240с.

65. Ирискулов М.Т. Анализ системы личных, притяжательных и возвратных местоимений современного английского языка (в сопоставлении с узбекским): Дис. канд. филол. наук. М., 1970. - 230с.

66. Исаченко A.B. О грамматическом значении // Вопросы языкознания. 1961.-№ 1. - С.28-43.

67. Исаченко A.B. О синтаксической природе местоимений //Проблемы современной филологии. М., 1965. - С. 159-166.

68. Канонич С.И. Коммуникативные функции категории лица //Коммуникативно-прагматическое и семантико-функциональное изучение языковых единиц. Сб. науч. тр. Моск. ун-та дружбы народов им. П.Лумумбы. М., 1985. - С.31-37.

69. Касаткин A.A. Очерки истории литературного итальянского языка. -Л.: Изд-во Ленингр. ун-та им. А.А.Жданова, 1976. 204с.

70. Катагощина H.A., Вольф Е.М. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. Иберо-романская подгруппа. М.: Наука, 1968. -252с.

71. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.; Л.: Наука, 1965. - 110с.

72. Кибрик А.Д. Об анафоре, дейксисе и их соотношении //Разработка и применение лингвистических процессоров. Новосибирск, 1983. - С. 107-129.

73. Киселева Л.А. О лексическом значении местоимений и его типах //Вопросы развития грамматики и лексики русского языка. Уч. зап. Ленигр. гос. пед. ин-та им. А.И.Герцена. 1968. - Т. 373. - С.260-281.

74. Ковтунова И.И. Современный русский язык: Порядок слов и актуальное членение предложения. М.: Просвещение, 1976. - 239с.

75. Кокорина С.И. О семантическом субъекте и особенностях его выражения в русском языке. М.: Изд-во МГУ, 1979. - 77с.

76. Колшанский Г.В. Коммуникативная грамматика и лингвистическая интерпретация категорий субъекта и предиката // Изв. АН СССР Отд-ние лит. и яз., 1979. Т.38. - № 4 . - С.319.

77. Кон И.С. Открытие "я". М.: Политиздат, 1978. - С. 111-145.

78. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989. 190с.

79. Корлэтяну Н.Г. Исследование народной латыни и ее отношений с романскими языками. М.: Наука, 1974. - 304с.

80. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука //Вопросы языкознания. -1994. № 4. С.34-47.

81. Лаптева O.A. Нерешенные вопросы теории актуального членения //Вопросы языкознания. 1972. - № 2. - С.35-47.

82. Лекант П.А. Синтаксические категории субъекта, лица, агенса в структуре простого предложения //Проблемы русского языкознания. Лингвистический сборник. М., 1976. - Вып. 5. - С.123-128.

83. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685с.

84. Литвин Ф.А. Заметки о понятии и термине "предикативность" //Предикативность и полипредикативность. Межвуз. сб. науч. тр. -Челябинск, 1987. С.20-27.

85. Майтинская К.Е. Местоимения в языках разных систем. М.: Наука, 1969. - 308с.

86. Макаревич М.И. Формы местоимения 3-го лица в южнорусских говорах 17 в. //Грамматические классы слов русского языка. Тамбов, 1976. -С. 141-162.

87. Малеев Б.Г. Обобщенно-личный тип функционирования глагольных форм в современном русском языке: Дис. канд. филол. наук. Л., 1979. - С. 55.

88. Маловицкий Л.Я. История предметно-личных местоимений русского языка в семантико-синтаксическом аспекте: Дис. . докт. филол. наук. Л., 1972.-С.11.

89. Маловицкий Л.Я. Личные местоимения современного русского языка в коммуникативном аспекте //Русские местоимения: семантика и грамматика. Сб. науч. тр. Владимир, 1989. - С. 105-111.

90. Матвеева Г.Г. Текстуальные средства актуализации прагматического аспекта письменного научного текста // Прагматические аспекты функционирования языка. Барнаул: Изд-во АГУ, 1983. - С. 132-140.

91. ЮО.Матвеева Г.Г. Актуализация прагматического аспекта научного текста. Ростов н/Дону: Изд-во Ростовского университета, 1984. - 132с.

92. Мецлер A.A. Прагматика коммуникативных единиц. Кишинев: Штиинца, 1990. - 101с.

93. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. М., 1945.319с.

