автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Лингвистические аспекты терминологии якутского языка

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Оконешников, Егор Иннокентьевич
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Якутск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Диссертация по филологии на тему 'Лингвистические аспекты терминологии якутского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвистические аспекты терминологии якутского языка"

На правахрукописи

ОКОНЕШНИКОВЕгор Иннокентьевич

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ТЕРМИНОЛОГИИ ЯКУТСКОГО ЯЗЫКА

(на материале общей и отраслевой лексикографии)

Специальность 10.02.02 - языки народов Российской Федерации (якутский язык)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Якутск 2005

Работа выполнена в Институте гуманитарных исследований АН РС(Я)

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, член-корреспондент РАЕН В.И.Рассадин

доктор филологических наук, профессор Г.Г.Филиппов доктор филологических наук, профессор Е.Н.Дмитриева

Ведущая организация: Институт филологии СО РАН (г. Новосибирск)

Защита состоится ¿¿г июня 2005 г. в 10 часов на заседании диссертационного совета Д 021.004.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук по специальности 10.02.02 - языки народов Российской Федерации (якутский язык) в Институте гуманитарных исследований АН РС(Я) по адресу:

677027, г. Якутск, ул. Петровского, 1. Тел. (4112) 354996.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института гуманитарных исследований АН РС(Я)

Автореферат разослан ^^ мая 2005 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук

.Н.Васильева

Обшая характеристика работы

Актуальность исследования. Изучение терминологии, теоретическое осмысление ее параметров является в настоящее время приоритетным направлением лингвистических исследований.

Донаучная терминология языка саха своим возникновением обязана деятельности дореволюционных русских исследователей языка, фольклора и этнографии. Донаучные так называемые протермины были зафиксированы еще в "Якутско-немецком словаре" акад. О.Н.Бетлингка (СПб., 1849) и особенно широко они отражены в фундаментальном "Словаре якутского языка" в 13 выпусках Э.К.Пекарского (СПб., 1907; Л. 1930). С дореволюционных времен до наших дней создано на языке саха значительное количество больших и малых общих и отраслевых словарей различного типа, характера и назначения. Современные терминологические словари составляются на основе широкого использования разнообразных терминообразующих средств языка. Терминологическая лексика, зарегистрированная в огромном массиве общефилологических словарей и систематизированная в отраслевых словарях, не была до сих пор объектом комплексного специального изучения.

Лингвистическое обоснование внутрисловных и межсловных средств тер-минообразования в языке саха представляет собой большую социально-культурную значимость и приобретает особую актуальность.

Цель и задачи исследования. Основная цель работы — выявление оптимальных лингвистических терминообразующих средств языка и обоснование максимального использования внутренних возможностей его лексического богатства.

Для достижения этой цели решались следующие задачи:

— проведен терминографический анализ лексикографических источников языка саха, начиная с дореволюционного времени вплоть до наших дней;

— выявление метафорических, метонимических, парадигматических, цепочечных и других структурных терминообразований в результате лек-сико-семантических преобразований;

— классификация терминообразующих моделей с помощью продуктивных и непродуктивных аффиксов, мотивированных глаголами, именами существительными и т.д.;

— выявление и описание терминов-словосочетаний, состоящих из сложных терминов, составных терминов и терминов-словосочетаний из трех и более компонентов и т.д.

— обоснование терминологизации прилагательных, причастий языка саха и уникальных образований типа формы принадлежности, транслитерации и т.д.

Объектом исследования являются слова-термины и терминологические словосочетания, зафиксированные в общефилологических и отраслевых словарях языка саха.

Предмет исследования — обоснование лингвистических аспектов реальных и потенциальных терминообразующих средств языка саха. В работе рассматриваются разновидности лексико-семантического, морфем-

но-аффиксального и морфолого-синтаксического способов терминообра-зования, а также терминологизация "нетерминологических" частей речи, уникальных образований и словосложений.

Методы исследования, В основе работы лежит индуктивно-дедуктивный метод, представляющий собой анализ и синтез извлеченного из словарей фактического материала. Сначала производится выборка терминологического материала из изданных и рукописных словарей (ок. 40 тыс. карточек). В обобщении и классификации выбранного терминологического материала задействованы системно-структурный и системно-функциональный методы. С их помощью выявляются план выражения и план содержания лексико-семантических, аффиксальных и аналитических средств терминообразования, функционирующих в отраслях знаний. Системный подход - основной метод лингвистического исследования терминологии.

Материалом исследования послужили изданные и частично неизданные общие и отраслевые словари (свыше 40 названий). Наиболее популярные из них подверглись лексикографическому разбору, в том числе такие большие словари, как "Словарь якутского языка" в 13 выпусках Э.К.Пекарского", "Русско-якутский термино-орфографический словарь" ПАОйунского, "Русско-якутский словарь" в 2-х книгах Н.Н.Павлова, И.Н.Попова, "Русско-якутский словарь" под редакцией П.С.Афанасьева и Л.Н.Харитонова, "Якутско-русский словарь" под редакцией ПА Слепцова, а также терминологические словари по биологии, географии, психологии, физике, математике, астрономии, химии, экологии и т.д.

Научная новизна исследования. В работе впервые в якутском языкознании выявлен и введен в научный оборот ранее не упорядоченный и не систематизированный комплекс внутрисловных и межсловных терми-нообразующих средств языка саха. Предпринята попытка лингвистического обоснования терминообразующих способов и моделей по лексико-семантическим, аналитико-синтаксическим и лексико-грамматическим разрядам. Диссертационная работа открывает новое направление исследования проблем функционального расширения сферы употребления современного литературного языка в естественных, общественных и технических областях знаний.

Положения, выносимые на защиту

1. На основе богатого лексикографического материала, представляющего собой достаточный и добротный источник, рассмотрены способы терминологизации нейтральных, архаизированных, цепочечных, парадигматических (синонимия, омонимия, полисемия, антонимия) и других структурных образований в результате лексико-семантических преобразований. Случаи терминологизации путем сужения и расширения значений обиходных слов свидетельствует, что терминология выделяется из общей лексики и начинает осознаваться как ее специальный пласт.

2. Богатый арсенал аффиксального терминообразования в языке саха является составной частью общих средств словообразования в совре-

менном языке. За основу терминообразующей модели нами принимается поликомпонентная семантико-структурная цельноформленность, состоящая из производящей основы, терминообразующего аффикса и семантики всей модели.

3. Среди многочисленных терминологических словосочетаний выделяются три их разновидности: а) сложные термины; б) составные термины; в) терминологические словосочетания, состоящие из трех и более компонентов. Трехкомпонентные и многокомпонентные терминологические словосочетания создаются на базе ядерного слова-термина, имеющего фиксированное постоянное место. Многокомпонентные терминологические словосочетания в большинстве случаев являются переводами-кальками с русского языка.

4. Наряду с именами существительными могут иметь специализированное терминологическое значение субстантивированные производные прилагательные и причастия. В качестве уникальных терминообра-зований нами выдвигаются слова-термины в притяжательной форме, слова-термины в виде транслитерации и авторские создания типа неологизмов и окказианолизмов.

Практическая значимость работы. Системный анализ терминообра-зующих средств языка по лексико-семантическим, морфемно-аффик-сальным, аналитико-синтаксическим и лексико-грамматичёским категориям будет иметь широкое практическое применение в упорядочении и унификации терминологии по отраслям научных и технических знаний в объеме средних, частично высших школ. Полученные результаты могут быть использованы в составлении терминологических словарей, оригинальных учебников, учебных пособий для школ республики и на спецкурсах для студентов по терминологии, лексикографии и культуре речи.

Апробация работы. Основные идеи, концептуальные положения и результаты исследования по терминологии и лексикографии представлены в двух монографиях (1982; 2004), в двух общественно-политических словарях (1989; 1998) и свыше двадцати научных статьях. Отдельные положения и результаты диссертации отражены в докладах и выступлениях на международных, региональных и республиканских научно-практических конференциях (2000, 2001, 2002, 2003, 2004), а ее теоретические выкладки — на объединенном методическом семинаре кафедр якутского языка и экспериментальной филологии ЯГУ (2003) и методологическом семинаре ИГИ (2004). Материалы исследования используются автором в спецкурсах по терминологии и лексикографии для студентов якутского госуниверситета.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, шести глав, заключения, примечаний, использованных источников, списка сокращений, использованной литературы и приложений.

Основное содержание работы

Введение содержит обоснование актуальности избранной темы, ее цели и задачи. В нем даны краткие сведения о формировании и ста-

новлении отечественной, тюркской и якутской терминологии. Определены источники, объект и предмет исследования, изложены научная новизна, практическая ценность работы. Описаны методы исследования и положения, которые выдвигаются на защиту.

Глава I. Основные теоретические предпосылки исследования

В трактовке основных теоретических положений термина, термино-образования и терминологии автор опирался на работы представителей отечественной, прежде всего русской терминологической школы.

Раздел "Сведения по истории терминологии" начинается с того момента, когда терминология становится объектом лингвистического исследования. Одним из первых к проблемам терминологии обратился Д.М.Лотте (1898-1950), известный и как теоретик, и как практик. Ему же принадлежит теория понятийной системности терминов по отраслям знаний. Последовательное проведение этой идеи в его практической работе способствовало установлению взгляда на терминологию как на систему терминов, соответствующую системе взаимосвязанных понятий той или иной области знания.

В работах известного языковеда Г.О.Винокура (1896-1947) содержится ряд плодотворных и весьма ценных мыслей и идей о термине и терминологии. В частности, он обосновал мнение, что термины - это не особые слова, а только слова в особой функции. Главной функцией термина им названа функция называния. Формирование терминов, по его мнению, - это процесс не стихийный, а сознательный: термины не появляются сами по себе, а "придумываются", "творятся" по мере осознания их необходимости.

После некоторого перерыва терминологические проблемы поднимались в работах О.С.Ахмановой, В.В.Виноградова, ЛЛ.Кутиной, А.А.Реформатского и др.

А.А.Реформатский (1908—1978) известен как филолог-терминолог, стоявший у истоков отечественного терминоведения. Он впервые ввел в свой учебник "Введение в языкознание" (1947) параграф "Терминология". Он сумел углубить и более развернуто и доступно истолковать такие понятия, как "понятийная системность" (Д.С.Лотте), "функциональная особенность терминов" (Г.О.Винокур). На основании своих разработок он ввел другое понятие - "терминологическое поле", обосновав это тем, что у каждого термина имеется свое поле в пределах той или иной отрасли знаний. Для термина контекст не играет решающей роли, так как термин связан в первую очередь с терминологическим полем. Термины приобретают однозначность не через контекст, а через принадлежность к той или иной терминологической системе.

В 70-е и последующие годы интенсивно продолжались исследования различных вопросов терминологии К.Л.Авербухом, Т.Л.Канделаки, Б.Н.Головиным, А.С.Гердом, ЛАКапанадзе, В.М.Лейчиком, АИ.Моисеевым, В.Н.Прохоровой, В.П.Даниленко, А.В.Суперанской, С.Е.Никитиной и многими другими. Большое внимание в работах уделялось лингвистическому описанию природы терминов, автоматизированным мето-

дам исследования, конструированию специальных языков для современных информационных систем, унификации и стандартизации научно-технических терминологий.

Из исследований 80-х гг. вкратце остановимся на работах В.П.Даниленко, которая на большом фактическом материале развила и теоретически и практически весьма убедительно обосновала основополагающие терминологические идеи проф. Г.О.Винокура о том, что терминология является самостоятельной функциональной разновидностью литературного (общенародного) языка. В.П.Даниленко впервые показала, что терминология существует в двух сферах: фиксации и функционирования. Из них наиболее важной является первая, так как свидетельствует об упорядочении терминов по отраслям знаний. Плодотворны идеи В.П.Даниленко о терминологизации так называемых "нетерминологических" частей речи в тех случаях, когда они входят в гнездо, связанное с их терминологическим полем. Она также наглядно продемонстрировала отличительные свойства употребления в качестве терминов основных лексико-семантических преобразований — полисемии, омонимии, синонимии и антонимии. В.П.Даниленко внесла существенное изменение в понятие нормы и нормативности, обнаружив, что применительно к терминологии это понятие имеет более широкое, сложное содержание. В связи с этим она ввела в научный оборот понятие "профессиональный вариант нормы".

Из значительных теоретических исследований того периода следует отметить коллективную теоретическую работу "Общая терминология: Вопросы теории". Основная идея книги направлена на обоснование выделения специальной лексики из состава общенародного языка. Весь словарный состав языка делится на общую и специальную лексику. Последняя не имеет всеобщего употребления и понятна лишь тем, кто занят в какой-либо специальной области. Она "результат искусственного вмешательства человека в естественный ход развития языка". Они обосновывают свой тезис об автономном существовании терминологии по отношению к лексике языка, тем самым отвергая концепцию, согласно которой терминология рассматривается как функциональная разновидность общенародного языка. Подобное утверждение авторов книги считается спорным.

С первой половины 90-х гг. резко оживилась отечественная терминология. Появилась новая самостоятельная область исследования - тер-миноведение. Было создано Всероссийское терминологическое общество, которое с 1993 г. начало выпускать серийный журнал "Терминоведение", освещающий все новое в этой области.

Известный терминолог-теоретик проф. В.М.Лейчик обосновал положение, согласно которому термин берет от лексической единицы естественного языка лишь то, что может быть названо субстратом. А его необходимые специфические признаки вырастают на основе субстратных. В соответствии с этим диссертация названа "Лингвистические аспекты терминологии якутского языка".

Весьма плодотворная типология терминологических единиц по степени сформированности обозначаемых ими понятий была предпринята

проф. С.В.Гриневым. В связи с усложнением связи между понятиями и их обозначениями он выделил три подкласса терминов. Протермины — это лексемы, появившиеся в донаучный период и выражающие специальные представления. В настоящее время они существуют в виде "народных" терминов, используемых параллельно с научными. Терми-ноид — это обозначение формирующихся терминологических единиц, не имеющих еще четких границ и дефиниций. Предтермины - это обозначение относительно новых понятий, недавно сформировавшихся. В данной градации как нельзя лучше отражается неоднородный состав терминологии языка саха.

Теоретик и историк отечественного терминоведения проф. ВАТа-таринов издал "Историю отечественного терминоведения" в 3 томах. I том посвящен классикам отечественного терминоведения. В нем освещаются работы Д.О.Лотте,'Э.К.Дрезена, Г.О.Винокура, ААРеформат-ского. II том называется "Направления и методы терминологических исследований: Очерк и хрестоматия". В двух книгах II тома содержится полный обзор современных аспектов терминологических исследований. Ш-й том отражает основные тенденции развития отечественного терми-новедения. Включенные в тома работы создают полную картину формирования аспектов и отраслей в отечественном терминоведении как перспективном направлении научных исследований. В целом в трех томах представлены терминологические исследования широкоизвестных тер-минологов, публиковавших свои работы с 50-х годов прошлого столетия до 1993 года.

Плодотворно работает московский центр терминологии (ВАТата-ринов, П.Н.Денисов, В.ПДаниленко, В.МЛейчик, В.Н.Прохорова, Р.С.Ца-голова и др.). Параллельно действует школа О.С.Ахмановой, к которой принадлежат Г.НАгапова, Н.Б.Гвишианини, М.М.Глушко, С.В.Гринев, ВЛ.Налепин и др. Ученики проф. АА. Реформатского А.В.Суперанская, Н.В.Подольская, Н.В.Васильева и др. успешно развивают теоретические и практические идеи его школы.

Существует санкт-петербургская школа терминоведения, где особенно успешно исследуется историческое терминоведение. Сформировался нижегородский центр, где интенсивно ведутся поиски моделей терминообразования, выделения "терминов речи" в противовес "термину языка". Значительная работа проводится в Воронеже, Саратове, а также в Татарстане, Башкортостане и других республиках.

Возникновение и становление терминологии в тюркских республиках связано с созданием государственности типа союзных, автономных республик и областей. С этого времени появляется острая потребность в терминах по различным отраслям знаний, прежде всего — по общественно-политической литературе, непосредственно связанной с понятиями нового социалистического общественного строя. С разработкой принципов терминологии одновременно проводилась работа по составлению терминологических словарей. Особой популярностью пользуются двуязычные русско-национальные словари. Ориентиром в терминотвор-ческой деятельности была и есть русская терминологическая школа.

Наша периодизация становления и развития терминологии языка саха основана на материале лексикографических источников. За точку отсчета были приняты даты, знаменующие собой исторические события.

Письменность в Якутии появилась еще в дореволюционное время. Неоценимым вкладом в создание научной грамматики и письменности является труд акад. О.Н.Бетлингка "О языке якутов", изданный в 1851 г. на немецком языке. На алфавите, разработанном О.Н.Бетлингком, написано первое литературное произведение "Воспроминания" А.Я.Ува-ровского. Система его письма была использована для создания "Образцов народной литературы якутов", изданных под редакцией Э.К.Пекарского в 3-х томах, 8 выпусках, а также для "Якутско-немецкого словаря" акад. О.Н.Бетлингка, содержащего в себе 4577 слов-корней и "Словаря якутского языка" Э.К.Пекарского, содержащего в себе около 38 тысяч словарных единиц.

Второй довоенный период охватывает 20-40 гг. XX столетия. Характерной особенностью терминологической работы этого периода является стремление авторов максимально использовать терминообразующие стредства родного языка для обозначения новых послереволюционных понятий. Было создано много новообразований. Широко использовались лексико-семантические, аффиксальные и в особенности синтаксические способы терминообразования.

Послевоенный период охватывает 40—80-е гг. XX века. Убедительная характеристика состояния терминологической работы дана в следующих словах проф. П.Слепцова: "...с конца 30-х годов целенаправленная терминологическая работа по использованию собственных ресурсов языка приостановилась, и вся якутская письменная литература стала ориентироваться на термины, заимствуемые из русского языка, оригинальные же термины, созданные и широко функционировавшие в 20— 30-е годы, постепенно предавались забвению или вытеснены русизмами". Выход в свет "Русско-якутского словаря" в 2-х выпусках (Якутск, 1948; 1949), "Русско-якутского словаря" под редакцией П.САфанасьева и Л.Н.Харитонова (М.: Советская энциклопедия, 1968), "Якутско-русского словаря" под редакцией П.А.Слепцова (М.: Советская энциклопедия, 1972) ознаменовали собой новый этап в развертывании лексикографической работы в республике. До 1975 года был издан один единственный "Краткий терминологический словарь якутского языка", составленный П.П.Барашковым и отредактированный Л.Н.Харитоновым. В словаре наглядно продемонстрировано все более усилившееся влияние русского языка на развитие терминологической лексики языка саха.

Четвертый постсоветский период совпадает по времени с демократическими переменами, происходящими в нашей стране. Появились работы, посвященные лексикологии и терминологии языка саха. Среди них прежде всего следует назвать двухтомное издание монографий проф. П.А.Слепцова, где на большом фактическом материале рассматриваются этапы формирования, становления и развития якутского литературного языка, в том числе терминологии. В исследовании весьма обстоятельному разбору подверглись работы и суждения по наиболее острым вопросам алфавита, орфографии, терминологии и нормирования литературно-

го языка саха профессоров Л.Н.Харатинова, Е.И.Убрятовой, Н.К.Антонова, Е.И.Коркиной, Н.Д.Дьячковского, Н.Е.Петрова, доцента П.С.Афанасьева и первых деятелей культурной революции, писателей-классиков. Ему же принадлежит неизданная рукопись "Развитие лексики современного якутского языка", где наряду с другими затрагиваются вопросы терминологии. Он же опубликовал в 2000 году в центральной печати обобщающую статью "Якутская терминология". В.И.Быгановой защищена диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук по теме "Якутская терминология (этапы формирования и становления)". Проблемы терминологии языка саха рассматриваются в вузовском пособии доцента П.САфанасьева. Отдельные аспекты лекси-ко-семантического и аффиксального терминообразования освещаются в научных отчетах к.ф.н. Л.ААфанасьева. Образцы исконно народной терминологии подверглись исследованию в сравнительно-сопоставительном плане в докторской диссертации Н.К.Антонова. Поиски нового содержатся в книгах и статьях Е.И.Оконешникова, посвященных вопросам терминологии и лексикографии языка саха. П.С.Афанасьев впервые ввел в свой вузовский учебник по лексикологии раздел "Терминология".

6 разделе "Национальное и общечеловеческое в процессе терминооб-разования" предпринимается попытка показать интернациональное через призму национального.

Современный научно-технический прогресс, общечеловеческий по содержанию, оказывает сильное влияние на развитие национальных языков. Это особенно заметно в области научной и научно-технической терминологии.

Вопрос о национальных и интернациональных элементах в терминологической лексике охватывает широкий круг проблем. Об этом свидетельствуют существующие работы, посвященные указанным проблемам (М.Н.Володина, Т.С.Коготкова, В.ВАкуленко).

Лексико-семантические процессы, в том числе терминообразующие, в той или иной мере связаны с национально-специфическими особенностями в значении слова. В каждом языке вследствие конкретных особенностей общественной практики их носителей складывается своеобразная лексико-семантическая система. Своеобразные естественно-географические условия, веками сложившийся самобытный уклад жизни и особенности в историческом развитии обусловили специфическое развитие лексико-семантической системы языка саха.

Изложение подраздела "Термин и его особенности" начинается со слов профессора Г.О.Винокура о том, что термины - "это не особые слова, а только слова в особой функции". Она в работах терминоведов уточняется как "функция выражения специального профессионального понятия" (Б.Н.Головин, В.П.Даниленко, ВАТатаринов и др.). Общепринятым является признание за словом-термином функции называния понятия, причем не общего, а специального, специфического. Началом терминологизации слова считается его использование для обозначения понятия в какой-либо специальной области знания. Обыденное слово муннук 'угол', попадая в систему математических наук, вполне может употребляться в качестве термина и может иметь терминологическую де-

финицию "геометрическая фигура, образованная двумя лучами, выходящими из одной точки".

Слово становится термином, если подвергается определению. Терминологическое значение слова устанавливается с помощью научного определения — дефиниции. "Дефиниция, - по определению В.П.Да-ниленко, - это есть точное, логическое определение, устанавливающее существенные терминологические признаки именуемого данным термином понятия".

Итак, основные отличительные признаки терминов от слов-нетерминов сводятся к следующему.

1. Профессиональное употребление в научной, технической и технологической областях знаний, иными словами, профессиональная принадлежность.

2. Слово приобретает свое терминологическое значение только в составе определенной терминосистемы какой-либо специальной области знаний или деятельности. Термины всегда взаимосвязаны с другими единицами терминологического поля.

3. Слово-термин — лексическая единица языка, требующая логического определения. Без дефиниции нет термина. С помощью дефиниции слово-термин вводится в терминологическую систему отрасли знания и устанавливается его терминологическое значение.

В подразделе "К дискуссии о разграничении терминологии и номенклатуры" на основе разбора высказываний ведущих отечественных тер-минологов по данной проблеме автор приходит к заключению, что так называемая "номенклатура" не нашла еще в терминологическом плане своего окончательного решения. Содержательная часть номенклатуры в общепринятом широком понимании оказалась несколько размытой. В связи с этим предпринимается попытка предварительного разграничения общих и отличительных черт номенклатуры от терминологии.

К общим признакам номенклатурных единиц относятся следующие:

1) принадлежность к специальной области знания и отличие от общеупотребительных слов в том, что имеют профессиональное употребление;

2) будучи членами системы определенной области знаний, независимы от контекста;

3) относятся к нейтральному слою лексики, устойчивы, воспроизводимы (например, ономастика).

Дискуссионным остается вопрос о понятийной соотнесенности номенклатурных единиц. Когда пишут о термине, то на первый план выдвигается обычно его соотнесенность с понятием, т.е. сигнификативная функция.

О неправомерности раздельного рассмотрения номинативных и понятийных функций слова высказывались многие, в том числе К.Я.Авербух. Мы полностью разделяем его мнение о том, что противопоставление предметной и понятийной соотнесенности вообще невозможно. Сигнификативная и денотативная функции слова скреплены в одно целое неразрывной связью. В этой связи достаточно обоснованными и весьма плодотворными представляются, на наш взгляд, выводы

Б.Н.Головина и Р.Ю.Кобрина о том, что часть номенклатурных единиц может рассматриваться как "особый тип терминов с актуализированной предметной отнесенностью"1. Сходное мнение еще раньше высказал А.И.Моисеев, который писал: "Терминология может быть подразделена на две части: специальную терминологию и общеупотребительную терминологию, известную всем носителям языка2".

Таким образом, так называемая "номенклатура" может быть подразделена на две части.