94. ЮЗ.Микадзе Н.Г. Личные местоимения в современном русском и грузинском языках: Дис. канд. филол. наук. Тбилиси, 1962. - 230с.

95. Милосердова Е.В. Семантика и прагматика модальности (на материале простого предложения современного немецкого языка). -Воронеж: Изд-воВГУ, 1991. 196с.

96. Милославский И.Г. Являются ли местоимения частью речи в русском языке / /Проблемы теории и истории русского языка. М., 1980. -С.80-89.

97. Юб.Михеева Н.Ф. Местоименные формы обращения в аргентинском и кубинском национальных вариантах испанского языка: Дис. . канд. филол. наук. Минск, 1989. - 186с.

98. Ю7.Мыркин B.JI. Типология личного местоимения и вопросы реконструкции его в индоевропейском аспекте // Вопросы языкознания. -1964.- № 5. С.78-86.

99. Ю8.Мурыгина З.М. Семантическая структура спрягаемых форм русского глагола. М.: Изд-во МГУ, 1970. - 156с.

100. Ю9.Неустроева Г.К. Об одном случае эмфазы в португальском языке (глагол ser в 3-м лице ед. числа) //Вестник ЛГУ. Серия история, язык, литература. Лениград: Изд-во ЛГУ, 1976. - № 20. - Вып. 4. - С. 141-145.

101. Ю.Неустроева Г.К. Прагматика эмфатических конструкций (на материале португальского языка) //Древняя и Новая Романия. Романские языки: семантика, прагматика, социолингвистика. Л.: Изд-во ЛГУ, 1990. -С.139-146.

102. Ш.Николаева Т.М. Фразовая интонация славянских языков. М.: Наука, 1977. - 278с.

103. Николаева Т.М. Семантика акцентного выделения. М.: Наука, 1982.- 103 с.

104. З.Откупщикова М.И. О месте местоимений в системе частей речи русского языка //Проблемы развития языка. Межвуз. сб. науч. тр. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1977. - Вып 1. - С. 163-174.

105. Падучева Е.В. Говорящий: субъект речи и субъект сознания //Логический анализ языка (культурные концепты). М.: Наука, 1991. -С.164-168.

106. Пб.Папенкова Т.А. Текстуальное функционирование местоимений в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук. Л., 1973. - 212с.

107. Пауль Г. Принципы истории языка. М.: Изд-во Иностр. лит-ра, 1960. -500с.

108. Петрова Л.А. Практическая грамматика итальянского языка: Учеб. пособие. М.: Высш.шк., 1997. - 239с.

109. Петрова H.A. Личные местоимения в коммуникативном аспекте: Дис. . канд. филол. наук. Череповец, 1995. - 241с.

110. Петрова О.В. Семантическая структура, дистрибутивные свойства и синтаксические функции местоимений в их соотношении с другими классами слов: Дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 1973. - 124с.

111. Петрова О.В. О контекстуальном значении местоимений //Функционирование языковых единиц в контексте. Воронеж: Изд-во ВГУ,1982. -С.113-116.

112. Петрова О.В. Местоимения в системе функционально-семантических классов слов. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989. - 156с.

113. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1956. - 511с.

114. Писарев Д.С. Функционирование восклицательных предложений в современном французском языке и их прагматический аспект // Прагматический аспект функционирования языка. Барнаул: Изд-во АТУ,1983. -С.114-125.

115. Писарева Jl.В. Структура предикативной единицы в русской народной лирической песне: Дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 1992. -190с.

116. Полянский С.М. Семантические свойства субъектных актантов и формирование таксисно-хронологических значений в полипредикативных конструкциях немецкого языка // Семантико-системные отношения в лексике и синтаксисе. Новосибирск, 1990. - С.44-55.

117. Попова З.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1984. - 146с.

118. Потапова М.Д. От слова к тексту (вопросы референции) // Сб. науч.тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 151. - М., 1980. - С.9-22.

119. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. М.: Просвещение, 1958. - Т. 1. - 287с.

120. Распопов И.П., Ломов A.M. Основы русской грамматики (морфология и синтаксис): Учеб. пособие. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1984. -351с.

121. Рахилина Е.В. О концептуальном анализе в лексикографии А.Вежбицкой //Язык и когнитивная деятельность. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1989. - С.46-51.

122. Рахимов С. Речевая коммуникация и проблема дейксиса в разносистемных языках. Ташкент: Фан, 1989. - 88с.