1. Часть, актуализирующая денотативные связи, должна быть отнесена к терминологии. В качестве денотата для слов, обозначающих технические термины, выступают сами реалии: инструменты, материалы, различные детали, в меньшей степени еще и процессы. Этим объясняется преобладание здесь конкретно-понятийных слов-терминов. То же самое представляют из себя лексические единицы бытовой терминологии (по А.И.Моисееву, "общеупотребительная терминология"). В отличие от терминологии, включающей обозначения отвлеченных понятий и категорий, они фиксируют названия конкретных предметов и вещей. Эту часть номенклатуры можно было бы квалифицировать как разновидность терминологии "с актуализированной предметной соотнесенностью".

2. Что касается номенклатуры, то ее следует понимать как систему только абстрактных и условных символов, функции которых ограничиваются указанием на единичный объект. Номены — это символические обозначения наименований массовой продукции промышленного и сельскохозяйственного производства. Наименования такой продукции, которая воспроизводится по одному и тому же образцу заданное число раз, удобнее обозначать в виде символических знаков, составляющих номенклатуру. При номенклатурном обозначении осуществляется лишь назывная функция единичного предмета, которая с успехом может быть заменена цифровыми либо буквенными обозначениями или же еще другими графическими знаками. Иногда забывается или обрастает в последующем различными толкованиями однозначное четкое разъяснение проф. Г.О.Винокура: "Что касается номенклатуры, то, в отличие от терминологии, под ней следует понимать систему совершенно абстрактных и условных символов (курсив наш. — Е.О.), единственное назначение которых состоит в том, чтобы дать максимально удобные с практической точки зрения средства для обозначения предметов, вещей, без прямого отношения к потребностям теоретической мысли, оперирующей этими вещами"3.

1 Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. - М.: Высшая школа, 1987. - С. 19.

2 Моисеев А. И. О языковой природе терминов // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии: Сб. ст. — М.: Наука, 1970. — С. 290.

3 Винокур ГЮЮ некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. — М, 1994. - Т. I. - С. 223.

В подразделе "Интернациональные (заимствованные) способы терми-нообразования" указывается, что ни один язык, в том числе и высокоразвитый, не может обходиться без заимствований. Особенно это очевидно, когда речь идет о терминологии.

Вопросы создания и усовершенствования терминологии языка саха непосредственно связаны с интернациональными и русскими заимствованиями. Дореволюционные и послереволюционные заимствования весьма подробно освещены в работах проф. П.АСлепцова.

В якутском языке прослеживаются несколько способов передачи русских и других, проникающих через русский язык, терминологических заимствований.

1. Прежде всего следует отметить, что в последних словарях неизменно увеличивается доля эквивалентной передачи заимствований. Эквивалентами мы называем те слова, которые наделены терминологическими свойствами еще будучи в оригинале. Можно сказать, что русский термин передается якутским терминированным словом типа долгун 'волна' (физ.), дуйдаакын 'лужение' (науч.-техн.), дьвИувл 'послелог' (лингв.), итир 'брыжейка'- (биол.), киин 'центр' (физ.), квлоИун 'пот' (биол.), кунус 'гумус' (геогр.), куоппас 'пыльца' (биол.), кута 'трясина' (геогр), кэнчээри 'отава' (биол.), кыым 'искра' (физ.) и т.п.

2. Большую группу составляют термины, образованные путем калек. Калькирование считается традиционным средством пополнения терминологической лексики национальных языков. По признаку наличия метафоричности кальки смыкаются с терминологизацией. Лексические кальки бывают двух видов: структурные (составные) и семантические (смысловые). Структурные кальки больше подходят к передаче сложных терминологических словосочетаний. В данном случае рассматриваются семантические кальки, которые являются исконными словами, приобре-таюгцими значение заимствованного термина типа аа^ааччы 'счетчик' (физ), аакыныы 'кассация' (юрид.), аалсыы 'трение' (физ.), аракаччыла-аИын 'протекционизм' (экон.), баттаакын 'давление' (физ.), иитии 'заряд' (физ.), ирдээИин 'иск' (юрид.), иэстээх 'дебитор' (юрид.), квннврввччу 'выпрямитель' (физ.), куурдуу 'дренаж' (горн, д.), самсаакын 'трансплантация' (биол.).

3. Многие термины-заимствования представлены в словарях в фо-нетизированном написании. Фонетической адаптации с учетом эвфонии подвергаются термины, не только широко распространенные, но и функционирующие с недавнего времени, типа анаалыс 'анализ' (физ.), араспыыска 'расписка' (юрид.), бассыыбайдааИын 'фальсификация'(ю/>ид., общ.-п.), бастайааннай 'постоянная' (физ.), бириигэбэр 'приговор' (юрид.), биинтэ 'винт' (машиностр.), быраабыла 'правило' (общ.-п.), бырачыас 'протест' (юрид.).

4. Значительная часть актуальных заимствований, состоящих в основном из древнегреческих и латинских элементов, проникают в язык

Поскольку медицинские терминологические словари на якут. яз. отсутствуют, некоторые медицинские термины вошли в словарь биологических терминов. — Е.О.

без внешних изменений. Их ассимиляция протекает не так свободно, как при заимствовании обычных слов. В большинстве случаев они не поддаются ассимиляции, так как обозначают наиболее важные, ключевые понятия в разнообразных областях науки и техники: напр., аккумулятор, акустика, ампер, анод, антенна, астрономия, атмосфера, атом, батарея, вакансия, вольт, галактика, донор, дюйм, зонд, инерция, квант, кинетика, коэффициент, комета, лазер, линза, модель, оптика, плазма, полюс, процесс, реакция, резонанс, ренгент, теорема, фаза, физика (из словаря физических терминов).

Термины, проникающие в язык без внешних изменений, скорее всего, относятся к вкраплениям-цитациям (русизмам), нежели к заимствованиям. Заимствованный термин, входя в принимающий язык, обычно претерпевает фонетические, графические и другие грамматические изменения. Только после того, как заканчиваются ассимиляционные процессы, заимствованный термин становится полноправным членом лексической системы языка.

Заимствования ("киирии тыллар"), заимствованные термины ("киирии тиэрминнэр") - это те, которые вошли в лексико-семантичес-кую систему языка саха. Если мы считаем заимствованиями вхождения (т.е. те слова, которые вошли в язык), то вкрапления-цитации (русизмы) должны быть отнесены к другой разновидности заимствований.

Заимствованные термины - это те слова, которые дважды стали безэквивалентными: во-первых, с точки зрения принимающего языка, что собственно обусловливает их заимствование; во-вторых, они не имеют эквивалентов с точки зрения русского языка по отношению к принимающему языку. Что касается терминов, вошедших в язык без внешних изменений, то их целесообразнее было бы отнести к другому типу заимствований. Они состоят не из элементов национальных языков и не служат, как отмечают терминологи, сближению языков именно вследствие идиоматичности языковых систем.

В определении самого понятия "термин" среди специалистов нет единого мнения. Недаром проф. В.П.Даниленко приводит 19 его определений из различных словарей и работ исследователей. Однако господствующей формулировкой считается, что термины "не особые слова, а только слова в особой функции". Функциональный подход к термину, идущий от Г.О.Винокура, разделяется подавляющим большинством исследователей. Особая функция термина определяется как дефинитивная. Точка зрения о дефинитивной функции термина, идущая от В.В.Виноградова, также разделяется большинством исследователей.

Существующие между учеными разногласия в понимании сущности номенклатурного знака и термина - это свидетельство сложности проблемы терминологии. В данном вопросе мы склоняемся к точке зрения Б.Н.Головина, который считает номены "особым типом терминов в составе терминологии".

Глава II. Лексикографические источники

Глава посвящена разбору значительных общефилологических и терминологических словарей. Большой лексикографический материал, на-

копленный в течение ста пятидесяти с лишним лет, рассматривается по отдельным периодам в хронологической последовательности.

1. Дореволюционный период. Родословная якутской лексикографии начинается с "Якутско-немецкого словаря" акад. О.Н.Бетлингка, изданного в 1849 г. в г. Санкт-Петербурге. В "Словаре" зарегистрировано 4558 якутских, в основном корневых, слов. Вначале остановимся на протер-минах, образованных в результате метафорического переноса.

Прежде всего, это терминологизация в результате каких-то внешних сходств. Для примера берем слово мунур (с. 614). Основное обиходное значение слова определено как 'тупой, без острия'. По ассоциативной связи внешних сходств зафиксировано два других терминологических значения: 2) 'толстая кишка' (зоол.); 3) 'чир' (рыба из семейства лососевых). В отношении слова киин (с. 510) одновременно с основным значением 'пуп, пупок' в связи с его внешним сходством: 'впадина на середине живота', — указано и терминологическое значение 'центр'.

Другой путь терминологизации — это выявление терминологического значения по близости выполняемой функции. При этом слово приобретает терминологическое значение при посредстве и помощи старого, которое за ним сохраняется. Приводим несколько примеров: асчыт (с. 638) 'тот, кто готовит пищу'. И тут же через запятую дано терминологическое значение 'повар'. В слове сирдьит (с. 638) первым приведено терминологическое значение 'проводник', за ним через запятую зафиксировано обыденное значение 'хорошо знающий местность'.

В 'Словаре' использован и метонимический путь семантического переноса. В качестве примера семантического переноса на основе смежности в пространстве берем слово ыраахтаацы (с. 463), где обиходное значение определено как 'находящийся вдали, дальний, далекий', а терминологическое — 'царь'. Термин ыраахтаа^ы, как удачно созданный в добетлингковские времена, не потерял своего активного функционирования. Более того, у этого термина специализированное значение превратилось в основное, а его обыденное значение отошло на второй план.

Общепризнанным выдающимся достижением отечественной и мировой тюркологии является "Словарь якутского языка" Э.К.Пекарского, издававшийся в 13 выпусках: вып. 1 (Якутск, 1899; СПб., 1907), вып. 2 (1909), вып. 3 (1912), вып. 4 (1916), вып. 5 (1917), вып. 6 (1923), вып. 7 (1925), вып. 8 (1926), вып. 9 (1927), вып. 10 (1927), вып. 11 (1928), вып. 12 (1929), вып. 13 (1930). "Словарь" содержит в себе около 38 тыс. заглавных единиц с толкованием и снабжен богатым иллюстративным материалом. Заглавные слова сопровождаются подробной грамматической характеристикой, определяющей их принадлежность к той или иной части речи и способы образования. В производных словах указываются, как правило, основа и словообразующий аффикс.

Обширные энциклопедические сведения, приведенные как в толковании, так и в иллюстративной части "Словаря", охватывают различные стороны хозяйственной, экономической, духовной и культурной жизни якутов конца XIX и начала XX вв. Другой отличительной чертой является его богатая фразеологическая насыщенность, отразившая своеобразный колорит, сочность, выразительность и образность обиходного языка и

устного народного творчества якутов. Также весьма широко отражена в "Словаре" народная терминология и профессиональная лексика.

В новых исторических условиях возрождения и развития общенародного языка саха (ийэ тыл) "Словарь" начинает по-новому раскрывать свои потенциальные возможности и приобретать необычайную актуальность. Его научное и практическое значение с течением времени будет, несомненно, возрастать.

2. Довоенный период. Рассматриваемый период, который в истории нашей страны именуется "культурной революцией", охватывает 20-40-е гт. (до Великой Отечественной войны 1941—1945 гт.) XX столетия. Терминология языка саха возникла вновь во многих отраслях знаний и развивалась под непосредственным влиянием русского языка. Первым был "Русско-якутский словарь" И.П.Будищева, изданный в 1926 г. В нем содержится 2530 слов и словосочетаний, необходимых для повседневной разговорной речи. В 1931 г. в Москве на основе типового словника для всех национальных республик был выпущен "Русско-якутский речевой справочник" В.П.Антонова-Саратовского, который создавался с целью помочь элементарному языковому общению туристов во время путешествия по Советскому Союзу.

В 1931 г. был переиздан "Русско-якутский словарь" С.Н.Донского (II). Состав словника и характер словаря были предопределены его общим назначением — помочь коренизации языка управленческого аппарата республики. К лексикографическим особенностям словаря можно отнести то, что наряду с эквивалентным переводом русской вокабулы одновременно приводится энциклопедическое объяснение, напр.: коман-дировка'сорумх, дуоЬунастаах улэ туЬунан кими эмэни соруйан ыытыы'. В 1931 г. появился, как первый опьн, "Якутско-русский словарь" И.Н.Попова, содержащий свыше 5000 словарных единиц. В составе словника встречаются терминологические словосочетания типа бв^в атах 'филин'; сугэ олуга 'щепка'.

Наиболее ярким и последовательным воплощением теоретических взглядов по вопросам терминообразования того периода является "Русско-якутский термино-орфографический словарь", составленный ПАОйун-ским при участии С.П.Харитонова, Г.С.Тарского (далее — "Словарь").

По широте охвата слов-терминов и терминологических словосочетаний "Словарь" выходит далеко за пределы требований школьных программ и учебников и выгодно отличается от всех предшествующих словарей этого периода обширностью охвата терминологической лексики. Он содержит в себе 13008 заглавных единиц.

ПАОйунский как языковед-теоретик хорошо понимал, что терминология — это сфера интеллектуально организованной деятельности людей. В связи с этим она должна быть в принципе регулируема и контролируема. К лексикографическим особенностям словаря, составленного ПАОйунским, относятся следующие:

1. Здесь показан образец использования словообразовательных ресурсов родного языка. Ойунский создавал термины с помощью продуктивных, непродуктивных и омертвелых аффиксов: например, держава 'тутуунньу'; искусство 'урамньы'; восьмерка 'а§ыскаан'; мыслитель

'санааЬынньык'; множитель 'элбэтээччик'; разведение 'иитээйи'; восстание 'ерелееЬун' и т.д. Иногда принципы "Словаря" приводили к ломке устоявшейся было традиции. Например, вместо общепринятого суруйа-аччы в оборот вводился термин суруйааччык. По такому же принципу появились термины истээччик 'слушатель'; тэрийээччик 'организатор'; уврэтээччик 'учитель'. Здесь он, учитывая причастную природу аффикса -ааччы, по-видимому, хотел закрепить за ним причастное значение, а за термином — аффикс -ааччык. Отсюда у него читающий 'аадааччы' - читатель 'аадааччык'; пишущий 'суруйааччы' — писатель 'суруйааччык'.

2. Якутский изафет в определенных условиях лексикализуется и приобретает терминологическое значение. Этот своеобразный способ образования терминов впервые был широко использован ПАОйунским: близорукость 'алаата'; вывод 'таЬаарыыта'; окружность 'тегурумтэтэ'; рассея-ность 'ыЪылладаЬа'; растительность 'уунээйшэ'; решительность 'сорунуу-лаада'; мощность 'кыамтата', понятливость 'вйденумтуетэ' и т.д.

3. В "Словаре" зарегистрировано известное количество терминов-неологизмов, возникших в результате семантических сдвигов, типа водопад 'курулгэн'; вредительство 'куордаллааЬын'; горючее 'убатык'; давление 'баттааЬын'; зародыш 'уескэх'; объем 'сабардам'; попутчик 'аргыс'; раскол 'хайдыы'; тело 'эттик' и др.

4. В "Словаре" широко использовались вариантные способы терми-нообразования. Эту группу терминов можно разделить несколько условно на две части: а) якутские синонимичные термины типа мощь 'куус, кыах'; б) наравне с русским заимствованием дается якутский эквивалент типа секретарь 'сэкэритээр, суруксуг'.

5. В большом количестве представлены словосочетания из двух и более слов, что является характерной чертой народной терминологии. Компоненты словосочетания, обозначая предмет или одно понятие, легко превращаются в термины. Эта особенность языка, как показал П.А.Ойун-ский, при соответствующих условиях может стать одним из перспективных способов терминообразования. Примеры: горошина 'курдьугэс туорада': животноводство 'суеЬуну иитаи'; золото 'кыЪыл кемус'; зрачок 'харах иччитэ'; клест 'ымыы чыычаа§а'; лунь 'хаар эбэ'; мизинец 'ылгым чыкыйа'.

С целью образования терминов автор при составлении "Словаря" последовательно придерживался и других принципов. Например, русский инфинитив рассматривается автором как отвлеченное имя и передается на якутском языке с помощью аффикса -ыы как имя действия, напр.: арестовать 'хаайыы'; выиграть 'сууйуу'; творить 'айыы'., Возможно, это было сделано специально для того, чтобы нагляднее показать терминооб-разующее свойство аффикса -ыы от основ русского инфинитива.

Бросается в глаза и то, что автор сознательно стремился передавать каждое русское слово дифференцированно, отличной друг от друга якутской формой. Для этой цели он привлекал различные способы словообразования (в основном, аффиксальные).

"Словарь" преследовал также цели унифицирования орфографии терминов. ПАОйунский придерживался фонетического принципа в орфо-графировании заимствованных терминов. Русские термины писались по

законам фонетики языка саха, но при этом допускались некоторые отступления в сторону их прототипов.

3. Послевоенный период- Это самый продолжительный период, охватывающий 40—80-е гг. и характеризующийся общим подъемом научно-исследовательской деятельности по всей стране, в том числе и в нашей республике. Поворотным событием в эти годы, по всеобщему признанию, является перевод якутской письменности на кириллицу.

Первым словарем, составленным с учетом основных лексикографических требований, является "Русско-якутский словарь" Н.Н.Павлова, И.Н.Попова в двух выпусках. В нем предпринята попытка семантического расчленения значения полисемантичных русских слов с дифференциацией их основных, производных, переносных и иных значений. В словаре проводится, хотя не всегда последовательно, разграничение терминологической и разговорной лексики от общеупотребительных норм литературного языка с помощью специальных помет.

"Краткий терминологический словарь", составленный П.П.Бараш-ковым, представляет собой свод терминологии различных отраслей знаний, начиная с общественно-политической и кончая терминами бухгалтерского учета, железнодорожного дела и фотографии. В нем довольно отчетливо отразилось все усиливающееся влияние русского языка на развитие якутской терминологии.

После двадцатилетнего перерыва появился в свет "Русско-якутский словарь" под редакцией П.С.Афанасьева и Л.Н.Харитонова. Он ознаменовал собой качественно новый этап в развертывании лексикографической, в том числе терминологической работы в республике. В словаре зафиксировано 28500 слов, среди которых значительное количество слов-терминов. Это первый словарь, где при семантической характеристике русских слов последовательно выдерживается принцип разграничения различных значений внутри словарной статьи.

Значительным созданием этого периода является "Якутско-русский словарь" под редакцией ПАСлепцова, содержащий 25300 слов. Если исходить из помет, расставленных составителями по всему словарю, то получается, что в нем зарегистрированы термины по 56 различным отраслям науки и техники.

В 1976 г. в Москве был издан "Диалектологический словарь якутского языка", составленный П.С.Афанасьевым, М.С.Воронкиным, М.ПАлексеевым. В него включено свыше 8500 собственно лексических и семантических диалектизмов. Заглавные слова в словаре расположены в алфавитном порядке. Определение значений заголовочных единиц дается на двух языках — на якутском и русском. Составителями широко использованы грамматические и лексико-стилистические пометы. В 1995 г. в Новосибирске вышел в свет дополнительный том "Диалектологического словаря языка саха", содержащий около 5000 слов. Оба тома (1976 и 1995 г.) словаря — неиссякаемый источник для пополнения не только литературного языка; но и терминологии языка саха.

В упоминаемый период якутская лексикография пополнилась тремя двуязычными терминологическими словарями. В "Кратком русско-

якутском словаре биологических терминов" А А Макарова квалифицированно отобраны широкоупотребительные термины биологии. Преимущество данного словаря по сравнению с другими в том, что автор, как крупный специалист в этой области, сумел в отношении многих видов местной флоры и фауны подыскать их оригинальные названия. "Русско-якутский поэтический словарь" Г.М.Васильева содержит термины поэзии, прозы, драматургии и литературоведения. Наряду с общеупотребительными в словаре зафиксированы и узкоспециальные термины, обозначающие понятия литературоведческой науки.

Знаток языка Г.Ф.Сивцев по своей инициативе продолжительное время занимался составлением краткого толкового словаря языка саха. Он, как учитель и методист-практик, остро воспринимал происходящее тогда негативные языковые процессы. Целые пласты якутской лексики, относящиеся к дореволюционной жизни, переходили в разряд архаизированных или архаизирующихся. Словник словаря как раз состоит из специально отобранной устаревшей, но ранее широкоупотребительной, лексики и диалектных слов. Заглавное слово сопровождается кратким филологическим толкованием основного, чаще всего терминологического, его значения. В словаре широко представлена народная терминология, часть которой была вытеснена заимствованиями, а другая часть преднамеренно предана забвению.

В связи с изменением языковой политики в 40—80-е гг. вся письменная литература была ориентирована на термины, заимствованные из русского языка. Оригинальные термины вытеснялись заимствованиями.

С другой стороны, за эти годы были созданы общефилологические словари среднего объема, диалектологические, терминологические и другие типы словарей. Среди составителей и редакторов находим имена известных ученых, общепризнанных знатоков языка, что не могло не сыграть, как было отмечено выше, своей положительной роли в якутском терминообразовании.

4. Постсоветский период. Этот период охватывает последние десятилетия начиная с 90-х гг. В 1993 г. был издан "Русско-якутский словарь биологических терминов", состоящий из двух частей. Первая часть включает разделы: анатомия, физиология и гигиена человека, ботаника, зоология, таксоны. Вторая часть "Животные и растения Якутии" состоит из разделов: животные, звери, возрастные названия крупного рогатого скота, возрастные названия оленей, птицы, рыбы, беспозвоночные, виды млекопитающих и птиц, внесенные в Красную книгу Якутии, растения, деревья, кустарники и др.

В этом же году вышел в свет специализированный, предназначенный для студентов, школьников, учителей географии и специалистов этой области "Словарь географических терминов", содержащий 1289 терминов с соответствующими энциклопедическими определениями. Преобладающую часть словника составляют узкоспециальные термины и терминологические образования, состоящие из словосочетаний (из двух и более слов).

Выход в свет "Краткого русско-якутского толкового словаря научно-технических терминов" в 1994 г. ознаменовал собой поворотный этап

в инвентаризации якутской научно-технической терминологии. Это первый в истории якутской лексикографии двухтомный словарь, содержащий 3084 термина и терминологические словосочетания по разделам: архитектура и строительство, геология, горное дело, изобретение и рационализация, инженерная графика, космонавтика, машиностроение, мелиорация, обогащение полезных ископаемых, сварка, сельское хозяйство, транспорт, химия, энергетика и связь.

В том же году был издан "Понятийно-терминологический русско-якутский словарь по психологии". Особенность словаря в том, что все заглавные психологические, в том числе весьма специфические, термины переведены на язык саха. Составители широко использовали терминооб-разующие средства языка, в особенности деривационные. Например, от базового слова-термина ей 'ум' образованы следующие сугубо авторские создания: ейубэт 'интеллект', вйуку 'подсознательное', вйулэх 'мышление', вйулэхтиир 'мыслительные', вйуку 'бессознательное', вйдввИун 'понимание', вй-санаа 'сознание', ей ууИа 'фантазия' и т.д. В качестве слов-терминов нередко встречаются слова с затемненной семантикой типа барымта 'предмет', Золотой 'память', буом 'кризис', сургэ 'настроение', сурэл 'душа', уйул$а 'психика', эндир 'риск', ньиргэ 'общество' и т.п.

Преподаватели университета совместно с учителями средних школ выпустили в 1997 г. "Толковый словарь физических терминов". Данный словарь имеет ряд специфических особенностей. Прежде всего,.тип словаря определен как якутско-русский. Это означает, что словник словаря состоит из оригинальных слов-терминов, употребляющихся в языке физиков. Во-вторых, словарь назван "толковым", хотя определения терминов даны, как и следовало ожидать, в виде дефиниций. В-третьих, авторы предпочли алфавитно-гнездовой метод расположения терминов.

Терминологическая группа ИГИ АН РС(Я) в 1998 г. выпустила два терминологических словаря под названиями "Краткий русско-якутский словарь экономических терминов" и "Русско-саха общественно-политический словарь". Словари предназначены для массового читателя, для работников печати, средств массовой информации и специалистов в области экономики.

В 1998 г. был выпущен "Русско-якутский толковый словарь математических терминов", содержащий 3 тыс. наиболее употребляемых в объеме средних и частично высших школ базовых терминов и терминологических словосочетаний. В словаре встречается много слов-терминов, вновь образованных, типа дробь 'бытарык', числитель 'ахсаанньык', знаменатель 'кердерук', прямоугольник 'кененньук', треугольник 'уЬуенньук', производная 'увскэмтэ', неравенство 'тэннэЬимии', кратное число 'чыы-Ьыла твгулугэ', положительное число 'уурукгаах чыыЬыла' и т.п. Определение заглавных слов-терминов дано в виде кратких дефиниций.