123. Репина Т.А. Сравнительная типология романских языков. СПб., 1996.-279с.

124. Реформатский A.A. Введение в языкознание. М.: Наука, 1960. -264 с.13 5.Реформатский A.A. Очерки по фонологии, морфонологии и морфологии. М.: Наука, 1979. - 102с.

125. Романов Ю.В. Стилистические функции испанских местоимений: Дис. . канд. филол. наук. М., 1983. 174с.

126. Рылов Ю.А. К вопросу о порядке слов в испанском языке // Вопросы филологии и методики преподавания германских и романских языков. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 1974. С.95-100.

127. Рылов Ю.А. Синтаксические связи слов в испанском предложении. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 1985. 187с.

128. Рылов Ю.А., Бессарабова Г.А. Очерки сопоставительного изучения испанского и русского языков. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1997. - 188с.

129. Рылов Ю.А. Оформление предикативной связи в испанском и русском предложении //Германские, романские и русский языки в сопоставительном аспекте. Сб. науч. тр. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1998. -С.168-186.

130. Сахарова Н.Ю. Семантические преобразования личных местоимений в прямой и косвенной речи // Члены предложения и классы слов в романских и германских языках. Л., 1983. - С.96-103.

131. Седельников Е.А. О грамматических категориях простого предложения в современном русском языке // Исследования по современному русскому языку. М.: Изд-во МГУ, 1970. - С. 212-226.

132. Селиверстова О.Н. Местоимения в языке и речи. М.: Наука, 1988.151с.

133. Семенова Н.Г. Пресуппозиции как способ связи между высказываниями (на материале английской художественной литературы 20 в.): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1984. - С.3-4.

134. Сергиевский М.В. Введение в романское языкознание. М.: Госиноиздат, 1952. - 280с.

135. Серебренникова Е.Ф. Некоторые особенности функционирования местоименных субститутов во французском языке 17 в. (на материале художественной литературы) //Система, норма, узус в романо-германских языках. Л., 1987. - С.95-100.

136. Серебренникова Е.Ф. Приглагольные личные объектные местоимения 3-го лица как субституты существительного (на материалефранцузского языка 17 в.): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л.,1989. -17с.

137. Сидоров В.Н., Ильинская Н.С. К вопросу о выражении субъекта и объекта действия в современном русском литературном языке //Изв. АН СССР. Отд-ние лит. и яз., 1949. Вып. 4. - С.345.

138. Сильман Т.И. Синтактико-стилистические особенности местоимений //Вопросы языкознания. 1970. - № 4. - С.81-91.

139. Синьорини С. Семантический анализ односоставных предложений в русском и итальянском языках // Русский язык за рубежом. 1987. - № 3. -С. 66-69.

140. Скобликова Е.С. Согласование и управление в русском языке. М.: Просвещение, 1971. - 240с.

141. Скобликова Е.С. Местоимения: различия трактовок // Русский язык в школе. 1996. - № 6. - С.72-77.

142. Скребнев Ю.М. Проблема частей речи и ее внутренняя противоречивость // Вопросы теории частей речи на материале языков различных типов. Л., 1965. С.12-15.

143. Скрелина Л.М., Ерыгина Л.И. Роль категории лица в актуализации частей речи и членов предложения // Члены предложения и классы слов в романских и германских языках. Межвуз. сб. науч. тр. Л., 1983. - С.103-110.

144. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М.: Изд-во иностр. лит., 1957. - 285с.

145. Смольянинова Е.Н. Основы синтаксической связности (словосочетания): Автореф. дис. . докт. филол. наук. Л., 1982. - С.10.

146. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. Проблема структурной общности (итало-романская подгруппа). М.: Наука, 1972. -410с.

147. Стафеев P.M. Информативно-избыточный субъект в русской разговорной речи //Актуальные проблемы лексикологии и стилистики. -Саратов, 1993. С. 15-20.

148. Стеблин-Каменский М.И. Грамматика норвежского языка. M.;J1.: Изд-во Акад. наук СССР Ин-т языкознания, 1957. - 242с.

149. Степанов Г.В. О взаимодействии фонетики и морфологии (на материале испанских диалектов) //Уч. зап. ЛГУ. Серия филол. науки. 1957. -Вып. 29. -С.З.

150. Степанов Ю.С. Структура французского языка. М.: Высш. шк., 1965.- 182с.