Преподаватель физики и астрономии школы г. Якутска ПАЯковлев в 1998 голу выпустил в виде учебного пособия "Словарь астрономических терминов", содержащий в себе 450 астрономических терминов. Словарь по своему характеру якутско-русский. Это означает, что в словарь занесены бытующие в языке саха термины. К ним прежде всего относятся названия планет и звезд типа

'Меркурий', (звезда), Сындыыс 'метеор', Сзндэли 'Сатурн' (звезда), Ургзл 'Плеяды', Чолбон 'планета', Кураан чолбоно 'Марс', Дьукээбил уота 'Полярное сияние' и др.

В 2000 г. вышел в свет "Толковый словарь химических терминов", содержащий по нашим подсчетам около 2 тыс. заглавных терминов. В связи с тем, что имелся первый опыт составления словаря терминов по такой науке, как химия, перед авторами стояли почти непреодолимые трудности в отборе оригинальных эквивалентов. Хотя не в таком объеме, как хотелось бы, но встречаются единичные удачные эквиваленты типа кввнньвруу 'брожение', айылгы 'свойство', булкаас 'смесь', угпах 'волокно' и т.д. Особенно примечательно то, что составители предприняли реабилитацию вышедших по разным причинам из употребления слов-терминов типа аНыыба 'кислота', оппуоха 'известь', сэбдьи 'вещество', урукэс 'белок'.

В 2000 г. был издан, как первый опыт, "Русско-якутский юридический словарь", составленный работниками суда и прокуратуры республики. Словарь содержит около 9 тыс. слов-терминов государственного, гражданского, уголовного, уголовно-процессуального, трудового, жилищного, семейного, международного права, криминалистики и криминологии. Словарь предназначен и для широкого круга читателей. Однако уровень лексикографического исполнения словаря не выдерживает критики.

В 2001 г. увидел свет "Толковый экологический словарь" В.С.Иванова. Словарь содержит три тысячи экологических терминов. Прежде всего отметим, что на подборе словника, на методах их дефини-рования отражается авторская установка.

Начиная с конца 80-х годов терминологическая работа в республике принимает целенаправленный характер. Появились словари по отраслям, на которые функция языка саха ранее не распространялась. К ним могут быть отнесены словари по психологии, экономике, юриспруденции, экологии, астрономии, словарь научно-технических терминов и др.

Глава III. Лексико-семантический способ терминообразования

Терминологизация общеупотребительных слов способом семантического переосмысления — вопрос достаточно сложный, малоисследованный в общем плане и почти не затрагивавшийся в якутском терминове-дении.

1. Терминологизация общеупотребительных слов. Характерной особенностью слов дореволюционного якутского языка считается нечеткость их семантических границ и недидифференцированность их значений. Однако это еще не говорит об отрицании их терминологических возможностей. Многозначное слово, в том числе и разговорно-обиходное, попадая в различные отрасли знаний, проходит через своеобразное семантическое чистилище систем этих же наук. Суть заключается в том, что все лишние из значений слова отбрасываются, остается только то, что исходит из системы понятий той отрасли, к которой оно относится. Это явление было теоретически обосновано и названо проф. А.А. Реформатским "терминологическим полем".

Так называемое сужение значения слова-нетермина происходит в двух случаях: это, прежде всего, когда слово попадает в систему определенных областей знаний и таким путем находит свое терминологическое поле. Во-вторых, когда оно (слово-термин) снабжено дефиницией. Дефиниция должна быть точной, достаточной, краткой и не содержать ничего лишнего. Именно благодаря ей одно из недифференцированных значений слова становится терминологическим. Из указанных недифференцированных значений слова 'сила, мочь, крепость; власть; могущество; дар, способность'* в словаре физических терминов приводится слово сила 'куус', с уточняющей дефиницией: 'эттиккэ атын эттик вттуттэн

(мера механического действия на данное материальное тело со стороны другого тела).

Метафорические образования. С развитием научного мышления совершается перенос житейского опыта на специальную сферу деятельности. В этом плане метафорические образования открывают хорошие перспективы для терминологизации обыденных слов. Мы здесь коснемся трех видов метафоризации.

1. Перенос значения повнешнему сходству, т.е. какой-либо сходный признак денотата становится достаточным для обозначения другого предмета. Данный способ терминообразования, как показывает исследованный материал, оказался наиболее оптимальным для географических терминов. Возможно, здесь сыграли свою роль ассоциативные связи, имеющие специфическое национальное выражение. Нередки случаи, когда названия частей тела человека по подобию переносятся на географические объекты типа 'верхняя часть спины, заплечье, межплечье, спина в плечах' > гребень (геогр.); биил 'талия' > перешеек (геогр.); сие 'спинной хребет' > перевал {геогр.); хаас 'бровь' > крутой берег (геогр.). В образовании географических терминов ведущая роль принадлежит антропонимизации.

2. Перенос значения по аналогии понятий. В результате возникновения ассоциативной связи с каким-либо значением или оттенком значения в системе знаний появляется новое терминологическое обозначение. При этом ассоциативные связи понятий "просматриваются". Берем слово мэктиэ 'порука, ручательство, поручительство; залог'. На основании понятийной ассоциативной связи со значением "поручительство" в общественной, юридической и экономической областях возник термин гарантия.

3. Достаточным поводом для появления термина иногда оказывается метафорический перенос значения слова по близости обозначаемой функции. Слово атастакыы (от атастас 'менять, променивать, меняться, обмениваться') в системе экономических и общественных наук может функционировать по близости выполняемой функции как термин обмен. Подобный же семантический процесс претерпевает слово (от бодорус 'знакомиться, быть знакомым с кем'), которое в составе психологических и общественных понятий может быть употреблено в роли термина общение.

* Здесь и далее обиходное значение слов дается по "Словарю якутского языка" Э.К.Пекарского. — Е.И.

22

Метонимический перенос происходит на основе смежности и взаимосвязанности понятий в пространстве или во времени. Более унифицированными в языке саха считаются лингвистические термины. При ближайшем рассмотрении можно увидеть, что многое из них образованы путем метонимического переноса причинно-следственных свойств и процессов общеупотребительных слов. Например, слово охсуу со значением действия 'битье, биение; удар, бой' в лингвистической науке функционирует в виде двух терминов, обозначающих: а) силу голоса или повышение тона для выделения слога в слове; б) значок, показывающий такое выделение. Таким же способом переноса понятия по смежности в пространстве образованы лингвистические термины типа дор^оон ... 2) 'тон, звук, звон, голос; эхо, отголосок, отзвук' > звук (лингв.); киэп ... 2) 'форма, вид, образ, обличье' > наклонение (лингв.); кврук 'внешний вид, наружность; взгляд, взор' > вид (биол., лингв.); сыстыы 'прилипчивость, привязчивость; прикосновение' > примыкание (лингв.).

2. Терминологизация слов архаизированной лексики. В недавнем прошлом целые пласты якутской лексики, связанные с социально-политическими, религиозными, нравственными и другими историческими реалиями, считались архаизированными. В условиях широкого интереса к прошлому многие устаревшие протермины* вдруг "ожили" и приобрели былое специализированное употребление.

1) Социально-экономические и религиозные протермины. Общественно-политические типа кинээс 'князец'; кулуба 'глава' (улусный); улуус 'улус' (район); Социально-экономические типа куулэй 'соревнования во время страды'; сулуу 'калым'; туЪээн 'налог'; туу 'плата за аренду'.

'обряд изгнания злых духов'; былаайах 'колотушка бубна'; ичээн 'предсказатель'; иэйиэхсит 'богиня-покровигельница'; кербувччу 'провидец'; Протермины, обозначающие отвлеченные понятият типа айыы 'доброе начало'; аман ее 'заветные, задушевные слова (речь); илбис 'дух одержимости'; кэйээрин 'магический обряд для вызывания злых духов'; еэт 'возмездие, кара'.

2) Протермины, обозначающие предметы домашнего обихода. Протермины домашней обстановки типа бимэрик 'первая от красного угла лавка'; кэтэ^эриин 'часть юрты против камина'; сандалы 'древний стол'; Протермины, относящиеся к утвари, типа айах 'самый большой кубок для питья кумыса'; далбар 'большой берестяной сосуд'; кытыйа 'деревянная чаша средней величины'; Протермины, обозначающие одежду, типа арба^ас 'изношенная доха'; бастыка 'головной убор замужней женщины'; бэлэпчи 'меховой утеплитель для рук'; дьабака 'старинная женская высокая меховая шапка'; Протермины, обозначающие пищевые продукты и блюда типа а^араан 'заквашенная рыба, заправленная кислым молоком'; бутугас 'похлебка-каша'; саамал 'готовый кумыс'; сыИык 'припасенное зимой для лета мясо'.

* Протерминами называются специальные лексемы, употребляемые в донаучный период развития специальных знаний. — Е. О.

• 23 .

3) Протермины, связанные со скотоводством, охотой, рыболовством и названиями орудий труда. Протермины, обозначающие содержание и разведение скота, типа кукур 'ясли для скота'; кэс 'стельная корова'; отор 'осеннее пастбище'; сургуй 'ясли в загоне'; Протермины упряжи типа албара 'попона, покрывало на седле'; ама§аччы 'импровизированная (из ремня, тальника) узда'; кычьш 'тебеньки'; Анатомические протермины типа ойуулаах 'второй желудок у животных'; кэнэ^эскитэ 'послед'; макы-рыыра 'гортань (у скота)'; Протермины, обозначающие орудия труда, предметы охотничьего и кузнечного ремесла, типа а§аан 'оселок, брусок'; иэт 'ножичек из мягкого железа для вьщалбливания деревянной посуды'; кыкыах 'скребок'; Протермины охоты и рыболовства типа ардьаах 'верша для крупных рыб'; атара 'приспособление для ловли рыбы'; быыра 'стрела с вилообразным наконечником'; кирис 'тетива'; кылыы 'насто-рожка'; сойуо 'преследование зверя'; тайыы 'рогатина'; хандаа 'петля для зайцев'; ырба 'наконечник стрелы'.

4) Протермины, связанные с животным и растительным миром, явлениями природы. Протермины, относящиеся к животному миру, типа дал-барай 'птенчик'; квйуур 'моль'; квччвх 'взрослые птенцы (уток)'; курдьа^а 'мелкие насекомые'; втвн 'дикий голубь'; салгы 'место отдыха птиц'; Протермины, относящиеся к географическим названиям и явлениям природы, улт дьогдьоот 'погожие дни поздней осенью'; гг.вбулэх 'старое русло реки'; тык 'денница, утренняя заря'; Ботанические протермины типа бохсур^ан 'подорожник'; доложено 'боярышник'; сиИик 'ольха'; кы-тыан 'можжевельник'; хаппырыас 'черемуха'; хочуон 'щавель'.

5) Народная терминология, обозначающая различные заболевания. К данному разряду относятся многочисленные народные термины медицины типа ана 'эпилепсия'; арак 'хроническая болезнь'; архах 'бронхит'; иэрийэр 'коклюш'; кврвр 'панариций'; кутаар 'дерматит'; куччака 'экзема'; модьуун 'лишай'; одуруун 'трахома'; ойо^остотуу 'воспаление легких'; омуруун 'молочница' и др.

6) Терминология, обозначающая родство и свойство. Для этого лекси-ко-семантического ряда наиболее характерны протермины, обозначающие семейные отношения: аба§а 'старший брат отца'; бадьа 'младшая невестка (по отношению к старшей)'; бэргэн 'старшая невестка (по отношению к младшей)'; бии 'старший брат'; ини 'младший брат'; кылын 'родственники жены (по отношению к мужу'; одьолуун 'вторая жена' и др.

Процесс архаизации происходил, кроме вышеперечисленных, и по другим лексико-семантическим рядам языка саха. Среди них термины-слова, относящиеся к народным обычаям, традициям и нравам, административному делению, военному делу и т.д.

3. Терминологизация цепочечных образований. Считается общеизвестным, что парные слова, передаваемые графически через дефис, обозначают более общее отвлеченное понятие, чем значение их отдельных компонентов. В связи с этим потенциальные возможности терминологизации парных слов весьма широки. Однако, как показывает словарный материал, этот универсальный способ терминообразования практикуется далеко не достаточно.

1) Цепочечные образования, состоящие ю корневых номинантов. Данную группу составляют парные образования, состоящие из корней с самостоятельным значением.

а) парные образования, компоненты которых имеют почти равнозначное употребление типа кун-дьыл 'погода' (геогр); квр-кулуу 'юмор' (поэт); майгы-сигили 'нравственность' (общ.-п); вй-санаа 'сознание' (биолог., психол., общ.-п); сиэр-майгы 'мораль'; б) парные образования, где один из компонентов имеет более ограниченное употребление типа аат-суол 'репутация' (общ.-п.)] ас-увл 'продовольствие' (общ.-п); баай-дуол 'богатство' (общ.-п.)-, сир-уот 'территория' (общ.-п.)', сурук-бичик 'письменность'.

Парные словосочетания, где один из элементов которых не имеет самостоятельного значения: а) парные слова, состоящие из самостоятельного и несамостоятельного компонентов, типа дьак-дьаках 'эпидемия' (общ.-п.); тыл-вс 'стиль' (поэт.); чыын-хаан 'регалии' (общ.-п); эт-сиин 'тело' (биол.); б) парные словосочетания, где один из компонентов представляет собой часть русских сложносокращенных слов, типа авто-кыраан 'автокран' (науч.-техн.); альфа-влуускэ 'альфачастица' (физ)\ баро-хаамыра 'барокамера' (науч.-техн.); евро-чиж 'еврочек' (экон.).

2) Цепочечные образования, состоящие из производных основ. Многие из цепочечных образований, состоящих из производных основ, могли бы с успехом функционировать в качестве терминов. Среди них: а) производные основы с аффиксом -ыы: алдьаныы-кээкэнии 'разруха' (общ.-п.); акыы-сабыы 'жалюзи' (науч.-тех.); билии-квруу 'знание' (психол.); букуу-хатыы 'закалка' (общ.-п., биол.); б) очень редко в наших материалах встречаются парные образования с аффиксами -аакын, -ааччы типа ейдввИун-санааИын 'мышление' (общ.-п.); эргитээччи-урбатааччы 'кантователь' (науч.-тех.); в) выделяются также субстантивированные парные образования причастий: аа$ар-суоттуур 'вычислительный' (общ.-п); ahap-сабар 'задвижка' (науч.-тех); кыаммат-тугэммэт 'неимущие' (общ.-п); хамныыр-харамай 'животное' (биол); ыраастыыр-суортуур 'триер' (науч.-тех).

4. Терминологизация парадигматических образований. Н.З.Котелова и В.П.Даниленко убедительно доказали, что терминам свойственны все виды развития значений: синонимия, омонимия, антонимия и полисемия. "Термин — это то же слово и ничто языковое ему не чуждо".

1) Синонимия. Отношение к синонимам в терминологии несколько иное, чем в литературном языке. В сфере терминологии принято считать, что термины-синонимы выражают идентичные понятия. На этом основании терминологи иногда их называют дублетами. Однако явление синонимии дублетами не исчерпывается.

Абсолютные синонимы (дублеты). Оригинальных абсолютных синонимов, в отличие от лексических и эмоционально-экспрессивных, в языке саха не так много. Но в то же время массовые заимствования из русского языка (или через русский язык) способствуют возникновению многочисленных дублетных образований: а) оригинальное слово-термин и заимствование с фонетизированным написанием типа дефицит 'дэписиит, тутайыы' (экон.); донос 'донуос, хобулаапын' (общ.-п.); запасы 'xahaac, саппаас' (экон.); звание 'сыбаанньа, соло' (юрид.); б) русское за-

имствование с сохранением внешнего оформления и его якутский дубликат типа апробация 'апробация, тургугуу' (экон.); дебитор 'дебитор, иэстээх' (экон.); популяция 'популяция, биис' (биол); трахома 'трахома, одуруун' (мед.); трансплантация 'трансплантация, самсааЬьш' (мед.);

Синонимы по денотату. Лингвистическое значение денотата неразрывно связано с понятием сигнификата. "Семантику знака принято рассматривать, — пишет Ю.Д.Апресян, - на двух уровнях — денотативном (референтном) и сигнификативном. Денотатом знака называется класс обозначаемых им фактов, а сигнификатом — общие признаки всех фактов этого класса". При денотативном обозначении вначале устанавливается предметная соотнесенность, лишь после этого — связь с понятиями, обычно с понятием ближайшего родового термина. К синонимам по денотату, совпадающим в своем основном значении, относятся:

- слова-термины, состоящие из синонимических корней, типа борт 'эркин, сьпгаЬа' (горн.д.); ветвь 'салаа, лабаа' (биол.)-, голова 'тебе, бас' (биол.); град 'тобурах, толон'(г<?ог/>.); зазор 'быыс, арыт' (машиностр.); иней 'кырыа, хаЬын"' (геогр.);

— слова, обозначающие видовые и родовые понятия, типа брюхо 'ис, вреде' (биол.); звук 'тыас, дордоон' (научн.-техн.); земля 'сир, буор' (геогр.); год 'сьш, дьыл' (общ.-п.); ива 'иирэ, ует' (биол.); лес 'ойуур, тыа' (геогр.);

Другую группу синонимов по денотату представляют основы, образованные с помощью различных терминообразующих аффиксов, типа асфиксия 'бопторуу, тумнастыы' (мед.); всходы 'тахсыы, быгыы' (биол.); демонтаж 'котуруу, оЬулуу' (мишиностр.); деторождение 'терееЬун, одолонуу' (биол.); наследование 'удьуордааЬын, утумнааЬын' (биол.).

Следует особо отметить то, что среди синонимов по денотату значительное место занимают целые синонимические ряды типа болото 'маар, бадараан, дьэбэрэ' (биол.)-, водораздел 'кындаа, билир, кирбии' (геол.); ива 'талах, уерт, иирэ' (биол.)] спина 'кедус, сис, уорда' (биол.). Среди подобных синонимических рядов наличествуют, кроме нейтральных слов, заимствования, диалектизмы, архаизмы и другие разряды лексики.

Синонимы по сигнификату. Сигнификативное значение определяется через отношение знака (слова-термина) к сигнификату, т.е. понятию. При этом знак и денотат могут совпадать, а сигнификат может обозначать несколько объектов. Сигнификативная недифференцированность и обуславливает возникновение синонимов. Первую группу составляют синонимические слова, различающиеся объемом выражаемых ими понятий, тапа досуг 'соло, иллэн-' (общ.-п.); нрав 'майга, сигили' (общ,-п.); польза 'кедьуус, туЬа' (общ.-п.); заслуга 'вне, утуе' (общ.-п.); диагноз 'сылык, билгэ' (псих.); психика 'уйул$а, кут' (псих.).

Другую разновидность представляют синонимичные пары, состоящие из нейтральных и вненейтральных пластов современного якутского языка, типа весть 'сурах, быккы' (общ.-п)\ вознаграждение 'манньа, соболон1' (общ.-п); утроба 'ис, киэли' (зоол); холерический 'ахсым, дохсун' (зоол.).

К категории синонимов по сигнификату относим также производные основы, созданные по словообразовательным моделям языка саха. Среди них образования, состоящие из нейтральных слов, типа дар 'бэрдэрии,

айдарыы' (общ.-п.)] конкуренция 'куентэЬии, курэстэЬии' (биол.)\ разброд 'сатарыйыы, хайдыЬыы' (общ.-п.); редукция 'симэлийии, кэхтии' (биол.); розыск 'кердееЬун, ирдэЬии' (юрид.). Сюда относятся также целые синонимические ряды по сигнификату, состоящие из трех и более слов-терминов, типа возбуждение 'кууруу, кебутуу, кедутуу' (биол.)\ вырождение 'теннуу, кэхтии, буомуруу' (биол.); намерение 'сананьш, сорунуу, быИаарсыы' (общ.-п.).

2) Терминологическая омонимия существенным образом отличается от омонимов общелитературного языка. В частности, в ней почти не употребляются гетерогенные омонимы и омонимы, образованные путем конверсии. Основной признак терминологических омонимов — это факты разных лексико-семантических полей. Эту особенность впервые отметил проф. А. А. Реформатский и назвал "межотраслевой омонимией".

Омонимы по денотату, по определению КЯАвербух, — "это лексические единицы, идентичные в плане выражения, обозначающие один и тот же предмет (денотат), но выражающие разные понятия о нем". Их необходимость вызывается тем, что понятие, обозначаемое термином-оригиналом, может выражать многообразие номинаций по различным отраслям знаний. К омонимам по денотату относятся лексические единицы, выступающие в одинаковой форме в виде одного и того же денотата, но функционально обозначающие несовпадающие понятия. Это особенно четко наблюдается при передаче на русском языке слов-терминов типа кэхтии 'регресс' (общ.-п.), 'регрессия' (психол.), 'дигрессия' (геогр.);ньыма'средство' (общ.-п.), 'метод' (физ.).

Термины в оригинале обозначают денотат, который при передаче на русском языке претерпевает смысловое расчленение в виде разных понятий о нем. При этом обиходные слова-термины в выходном языке могут иметь различные выражения в зависимости от того, к какой отрасли знаний они относятся.

Омонимы по сигнификату. Характерной чертой подобной омонимии является идентичность их сигнификатов в то время, как различны обозначаемые ими денотаты. В основе явления омонимии по сигнификату в терминологии лежит метафорическое переосмысление, связанное с переносом наименования с одного предмета на другой на основе сходства объектов.

К таким омонимам по сигнификату, образованным в результате метафорического переноса значения с одного предмета на другой, относим следующие: квннвруу 'исправление' (общ.-п.), 'рихтование' (машиностр.)-, кетуруу 'расторжение' (общ.-п.), 'демонтаж' (арх., строит.)', сирэй 'лицо' (общ.-п., юр., лингв.), 'страница' (полигр.); cyhyex 'сустав' (анат.), 'узел' (бот.), 'слог' (лингв.)\ суурук 'течение' (геогр., физ.). Нередко встречаются омонимичные пары, возникшие в итоге метонимического переноса значений с одного предмета на другой. К ним относим образования типа кеИеруу 'эвакуация' (общ.-п.), 'перенос' (физ., психол., лингв.), 'перевод' (экон.)] салаа 'приток' (геогр.), 'отрасль' (общ.-п.)', суурээн 'сток' (геогр.), 'течение' (общ.-п.)', сьАыарыы 'окончание' (лингв), 'приложение' (полигр.).

Омонимия, кроме так называемых полных межотраслевых, оказалась малопродуктивным средством в терминообразовании. Многие термины-омонимы требуют дополнительной кропотливой квалифицирован-

ной работы по их сигнификативному и денотативному расчленению. Весьма перспективным и заслуживающим изучения и дальнейшего внедрения в практику представляется нам введенные проф. В.А.Татариновым понятия амбисемии и эбрисемии. "Не могут быть многозначными и омонимичными, - пишет он, — общенаучные слова, встречающиеся в разных отраслях знания. Это одно слово с амбисемичной семантикой. Поэтому перенос методики исследования в общенациональном языке на исследование терминологических омонимов невозможен".

3) Полисемия и антонимия. Термин многозначен тогда, когда он соотносится с несколькими понятиями. Термин по своей природе не должен быть многозначным. Однако по реальному функционированию он развивает, как показано выше, и синонимию, и омонимию, а также полисемию и антонимию.

Полисемия. В терминологических словарях многозначность фактически не зафиксирована. Исключение составляет "Русско-якутский словарь биологических терминов", где в единичных случаях выделяется многозначность в виде самостоятельного терминологического значения: напр., привычка 1) 'угэс, у0РУЙэх'; 2) 'адьынат, кэмэлдьи'; приручение 1) 'дьиэтитии'; 2) 'айааЬааЬын'; линька 1) 'туулээЬин'; 2) 'саарыы'; 3) 'ха§ы туЬэрии'.

Антонимия. Антонимия, как категория семантической оппозиции слов, присуща не только обычной, общеупотребительной лексике, но и специальной лексике. "Явление антонимии, - пишет В.П.Даниленко, -проявляющееся в существовании слов с противоположным значением, в языке науки существенно не отличается от соответствующего явления в общелитературном языке".

В якутском языке, по словам известного исследователя лексики П.С.Афанасьева, чаще всего встречаются по убывающей степени антонимы-прилагательные, антонимы-глаголы и антонимы-наречия. Только разнокоренные существительные могут образовывать антонимичные пары.

Общей тенденцией современного языка саха является интеллектуализация, т.е. насыщение ее терминологией и специальной лексикой. Если семантика преобразования в общелитературном языке является результатом длительной эволюции слова, то в терминологии приспособление общеупотребительного слова происходит, — как отмечают специалисты, -моментально, без длительных процессов.

Глава ГУ. Терминологическая дериватология

Суффиксальное терминообразование имеет свои специфические особенности по сравнению с системой образования общеобиходных слов. "Терминология располагает, - отмечает В.П.Даниленко, — более широким и разнообразным набором словообразовательных средств, чем общелитературное словообразование". В связи с этим она ввела в научный оборот понятие "профессиональный вариант нормы", т.к. применительно к терминологии, по ее мнению, понятие нормы имеет более широкий и сложный смысл.

1. Продуктивные терминообразующие аффиксы. Производительными (продуктивными) мы называем те терминообразующие аффиксы, с помощью которых свободно образуются слова-термины в различных областях науки и техники.

Универсализация терминообразующих аффиксов. В результате взаимопроникновения статических именных (аффиксальных) и динамических глагольных элементов образуются отглагольные существительные-термины, имеющие признаки обоих элементов. При этом в качестве динамического элемента выступает основа слова, в качестве статического — терминообразующий аффикс, имеющий свободное функционирование по различным отраслям знаний. Универсализация аффиксов происходит в тех случаях, когда они присоединяются к первичным и производным динамическим глагольным основам.

Модель глагольная основа + афф. -ЫЫ /-ии/ -уу/ -уу. Данная модель состоит из глагольной (первичной, залоговой и видовой) основы и широко используемого для создания слов-терминов аффикса -6/6/.

Основа глагола + афф. -ыы типа итийии обозначает результат действия: 'нагрев' (физ.), квмуу — действие: 'окучивание' (биол); кытаатыы — свойство: 'отвердевание' (физ.). Побудительный залог + афф. -ыы типа квтуруу обозначает результат действия: 'демонтаж' (арх. и стр.), квквруу -процесс: 'эвакуация' (общ.-п.), ■ результат действия 'перевод' (экон.), 'перенос' (лингв.)', уоцурдуу — вещество: 'удобрение' (биол.); тартарыы — состояние: 'судороги' (мед.)] кыбытыы — предмет: 'прокладка' (машиностр.). Совместно-взаимный залог + афф. -ыы типа атастаИыы обозначает результат действия: 'обмен' (экон., общ.-п.); хабааннаИыы — величину: 'соотношение' (общ.-п., мат., физ.); аалсыы - действие: 'трение' (физ.). Возвратный глагол + афф. -ыы типа икэринии обозначает свойство: 'присвоение' (экон.), 'поглощение' (физ.); квстуу — состояние и свойство: 'явление' (общ.-п., биол., физ.); кэхтии — свойство: 'регресс' (общ.-п.), тостуу - величину 'преломление' (физ.). Страдательный глагол + афф. -ыы типа дэхсилэнии обозначает свойство: 'денугация' (геол.); тумуллуу — единицу измерений: 'сходимость' (мат.); холбонуу — величину: 'соединение' (мат.); ууллуу — состояние: 'плавление' (физ.); эбиллии единицу измерений: 'прирост' (сельхоз.). Отрицательная форма глагола + афф. -ыы в последнее время достаточно широко используется для образования слов-терминов, обозначающих свойство и величину, типа оро-оИумуу 'невмешательство' (общ.-п.); тэкнэкимии 'неравенство' (мат.); хаадьакнаамыы 'жесткость' (мат., физ.); тумул1 умуу 'расходимость' (мат.).

Таким образом, модель основа глагола и словообразующий аффикс -ыы как структурно-семантическое единство обозначает действие, процесс, результат действия, свойство, величину, единицу измерения и редко — предмет (вещество). Семантика производящих глагольных основ при этом является по существу семантической основой или базой для производного слова-термина.

Модель глагольная основа + афф. -ааИын /-ээйнн /-ОоИун/ Слова-термины, образованные по данной модели обозначают, прежде всего, действие или процесс: хамсааНын 'движение' {общ.-п., физ.); хостооИун 'добыча' (геол.), самсаакын 'трансплантация' (мед.), та-

нааИын 'пасынкование' (биол.), твгуллээИин 'умножение' (мат.). Среди подобных образований встречаются и такие, которые особую жизнеспособность проявили в отношении технических терминов типа бв^вргвтввИун 'футеровка' (строит.)-, кырыйардааИын 'шабрение' (машиностр.у, токсуурдаакын 'долбление' (машиностр); кырыстааЪын 'грунтовка' (машиностр). Аффикс -аакын, будучи приставленным к так называемым отыменным глаголам, образует слова-термины, обозначающие состояние или свойство, типа тын-ааИын 'напряженность' (общ.-п), 'натяжение' (физ); утумнааЬын 'наследственность' (биол.). Слова-термины, образованные данной моделью, могут обозначать величину, единицу измерений, типа баттааИын 'давление' (физ., геогр., мед.), кэр-диистээкин 'градуировка' (физ), кэмчилээЫн 'экономия' (экон.). Данная модель может обозначать в единичных случаях результат действия типа олохтооИун 'внедрение' (общ.-п.); бикипэхтээИин 'кольцевание', суумэрдээИин 'отбор' (зоол); холбоИуктаакын 'коллективизация' (общ.-п.).

Модель глагольная основа + афф. -атчы/-ээччи... Аффикс -ааччы может быть приставлен к любой глагольной основе и в совокупности с производящей основой образует слова-термины с общим значением 'название (имя) деятеля': твруттээччи 'основоположник' (общ.-п.), туруорааччы 'постановщик' (театр.), туИанааччы 'потребитель' (экон.), уорбаланааччы 'подозреваемый' (юр.), тутааччы 'строитель' (строит.). Слова-термины с аффиксом -ааччы, сохраняя в плане выражения свою причастную форму, вполне могут функционировать в различных областях знаний: кврввччу 'зритель' (театр.), буруйдааччы 'обвинитель' (юр.), таИаарааччы 'издатель' (полигр.), уврэтээччи 'преподаватель' (общ.-п.), аадааччы 'читатель' (общ.-п.). В настоящее время активизируется терминологизация слов с -ааччы, обозначающих названия предметов, инструментов, деталей механизмов и различных машин. При этом характерно то, что непременно происходит перенос значения общеупотребительных слов по аналогии выполняемых ими функций: аацааччы 'счетчик' (физ), аИытааччы 'окислитель' (хим.), аИарааччы 'проводник' (физ), квннорввччу 'выпрямитель' (физ), бытаардааччы 'замедлитель' (физ), тымнытааччы 'холодильник' (хим.), кврдврввччу 'показатель' (физ), хамсатааччы 'двигатель' (физ).

Модель глагольная основа + афф. -к/-ык. Аффикс -к относится к так называемым малопродуктивным, однако в терминообразовании начинает проявлять особую активность. Может приставляться к непроизводным и производным глагольным основам. Слова-термины в форме основного залога + афф. -к/-ык обозначают наименования предметов, свойства, результатов действия, величину и состояние: эрийик 'вороток' (машиностр), сурук 'письмо' (общ.-п), суурук 'течение' (физ., геогр), тирэх 'оплот' (общ.-п), окоИук 'изделие' (экон., общ.-п). Побудительный залог + афф. -к образует слова-термины, обозначающие, напр., названия деталей и механизмов машин, свойство и величину: туттарык 'оправка' (машиностр), куустарык 'обжимка' (машиностр), кврдврук 'знаменатель' (мат.), бэрдэрик 'одаренность' (псих), бытарык 'дробь' (мат.). Возвратный глагол + афф. -к* в совокупности представляют в основном оккази-альные терминологические образования, функционирующие в значении абстрактных психологических понятий, напр.: бодулук 'торможение', ха-

тыланык 'рекапитуляция', вкулук 'депрессия', ыгылык 'стресс'. Совместно-взаимный глагол + афф. -к в сочетании могут употребляться в качестве слов-терминов, обозначающих свойство, напр.: тэкнэИик 'равновесие' (физ.), холбоИук 'объединение' и т.п. Аффикс -к в соединении с производными именами на -ааччы представляет собой окказиональные образования с терминологическими значениями: сыцарытааччык 'движитель' (транспорт), куукурдээччик 'усилитель' (энергетика).

Былую активность приобретают аффиксы -сыт/-дьыт, которые в прошлом традиционно употреблялись для обозначения занятий, сноровки и мастерства, типа отокут 'костоправ', ырыаИыт 'певец', булчут 'охотник', сонордьут 'следопыт', хаанньыт 'кровопускатель', сувсукут 'скотовод', квмусчут 'золотарь', муосчут 'косторез' (искусств.). В данное время продолжают обозначать: а) профессию или занятие: урукуйдьут 'художник', ункуукут 'солист балета', туулээхсит 'охотник-профессионал', айанньыт 'путешественник'; б) наименования новых понятий общественных наук: улэкит 'рабочий', субэкит 'советник', куолукут 'демагог', тьшдьыт 'словарь'; в) наименования видов млекопитающих и птиц: куобахсыт 'филин', хайахсыт 'чайка сибирская', ононосчут 'стрелка', чыычаахсыт 'ястреб-переплятник'; г) названия видов спорта и занимающихся ими: кылыыИыт 'мастер прыгать на одной ноге' (национальный вид спорта), дуобатчыт 'шашист', хайыкардьыт 'лыжник'.

1) Терминообразующие аффиксы, мотивированные глаголами. Сравнительно многочисленны слова-термины, образованные от глагольных основ.

Глагольная основа + афф. -лш/-аат/-аах/-аас в обобщенном виде обозначает: а) имя действия: уураах 'постановление' (общ.-п.), ыйаах 'указ' (общ.-п), дабаан 'подъем' (геогр.), тумсээн 'множество' (мат.); б) наименования предметов и явлений: тукээн 'налог' (экон.), элгээн 'старица' (геогр.), бадараан 'болото' (геогр.), дор^оон 'звук' (лингв.), укуйээн 'предания' (литературовед.); в) категорию свойств: булкаас 'смесь' (геогр.), хахсаат 'непогода' (геогр); г) категорию величины: дуораан 'резонанс' (физ), кэрдиис 'ступень' (общ.-п), иэйээн 'эмоция' (псих), куурээн 'пафос' (поэт).

По модели основа глагола + аффиксы -был/-быр образуются слова-термины, обозначающие: а) наименования действий: ирдэбил 'дознание' (юр), твлвбур 'плата' (экон.); б) свойства: сатабыл 'умение' (психол), холо-бур 'пример' (общ.-п), вйвбул 'поддержка' (общ.-п), тэкнэбил 'уравнение' (мат); в) абстрактные понятия: вйдвбул 'поняше' (общ.-п., психол), бикирэ-бил 'апробация' (общ.-п), сыанабыл 'рецензия' (общ.-п).

Слова-термины по модели глагольная основа + аффиксы -я/-та. а) названия предметов и объектов: намтал 'низменность' (геогр), дьакалта 'администрация' (общ.-п), хаптал 'плоскогорье' (геогр), тэрилтэ 'организации' (общ.-п); б) наименования абстрактных понятий: баттал 'гнет', акымал 'милосердие', итэ^эл 'вера' (рел.), хай^ал 'похвала' (общ.-п).

Глагольная форма +■ аффиксы -м/-мньы. Слова-термины, образованные по данной схеме, обозначают: а) результат действия: айымньы 'произведение' (литературовед), хоромньу 'затрата' (экон.), уурумньу 'вклад' (экон.); б) названия величин объектов естественных наук: сабар-дам 'объем' (физ), увскэм 'произведение' (мат.), биирим 'единица' (физ), такым 'уровень' (физ); в) названия инструментов и сооружений: тэрим-

ньи 'оснастка' (машиностр.), тэлгэмньи 'настил' (строит.); г) наименование отвлеченных понятий: кыИамньы 'забота' (общ.-п), вИувмньу 'месть' (общ.-п.), сал§амньы 'поддержка'.

По схеме основа глагола + аффиксы -мта/-мтыа образовываются в основном физические и математические слова-термины: твгурумтэ 'круг', увскэмтэ 'производная', эргимтэ 'окружность', акарымтыа 'проводимость', втумтув 'проницаемость', тумумтув 'упругость', тунэтил-лимтиэ 'делимость', ыгыллымтыа 'сжижаемость' и др

Модель основа глагола + суфф. -аайы в совокупности создает слова-термины, обозначающие: а) названия биологических, зоологических и географических объектов: хатыкнаайы 'березовик', тигээйи 'овод', хал-дьаайы 'склон (обращенный к югу)'; б) имя действия по функции: ууюэйи 'растение' (биол.), 'растительность' (геогр.), тигээйи 'овод' (зоол.), угаайы 'западня' (общ.-п.).

Модель основа глагола + суфф. -ар/-ыыр по своей грамматической природе является субстантивированным причастием и может бьггь использована дня создания слов-терминов, функционирующих в значении: а) наименований инструментов, деталей, различных машин и механизмов: кыИар 'фреза', кыИыйар 'шабер', олуур 'ригель' (строит.), кэкиир 'скребок'; б) народных названий различных болезней: иэрийэр 'коклюш', саИарар 'желтуха', титириир 'малярия'; в) словесных обозначений отвлеченных понятий: андадар 'клятва', тулуур 'терпение'; туохтуур 'глагол' (лингв.), тэрийэр 'учредительный'. Кроме того, указанные аффиксы могут быть приставлены к косвенным залоговым образованиям.

Основа глагола + афф. -лык (-ылык). Такое соединение используется в создании слов-терминов, обозначающих: а) названия инструментов и деталей машин и механизмов: сабылык 'заслонка', сургуулук 'поршень', угу-лук 'втулка', тумулук 'предел'; б) сигнификативное содержание абстрактных слов-терминов, в особенности психологических новообразований: тиИилик 'система', кв§улук 'стимул', квстелук 'фенотип', тууйулук 'депрессия', ыгылык 'стресс'.

По схеме основа глагола + афф. -лга/-л§а/-р^а создаются слова-термины, обозначающие: а) наименования по основе: туИулгэ 'арена' (общ.-п.), субур^а 'ряд' (физ.)\ б) свойства: дьаптал§а 'пласт' (геол.), сылбырца 'подвижность' (физ.)\ в) отвлеченные понятия: айыл^а 'природа', айылгы 'свойство' (хим.).

Основа глагола + афф. -л$ан в сочетании употребляется в основном для наименования географических и природных явлений типа барылцан 'стремнина', бурул$ан 'быстрина', курулгэн 'водопад', эрилгэн 'водоворот', чаъыл&ан 'молния'.

Схема основа глагола + афф. -ба ранее использовалась в словах-терминах, обозначающих сельскохозяйственные наименования, типа уолба 'сенокосное угодье'. По этой же модели появляются в последнее время новообразования-термины по различным отраслям знаний: окорбо 'залежь' (биол.), аИыыба 'кислота' (хим.), кввнньврбв 'закваска' (сельхоз.), эр-чилбэ 'тренажеры' (псиШ.) и т.п.

По схеме основа глагола + афф. -лак образуются слова-термины, обозначающие: а) свойства предметов: кистэлэк 'тайный' (общ.-п.), кыка-

лак 'принуждение' (юр.), соболок 'пошлина' (экон.)-, б) состояние: сынньа-лан 'отдых' (общ.-п.), уккулак 'внушаемость' (псих.).

Основа глагола + аффиксы -быт/-пыт/-мыт — такое сочетание по своей структуре представляет собой причастия, однако в случае их субстантивации могут быть употреблены в функции слов-терминов, обозначающих: а) свойства: тврввбут 'родной' (общ.-п.), тврвппут 'родитель'; б) назначение: холбоммут 'ассоциированный', сиппит 'зрелый' (псих.), аа-тырбыт 'прославленный' (общ.-п.).

Модель основа глагола + афф. -х образует слова-термины, обозначающие: а) наименования конкретных предметов: увскэх 'зародыш' (биол.), тврувх 'приплод' (биол), тарбах 'палец' (зоол.), суИувх 'сустав' (биол.), 'слог' (лингв.); б) свойства: кытарах 'яловая' (животное.), уоках 'молозиво' (животное.), сылтах 'повод' (общ.-п.), 'мотив' (психол.); в) название инструментов, частей машины: чорбох 'шип' (машиностр.), чороох 'штырь' (машиностр.); г) наименования абстрактных понятий: тирэх 'оплот' (общ.-п.), сэргэх'бдительность' (общ.-п.), уорэх'учение' (общ.-п.).

Схема основа глагола + афф. -т используется для образования слов-терминов, обозначающих: а) названия природных явлений: токот 'наст' (геогр.), быИыт 'плотина' (мелиор.); б) наименования одушевленных и неодушевленных предметов типа: сирдьит 'вождь', кулут 'слуга', тумэт 'социальный' (психол.), сыИыат 'наречие' (лингв.).

Основа глагола + афф. -гас/-^ас совместно могут образовать слова-термины, обозначающие: а) наименования по функции: баттыгас 'иго' (общ.-п.), тоИуттацас 'ломаная' (мат.), унугэс 'побеги' (биол.), кыта§ас 'клещи' (машиностр.); б) различные свойства: кырдьа$ас 'старец' (биол.), кыттыгас 'участник' (общ.-п.).

Основа глагола + афф. -ган/-^ан в совокупности могут функционировать в роли слов-терминов, обозначающих: а) свойства предметов: ыа-рытыган 'больной' (мед.), кордугэн 'очаг' (общ.-п.), бурул§ан 'водоворот' (геогр); б) наименования абстрактных понятий: аймал^ан 'смута' (общ.-п), ахтылцан 'ностальгия' (общ.-п), кутур^ан 'скорбь' (общ.-п).

По схеме основа глагола + афф. -гай/-$ай образовываются слова-термины, обозначающие: а) названия птиц и насекомых: доо^уй 'клещ' (зоол), куврэгэй 'жаворонок полевой', токсо^ой 'дятел малый'; б) свойства: кэччэгэй 'скупой' (общ.-п), кэлэ§эй 'заика' (биол), хачча§ай 'плешивый' (биол); в) названия национальных спортивных игр: хапса^ай 'хапсагай'.

Конструкция глагольная основа + афф. -нньа/-нньах в последних отраслевых словарях широко используется для обозначения: а) названий представителей животного и органического мира: дыыгынньа 'жужжальце' (зоол), то$уорунньа 'лежбище' (зоол), эминньэх 'лепесток' (бот), сарбын-ньах 'рябина сибирская' (бот); б) наименований различных деталей и частей машин, механизмов: араарынньа 'разъединитель' (машиностр), умсуунньа 'ныряло' (машиностр), сотуунньа 'шпатлевка' (строит); в) сюда же можно отнести широкоупотребительное слово-термин общественных наук (муннъах 'собрание').

По схеме глагольная основа + афф. -ннъак образуются слова-термины, обозначающие: а) свойство склонности к чему-либо: сымыыт-

танньан 'яйценоский' (биол.), увскэнньэк 'плодовитый' (биол.), иист-энньэк 'мастер по шитью'; б) наименования по мотивирующей основе: хаалынньак 'пережиток' (общ.-п.), чаалынньан 'плывун' (горн.д.).

От глагольных основ с аффиксом -с образуются слова-термины, обозначающие: а) абстрактные понятия: алгыс 'благопожелание' (общ.-п.), кырыыс 'проклятие' (общ.-п.), дьуврэс 'аккорд' (муз.)' б) наименования по мотивирующей глагольной основе: хамнас 'зарплата' (экон.), хаИаас 'запасы' (экон.)', в) названия конкретных предметов: умнас 'стебель' (биол.), бултэс 'берцовая кость' (зоол.)\ урунэс 'белок' (биол.)\ г) черты характера человека в случае субстантивации прилагательных: аЪас 'обжора', куттас 'трус', киЫргэс 'хвастун'.

По модели глагольная основа + афф. -аан/-ээн образуются слова-термины, обозначающие: а) наименования абстрактных действий: иэйээн 'эмоция' (психол.), иирээн 'инцидент' (общ.-п.), дуораан 'резонанс' (общ.-п., физ.); б) названия предметов и объектов по отраслям наук: суурээн 'сток' (геогр.), 'течение' (общ.-п.), тукээн 'налог' (экон.), уксаан 'поддавки' (спорт.), тумсээн 'множество' (мат.), утараан 'оппозиция' (общ.-п.).

Основа глагола с аффиксом -ыын употребляется для образования отдельных слов-терминов, связанных с народными верованиями, (ойуун 'шаман') и народных названий различных заболеваний (сотуун 'сибирская язва', одуруун 'трахома').

По схеме основа глагола + афф. -н образуются слова-термины, обозначающие: а) наименования абстрактных понятий: свбулэк 'согласие' (общ.-п.), килбэк 'блеск' (хим.), кврун 'вид' (общ.-п., бот., лингв.); б) величину чего-либо: имж 'страсть' (психол.), кэрик 'величина' (мат.)\ в) названия одушевленных и неодушевленных понятий: дьиэрэк 'кроншеп дальневосточный' (зоол.), тарын 'наледь' (геогр.).

Основа глагола в сочетании с аффиксом -ыар может функционировать в роли слов-терминов, обозначающих: а) наименования различных явлений: ургувр 'сквозняк' (мед.), сиккиэр 'ветерок' (геогр.), сойулуор 'осенние заморозки' (геогр.)] б) свойства предметов и явлений: дьаныар 'настойчивость' (общ.-п), мвккувр 'спор' (общ.-п.).

Основа глагола совместно с аффиксом -йах/-у/-йэх может образовать слова-термины, обозначающие отрицательные или положительные свойства, напр.: курувйэх 'беглец' (юр.), увруйэх 'опыт' (общ.-п., психол., биол.), уоруйах 'вор' (юр.).

2) Терминообразующие аффиксы, мотивированные именами существительными. Аффиксы, с помощью которых образуются слова-термины от именных основ, немногочисленны по сравнению с подобными аффиксами, образующими термины от глагольных основ.

Именная основа в сочетании с аффиксом -нньык может функционировать как слово-термин, обозначающий: а) названия предметов общественных наук ырыанньык 'песенник', вйдвбунньук 'памятник', хомуурунньук 'сборник'; б) наименования свойств, присущих неологизмам-терминам по естественным и техническим наукам: ахсаанньык 'числитель', квнвнньук 'прямоугольник', уИувнньук 'треугольник'.

В последних словарях широко представлены новообразования-термины, созданные путем присоединения указанных аффиксов к про-

изводным именным основам на -ык: ыйынньык 'справочник' (общ.-п.), ырытынньык 'анализатор' (психол), быИаарынньык 'определитель' (биол.), кэпсэтинньик 'разговорник' (общ.-п.)

По схеме именная основа + аффикс прилагательного -мсах/ -мсык в субстантивированном виде могут образовываться слова-термины, обозначающие: а) свойства, присущие людям: бэйэмсэх 'эгоист' (общ.-п.), бэригимсэх 'взяточник' (общ.-п., экон.), тойомсук 'властолюбивый' (общ.-п.); б) свойства, присущие представителям животного и растительного мира: уумсах 'водолюб' (зоол).

Производная и непроизводная именная основа в сочетании с аффиксами -лаах/-даах/-наах/-таах подвергается терминологизации в форме непременной субстантивации и может обозначать: а) наименование субъекта: олохтоох 'абориген' (общ.-п.), хаайыылаах 'заключенный' (юр), ууруулаах 'вкладчик' (экон.), иэстээх 'дебитор' (экон., юр); б) свойства предметов и явлений реальной действительности: уорэхтээх 'образованный' (общ.-п), эмтээх 'целебный', тутулуктаах 'зависимый', твлвбурдээх 'платный'; в) названия животных и их органов: акыылаах 'хищник', мунурдаах 'слепая кишка', ойуулаах 'сетка' (у жвачных).

Именная основа + афф. -таацы в совокупности представляет собой в плане выражения производное прилагательное. Данная модель в результате семантического переноса на основе пространственной смежности может ассоциироваться с одушевленными предметами и функционировать в значении слова-термина типа тыатаа§ы 'медведь' (зоол).

По схеме именная основа + аффиксы -чы/-ччы образуются слова-термины, обозначающие: а) названия реалий общественных наук: буомчу 'кризис', тврутчу 'родословная', хобуоччу 'ябедник', 'доносчик'; б) наименования предметов по различным отраслям знаний: курацаччы 'веретенник большой' (зоол), уобуруччу 'бандаж' (машиностр), чарапчы 'навес' (строит), мутукча 'лист игольчатый' (биол).