151. Степанов Ю.С. В поисках прагматики (проблема субъекта) // Изв. АН СССР. Отд-ние лит. и яз., 1981. Т.40. - № 4. - С.325-332.

152. Степанова Л.Н., Степанов Ю.С. "Я" предложения в испанской разговорной речи // Rex philologica. Филологические исследования: Памяти акад. Г.В.Степанова. М.; Л.: Наука, 1990. - С.240-249.

153. Стернин И.А. К понятию дейксиса // Историко-типологические и синхронно-типологические исследования. М., 1972. - С.302-311.

154. Стернин И.А. Системное значение слова и его реализация в речи //Экспрессивность на разных уровнях языка. Межвуз. сб. науч. тр. -Новосибирск, 1984. С. 66-72.

155. Страхова В.Л. Сопоставительная прагматика учебного текста (на материале учебников естественного научного цикла на английском и русском языках): Дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 1994. - 214с.

156. Супрун A.B. Порядок следования компонентов в союзных группах имен в испанском языке / Прагматика и семантика языковых единиц. Сб. науч. тр. Ун-т Дружбы народов им. П.Лумумбы. М., 1984. - С.З 1-36.

157. Сусов И.П. Семантика и прагматика предложения. Калинин, 1980.50с.

158. Сусов И.П. Деятельность, сознание, дискурс и языковая система //Языковое общение, процессы и единицы. Сб. науч. тр. Калинин, 1988. -С.7-13.

159. Тарланов З.К. Опыт системного анализа личных местоимений в восточнолезгинских языках // Вопросы языкознания. 1977. - № 5. - С.88-96.

160. Токиэда М. Основы японского языкознания // Языкознание в Японии. М.: Наука, 1983. - С.91-92.

161. Торсуева И.Г. Роль интонации в оформлении элементов смыслового членения предложения // Уч. зап. МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1971. - Т.60.- С.278-285.

162. Торсуева И.Г. Интонация и смысл высказывания. М.:Наука, 1979.109с.

163. Трубецкой Н.С. Основы фонологии. М.: Изд-во иностр. лит., 1960.- 372с.

164. Урбановский C.B. Морфология артикля и местоимений в мосарабском диалекте с точки зрения нормы // Система, норма, узус в романо-германских языка. Сб. науч. тр. JL, 1987. - С.124-128.

165. Устин А.К. Исследование местоимений и текстолингвистическая данность //Структура и функции сверхфразовых единиц. Сб. науч. тр. -Пятигорск, 1988. -С.115-125.

166. Федорова М.В. Лексико-грамматические очерки по истории русских местоимений. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1965. - 202с.

167. Федоровская И.А. К проблеме соотношения дейктических знаков, шифтеров и субститутов // Науч. тр. Моск. гос. пед. ин-та. М., 1977. - Вып. 123. - С.160-178.

168. Филиппова Т.Н. Формально-семантический и прагматический аспекты функционирования рестриктивных высказываний (на материале русского и испанского языков): Дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 1996. -192с.

169. Фирсова Н.М. Испанский речевой этикет. М.: Высш. шк., 1991. -174 с.

170. Ш.Формановская Н.И., Красова Г. А. Речевой этикет: Русско-итальянские соответствия: Справочник. М.: Высш. шк., 1992. - 143с.

171. Формановская Н.И., Родригес-Ириондо М. Речевой этикет: Русско-испанские соответствия: Справочник. М.: Высш. шк., 1993. - 112с.

172. Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. М.: Учпедгиз, 1956. - Т. 1. -450 с.

173. Химик В.В. Предикативность предложения и актуализационные функции высказывания // Филол. науки. 1986. - № 1. - С.80-83.

174. Химик В.В. Коммуникативное лицо и некоторые особенности его выражения в глагольных формах // Грамматическое значение предложения и семантика высказывания. Межвуз. сб. науч. тр. М., 1987. - С.24-32.

175. Химик В.В. Категория субъективности и ее выражение в русском языке. Л.:Изд-во ЛГУ, 1990. - 184с.

176. Храковский B.C. Истоки вербоцентрической концепции предложения в русском языкознании // Вопросы языкознания. 1983. - № 3. -С.110-117.

177. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. М.: Наука, 1992. - 281с.

178. Чейф Ч. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее, топики и точки зрения // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1982. - Вып. XI. - С.277-316.