Именная основа в сочетании с аффиксом -сю может быть использована для образования слов-терминов, обозначающих физические и лингвистические понятия типа влуускэ 'доля', эбиискэ 'частица'.

3) Терминообразукицие аффиксы, мотивированные одновременно именами существительными и глаголами. Здесь разбираются аффиксы, которые образуют слова-термины, присоединяясь одновременно к именным и глагольным основам. Их всего насчитывается около десяти. Например, Глагольная основа в совокупности с аффиксами -лык/-тык образует слова-термины, обозначающие: а) названия отдельных предметов: оттук 'топливо' (физ), уматьис 'горючее' (машиностр); б) наименования деталей, инструментов: сабылык 'заслонка', охсуолук 'кулачок', угулук 'втулка' (машиностр); в) окказиональные образования абстрактных понятий по психологии: ко§улук 'стимул', кветвлук 'фенотип', тууйулук 'депрессия', тэйилик 'рефлекс', тиИилик 'система' (общ.-п).

Именная же основа с вышеназванными аффиксами может функционировать в роли слов-терминов: а) значение которых совпадает со значением именной основы: кыстык 'зимник', сайылык 'летник'; б) обозначающие материал, из которого состоит предмет: аЬылык 'корм' (зоол.), кыалык 'трутница'; эттик 'тело' (физ); в) старшее лицо по положению: бакылык 'глава' (общ.-п).

4) Терминообразующие аффиксы, присоединяемые к неразложимым основам. Аффиксы -а/-аа, присоединяясь к неразложимым основам, как структурно-семантическое единство могут образовывать слова-термины, обозначающие: а) названия конкретных объектов: дъара 'отмель' (геогр.), 'шельф' (геол.), лабаа 'ветка' (биол.), хомо 'залив' (геогр.у, б) наименования абстрактных понятий: санаа 'мысль' (общ.-п., псих.), салаа 'отрасль' (общ.-п.), сылаа 'усталость' (псих.), ньыма 'метод' (общ.-п.); Аффиксы -бах/мах - слова-термины, обозначающие названия биологических объектов, напр.: томах 'горло', тулурбэх 'сова болотная', хабах 'мочевой пузырь' и др.

С точки зрения современного состояния языка невозможно однозначно утверждать о мотивирующей роли неразложимых основ в вышеприведенных словах-терминах. Вместе с тем в звуковом составе производящей основы имплицитно сохраняется былое значение мотивирующей основы. Ее фонетическая база определяет выбор в соответствии с законами сингармонизма следующего терминообразующего аффикса. В результате возникает поликомпонентное структурно-семантическое единство, представляющее собой терминологическое образование.

2. Малопродуктивные терминообразующие аффиксы. В установлении малопродуктивных терминообразующих аффиксов определяющую роль сыграли лексикографические источники. Как известно, по многим отраслям терминологические словари еще не составлены. К тому же имеющиеся словари не могут претендовать на более или менее полный охват терминов по избранным отраслям. Уровень их функционирования и кодификация требует специального исследования.

В данном разделе разбираются терминообразующие аффиксы, мотивированные глаголами и именами существительными. Например, Глагольная основа в сочетании с аффиксами -Иык, -ла, -дыган, -рай может образовывать слова-термины, обозначающие прямые и метонимические наименования предметов и явлений, типа холбоИук 'объединение' (общ.-п.), харбаала 'щупальцы' (зоол.), кврдугэн 'очаг' (войны), сабарай 'крона' (бот.).

Именная основа + аффиксы -кай, -мньык, -тал, -дьы образует слова-термины, обозначающие: а) названия предметов по различным отраслям наук: аИыыкай 'горькушка' (биол.), билимньик 'рецептор' (психол.), сэбдьи 'вещество' (хим.); б) наименования абстрактных понятий: баардьы 'бытие' (общ.-п.), соруктал 'проблема' (общ.-п., психол.).

За основу терминообразующей модели нами принимается поликомпонентная семантико-структурная цельнооформленность, состоящая из производящей основы, терминообразующего аффикса и всей терминообра-зующей модели. Образованные слова-термины в соответствии со своей моделью группируются по обозначению в отдельные категории, выражающие типовую семантику модели, как, например, "орудие производства", "процесс", "свойство", "величина" и т.п.

Глава У. Терминологическая синтагматика

Терминологические словосочетания — это семантически целостные и воспроизводимые синтаксические образования, выражающие специ-

альные понятия. Их главным отличительным признаком, отделяющим от свободных словосочетаний, является однопонятность. Однопонятийность как характерная и доминантная черта присуща всем терминологическим словосочетаниям, состоящим из двух, трех и более слов. Под сильным влиянием русской терминологии доля синтагматического терминообра-зования в языке саха непременно возрастает. На основе накопленного словарного материала нами выделяются три разновидности терминологической синтагматики: а) сложные термины; б) составные термины; в) слова-термины, состоящие из трех и более слов. Их можно объединить под общим названием "неоднословные слова-термины".

1. Сложные термины. Сложными терминами мы называем такие словосочетания, которые в результате слияния компонентов в единое целое превращаются в лексическую единицу назывного характера. Сложный термин представляет собой семантическое сращение, воплощающее в себе единство означаемого и означающего. Подобное словосочетание соотносится с выражаемым понятием значением не отдельных его компонентов, а общим, которое чаще всего не выводится из значений компонентов. Для примера берем биологический термин биэ эмиийэ 'малина'. Буквальный перевод этого сложного термина означал бы 'кобыльи сосцы'. В данном словосочетании ни первое слово ('кобыльи'), ни второе ('сосцы') своего самостоятельного значения не проявляют, т.е. значение всего словосочетания не выводится, как видим, из значений его компонентов. Обязательный внешний признак сложных терминов в структурном плане — это то, что они передаются на русском языке одним словом-термином.

1) Сложные термины, построенные по нзафетной конструкции. Данный тип связи словосочетаний между двумя именами характерен для всей структуры тюркских языков: "Термином изафет в тюркологической литературе обозначается именное определительное словосочетание, оба члена которого выражены именами существительными". Характерной для него чертой является отношение определяемого к определению по признаку принадлежности. Между первым и вторым существует особый способ связи. Оформителем ее служит аффикс принадлежности, выступающий как обязательный компонент стержневого определяемого слова.

Значение сложного термина не выводится из значений его компонентов. Самая броская характерная особенность сложного термина - это невыводимость его терминологического значения из значений их составляющих. Они имеют в русском языке эквивалент, как правило, из одного слова. Приводим в качестве примеров биологические термины, где после русского эквивалента дается для наглядности буквальный перевод их компонентов: киис тикилэ$э княженика' (букв, 'пятка соболя'.), ынах тыла 'пиявка' (букв, 'язык коровы',), ба§а батака касатик' (букв. 'пальма лягушки',), абааИы тайа$а Волиглов' (букв. Чертов посох'.), ыт тыла 'осот' (букв, 'язык собаки',), уу о$уИа 'мамонт' (букв, 'бык воды').

Один из компонентов сложного термина не имеет самостоятельного значения. Сравнительно большую группу составляют сложные термины, где один из компонентов не имеет самостоятельного значения, типа ха-рах иччитэ 'хрусталик' (букв, 'дух глаз'), хаялаан оройо 'зенит' (букв, 'темя

неба'), ой дуораана 'эхо' (букв, 'звук леса'), тимир саа§а 'шлак' (букв, 'как железа').

Значение сложного термина выводится из общего значения его компонентов. Особенность этой подгруппы заключается в том, что терминологическое значение выводится из, так сказать, обобществленного значения компонентов сложного термина. Например, сложный термин мае сабарайа 'крона' возник из обобщения значений компонентов мае 'дерево', сабарайа 'его крыша'. В результате наглядного представления из значений 'дерево' и 'его крыша' возник обобщенный образ биологического термина 'крона'. Таковы изафетные образования типа тан ара дьи-этэ 'церковь' (букв, 'дом бога'), тимир уу1га 'кузнец' (букв, 'мастер по железу'), а§а уука 'община' (букв, 'род отца'), сылгы уврэ 'табун' (букв. 'стадо лошадей').

2) Сложные термины, построенные на примыкании. Такие термины обозначают в основном исконные понятия животного, растительного мира, хозяйственной и культурной деятельности народа саха. Многие из них возникли, по-видимому, в древний период развития языка. В их образовании просматриваются четко очерченные структурные модели.

Модель сущ. + сущ.: алтан от 'одуванчик' (биол.), ийэ буор 'грунт' (геогр.), ис кыах 'потенциал' (общ.-п.), кырыс сир 'целина' (биол.), сис хайа 'хребет' (геогр.). К данному типу моделей относятся сложные термины, где в составе второго компонента выступают производные существительные на -аа/гын..., -ааччы..., -ыы..., напр.: хат сыаналаакын 'переоценка' (экон.); иэс биэрээччи 'кредитор' (экон.), сувИу иитээччи 'животновод' (сельхоз.), сокуон такаарааччы 'законодатель' (юр.); бас билии 'собственность' (экон.), уу кутуу 'полив' (мелиор.). Иногда первый компонент сложного термина представляет собой производное существительное на -ыы (имя действия): ууруу харчы 'сбережения' (экон.), сыыйыы тимир 'прокат' (машиностр.), эбии твлвбур 'доплата' (экон.), эбии сыана 'наценка' (экон.).

Модель прил. + сущ.: дохсун ардах 'ливень' (геогр.), кыкыл квмус 'золото' (геол.), хара буор 'чернозем' (биол.), кувх сирэм 'зелень' (биол.), хорук тымыр 'вена' (биол.). Сюда же относится сочетание прил. на -лаах + сущ., напр.: кыкыьтаах ымынах 'чесотка' (мед.), уулаах отон 'брусника' (биол.), туулээх увн 'гусеница' (биол), сыалаах мае 'кедр' (биол.), сысты-ганнаах ыарыы 'инфекция' (мед.).

Модель прич. + сущ.: уканар дьиэ 'кузница' (сельхоз.), укэр такара 'кумир' (общ.-п.), суруйар аат 'псевдоним' (поэт.), аа^ар саала 'читальня' (общ.-п.), уларыйбат кэрик 'постоянная' (мат.). Модель сущ. + прич.: бур-дук куурдар 'зерносушилка' (сельхоз.), от охсор 'косилка' (сельхоз.), талах быкар 'кусторез' (сельхоз.), бурдук такар 'зерновоз' (трансп.), от кэбикэр 'стогометатель' (сельхоз.).

Модель нар. + прил. (наречие + производное прилагательное на -лаах): атын дойдулаах 'иноземец', туспа итэцэлиээх 'иноверец', бастык суолталаах 'первостепенный', дьин кырдьыктаах 'истинный'. Сюда же относятся сложные термины, образованные по модели прич. + прил. на -лаах, типа тыынар тыыннаах 'одушевленный', эстэр аналлаах 'обреченный', твлуу'р кыахтаах 'платежеспособный' и т.д.

Модель деепр. + сущ. на -иаИын, -ааччы, -ыы: тэйитэн вйдввкун 'абстракция' (общ.-п., психол.), хаттаан атыылааИын 'перепродажа' (экон.), була сатааНын 'выпад' (общ.-п)\ окорон таИаарааччы 'производитель' (общ.-п., экон.), улэлээн иитиллээччи 'трудящийся' (общ.-п.), кэтээн квруу 'наблюдение' (геогр., бот., общ.-п.).

3) Сложные термины, построенные на подчинительной связи управления. Встречаются сложные термины, компоненты которых связаны между собой способом управления. Их немного и относятся они преимущественно к общественным наукам. В качестве стержневого слова выступает причастие.

Сущ. в вин. п. + прич.: сокуону таИаарар 'законодательный', быраабы сарбыйар 'дискриминационный', квкулу таптыыр 'свободолюбивый', улэни кыайбат 'нетрудоспособный', утувну онорор 'благотворительный' и др. Сущ. в дат. п. + прич.: быраапка оло^урар 'правовой', номоххо киирбит 'легендарный', олоххо киирбэт 'нереальный', сокуокка оло$урар 'легитимный', чвлугэр туИэрэр 'восстановительный', эйэ^э дьулуИар 'миролюбивый' и др.

2. Составные термины. Слова-термины, относящиеся к типу относительно устойчивых словосочетаний, мы выделяем в особую группу составных терминов. Они состоят, как и сложные термины, из двух компонентов - некогда свободных словосочетаний, которые в результате лек-сикализации приобретают семантическую цельность, проявляющуюся в устойчивой связи его компонентов. Терминологическое значение составного термина выводится из общего значения его компонентов. При этом терминологическое значение опорного компонента распространяется на все словосочетание. Главным компонентом, формирующим значение составного термина, является однословный термин - выразитель родового понятия. Составной термин чаще всего употребляется для обозначения видового различия родового терминологического поля. Если сложный термин по-русски передается одним словом-эквивалентом, то составной термин - двумя компонентами, т.е. так же, как и в оригинале.

Для наглядности берем родовое терминологическое поле слова куодас 'гагара'. На основе этого стержневого родового слова в биологическом словаре зафиксированы следующие составные термины, обозначающие видовое различие родового понятия: даман куо§ас 'гагара чернозобая', быытта куо^ас 'гагара краснозобая', ала куо$ас 'гагара бело-клювая'.

Составные термины выражают конкретно-предметные понятия в отличие от сложных терминов, обозначающих в основном обобщенные понятия.

1) Составные термины, построенные на примыкании. В современном языке саха имеется значительное количество составных терминов, образованных на основе атрибутивных отношений их компонентов. Прослеживаются следующие модели.

Модель сущ + сущ.: бэс чагда 'сосновый бор' (геогр.), кыыл таба 'олень северный' (зоол.), таас чох 'каменный уголь' {геол.), ойоцос нъуур 'боковая поверхность' (мат), тимир суол 'железная дорога' (трансп.) и т.д. Среди словосочетаний по этой модели немало места занимают составные термины, где один из компонентов представляет собой заимствование, напр.: ийэ боруода 'материнская порода' (геол.), ыраас паар

'чистый пар' (сельхоз.), аргыс куорат 'город-спутник', баай урууда 'богатая руда' (геол.) и т.д.

Модель прил. + сущ.: у рун: эНэ 'белый медведь', урук тэллэй 'белый 1риб', у рун хаас 'гусь белый' (биол.), кыкыл талах 'свидина белая' (бот.), итир былыт 'перистые облака' (геогр.). К данному типу составных терминов относятся и те, которые включают производное прилагательное на -лаах, напр.: унуохтаах отон 'толокнянка боровая', мутукчалаах мае 'хвойные деревья' (биол.), тыыннаах айыл^а 'живая природа' (геогр.), тукалаах баай 'полезное ископаемое' (геол.), ууруктаах чыыкыла 'положительное число' (мат.).

Модель прич. + сущ.: ирбэт ток 'вечная мерзлота' (геогр.), тулалыыр эйгз 'окружающая среда' (геогр.), ууттуур тэрил 'буровая установка' (мелиор.), тар^атар ситим 'разводящая сеть' (мелиор.), то§ор уу 'сточные воды' (геогр.). Сюда же относятся составные термины, где опорный компонент — русское вхожденйе, напр.: чочуйар станок 'станок токарный' (машиностр.), истэр орган 'слуховой орган' (биол.), байытар фабрика 'обогатительная фабрика' (ископ.), ардахтатар массыына 'дождевальные машины' (машиностр.).

Модель нар. + сущ.: эргиччи куустарыы 'обжатие радиальное' (машиностр.), наардыы муннуктар 'односторонние углы' (мат.), быкаччы ирдэбил 'постулат непосредственности' (психол.), квннвру бытарык 'обыкновенная дробь' (мат.), туруору коне 'прямая вертикальная' (инж., граф.), тукнэри бытарык 'обратная дробь' (мат.), субур§а бытарык 'цепная дробь' (мат.).

2) Составные термины, построенные на подчинительной связи управления. Особенность таких терминов заключается в том, что в качестве опорного слова словосочетания здесь выступают существительные с универсальными терминообразующими аффиксами. В выборе способа связи управления определяющую роль играют не столько основы главных слов-существительных, а сколько их терминообразующие аффиксы (-ыы..., -йаНын..., -ааччы...), В связи с этим для разбора мы выделяем их в самостоятельные подгруппы.

Составные термины с главным членом производным существительным на -ыы (-ээ, -оо, -вв). Терминологические образования с аффиксом -ыы достаточно многочисленны и также широки их моделеобразующие возможности. Модель сущ. в вин.п. + сущ. на -ыы: сири ньуелсутуу 'орошение земли' (мелиор.) тобо^у харайыы 'захоронение отходов' (геогр.), тэннэбили таИаарыы 'вывод уравнения' (мат.), кувллэри тукэрии 'осушение озер' (мелиор.), кыраайы уврэтии 'краеведение' (общ.-п.). Модель сущ. в дат. п. + сущ. (психол.) на -ыы: идэ^э туИаайыы 'профессиональная ориентация' (психол.), окоЬукка идэтийии 'специализация производства' (геогр.), сокуонка киллэрии 'легитимизация' (общ.-п., юр.), ыйга туИуу 'прилунение' (косм.). Модель сущ. в те. п. + сущ. на -ыы: сааста-рынан араарыы 'возрастная периодизация' (псих), уотунан эИии 'огневое взрывание' (горн.д.), уунан хааччыйыы 'водоснабжение' (горн.д.), гааИынан быИыы 'резка газовая,,' (сварка). Модель сущ. в исх. п. + сущ. на -ыы: тым-ныыттан квврвттуу 'морозное выветривание' (геогр.), тврдуттэн ула-рытыы 'переворот' (общ.-п.).

Составные термины с главным членом существительным на -аакын (-ээкин, -оокун, -вокун). Моделеобразующие возможности данной подгруппы ограничены. Модель сущ. в вин. п. + сущ. на -аакын: айыл$аны харыстаакын 'охрана природы' (биол.), куну-дьылы билгэлээкин 'прогноз погоды' (геогр.), сири такастаакын 'обработка почвы' (сельхоз.), бэйэни убулээкин 'самофинансирование' (экон.). Модель сущ. в тел. + сущ. на -аакын: санаанан эмтээИин 'психотерапия' (псих.), сокуонунан кекуллээИин 'легализация' (юр., общ.-п.), элбэх туочуканан сыбааркалаакын 'сварка многоточечная' (сварка).

Составные термины с главным членом существительным на -ааччы (-ээччи, ооччу, -ввччу). Моделеобразующие возможности весьма ограничены. Практически действует одна модель, но ее продуктивность очень высокая. Модель сущ. в вин. п. + сущ. на -ааччы: кыраайы уврэтээччи 'краевед' (общ.-п.), табаары окорооччу 'товаропроизводитель' (экон.), сири окорооччу 'земледелец' (сельхоз.), айыл^аны уврэтээччи 'натуралист' (биол.), кэтээн квроеччу 'наблюдатель' (общ.-п.), саканы айаааччы 'изобретатель' (общ.-п.) и т.д.

3) Составные термины, построенные по изафетной конструкции. Словосочетания подобного типа в результате лексикализации приобретают устойчивый характер и преимущественно обозначают конкретно-предметные понятия, типа сир дща 'земная кора' (геогр.), мае квтвре 'боровая дичь' (биол.), сылгы чыычаа^а 'трясогузка белая' (зоол.), сир симэ^э 'первоцвет мучнистый' (биол.), сугун аба$ата 'жимолость съедобная' (бот.). Сюда же могут быть отнесены изафетные конструкции, образованные по русской модели типа айыл$а баайа 'природные ресурсы', кун коде 'солнечная активность', улэ окорумтуота 'производительность труда', азот акыыбата 'азотная кислота' (хим.).

3. Термины-словосочетания, состоящие из трех и более компонентов. Однопонятийность терминологического словосочетания, состоящего из нескольких компонентов, является основным отличительным признаком от свободных словосочетаний. В таких словосочетаниях семантическая цельность довлеет над раздельностью их элементов. Особая функция терминологического словосочетания, как и соответственно термина, — это функция называния. В составе неоднословных терминов выделяется значимый компонент, в качестве которого может выступать или сложный, или составной термин, или опорное для всего словосочетания слово-термин. Этими же стержневыми словами-терминами задается терми-нологичность всего словосочетания.

1) Трехкомпонентные терминологические словосочетания. Трехкомпо-нентные терминологические словосочетания образуются на базе других терминологических образований, каковыми являются сложный термин, составной термин и опорное слово-термин.

Трехкомпонентныетерминологическиесловосочетания на базеслож-ных терминов. Сложный термин в таком виде выражает в составе трех-компонентных словосочетаний одно родовое понятие, а третий компонент — видовое различие. Например, среди лекарственных растений лютиковых различаются: силиргэхтээх алтан от 'лютик ползучий', сулу-куннээх алтан от 'лютик ядовитый'. Здесь стержневым является слож-

ный термин алтан от 'лютик', а компоненты силиргэхтээх 'ползучий', 'ядовитый', - обозначают видовую разновидность родового

понятия.

В составе трехкомпонентных терминологических словосочетаний также встречаются опорные сложные термины в виде простого изафета типа арацас сылгы чыычаада 'трясогузка желтая', макан сылгы чыычаа^а

'трясогузка желтоголовая'; разновидности грибов типа сайынны чвкочвх тыла 'опенок летний', ара^ас втвх тэмэиэ 'шампиньон желтокожный'. Здесь сложные термины представляют собой изафетные конструкции типа сылгы чыычаала 'трясогузка', чвквчвх тыла 'опенок', втвх тэллэйэ 'шампиньон'. Изафетные конструкции, представляющие сложные термины, выражают родовое понятие. Примыкающий к ним третий компонент обозначает дифференцирующий признак родового понятия.

Следующую подгруппу представляют терминологические конструкции, состоящие из сложногЪ изафетного сочетания. Для наглядности берем сложный изафет из трех компонентов, представляющий собой географический термин: 'режим воды'. Данный сложный изафет состоит из двух простых изафетных словосочетаний: врус уута 'речная вода', уу сырыыта 'водный путь'. Эти два простых изафетных словосочетания образуют трехкомпонентное терминологическое словосочетание со значением 'режим воды', где терминообразующим опорным словосочетанием является уу сырыыта 'водный путь'.

Трехкомпонентные терминологические словосочетания на базе составных терминов. Значение составного термина является, в отличие от сложного термина, мотивированным. В составном термине хостонор баай участвуют в образовании однопонятийного термина 'ископаемое' оба компонента. Составной термин хостонор баай в составе трехкомпонент-ного терминологического словосочетания myhanaax хостонор баай 'полезные ископаемые' является значимым главным компонентом и выражает родовое понятие, а туЪалаах 'полезный' — его уточняющий признак.

Трехкомпонентныетерминологические словосочетания на базе опорного слова-термина. Трехкомпонентные терминологические словосочетания иногда создаются на базе ядерного компонента, который в данном словосочетании является родовым словом, обладающим терминологическим свойством. Это свойство родового слова распространяется на все словосочетание, что способствует его функционированию как трехкомпонент-ного словосочетания. Ядерный компонент выделяется в словосочетании фиксированностыо своего места. Он стоит в ряду, как правило, замыкающим и распространяет свой терминологический родовой признак на все словосочетание. Предшествующие компоненты выполняют роль дифференциации видовых различий главного родового слова. Компоненты представляют собой как бы сложное определительное словосочетание, состоящее из двух знаменательных слов. В терминологическом словосочетании ядерным является слово 'свеча', имеющее дефиницию 'приспособление для воспламенения чего-либо'. Терминологичность .всего словосочетания обуславливается терминологическим значением опорного слова, что дает всему словосочетанию право функционировать в области машиностроения — 'свеча зажигания'.

В этом трехкомпонентном словосочетании зависимые компоненты указывают на видовую разновидность родового - 'свеча'. Между ними устанавливается подчинительная связь, показывающая семантическую зависимость от родового опорного слова-термина.

В качестве ядерного слова в трехкомпонентном терминологическом словосочетании могут быть только первичные или производные имена существительные. Ядерный компонент — первичная основа существительных. Непроизводные существительные, будучи ядерными словами в трехкомпонентном терминологическом словосочетании, вступают с другими компонентами в подчинительную связь - примыкание. Терминологически зависимые компоненты составляют, в свою очередь, определительное словосочетание, указывающее на видовое различие родового ядерного слова-термина, напр.: биир ыллыктаах суол 'монорельсовая дорога' (трансп), торут баайдаах сир 'коренное месторождение' (геогр.), икки бастаах былчык 'двуглавая мыища' (зоол.).

Первичная основа существительных, выступающая в качестве опорного слова в терминированном словосочетании, принимает аффикс принадлежности. В такой трехкомпонентной терминологической конструкции среднее место, как правило, занимает причастие и совместно с предшествующим первым компонентом образует предикативное словосочетание. Здесь ядерное слово представляют собой подлежащее главного предложения, а примыкающее к нему предикативное словосочетание — определительное придаточное предложение. Однако нельзя считать приведенное словосочетание полноценным сложноподчинитель-ным предложением вследствие того, что у главного предложения не хватает сказуемого, обладающего предикативным свойством. Зато данная изафетная конструкция с успехом может функционировать в своих областях в виде трехкомпонентного терминологического словосочетания. Например, трехкомпонентное изафетное словосочетание уу ылар сирэ выражает одно географическое понятие 'пойма', хотя буквально означало бы 'место, которое заливается водой'.

3) Мнокомпонентные терминологические словосочетания. К многокомпонентным терминологическим словосочетаниям относим такие, в составе которых имеется четыре и более компонентов и которые создаются в языке саха по типу и образцу русских многокомпонентных терминологических словосочетаний. Многокомпонентные терминологические словосочетания целиком и полностью образуются на базе ядерного слова-термина. Опорное слово-термин занимает фиксированное постоянное место в конце терминологического словосочетания. Остальные члены занимают предшествующее положение и относятся к главному сдову-термину в виде определительного словосочетания. Например, в многокомпонентном терминологическом словосочетании

'межпланетное пространство' ядерным словом-термином является куйаар 'пространство', а все остальные члены составляют определительное словосочетание

'межпланетное'. Терминологическое свойство опорного слова куйаар 'пространство' распространяется на все словосочетание, которое приоб-

ретает терминологическое значение, называя специальное космическое понятие 'межпланетное пространство'.

В качестве ядерного слова-термина в многокомпонентном терминологическом словосочетании употребляется только имя существительное. При этом значительное место занимают исконные первичные основы имен существительных, типа кокере сшдьан ыыр тэрил 'передвижная доильная установка' (сельхоз), сииктээх мэлдьи куох тыа 'влажный вечнозеленый лес' (геогр ), кулуту бас билиилээх тутул 'рабовладельческий строй' (общ -п.).

4. Словосложение. Словосложение широко применяется в русской терминологии как терминообразующий способ. Но в языке саха этот способ массово пока еще не применяется. В последних терминологических словарях вырисовывается несколько способов, применяемых авторами в той или иной последовательности.

Общепринятыми можно считать инициальные сокращения в скобках после приведения полных названий известных организаций или ассоциаций: Холбокуктаах Наассыйалар Тэрилтэлэрэ (ХНТ) 'Организация Объединенных Наций (ООН)', баалабай ис бородуукша (БИБ) 'Валовой внутренний продукт' (ВВП), кутшамаах мунньумуу кээмэйэ (КМК) 'Предельно допустимая концентрация' (ПДК), Тарыып биир сешкаша (ТБС) 'Единая тарифная сетка (ETC).'.

В словарях встречаются терминообразования в виде частичных сокращений и основосложений, где первый компонент — заимствование, второй — исконное, типа авиа-ссщах 'авиагоризонт', авто-эйэкнээИин 'автоколебания', альфа-влуускэ 'альфа-частица', бета-сардакарыы 'бета-излучение'. Иногда на первое место ставится русское (иноязычное) вхождение, затем — заимствованное слово (т.е. в фонетизированном виде) типа траст-хампаанньа 'траст-компания' (экон.), микро-исхиэмэ 'микросхема' (электрич), авто-кыраан 'автокран' (машиностр.), Евро-ырыынак 'Еврорынок' (экон.).

К авторским нововведениям относим фрагментарно-внутрисловные сокращения типа эрчибил 'автоматизм' (психол.), уИуенньук 'трехугольник', тврдуенньук 'четырехугольник' (мат.), квстелук 'фенотип' {псих.). Авторы "Русско-якутского биологического словаря" и "Толкового словаря экологии" вынесли на суд специалистов по аналогии с русскими прототипами новую модель сложносоединенных терминов типа твбвтувс 'головогрудь' (зоол.), кустумус 'утконос' (зоол.). На республиканском радио имеется тематическая передача под названием вйкур 'философские беседы' (букв.: 'состязание умов').

Глава VI. Терминологизация частей речи языка саха и уникальных образований

Проблемы терминологизации частей речи языка саха и уникальных средств терминообразований рассматриваются впервые и представляют собой самостоятельный предмет исследования.

1. Терминологизация частей речи. В.П.Даниленко одной из первых в отечественной терминологии выступила с достаточно убедительным

обоснованием вопроса о возможности употребления в функции терминов не только существительных, но и других знаменательных частей речи: прилагательных, наречий и глаголов.

В терминологических словарях языка более приемлемой формой является имя существительное. В качестве слов-терминов употребляются многочисленные-производные преимущественно от глагольных основ имена существительные. Тем не менее, хотя и довольно редко, встречаются в роли слов-терминов и другие части речи языка саха.

1) Слова-термины — авторские создания. Индивидуально-авторские образования рассматриваются как проявление языкового новаторства писателей, журналистов и специалистов по различным отраслям знаний. Авторское терминообразование — это одно из распространенных средств создания слов-терминов. Данный способ широко применяется на начальном этапе формирования терминологии. Имеют широкое употребление термины, созданные в свое время П.Ойунским в общественно-политической и в других областях, типа аргыс 'попутчик', 'явление', кзхтии 'регресс', салаа 'отрасль', суИуох 'ступень', такьш 'уровень', тэтим 'темп', юн 'площадь' (мат.), кыамтата 'мощность' (физ), сээбэс 'вещество' (хим.), туИумньу 'падеж' (линг.) и др. Общеизвестны термины якутского языкознания, созданные ААИвановым-Кучдэ, типа дордоон 'звук', аНа§ас дордоон 'гласный звук', бутэй дор^оон 'согласный звук' аИа$ас дордоон дьуврэлэйэр сокуона 'закон гармонии гласных', квИвруу 'перенос', быИаарыы 'определение', сыкыат 'наречие', сыкыат туохтуур 'деепричастие', туохтуур 'глагол', туохтуур сирэйдзниитэ 'спря-жение глагола', этии 'предложение' и др.

Слова-термины — неологизмы. Слова-термины — авторские новообразования могут быть квалифицированы как неологизмы. Термины-неологизмы - это те, которые стали узуальными совсем недавно, но еще продолжают сохранять оттенок новизны и свежести. Постоянно появляясь почти во всех сферах деятельности, они постепенно становятся объектами фиксации в терминологических словарях. "Новое слово представляет собой неологизм лишь до тех пор, - пишет Н.М.Шанский, -пока оно имеет на себе отпечаток свежести и стилистическое своеобразие".

К терминам-неологизмам относятся такие, у которых все еще сохраняется дополнительный оттенок свежести, оригинальности, типа ута-раан 'оппозиция' (общ.-п), иэйээн 'эмоция' (психол.), бытарык 'дробь' (мат,), хаам 'скобки' (мат.), хаИык 'забой' (горн.д.), кврдврук 'знаменатель' (мат), чаалынньан- 'плывун' (горн, д.), дыыгынньык 'зуммер' (связь).

Примерно четверть слов-терминов и терминологических словосочетаний, включенных в "Понятийно-терминологический русско-якутский словарь по психологии" (всего 1114 словарных единиц), относится к авторским новообразованиям. Многие из них не потеряли до сих пор своей новизны: дьайымал 'деятельность', киИимньи 'личность', оИумас 'феномен', втвлук 'экспрессия', соруктал 'проблема', твхтур 'ритм', тиэрдик 'сигнал', уксунньэ 'плюрализм', хардабыл 'реакция', ырал 'идея', эгэлгэлик 'модальность'.

Термины-неологизмы относятся к узуальным явлениям языка, их новизна со временем стирается.

Слова-термины - окказионализмы. Наиболее важным и общим признаком окказиональных слов является их творимость. По этим же причинам, как отмечают исследователи, окказиональные слова остаются за пределами языковой нормы и ее кодификации. Считается, что словотворчество присуще, в основном, образной поэтической речи. Тем не

1

менее нередки случаи, когда слова-термины, имеющие авторскую принадлежность, остаются на уровне окказионализмов. Одной из отличительных особенностей, по мнению некоторых исследователей, является их постоянная новизна. И действительно, окказиональные слова-термины, созданные в ЗО-е гг., выделяются из общей массы терминологии свежестью и новизной: аИыыба 'кислота' (хим.), барамай 'предмет' баардьы 'бытие', дьуИумэр 'образ', урамньы 'искусство', тылыннъык 'словник') саппах 'потолок', урудуйуу 'приспособление', тукнуулук 'выход', ытшгь 'протйруврй иодричительной .чертой окказиональных слов-терминов является их производность. Только производные образования могут выступать в роли окказиональных слов-терминов. Для наглядности приводим слова-термины — окказионализмы из "Понятийно-терминологического русско-якутского словаря по психологии": абаккарык 'фрустация', бэйэтик 'аутизм', квствлук 'фенотип', мэкэлик 'константность', суолук 'онтогенез', твттвруул 'негативизм', урутук 'антиципация', ыгьтык 'стресс'. К окказиональным образованиям относим и слова-термины, представляющие собой фрагментарные сокращения, типа вйубэт (ей кыа^а) 'интеллект' (психол.), вйулэх (ей улэтэ) 'мышление' (психол.), иккитэм (икки-чилиэн) 'бином' (мат.), супчзх (суппзт чахчы) 'догма' (психол.), элбэхтэм (элбэх-чилиэн) 'многочлен' (мат.) и др.

Слова-термины, которые мы квалифицируем как окказиональные образования, на самом деле относятся по всем параметрам к фактам языка, а не речи. По существу, их следовало бы отнести к неологизмам. Однако в данных образованиях, по нашим представлениям, сильнее и рельефнее, чем в неологизмах, ощущается их "творимость". Только лишь по этому одному признаку мы их рассматриваем как окказионализмы.

2) Слова-термины — прилагательные. Многие языковеды, в том числе терминологи, отказывают именам прилагательным в их праве быть термином. Основанием для такого утверждения служит главный признак прилагательных - выступать в роли определения. Поскольку определение должно иметь определяемое, то, по их мнению, прилагательное должно функционировать в виде слов-терминов, как правило, в составе словосочетаний.

Производные прилагательные в субстантивированном виде вполне могут функционировать в роли слов-терминов.

Ниже приводим наиболее типичные случаи субстантивации прилагательных. Производные прилагательные с аффиксами -лаах {-даах, -наах, -таах), обозначающие предмет и свойство: мунурдаах "слепая кишка' (зоол.), ойуулаах 'сетка' (зоол.), олохтоох 'абориген' (общ.-п.), барыстаах 'рентабельный' (экон.), туулээх 'пушнина' (биол.), квдьуустээх 'эффективный' (экон.), ууруулаах 'вкладчик' (экон.), уелээннээх 'современник'

(общ.-п.), кыттыылаах 'соучастник' (юр.). Производные прилагательные с аффиксами -мтыа (-мтиэ, -умтуо, -умтув) преимущественно употребляются для обозначения физических слов-терминов, напр.: акарымтыа 'проводимость', икэримтиэ 'емкость', ньыдаллымтыа 'пластичность', втумтув 'проницаемость', туллумтув 'упругость'. Субстантивированные прилагательные с аффиксами -ыык (-уук, -уук, -иик) обозначают особую склонность к действию типа сэлиик 'рысак' (животн.), тустуук 'борец' (спорт.). Производные прилагательные с аффиксами -гас..., -§ас... обозначают свойство и качество типа тоИутта^ас 'ломаная' (мат.), хокно^ос 'неспай' (сварка), толоругас 'исполнительный' (общ.-п.). Субстантивированные прилагательные с аффиксами -таа^ы..., обозначающие по ассоциативной связи пространственное значение, типа ыраахтаа§ы 'царь' (общ.-п.), тыатаа^ы 'медведь' (зоол.).

3) Слова-термины — причастия. Две формы причастия отличаются, как показывают словари, терминообразующей активностью. Дело в том, что они в своих терминообразующих окружениях обладают способностью суживать объем понятия до терминологического значения, выделяемого в данной конкретной ситуации. Например, причастия на -ар (-эр, -ор, -вр) в функции слов-терминов выступают как семантический эквивалент, обозначающий терминологические понятия по различным отраслям знаний, типа иэрийэр 'коклюш' (мед.), куурдар 'сиккатив' (строит.), кыИар 'фреза' (машиностр.), кыйыр 'гравий' (геол.), саИарар 'желтуха' (мед.), сомсор 'нория' (сельхоз.), хайыр 'щебень' (геол.), тайаарар 'планер' (трансп), кычча^ар 'косоглазие'.

Подобной же терминологической функцией обладают причастия на -ыыр (-иир, -уур, -уур) типа олуур 'ригель' (строит.), сиксиир 'грохот' (сельхоз.), титириир 'лихорадка' (мед.), токсуур 'долбляк' (машиностр.), туохтуур 'глагол' (лингв.), эргиир 'цикл' (геогр.), эргиир 'виток' (машиностр.), эргиир 'оборот' (экон.).

Причастия на -быт (-мыт, -пыт...) в субстантивированном виде могут употребляться в функции слов-терминов типа сиппит 'зрелый' (общ.-п., психол. ), холбоммут ' ассоциированный' (общ.-п.), тыыммат 'неодушевленный' (биол.), идэтийбит 'специализированный' (общ.-п.).

Причастная форма на -ааччы... обладает необычайной способностью субстантивироваться, о чем речь шла в подразделе "Универсализация терминообразующих аффиксов" (См.: Гл. IV).

2. Терминологизация уникальных образований. К уникальным относим термины, образованные специфическими средствами языка-оригинала.

1) Форма принадлежности. Язык саха, как все тюркские языки, располагает уникальной структурной формой, называемой категорией принадлежности. Она в определенных условиях лексикализуется и вполне может функционировать в роли терминов. Такой своеобразный способ терминообразования впервые был широко использован в "Русско-якутском термино-орфографическом словаре" ПАОйунского. Притяжательные имена существительные типа алаата 'близорукость', твгурумтэтэ 'окружность', уунээйитэ 'растительность'. Сюда же относятся слова-термины, состоящие из производных притяжательных имен, типа

'чувствительность' (психол.), кэтирээкинэ 'широта' (геогр), таИаарыыта 'вывод' (мат.). Производные имена прилагательные, имеющие форму принадлежности, типа бэриниилээ§э 'преданность' (общ.-п.), иЬинээрггэ 'оглавление' (полигр.), тумсуулэщэ 'сплоченность' (общ.-п.). Редко встречаются причастия, имея форму принадлежности, выступающие в значении слов-терминов, типа кэпсиирэ 'сказуемое' (лингв.), хаалара 'разность' (мат).

2) Транслитерация. В процессах взаимодействия якутского и русского языков за длительную историю совместной жизни отмечается несколько периодов, имеющих непрямолинейное развитие. Вначале немногочисленному русскому населению приходилось в экстремальных условиях севера пользоваться более приспособленными к местным условиям предметами жизни и быта (одежда, пища, жилище, охота, рыболовство, скотоводство и т.д.). Вместе с ними стали проникать в русскую речь и якутские слова. В результате тесных экономических, культурных связей и воздействия якутского образа жизни на русских процесс проникновения якутских слов становился регулярным, продиктованным жизненной необходимостью. Он находил отражение в записях русских путешественников и других ученых-исследователей Якутского края. Впоследствии экзотические слова-термины продолжали иметь отражение в произведениях русских писателей, в переводах произведений якутских писателей и многочисленной научно-популярной литературе.

Некоторые оригинальные термины в результате широкого употребления в научной, научно-популярной и общественно-политической литературе выходят за рамки национальных границ и становятся как бы международными. Многие термины этнографии, географические названия и некоторые экзотизмы имеют всевозрастающую тенденцию к вливанию в сокровищницу международной терминологической лексики. Для таких целей в лексикографии существует специальный прием, называемый транслитерацией. К сожалению, словаристы к этому методу прибегают лишь эпизодически.

Как показывает словарный материал, больше всего подходят для транслитерации географические термины, обозначающие северные реалии, типа алаас 'алас'; бадараан 'бадаран'; булгунньах 'булгуннях'; булун 'булунг'; быллаар 'быллар'; дул^а 'дулга'; маар 'марь'; тарын 'тарын'; ча-рак 'чаран'; тукулаан 'тукулан'.

Далее приводим слова-термины в виде транслитерации, встречающиеся по некоторым лексико-семантическим группам. Прежде всего слова-термины, относящиеся к мифологии и фольклору, типа Байанай 'Байанай'; абаакы 'абасы'; иччи 'иччи'; алгыс 'алгыс'; олонхо 'олонхо'; окуохай 'осуохай' и др. Слова-термины, обозначающие посуду, пищевые продукты, типа кытыйа 'кытыйа'; чороон 'чорон'; бутугас 'бутугас'; кы-мыс 'кумыс'; саламаат 'саламат'; суорат 'суорат' и т.д. Слова-термины, относящиеся к общественно-политической жизни, типа айхал 'айхал'; кумалаан 'кумалан' (нищий, содержащийся у общины); кулут 'кулуг'; улуус 'улус'; уруй 'уруй' и Др. Слова-термины, обозначающие постройки, типа баладан 'балаган'; сайылык 'сайылык'; сэргэ 'сэргэ'; урака 'ураса'; хотон 'хотон' и др. Слова-термины, относящиеся к военному делу, спорту, типа

батас 'батас'; батыйа 'батыя'; боотур 'боотур'; куобах 'куобах' (прыжок в длину обеими ногами отдновременно от одной метки до другой); кылыы 'кылыы' (прыжки на одной ноге); хапса^ай 'хапсагай' (вид национальной борьбы); ыстака 'ыстанга'; (прыжки в длину на каждой ноге попеременно). Слова-термины, относящиеся к различным лексико-семантическим разрядам типа кылыках 'кылысах' (песня с гортанными призвуками); тугут 'тугут'; хомус 'хомус'; ньургуИун 'нюргусун'.

3) Формы множественности и единичности. Под непосредственным влиянием русского языка в якутском письменном языке появляются формы слов, имеющие редкое употребление или вовсе не употребляемые в устной речи. Некоторые из них лексикализуются и со временем начинают выполнять функцию терминов. Среди этих новообразований значительное место занимает (в особенности в школьных учебных дисциплинах) форма множественности.

Многие биологические и зоологические термины передаются во множественном числе в ввде калек: дыыгынастар 'жужжали'; урумэччилэр 'чешуекрылые'; кыынньалар 'насекомые'; кэрбээччилэр 'грызуны'; кэбин-ээччилэр 'жвачные'; сымыыттааччылар 'яйцекладущие'; салахайдар 'водоросли'; сыылпааччылар 'пресмыкающиеся'. Подобные терминообра-зования встречаются по географии, физике и математике: муохтар 'мхи'; араасалар 'расы'; суйдамнар 'пустыни'; тэллэйдэр 'грибы'; дьураалар 'полосы' (физ.)\ изотоптар 'изотопы' (физ.); уларыйыылар 'преоб-разования' (физ.); твгумэкээччилэр 'сомножители'; эбиллээччилэр 'сла-гаемые' и т.д.

Заключение диссертации содержит основные ее выводы. Главными из них являются следующие.

Основу диссертации составляют терминографический материал, фиксированный в общефилологических и терминологических словарях. Фиксированные слова-термины в своей основной массе представляют достаточный и добротный источник для постановки ее лингвистического обоснования.

На большом лексикографическом материале рассмотрены способы терминологизации общеупотребительных, архаизированных, цепочечных, парадигматических (синонимия, омонимия, полисемия, антономия) и других структурных лексем языка в результате лексико-семантических преобразований. Терминологизация обиходных слов "через способ семантического переосмысления является менее затронутым участком терми-нообразования. В то же время выявленные случаи терминологизации путем сужения и расширения значений многозначных слов свидетельствуют, что терминология выделяется из общей лексики и начинает осознаваться как специальный пласт языка.

Богатый арсенал аффиксального терминообразования является составной частью общих средств словообразования в современном якутском языке. Терминообразующая аффиксальная модель представляет собой поликомпонентную семантико-структурную цельнооформленность. Семантика вновь образованного слова-термина складывается в обобщенном виде из значений производящей основы, терминообразующего аффикса и всей модели. Мотивирующими основами в этой поликомпо-

нентной терминообразующей структуре чаще всего выступают глаголы. Образованные таким образом модели все больше начинают выражать отвлеченные понятия типа процесс, действие, свойство, величина и т.п. Приоритетными могут быть названы терминообразующие аффиксы, способствующие расширению пласта отвлеченных понятий. Слова-термины могут быть образованы с помощью как продуктивных, так и непродуктивных аффиксов, присоединяемых к глагольным корням. Последние терминологические словари свидетельствуют о неизменном увеличении социально-коммуникативных функций терминообразующих аффиксов. Происходит постоянный процесс их универсализации.

Главным отличительным признаком терминологических словосочетаний, отделяющих от свободных словосочетаний, является однопоня-тийность. Среди многочисленных терминологических словосочетаний выделяются три их разновидности: а) сложные термины; б) составные термины; в) терминологические словосочетания, состоящие из трех и более компонентов. Из них двучленные терминологические образования обладают абсолютной номинативной значимостью. Они многочисленны и исходны для остальных многокомпонентных терминологических словосочетаний. Трехкомпонентные и многокомпонентные терминологические словосочетания создаются на базе ядерного слова-термина, имеющего фиксированное постоянное место. Многокомпонентные терминологические словосочетания в большинстве случаев представляют переводы-кальки с русского языка.

Наряду с именами существительными могут иметь специализированное терминологическое значение производные прилагательные и причастия. Этому во многом способствует подверженность якутских прилагательных и причастий регулярной субстантивации. Выявлены уникальные способы терминообразования, присущие специфическим средством языка-оригинала. К ним относятся слова-термины в притяжательной форме, слова-термины в виде транслитерации, слова-термины во множественном числе и некоторые авторские создания типа неологизмов и окказионализмов.

Слова-термины языка саха в своей основной массе находятся на начальном этапе стабилизации. Что касается терминологизации по отраслям знаний, то она соответствует уровню упорядочения. В плане общеязыковом подтверждается вывод о формировании и становлении терминологии как функциональной разновидности общенародного языка.

В диссертации обосновывается вывод, согласно которому якутский язык обладает реальными и потенциальными терминообразующими возможностями по дисциплинам в объеме средних, и частично высших школ. Большой арсенал разнообразных внутрисловных и межсловных способов оригинального терминообразования реализуется пока далеко не в полной мере.

По теме диссертации опубликованы следующие работы Монографии

1. Оконешников Е.И. Лингвистические аспекты терминологии языка саха. Якутск: Изд-во Якутский филиал СО РАН, 2004. - 196 с.

2. Оконешников Е.И. Э.К.Пекарский как лексикограф. — Новосибирск: Наука, 1982. - 145 с.

Словари

1. Оконешников Е.И. Русско-якутский словарь общественно-политических терминов. - Якутск: Кн. изд-во, 1989. - 169 с.

2. Оконешников Е.И. Русско-саха общественно-политический словарь. - Якутск, 1998. - 153 с.

3. Оконешников Е.И. Якутско-русский словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1972 (в соавторстве с др. Буквы: С - вторая половина, Т - вторая половина, Ы)

4. Оконешников Е.И. Толковый словарь якутского языка. — Т. II. — Новосибирск: Наука (в печати). - Словарные статьи Б - Бары-балтадар.

Статьи

1. Оконешников Е.И. Лексико-семантическое терминообразование в языке саха // Современные языковые процессы в Республике Саха (Якутия). Актуальные проблемы. - Новосибирск Наука, 2003. - С. 135-172.

2. Оконешников Е.И. К дискуссии о разграничении терминологии и номенклатуры // САНовгородов и новое в якутском языкознании: Сб. науч. ст. - Якутск: Изд-во Якутский филиал СО РАН, 2003. - С. 80-87.

3. Оконешников Е.И. Синтаксические способы терминообразования в языке саха // Наука и образование. Научный и общественно-политический журнал. - Якутск: Изд-во Якутский филиал СО РАН, 2004, № 3(35). - С. 58-62.

4. Оконешников Е.И. Консубстанциональные протермины в "Якутско-немецком словаре" акад. О.Н.Бетлингка // Наука и образование. Научный и общественно-политический журнал. - Якутск: Изд-во Якутский филиал СО РАН, 2002. - № 2. - С. 62-64.