179. Черемисина Н.В. Русская интонация: поэзия, проза, разговорная речь. М.: Рус.яз., 1989. - 240с.

180. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка (Учение о предложении и о словосочетании). Л., 1925. - Вып. 1. - 441с.

181. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка (Учение о частях речи). -Л., 1927.-Вып. 2.-213с.

182. Шахматов A.A. Историческая морфология русского языка. М.: Учпедгиз, 1957. - 400с.

183. Шведова Н.Ю. Входит ли лицо в круг синтаксических категорий, формирующих предикативность? //Русский язык за рубежом. 1971. - № 4. -С.48-56.

184. Шведова Н.Ю. О соотношении грамматической и семантической структуры предложения. Славянское языкознание. М.: Наука, 1973. - С.461-464.

185. Шведова Н.Ю. Об активных потенциях, заключенных в слове //Слово в грамматике и словаре. М.: Наука, 1984. - С.7-15.

186. Шведова Н.Ю., Белоусова A.C. Система местоимений как исход смыслового строения языка и его смысловых категорий. М.: Наука, 1995. -120 с.

187. Шведова Н.Ю. Местоимение и смысл. Класс русских местоимений и открываемые ими смысловые пространства. М.: Азбуковник, 1998. - 176с.

188. Шевякова В.Е. К вопросу о логическом ударении // Вопросы языкознания. 1977. - № 6. - С.107-118.

189. Шевякова В.Е. Современный английский язык. М.: Наука, 1980. -380 с.

190. Шейгал Е.И. О соотношении категорий интенсивности и экспрессивности // Экспрессивность на разных уровнях языка. Межвуз. сб. науч. тр. Новосибирск, 1984. - С.60-65.

191. Шелякин М.А. Русские местоимения (значения, грамматические формы, употребление). Тарту: ТГУ, 1986. - 90с.

192. Шишмарев В.Ф. Очерки по истории языков Испании. М., 1941. -337 с.

193. Шувалова И.С. Синтагматическая организация высказывания и семантика местоимений в русском языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 1995. - 208 с.

194. Шулькина Т.С. Указательные местоимения в языке южно-русской деловой письменности 17-го столетия: Дис. . канд. филол. наук. -Воронеж, 1979. 196с.

195. Щепин А.Г. Лексико-грамматическое поле лица в современном русском языке //Вопросы стилистики русского языка. Сб. науч. тр. Иркутск,1973. С.123-140.

196. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука,1974. -428с.

197. Юдин А.А. Грамматическое содержание категории лица глагола в современном русском языке //Вопросы теории русского языка. Рязань, 1968,- С.56-123.

198. Alcina Frank J., Blecua J.M. Gramática española. Barcelona, 1980. -1274 p.

199. Alvar M., Pottier B. Morfología histórica del español. Madrid: Editorial Gredos, 1983. - 533p.

200. Barrenechea y Alonso A. Los pronombres personales sujetos en el español hablado en Buenos Aires. Studia Ibérica. Festschrift fiir Hans Flasche. -Bern, 1973. P.75-91.

201. Bello A. Gramática de la lengua castellana. Santa Cruz de Tenerife, 1981.-814p.

202. Begnini L., Bates E. Interazione sociale e linguaggio. Analisi pragmatica dei pronomi allocutivi //SLI: Aspetti sociolinguistici dell'Italia contemporánea. -Roma: Bulzoni, 1977. P. 141-165.

203. Blanár V. Kategória mnoznecho císla //Jazykovednuy sborník. -Bratislava, 1950. № 4. - P.90-91.

204. Bolinger D. Contrastive accent and contrastive stress // Language, 1961. -V.37. № 1.-P.17.

205. Cardinaletti A. La sintassi dei pronomi. Bologna: Societá editrice il Mulino, 1994. - 262p.

206. Chierchia G. Le strutture del linguaggio semantica. Bologna: Società editrice il Mulino, 1997. - 478p.

207. Collinson W. Indication: A study of démonstratives articles and other "indicators". Baltimore, 1937. - P.5.

208. Coseriu E. Structure lexicale et enseignement du Vocabulaire //Les théories linquistiques et leurs applications. Strasbourg, 1967. - P.43.