5. Оконешников Е.И. Жанровая типология национально-русских словарей арктических языков // Наука и образование. Научный и общественно-политический журнал. - Якутск: Изд-во Якутский филиал СО РАН, 1996. - № 1. - С. 89-91.

6. Оконешников Е.И. О национальном своеобразии лексико-семантической системы языков // Национальные отношения в регионах страны: История и современность. - Якутск: Кн. изд-во, 1992. - С. 123-125.

7. Оконешников Е.И. Общественнай-политическай тиэрминнэр (сан'алыы керуугэ холонуу) // Сахалыы тиэрминнэри онпруу: Науч. ыст.-лар хомуур-ра. - Дьокуускай, 1995. - С. 71-82.

8. Оконешников Е.И. Роль "Якутско-немецкого словаря" акад. О.Н.Бетлингка в пополнении словника "Словаря" Э.К.Пекарского //

Афанасий Уваровский: гуманист и просветитель: Сб. науч. ст. - Якутск, 2000. - С. 63-69.

9. Оконешников Е.И. Тиэрмин тылдьыттарын онгорорго ыйыы-кэрдии (инструкция по составлению терминологических словарей) // Сахалыы тиэрмини оноруу. Науч. ыст-лар хомуур-ра. - Дьокуускай, 1995. -

10. Оконешников Е.И. Почетный академик, член Польского Востоковедческого общества Э.К.Пекарский — создатель "Словаря якутского языка" (на польском языке) // Материалы международной конференции. -Лодзь, 2001. - С. 147-153.

11. Оконешников Е.И. Русский язык в якутской лексикографической традиции // Якутский язык: лексикология и лексикография: Сб. науч. тр. -Якутск: ЯНЦ СО АН СССР, 1989. - С. 51-63.

12. Оконешников Е.И.- Заметки о трудных случаях в переводе в "Якутско-русском словаре" // Сибирский тюркологический сборник. -Новосибирск: Наука, 1976. - С. 185-194.

13. Оконешников ЕЙ. ПАОйунский и вопросы терминообразования // Якутский язык: история и актуальные вопросы. - Якутск: Якутский филиал СО АН СССР, 1986. - С. 122-128.

14. Оконешников ЕЙ. Национально-специфическое в значении слова // Якутский язык: семантика и фразеология: Сб. науч. тр. — Якутск: ЯНЦ СО АН СССР, 1991. - С. 4-7.

15. Оконешников Е.И. Академический "Словарь якутского языка" Э.К.Пекарского // Развитие гуманитарных исследований в Якутии. -Новосибирск: Наука, 1981. - С. 109-115.

16. Оконешников Е.И. Омонимы в "Якутско-русском словаре" // Актуальные вопросы якутской лексикологии и лексикографии. — Якутск" Якутский филиал СО АН СССР, 1980. - С. 105-114.

17. Оконешников Е.И. Эдуард Пекарский (на польском языке) // Ежеквартальник Востоковедческого объединения. — Варшава, 1979. -

18. Оконешников Е.И. Заметки о способах передачи значений слов в "Русско-якутском словаре" // Актуальные вопросы якутской лексикологии и лексикографии: Сб. науч. тр. - Якутск: Кн. изд-во, 1980. — С. 36-41.

19. Оконешников Е.И. Об особенностях смысловой характеристики слов в "Словаре" Э.К.Пекарского // Тезисы докладов Всесоюзной тюркологической конференции. - Алма-Ата, 1976.

20. Оконешников Е.И. Новое прочтение "Словаря якутского языка" Э.КЛекарского // Ссыльные поляки в Якутии. - Якутск, 1999. - С. 140-147.

21. Оконешников Е.И. Э.К.Пекарский - выдающийся лексикограф // Сов. Тюркология. - 1978. - № 5. - С. 44-54.

22. Оконешников Е.И. О типах общих двуязычныл словарей // Якутский язык: лексика и семантика: Сб. науч. тр. — Якутск: Якутский филиал СО АН СССР, 1987. - С. 45-50.

С. 11-21.

С. 53-57.

Подписано в печать 11.05.2005. Формат 60x84/16. Бумага тип. №2. Гарнитура «Тайме». Печать офсетная. Печ.л. 3,25. Уч.-изд.л. 4,0. Тираж 100 экз. Заказ Ю9.

Издательство ЯГУ, 677891, г. Якутск, ул. Белинского, 58 Отпечатано в типографии Издательства ЯГУ

h ¿C35

\

, {

738

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Оконешников, Егор Иннокентьевич

Введение.

Глава 1. Основные теоретические предпосылки исследования.

1. Сведения по истории терминологии

1.1. Сведения по истории отечественной терминологии.

1.2. Из истории тюркской терминологии.

1.3. Из истории терминологии языка саха.

2. Национальное и общечеловеческое в процессе терминообразования.

2.1. Национально-специфическое в значении слова.

2.2. Термин и его особенности.

2.3. К дискуссии о разграничении терминологии и номенклатуры.

2.4. Интернациональные (заимствованные) способы терминообразования

Краткие выводы по 1 главе.

Глава 2. Лексикографические источники

1. Дореволюционный период.

2. Довоенный период

3. Послевоенный период

4. Постсоветский период.

Краткие выводы по 2 главе.

Глава 3. Лексико-семантический способ терминообразования.

1. Терминологизация общеупотребительных слов.

1.1. Перенос значения.

1.2. Метафорические образования.

1.3. Метонимические образования.

2. Терминологизация слов архаизированной лексики.

2.1. Социально-экономические и религиозные протермины.

2.2. Протермины, обозначающие предметы домашнего обихода.

1.3. Протермины, связанные со скотоводством, охотой, рыболовством и названиями орудий труда.

1.4. Протермины, связанные с животным и растительным миром, явлениями природы.

2.5. Народная терминология, обозначающая различные заболевания

2.6. Терминология, обозначающая родство и свойство.

3. Терминологизация цепочечных образований.

3.1. Цепочечные образования, состоящие из корневых номинантов

3.2. Цепочечные образования, состоящие из производных основ.

4. Терминологизация парадигматических образований.

4.1. Синонимия

4.2. Омонимия.

5. Полисемия и антономия.

5.1. Полисемия.

5.2. Антонимия.

Краткие выводы по 3 главе.

Глава 4. Терминологическая дериватология.

1. Продуктивные терминообразующие аффиксы.

1.1. Универсализация терминообразующих аффиксов.

1.2. Терминообразующие аффиксы, мотивированные глаголами.

1.3. Терминообразующие аффиксы, мотивированные именами существительными

1.4. Терминообразующие аффиксы, мотивированные одновременно именами существительными и глаголами.

1.5. Терминообразующие аффиксы, присоединяемые к неразложимым основам.

2. Малопродуктивные терминообразующие аффиксы

2.1. Терминообразующие аффиксы, мотивированные глаголами.

2.2. Терминообразующие аффиксы, мотивированные именами существительными

2.3. Терминообразующие аффиксы, присоединяемые к неразложимым основам.

Краткие выводы по 4 главе.

Глава 5. Терминологическая синтагматика.

1. Сложные термины.

1.1. Сложные термины, построенные на изафетной конструкции.

1.2. Составные термины, построенные на примыкании.

1.3. Сложные термины, построенные на подчинительной связи управления

2. Составные термины.

2.1. Составные термины, построенные на примыкании.

2.2. Составные термины, построенные на подчинительной связи управления

2.3. Составные термины, построенные по изафетной конструкции.

3. Термины-словосочетания, состоящие из трех и более компонентов.

3.1. Трехкомпонентные терминологические словосочетания.

3.2. Многокомпонентные терминологические словосочетания.

4. Словосложение

Краткие выводы по 5 главе.

Глава 6. Терминологизация частей речи языка саха и уникальных образований

1. Терминологизация частей речи

1.1. Слова-термины — авторские создания.

1.2. Слова-термины — прилагательные

1.3. Слова-термины — причастия

2. Терминологизация уникальных образований.

2.1. Форма принадлежности.

2.2. Транслитерация.

2.3. Форма множественности и единичности.

Краткие выводы по 6 главе.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Оконешников, Егор Иннокентьевич

Актуальность исследования. Изучение терминологии, теоретическое осмысление ее параметров является в настоящее время приоритетным направлением лингвистических исследований. Научно-технический прогресс, ознаменовавший в середине прошлого столетия, компьютерно-информационный взрыв, продолжающийся в наши дни, предопределили невиданное доселе бурное развитие терминологической и другой специальной лексики языков.

В 60—70-х годах двадцатого столетия отечественная терминология окончательно оформилась в самостоятельную многоаспектную лингвистическую дисциплину. Теоретическая и практическая разработка терминологии особенно оживилась после проведения Всесоюзных терминологических совещаний1. На совещаниях были заслушаны и обсуждены доклады о сущности предмета и функциях терминов, о состоянии терминологической работы в национальных республиках, об организационных и методических проблемах упорядочения и унификации терминов. Большое внимание уделялось теоретическому обоснованию методов исследования. С тех пор до наших дней появились сотни сборников научных статей, десятки монографических исследований и защищены тысячи докторских, кандидатских диссертаций. Обширная и разнообразная литература по вопросам общей, отраслевой и национальной терминологии лишний раз свидетельствует о всеобщем возросшем интересе к данной проблеме.

Возникновению в национальных республиках терминологической лексики способствовало образование самостоятельных союзных, автономных республик и областей. Задачи культурного строительства прежде всего ликвидации неграмотности и осуществления всеобщего начального, семилетнего образования обусловили появление сети школ с преподаванием на родном языке, периодической печати, общественно-политической и другой переводной литературы, а также различных культурно-просветительных и научных учреждений. Целенаправленную научно-методическую и практическую работу в развертывании формирующейся терминологии проводил

Всесоюзный центральный комитет нового тюркского алфавита (ВЦКНТА), который имел в республиках свои комитеты и комиссии. Неимоверными усилиями немногочисленных представителей интеллигенции была осуществлена в республиках полная программа коренизации обучения учащихся, культурных и просветительных учреждений, а массовая периодическая печать и общественно-политическая литература начали издаваться на родном языке. Быстрыми темпами продолжала развиваться художественная литература. Национальные языки обогащались вновь созданными терминами и термино-логическими словосочетаниями.

Однако полоса нигилистического отношения к национальным языкам, продолжавшаяся в 40—80 гг. прошлого столетия под лозунгом «сближения и слияния наций», свела почти на нет все то положительное, что накопилось в республиках за все предыдущие годы2.

Донаучная терминология языка саха своим возникновением обязана деятельности дореволюционных русских исследователей языка, фольклора и этнографии. Донаучные так называемые протермины были зафиксированы еще в «Якутско-немецком словаре» акад. О.Н.Бетлингка (СПб., 1849) и особенно широко они отражены в фундаментальном «Словаре якутского языка» в 13 выпусках Э.К.Пекарского (СПб., 1907; Л. 1930). «Словарь» Э.К.Пекарского получил всеобщее признание мировой тюркологии «как подлинно грандиозное сооружение, величественный памятник, своеобразная энциклопедия быта и культуры якутского народа»3.

С дореволюционных времен до наших дней создано на языке саха значительное количество больших и малых общин и отраслевых словарей различного типа, характера и назначения. Последние демократические преобразования ознаменовали собой новый этап в развертывании терминологической работы в республике. За прошедшие десятилетия усилиями специалистов-преподавателей высших учебных заведений совместно с представителями народного образования, национальной культуры и сотрудников научно-исследовательских институтов составлены терминологические словари по гуманитарным, естественным и техническим наукам в объеме требований общеобразовательных средних, средних специальных и частично-высших школ.

Современные терминологические словари составляются на основе широкого использования внутрисловных, межсловных и других термино-образующих средств языка. Терминологическая лексика, зарегистрированная в огромном массиве общефилологических словарей и систематизированная в отраслевых словарях, не была до сих пор объектом комплексного специального изучения.

На первый план выдвигается в настоящее время задача функционального расширения сферы употребления литературного языка саха. В связи с этим исследование лингвистических аспектов интенсивно развивающейся терминологии приобретает бесспорный приоритет. Язык саха наряду с русским языком имеет статус государственного языка, что создает благоприятные условия для сбалансированного функционирования в республике двух государственных языков. .Вхождение в государственность сопряжено со многими трудностями, в т.ч. с отсутствием оригинальных терминов по некоторым отраслям знаний, в частности, — в сфере государственной и общественной деятельности.

Лингвистическое обоснование разнообразных средств терминообраV зования в языке саха представляет собой большую социально-культурную значимость и приобретает особую актуальность.

Цели и задачи исследования. Поднимаемые проблемы в данной работе непосредственно связаны с функциональным расширением сферы употребления государственного языка саха. Накопленный в словарях в этом плане опыт все еще не стал достоянием терминологической практики. Изложенное дает достаточно полное представление о цели предпринимаемого исследования. Основная цель работы — комплексное выявление оптимальных лингвистических терминообразующих средств языка и обоснование максимального использования внутренних возможностей его лексического богатства.

Для достижения этой цели решались следующие задачи: проведен краткий историографический обзор теоретических и практических проблем отечественной, тюркской и якутской терминологии; произведен терминографический анализ лексикографических источников языка саха, начиная с дореволюционного времени вплоть до наших дней; выявление метафорических, метонимических, парадигматических, цепочечных и других структурных терминообразований в результате лекси-ко-семантических преобразований; классификация терминообразующих моделей с помощью продуктивных и непродуктивных аффиксов, мотивированных глаголами, именами существительных и т.д.; выявление описания терминов-словосочетаний, состоящих из сложных терминов, составных терминов и терминов-словосочетаний из трех и более компонентов и т.д. обоснование терминологизации прилагательных, причастий языка саха и уникальных образований типа формы принадлежности, транслитерации и т.д.

Объектом исследования являются слова-термины и терминологические словосочетания, зафиксированные в общефилологических и отраслевых словарях языка саха. Источниковая база состоит примерно из 40 тысяч карточек-выписок, куда занесены слова-термины и терминологические словосочетания.

Предмет исследования — это обоснование лингвистических аспектов реальных и потенциальных терминообразующих средств языка саха. В работе рассматриваются разновидности лексико-семантического, морфемно-аффиксального и морфолого-синтаксического способов терминообразова-ния, а также терминологизация «нетерминологических» частей речи, уникальных образований и словосложений.

Методы исследования. В основе работы лежит индуктивно-дедуктивный метод, представляющий собой анализ и синтез извлеченного из словарей фактического материала. Сначала производится выборка терминологического материала из изданных и рукописных словарей (ок. 40 тыс. карточек). На следующем этапе дедукции начинает действовать закон таксонимии. Так, в обобщении и классификации выбранного терминологического материала задействованы системно-структурный и системно-функциональный методы. С их помощью выявляются план выражения и план содержания лексико-семантических, аффиксальных и аналитических средств терминообразования, функционирующих в отраслях знаний. Системный подход — основной метод лингвистического исследования терминологии.

Кроме того, следует указать, что, наряду с основным методом систематизации, в каждой главе также применяется свой метод исследования. Так, например, при написании второй главы использовался более подходящий для нее метод лексикографического анализа, третьей — метод компонентного анализа, четвертой — метод дистрибутивного анализа и т.д.

Материалом исследования послужили изданные и частично неизданные общие и отраслевые словари (свыше 40 названий). Наиболее популярные из них подверглись лексикографическому разбору, в том числе такие большие словари, как «Словарь якутского языка» в 13 выпусках Э.К.Пекарского», «Русско-якутский термино-орфографический словарь» П.А.Ойунского, «Русско-якутский словарь» в 2-х книгах Н.Н.Павлова, И.Н.Попова, «Русско-якутский словарь» под редакцией П.С.Афанасьева и Л.Н.Харитонова, «Якутско-русский словарь» под редакцией П.А.Слепцова, а также терминологические словари по биологии, географии, психологии, физике, математике, астрономии, химии, экологии и т.д.

Исследователями выявлено, что терминология наблюдается в двух сферах языка — сфере функционирования и сфере фиксации. Сфера функционирования по отношении к сфере фиксации является первичной, так как представляет собой тексты специальной литературы (научные, научно-популярные статьи, доклады, монографии и т.д.). В словари заносятся слова-термины, отобранные из сферы функционирования. Сфера функционирования, в свою очередь, подразделяется на терминопорождающие и тер-миноиспользующие. Терминопользование — это отдельный раздел терминологии, изучающий функционирование терминов в реальных текстах4.

Научная новизна исследования. В работе впервые в якутском языкознании выявлен и введен в научный оборот ранее не упорядоченный и не систематизированный комплекс внутрисловных и межсловных терминооб-разующих средств языка саха. Предпринята попытка лингвистического обоснования терминообразующих способов и моделей по лексико-семантическим и семантико-структурным разрядам: 1) терминологизация нейтральных и архаизированных слов путем метафорического, метонимического и партитивного сужения или расширения их значений; 2) Парадигматические (синонимия, омонимия, полисемия и антономия) и цепоче-ченые способы терминообразования; 3) Богатый арсенал морфемно-аффиксального терминообразования, где терминообразующая модель состоит из производящей основы, терминообразующего аффикса и всей терминологической модели; 4) Бесспорной терминологической значимостью обладают двучленные синтаксические образования типа сложных терминов и составных терминов. На основе ядерных слов возникают трехкомпонент-ные и многокомпонентные терминологические словосочетания; 5) Впервые освещается терминологизация прилагательных и причастий, а также уникальных способов терминообразований; 6) Предпослана диссертации небольшая теоретическая глава, где, наряду с основополагающими теоретическими положениями, приводятся суждения автора об разграничении терминологии и номенклатуры и относительно адаптированности терминологических заимствований.

Положения, выносимые на защиту.

1. В разобранных общефилологических и терминологических словарях зафиксирован большой добротный и достоверный материал, служащий для разработки лингвистических аспектов терминологии языка саха. В них, наряду со стабильными, содержатся слова-термины и терминологические словосочетания, имеющие допустимый и рекомендуемый статус. Решающее слово в их дальнейшей кодификации принадлежит специалистам по отраслям знаний. При этом следует иметь в виду, что в развертывании терминологической работы в республике действуют сбалансированные с русским языком функциональные ограничения. Диссертационная работа целиком и полностью написана на лексикографическом материале словарей.

2. Подавляющее большинство терминологов разделяет мнение, что термин — это функциональная разновидность общенародного языка и квалифицируется как язык для специальных целей. Способ терминологизации нейтральных и других слов непосредственно связан с национально-специфическими особенностями в значении слов. Многозначное слово приобретает свое терминологическое значение только в составе определенной терминосистемы, к которой оно относится. Однозначность термина достигается также наличием дефиниции, которая ему приписывается. В словарях зарегистрирован достаточный материал, раскрывающий содержание использования лексико-семантического способа терминообразования. Метафорический способ терминообразования проявил свою особую продуктивность в сфере конкретной лексики. Случаи терминологизации путем сужения и расширения значений обиходных слов свидетельствуют, что терминология выделяется из общей лексики и начинает осозноваться как ее специальный текст. Лексико-семантические способы терминообразования относятся к интеллектуальной сфере деятельности людей. В терминологизации общеупотребительных, в том числе многозначных, слов приоритетная роль принадлежит, как показала практика, интеллектуально организованной деятельности специалистов по отраслям знаний и языковедов.

3. Среди терминообразующих ресурсов языка особое место занимают аффиксальные способы терминообразования. В результате эксплицитного и имплицитного влияния русской (через нее и международной) терминологии потенциально возрастает доля деривационного терминообразования, происходит процесс универсализации терминообразующих аффиксов. За основу терминообразующей модели нами принимается поликомпонентная семантико-струкгурная цельнооформленность, состоящая из производящей основы, терминообразующего аффикса и семантики всей модели. Образованные таким образом модели все больше начинают выражать отвлеченные понятия типа процесс, действие, свойство, величина и т.д. Богатый арсенал аффиксального терминообразования является составной частью общих средств словообразования в современном якутском языке.

4. Бесспорной синтаксической значимостью в языке саха обладают двучленные образования типа сложных терминов и составных терминов. Они многочисленны и исходны для остальных многокомпонентных терминологических словосочетаний. Трехкомпонентные и многокомпонентные терминологические словосочетания создаются на базе ядерного слова-термина, имеющего фиксированное постоянное место. Многокомпонентные терминологические словосочетания являются в большинстве случаев переводами-кальками с русского языка.

5. На ниве языка саха оказалась плодотворной идея отечественных терминологов о терминологизации так называемых «нетерминологических» частей речи. Этому во многом способствует подверженность якутских прилагательных и причастий регулярной субстантивации. В качестве уникальных терминообразований нами выдвигаются слова-термины в притяжательной форме, слова-термины в виде транслитерпции и слова-термины во множественном числе. По способу образования к ним примыкают также авторские создания на уровне неологизмов и окказионализмов.

Практическая значимость работы. Рассмотренные по лексико-семантическим, морфемно-аффиксальным, аналитико-синтаксическим и лексико-грамматическим категориям терминообразующие средства будут иметь широкое практическое применение в упорядочении и унификации терминологии по отраслям знаний, что сыграет важную роль в функциональном расширении сферы употребления литературного языка саха. Полученные результаты могут быть использованы в составлении терминологических словарей, оригинальных учебников, учебных пособий для школ республики и на спецкурсах для студентов по терминологии, лексикографии и культуре речи.

Апробация работы. Основные идеи, концептуальные положения и результаты исследования по терминологии и лексикографии представлены в книге «Лингвистические аспекты терминологии языка саха» (Якутск: Изд-во Якутский филиал СО РАН, 2004. — 196 с.) и в статьях: Консубстанциальные протермины в «Якутско-немецком словаре» акад. О.Н.Бетлингка // Наука и образование. — Якутск, 2002, № 2 (26). — С. 62—64; К дискуссии о разграничении терминологии и номенклатуры // С.А.Новгородов и новое в якутском языкознании: Сб. науч. ст. — Якутск, 2003. — С. 80—97; Лексико-семантическое терминообразование в языке саха // Современные языковые процессы в Республике Саха (Якутия): актуальные проблемы. — Новосибирск: Наука, 2003. — С. 135—172; Синтаксические способы терминообра-зования в языке саха // Наука и образование. — Якутск, 2004 № 3 (35). — С. 58—62. Некоторые положения диссертации содержатся в ранее изданной книге «Э.К.Пекарский как лексикограф». — Новосибирск: Наука, 1982 и в свыше 20-ти статьях.