209. Dardano M. e Trifone P. Grammatica italiana con nozioni di lingüistica. -Bologna, 1997. 789p.

210. Diego V.G.De Manual de dialectología española. Madrid, 1978. - 383p.

211. Diez F. Grammaire des langues romanes. P., 1876. - T. 3. - P., 125.

212. Esbozo de una nueva gramática de la lengua española. Madrid, 1979. -592p.

213. Fernández S. Gramática española. Los sonidos, el nombre y el pronombre. Madrid, 1951. -P.79-90.

214. Fogarasi M. Grammatica italiana del Novecento. Roma: Bulzoni editore, 1983. - 427p.

215. Fornaciari R. Sintassi italiana dell'uso moderno. Firenze, 1974. - 488p.

216. Grande Grammatica italiana di consultazione (a cura di Lorenzo Renzi). -Bologna, 1988. Volume 1. - P.535-549.

217. Gili y Gaya S. Curso superior de sintaxis española. La Habana, 1968. -347p.

218. Hanseen F. Gramática histórica de la lengua castellana. Halle, 1913. -367 p.

219. Henríquez Ureña P., Alonso A. Gramática castellana. La Habana, 1977. -Vol. 1. -291p.231 .Henríquez Ureña P., Alonso A. Gramática castellana. La Habana, 1977. - Vol. 2. - 307p.

220. Hernando Cuadrado L.A. Introducción a la teoría y estructura del lenguaje. Madrid: Editorial verbum, 1995. - 128p.

221. Introduzione all'italiano contemporáneo. Le strutture (a cura di Alberto Sobrero). Roma-Bari, 1998. - 463p.

222. Katerinov K. La lengua italiana per stranieri. Perugia, 1976. - 146p.

223. Lázaro Carreter F. Problemas de terminología lingüistica //Presente y futuro del español. Madrid, 1964. - T. 1. - P.385.

224. Leone F. II dilemma dei pronomi personali in alcuni scrittori italiani contemporanei //Rassegna Italiana di Lingüistica Applicata. 1999. - № 1. - P.97-122.

225. Litvinenko E.V. Historia de la lengua española. Kiev: Vysca skola, 1983. - 215p.

226. Llorack E.A. Estudios de gramática funcional del español. Madrid, 1970. -257p.

227. Lyons J. Semantics. Cambridge: Cambridge University Press, 1977. -Vol. 1-2.-P.647.

228. Maquiera M. Clasificaciones y subclases del pronombre en los tratados gramaticales del siglo XVI //Estudios humanísticos. Filología. León, 1990. - № 12. - P.175-195.

229. Marsá F. Cuestiones de sintaxis española. Barcelona, 1984. - 225p.

230. Menéndez Pidal R. Manual de gramática histórica española. Madrid, 1934. -325p.

231. Migliorini B. Storia della lingua italiana. Firenze, 1983. - 855p.

232. Navarro Tomas T. Manual de entonación española. Madrid, 1974. -228p.

233. Niculescu A. Strutture allocutive pronominali reverenziali in italiano. -Firenze: Pubblicazioni della facoltá di lettere e filosofía, 1974. Vol. LII. - 165p.

234. Palermo M. L'espressione del pronome personale soggetto nella storia dell'italiano. Roma: Bulzoni Editore, 1997. - 374p.

235. Presencia y ausencia de los pronombres personales sujetos en español moderno. Por Rosengren P. Stockholm, 1974. - 234p.200

236. Radicchi S. Corso ordinario primaverile. Siena: Universitá di Siena, 2000. - 167p.

237. Roca Pons J. Introducción a la Gramática. La Habana, 1968. - Tomo 1. - 228p.

238. Rohlfs G. Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti: Morfologia. Torino, 1968. - P.130-183.

239. Salvi G., Vanelli L. Grammatica essenziale di riferimento della lingua italiana. -Perugia, 1992. P. 109-114.

240. Searle J.R. A Tacsonomy of Illocutionary Acts //Expression and Meaning. Cambridge: Cambridge University, 1979. - P. 1-30.

241. Serianni L. (con la colaborazione di Alberto Castelvecchi). Italiano. -Milano, 1997. 609p.

242. Sociolinguistica dell'italiano contemporáneo di Berruto G. Roma, 1987. - P.74-77.

243. Sweet H. A new English grammar. Oxford, 1930. - P.71.

244. Te Kavcic P. Grammatica storica dell'italiano : Morfosintassi. Bologna: Societá editrice il Mulino, 1980. - 525p.

245. Wierzbicka A. A lexicography and conceptual analysis. Ann Artor, 1985.-P.4-5.201