Кроме того, составлены словари: «Русско-якутский словарь общественно-политических терминов» — Якутск: Кн. изд-во, 1989. — 169 е.; «Русско-саха общественно-политический словарь». — Якутск, 1998. — 153 с. Один из соавторов «Якутско-русского словаря» (М., 1972) и «Толкового словаря якутского языка». Т. II. — Новосибирск: Наука (находится в производстве). Отдельные положения и результаты диссертации отражены в докладах и выступлениях на международных, региональных и республиканских научно-практических конференциях (2000, 2001, 2002, 2003, 2004), а ее теоретические выкладки — на объединенном методическом семинаре кафедр якутского языка и экспериментальной филологии ЯГУ (2003) и методологическом семинаре ИГИ (2004). Материалы исследования используются автором в спецкурсах по терминологии и лексикографии для студентов якутского госуниверситета.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, шести глав, заключения, примечаний, использованных источников, списка сокращений использованной литературы и приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвистические аспекты терминологии якутского языка"

1. В развертывании терминологии в республике действуют сбаланси рованные с федеральным государственным языком ограничения сферы и

среды ее употребления. В сбалансированных рамках проведена значитель ная работа по первичному употреблению слов-терминов по отраслям науч ных дисциплин в объеме средней школы, научно-технических и обще ственно-политических знаний. Как положительное веяние последнего вре мени можно отметить появление новых терминологических словарей по

таким отраслям знаний, на которые функции языка саха раньше не рас пространялись. В использованных нами в лексикографических источниках

содержится достаточный достоверный терминографический материал, слу жап];ий для разработки лингвистических аспектов терминообразования в язы ке саха. 2. Подавляющее большинство терминологов разделяет тезис, согласно

которому термин — это функциональная разновидность общенародного

языка и квалифицируется как язык для специальных целей. Способ

терминологизации нейтральных, диалектных, архаизированных, цепочеч ных, парадигматических и других структурных образований связан с

национально-специфическими особенностями в значении слова. Слова, в

том числе многозначные, попадая в различные отрасли знаний, проходят

через семантическое чистилище систем этих же Hajoc. Для них важным

является выбор своего терминологического поля в системе понятий. Однозначность слова-термина достигается наличием дефиниции, которая

ему приписы-вается. Терминологическая практика вполне допускает синонимию, омони мию, полисемию и антономию. В этом терминологи усматривают действие

лингвистического «закона противоречия между языковым субстратом и терминологической сущностью термина». Метафорический перенос, про исходящий на основании внешнего сходства, близости выполняемой

функции и аналогии понятий, особенно продуктивен в терминологизации

слов с преобладанием конкретной лексики. При этом наблюдается тенден186

ция антропонимизации, что характерно в отношении географических слов терминов. 3. Богатый арсенал аффиксального терминообразования явля ется составной частью общих средств словообразования в совре менном якутском языке, Терминообразующая аффиксальная модель

представляет собой поликомпонентную семантико-структурную цель нооформленность. Семантика вновь образованного слова-термина

складывается в обобщенном виде из значений производящей основы,

терминообразующего аффикса и всей модели. Мотивирующими

основами в этой поликомпонентной терминообразующей структуре

чаще всего выступают глаголы. Образованные таким образом модели

все больше начинают выражать отвлеченные понятия типа процесс,

действие, свойство, величина и т.п. Слова-термины могут быть

образованы с помощью как продуктивных, так и непродуктивных

аффиксов, присоединяемых к глагольным корням. Последние

терминологические словари свидетельствуют о неизменном

увеличении социально-коммуникативных функций терминообразую щих аффиксов. 4. Главным отличительным признаком терминологических словосоче таний, отделяющим от свободных словосочетаний, является однопо нятийность. Среди многочисленных терминологических словосочетаний

вьщеляются три их разновидности: а) сложные термины; б) составные

термины; в) терминологические словосочетания, состоящие из трех и более

компонентов. Из них двучленные терминологические образования

обладают абсолютной номинативной значимостью. Они многочисленны и

исходны для остальных многокомпонентных терминологических слово сочетаний. Трехкомионентные и многокомпонентные терминологичес1сие

словосочетания создаются на базе ядерного слова-термина, имеющего

фиксированное постоянное место. Многокомпонентные терминоло гические словосочетания в большинстве случаев представляют переводы кальки с русского языка. Термины-словосочетания, в особенности

двухкомпонентные, отличаются большей однозначностью и термино логической точностью, что не всегда удается при подборе однословных

терминов. 5. Имена суш;ествительные языка саха со своими многочисленными

словообразовательными средствами и широкими семантическими возмож ностями способны фиксировать терминологические наименования в мак симальном объеме. Наряду с ними могут иметь спепиализированное тер минологическое употребление субстантивированные производные прилага тельные и причастия. Этому во многом способствует подверженность якут ских прилагательных и причастий регулярной субстантивации. Выявлены

уникальные способы терминообразования, присуш;ие специфическим

средствам языка-оригинала. К ним относятся слова-термины в притяжа тельной форме, слова-термины в виде транслитерации, слова-термины во

множественном числе и некоторые авторские создания типа неологизмов и

окказионализмов. 6. Слова-термины в своем становлении проходят этапы новизны, ста билизации и закрепления. Якутские слова-термины в своей основной мас се пребывают на уровне стабилизации. Однако среди них встречаются и

такие, которые по разным причинам не отвечают строгим требованиям,

предъявляемым к термину, т.е. те, которые остаются на уровне новизны. Терминологизация по отраслям знаний находится на стадии упорядо чения. Упорядочение происходит параллельно с созданием отраслевых

терминологических словарей. Следующая стадия — это унификация. Якут ским терминологам предстоит проведение сложной и многоаспектной ра боты по унификации терминологии по отраслям науки и техники. Что касается терминологической системы, то она представляет из се бя более высокий уровень, который достигается в результате завершенной

работы но упорядочению и унификации. В общеязыковом плане подтверж дается вывод предшествующих исследователей о формировании и ста новлении терминологии языка саха как фз^кциональной разновидности

общенародного языка. 7. На очереди дня стоит задача усовершенствования лексикографиче ских приемов составления терминологических словарей. Их наиболее сла бой стороной является определение слова-термина в виде дефиниций. Воз растает потребность в одноязычных (двуязычных, многоязычных) термино логических словарях, снабженных точными дефинициями. Терминологизация общеупотребительных слов через способ семанти ческого переосмысления является менее затронутым участком в термино образовании. В то же время выявленные случаи терминообразования путем

сужения и расширения значений обиходных слов свидетельствуют, что

терминология вьщеляется из общей лексики и начинает осознаваться как

ее специальный пласт. В терминологизации общез^отребительных, в том

числе многозначных, слов приоритетная роль принадлежит, как показала

практика, совместной работе специалистов и словесников. Возрастает доля деривационного терминообразования, происходит

универсализация терминообразующих аффиксов. Однако встречаются мо дели со смешанной или не четко установленной типовой семантикой, что

требует дальнейшей квалифицированной работы по их унификации. Счи тается, что аффиксальное терминообразование также поддается сознатель ному регулированию. Приоритетным могут быть названы терминообразо вания, способствующие расширению пласта отвлеченных понятий. Бесспорной терминологической значимостью обладают двучленные

образования типа сложные термины и составные термины. Они многочис ленны и исходны для многокомпонентных терминологических словосоче таний. Трехкомпонентные и многокомпонентные терминологические сло восочетания являются в большинстве случаев переводами-кальками с рус ского языка. Но природа семантических, структурных и простых, состав ных калек на материале якутского языка еще не изучена. Между тем каль кирование является одним из продуктивных способов интернационализа ции терминов. Способы терминологизации субстантивированных производных при лагательных, причастий и уникальных форм, а также приемы словосложе189

НИИ И цепочечных образований должны занять достойное место в терми нологии якутского языка. 8. На всем протяжении своего формирования и развития терминоло гия якутского языка испытывала на себе постоянное имплицитное и экс плицитное влияние русской терминологической лексики на всех уровнях. В целом обосновывается вывод, согласно которому якутский язык обладает

реальными и потенциальными терминообразующими средствами по дис циплинам в объеме средних, частично высших школ. Большой арсенал

разнообразных внутрисловных и межсловных способов оригинального тер минообразования реализуется пока далеко не в полной мере. Проблемы функционального расширения употребления якутского ли тературного языка в научной и научно-технической сфере — приоритетная

задача современности. По теме диссертации опубликованы следующие работы

Монографии

1. Оконешников Е.И. Лингвистические аспекты терминологии языка

Саха. Якутск: Изд-во Якутский филиал СО РАН, 2004. - 196 с. 2. Оконешников Е.И. Э.К.Некарский как лексикограф. — Новоси бирск: Наука, 1982. - 145 с. Словари

1. Оконешников Е.И. Русско-якутский словарь общественно политических терминов. — Якутск: Кн. изд-во, 1989. — 169 с. 2. Оконешников Е.И. Русско-саха общественно-политический словарь. - Якутск, 1998. - 153 с. 3. Оконешников Е.И. Якутско-русский словарь. — М.: Советская эн циклопедия, 1972 (в соавторстве с др. Буквы: С — вторая половина, Т —

вторая половина, Ы)

4. Оконешников Е.И. Толковый словарь якутского языка. — Т. П. —

Новосибирск: Наука (в печати). — Словарные статьи Б — Бары-балта5ар. Статьи

/. Оконешников Е.И. Лексико-семантическое терминообразование в

языке Саха // Современные языковые процессы в Республике Саха

(Якутия). Актуальные проблемы. — Новосибирск: Наука, 2003. — 135—172. 2. Оконешников Е.И. К дискуссии о разграничении терминологии и

номенклатуры // А.Новгородов и новое в якутском языкознании: Сб. на уч. ст. - Якугск: Изд-во Якутский филиал СО РАН, 2003. - 80-87. 3. Оконешников Е.И. Синтаксические способы терминообразования в

языке Саха // Наука и образование. Научный и общественно-политический

журнал. — Якутск: Изд-во Якутский филиал СО РАН, 2004, № 3(35). — 58-62. 4. Оконешников Е.И. Консубстанциональные протермины в «Якутско немецком словаре» акад. О.Н.Бетлингка // Наука и образование. Научный

и общественно-политический журнал. — Якутск: Изд-во Яьсутский филиал

СО РАН, 2002. - № 2. - 62-64. 5. Оконешников Е.И. Жанровая типология национально-русских сло варей арктических языков // Наука и образование. Научный и обществен но-политический журнал. — Якутск: Изд-во Якутский филиал СО РАН,

1996. - № 1. - 89-91. 6. Оконешников Е.И. О национальном своеобразии лексико семантической системы языков // Национальные отношения в регионах

страны: История и современность. — Якутск: Кн. изд-во, 1992. — 123—125. 7. Оконешников Е.И. Общественнай-политическай тиэрминнэр (сан^а лыы коруугэ холонуу) // Сахалыы тиэрминнэри он'оруу: Науч. ыст.-лар

хомуурра. - Дьокуускай, 1995. — 71—82. 8. Оконешников Е.И. Роль «Якутско-немецкого словаря» акад. О.Н.Бетлингка в пополнении словника «Словаря» Э.К.Некарского // Афа насий Уваровский: гуманист и просветитель: Сб. науч. ст. — Якутск, 2000. — 63-69. 9. Оконешников Е.И. Тиэрмин тылдьыттарын он^орорго ыйыы-кэрдии

(инструкция по составлению терминологических словарей) // Сахалыы ти эрмини он о^руу: Науч. ыст-лар хомуур-ра. — Дьокуускай, 1995. — 11—21. 10. Оконешников Е.И. Ночетный академик, член Нольского Востоко ведческого общества Э.К.Некарский — создатель «Словаря якутского язы ка» (на польском языке) // Материалы междз^ародной конференции. —

Лодзь, 2001. - 147-153. 11. Оконешников Е.И. Русский язык в якутской лексикографической

традиции // Якутский язык: лексикология и лексикография: Сб. науч. тр. —

Якутск: ЯНЦ СО АН СССР, 1989. - 51-63. 12.Оконешников Е.И. Заметки о трудных случаях в переводе в

«Якутско-русском словаре» // Сибирский тюркологический сборник. —

Новосибирск: Наука, 1976. - 185-194. 13. Оконешников Е.И. Н.А.Ойунский и вопросы терминообразования //

Якутский язык: история и актуальные вопросы. — Якутск: Якутский фили ал СО АН СССР, 1986. - 122-128. 14. Оконешников Е.И. Национально-специфическое в значении слова //

Якутский язык: семантика и фразеология: Сб. науч. тр. — Якутск: ЯНЦ СО

АН СССР, 1991. - 4-7. 15. Оконешников Е.И. Академический «Словарь якутского языка»

Э.К.Пекарского // Развитие гуманитарных исследований в Якутии. — Но восибирск: Наука, 1981. - 109-115. 16. Оконешников Е.И. Омонимы в «Якутско-русском словаре» // Акту альные вопросы якутской лексикологии и лексикографии. — Якутск» Якут ский филиал СО АН СССР, 1980. - 105-114. 17. Оконешников Е.И. Эдуард Некарский (на польском языке) // Еже квартальник Востоковедческого обьединения. — Варшава, 1979. — 53—57. 18. Оконешников Е.И. Заметки о способах передачи значений слов в

«Русско-якутском словаре» // Актуальные вопросы якутской лексикологии

и лексикографии: Сб. науч. тр. — Якутск: Кн. изд-во, 1980. — 36—41. 19. Оконешников Е.И. Об особенностях смысловой характеристики

слов в «Словаре» Э.К.Некарского // Тезисы докладов Всесоюзной тюрко логической конференции. — Алма-Ата, 1976. 20. Оконешников Е.И. Новое прочтение «Словаря якутского языка»

Э.К.Некарского // Ссыльные поляки в Якутии. — Якутск, 1999. — 140—147. 21. Оконешников Е.И. Э.К.Некарский — выдающийся лексикограф //

Сов. Тюркология. - 1978. - № 5. - 44-54. Оконешников Е.И. О типах общих двуязычных словарей // Якутский

язык: лексика и семантика: Сб. науч. тр. — Яьсутск: Якутский филиал СО

АН СССР, 1987. - 45-50. ПРИМЕЧАНИЯ

Введение

^ Об этом см.: Вопросы терминологии (Материалы Всесоюзного тер минологического совещания). — М.: Изд-во АН СССР, 1961. — 232 с ;

Лингвистические проблемы научно-технической терминологии (Материалы

Всесоюзного совещания). — М.: Наука, 1970. — 230 с. ^ Об этом см.: Мусаев К.М. Нроблемы формирования и развития тер минологии на языках народов Российской Федерации // Формирование

терминологии на титульных языках республик Российской Федерации и

СНГ. — М., 2000. — 10—17; Нерознак В.П. Современная этноязыковая

ситуация в России // Изв. АН СССР. Сер. Лит. и яз. - 1994. - Т. 53. - № 2. ^ Азадовский М. Э.К.Пекарский // Сов. Этнография № 5. — М., 1934. —

^ Об этом см.: Лейчик В.М. Особенности функционирования терми нов в тексте // Филол. Науки. — 1990. — № 3. —

Глава 1

^ О его работах см.: Лотте Д. Немецко-русский автомобильный

словарь. — М.; Л., 1931; Он же. Основы построения научно-технической

терминологии. — М., 1961. — 170 с ; Он же. Краткие формы наз^чно технических терминов. — М., 1971. — 83 с ; Он же. Вопросы заимствования и

З^орядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. — М., 1982. ^ Дрезен Э.К. Научно-технические термины и их стандартизация. —

М., 1936. ^ Винокур Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской

технической терминологии // Татаринов В.А. История отечественного тер миноведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. — М., 1994. —

Т. I. - 218-281.

 

Список научной литературыОконешников, Егор Иннокентьевич, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Цепочечные образования, состоящие из корневых номинантов

2. Цепочечные образования, состоящие из производных основМногие из цепочечных образований, состоящих из производных основ, могли бы с успехом функционировать в качестве терминов.

3. Оконешников Е.И. Лингвистические аспекты терминологии языка саха. Якутск: Изд-во Якутский филиал СО РАН, 2004. 196 с.

4. Оконешников Е.И. Э.К.Пекарский как лексикограф. — Новосибирск: Наука, 1982. — 145 с.Словари

5. Оконешников Е.И. Русско-якутский словарь общественно-политических терминов. — Якутск: Кн. изд-во, 1989. — 169 с.

6. Оконешников Е.И. Русско-саха общественно-политический словарь. Якутск, 1998. - 153 с.

7. Оконешников Е.И. Якутско-русский словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1972 (в соавторстве с др. Буквы: С — вторая половина, Т — вторая половина, Ы)

8. Оконешников Е.И. Толковый словарь якутского языка. — Т. И. — Новосибирск: Наука (в печати). — Словарные статьи Б — Бары-балта$ар.Статьи

9. Оконешников Е.И. Лексико-семантическое терминообразование в языке саха // Современные языковые процессы в Республике Саха (Якутия). Актуальные проблемы. — Новосибирск: Наука, 2003. — С. 135—172.

10. Оконешников Е.И. К дискуссии о разграничении терминологии и номенклатуры // С.А.Новгородов и новое в якутском языкознании: Сб. науч. ст. — Якутск: Изд-во Якутский филиал СО РАН, 2003. — С. 80—87.

11. Оконешников Е.И. Синтаксические способы терминообразования в языке саха // Наука и образование. Научный и общественно-политическийжурнал. — Якутск: Изд-во Якутский филиал СО РАН, 2004, № 3(35). — С. 58-62.

12. Оконешников Е.И. Консубстанциональные протермины в «Якутско-немецком словаре» акад. О.Н.Бетлингка // Наука и образование. Научный и общественно-политический журнал. — Якутск: Изд-во Якутский филиал СО РАН, 2002. № 2. - С. 62-64.

13. Оконешников Е.И. Жанровая типология национально-русских словарей арктических языков // Наука и образование. Научный и общественно-политический журнал. — Якутск: Изд-во Якутский филиал СО РАН, 1996. № 1. - С. 89-91.

14. Оконешников Е.И. О национальном своеобразии лексико-семантической системы языков // Национальные отношения в регионах страны: История и современность. — Якутск: Кн. изд-во, 1992. — С. 123—125.

15. Оконешников Е.И. Общественнай-политическай тиэрминнэр (сахга-лыы керуугэ холонуу) // Сахалыы тиэрминнэри ончэруу: Науч. ыст.-лар хомуурра. — Дьокуускай, 1995. — С. 71—82.

16. Оконешников Е.И. Роль «Якутско-немецкого словаря» акад. О.Н.Бетлингка в пополнении словника «Словаря» Э.К.Пекарского // Афанасий Уваровский: гуманист и просветитель: Сб. науч. ст. — Якутск, 2000. — С. 63-69.

17. Оконешников Е.И. Тиэрмин тылдьыттарын охгорорго ыйыы-кэрдии (инструкция по составлению терминологических словарей) // Сахалыы ти-эрмини охгоруу: Науч. ыст-лар хомуур-ра. — Дьокуускай, 1995. — С. 11—21.

18. Оконешников Е.И. Почетный академик, член Польского Востоковедческого общества Э.К.Пекарский — создатель «Словаря якутского языка» (на польском языке) // Материалы международной конференции. — Лодзь, 2001. С. 147-153.

19. Оконешников Е.И. Русский язык в якутской лексикографической традиции // Якутский язык: лексикология и лексикография: Сб. науч. тр. — Якутск: ЯНЦ СО АН СССР, 1989. С. 51-63.

20. Оконешников Е.И. Заметки о трудных случаях в переводе в «Якутско-русском словаре» // Сибирский тюркологический сборник. — Новосибирск: Наука, 1976. С. 185-194.

21. Оконешников Е.И. ПАОйунский и вопросы терминообразования // Якутский язык: история и актуальные вопросы. — Якутск: Якутский филиал СО АН СССР, 1986. С. 122-128.

22. Оконешников Е.И. Национально-специфическое в значении слова // Якутский язык: семантика и фразеология: Сб. науч. тр. — Якутск: ЯНЦ СО АН СССР, 1991. С. 4-7.

23. Оконешников Е.И. Академический «Словарь якутского языка» Э.К.Пекарского // Развитие гуманитарных исследований в Якутии. — Новосибирск: Наука, 1981. С. 109-115.

24. Оконешников Е.И. Омонимы в «Якутско-русском словаре» // Актуальные вопросы якутской лексикологии и лексикографии. — Якутск» Якутский филиал СО АН СССР, 1980. С. 105-114.

25. Оконешников Е.И. Эдуард Пекарский (на польском языке) // Еже-квартальник Востоковедческого объединения. — Варшава, 1979. — С. 53—57.

26. Оконешников Е.И. Заметки о способах передачи значений слов в «Русско-якутском словаре» // Актуальные вопросы якутской лексикологии и лексикографии: Сб. науч. тр. — Якутск: Кн. изд-во, 1980. — С. 36—41.

27. Оконешников Е.И. Об особенностях смысловой характеристики слов в «Словаре» Э.К.Пекарского // Тезисы докладов Всесоюзной тюркологической конференции. — Алма-Ата, 1976.

28. Оконешников Е.И. Новое прочтение «Словаря якутского языка» Э.К.Пекарского // Ссыльные поляки в Якутии. — Якутск, 1999. — С. 140—147.

29. Об этом см.: Вопросы терминологии (Материалы Всесоюзного терминологического совещания). — М.: Изд-во АН СССР, 1961. — 232 е.; Лингвистические проблемы научно-технической терминологии (Материалы Всесоюзного совещания). — М.: Наука, 1970. — 230 с.

30. Азадовский М. Э.К.Пекарский // Сов. Этнография № 5. — М., 1934. — С. 107.

31. Об этом см.: Лейчик В.М. Особенности функционирования терминов в тексте // Филол. Науки. — 1990. — № 3. — С.Глава 1

32. Дрезен Э.К. Научно-технические термины и их стандартизация. — М., 1936.

33. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Татаринов В.А. История отечественного тер-миноведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. — М., 1994. — Т. I. С. 218-281.

34. Об их работах см. в приложении "Использованная литература".

35. Напр., см.: Татаринов В.А. История отечественного терминоведе-ния. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. — М., 1994. — С. 175.

36. Об их работах см. в приложении "Использованная литература".

37. Суперанская A.B., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. — М., 1989. — 245 с.10 Там же. — С. 28.

38. Рецензию на кн. см.: Научные доклады высших школ. Сер. "Филологические науки". М., 1990. - № 4. - С. 117-120.

39. Лейчик В.М. Проблемы отечественного терминоведения в конце XX века // Вопросы филологии. 2000. - № 2 (5). - С. 20-30.

40. Об этом см.: Гринев C.B. Введение в терминоведение. — М.: Московский лицей, 1993. — 309 с.

41. Опарина Е.О. Лексикология, фразеология, терминология // Актуальные проблемы Российского языкознания: 1992—1996. К международному конгрессу лингвистов (Париж, 20—25 июля, 1997). — М., 1997. — С. 108— 129.

42. Мусаев K.M. Современная терминология литературных тюркских языков // Сов. Тюркология. — Баку, 1981, № 6. — С. 6.

43. Об этом см.: Язык и письменность народов СССР. — М., 1933. — С. 275.

44. Об этом см.: Баскаков H.A. Современное состояние терминологии в языках народов СССР // Вопросы терминологии. — М.; Изд-во АН СССР, 1961. С. 59-60.

45. Об этом см.: Кайдар А. Казахская терминология // Актуальные вопросы казахского языка. — Алматы, 1998. — С. 170—179.

46. Об этом см.: Слепцов П. А. Якутская терминология // Формирование терминологии на титульных языках Республик Российской Федерации и СНГ. М., 2000. - С. 193-194.

47. Петров Н.Е., Слепцов П.А., Барашков П.П. Очерк развития якутского литературного языка в советскую эпоху. — Якутск: Кн. Изд-во, 1971. — 141 с.

48. Быганова В.И. Якутская терминология (этапы становления): Авто-реф. дис. . канд. филол. наук. — Якутск, 1996.

49. Цит. по кн.: Володина М.Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1993. — С. 6.

50. Кулаковский А.Е. Научные труды. — Якутск, 1979. — С. 447—449.

51. Винокур Г. О. Указ.соч. — С. 220—221.37 Там же. С. 237-238.

52. Ойунский ПА. Талыллыбыт айымньылар. — Дьокуускай, 1993. — III т. — С. 109.

53. Реформатский A.A. Термин как член лексической системы языка // Татаринов В.А. История отечественного терминообразования. — Т. II. Направления и методы терминологических исследований. Очерк и хрестоматия. — М., 1995. Кн. 1. - С. 334.

54. Опарина Е.О. Указ. Соч. — С. 121.

55. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического анализа. — М.: Наука, 1977.

56. Виноградов В.В. Русский язык. М.: Высшая школа, 1972. — С. 16.

57. Винокур Т.О. Указ. соч. — С. 223.

58. Лейчик В.М. Проблемы отечественного терминоведения в конце XX века // Вопросы филологии. 2000. - № 2(5). - С. 20-30.

59. Винокур Т.О. Указ. соч. — С. 223.

60. Капанадзе JI.A. О понятиях "термин" и "терминология" // Развитие лексики современного русского языка. — М., 1965. — С. 75—85.

61. Реформатский A.A. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии. (Материалы Всесоюзного терминологического совещания). — М., 1961. С. 49.

62. Моисеев А.И. О языковой природе терминов // Лингвистические -проблемы научно-технической терминологии: Сб. ст. — М., 1970. — С. 292.49 Там же.

63. Авербух К.Я. Лингвистическое исследование терминологии химического машиностроения: Дис. канд. филол. наук — Горький, 1980.

64. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М., 1987. - С. 19.52 Там же. — С. 17.

65. Суперанская A.B., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: вопросы теории. — М.: Наука, 1989. — С. 36.

66. Татаринов В.А. Исторические и теоретические основания термино-ведения как отрасли отечественного языкознания: Дис. . д-ра филол. наук — М., 1996.

67. Гринев C.B. Основы лексикографического описания терминосистем: Дис. . д-ра филол. наук — М., 1990. — С. 138.

68. Герд A.C. Основы научно-технической лексикографии. — JL, 1986. —С. 70.

69. Реформатский A.A. Указ. соч. — С. 49.

70. Авербух К.Я. Указ. соч. — С. 32.

71. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Указ. соч. — С. 19.

72. Моисеев А.И. Указ. соч. — С. 292.61 Там же. С. 290.

73. Винокур Г. О. Указ. соч. — С. 221.63 Там же. — С. 223.

74. Об этом см.: Слепцов П.А. Русские лексические заимствования в якутском языке (дореволюционный период). — Якутск, 1964. — 196 е.; Он же. Русские лексические заимствования в якутском языке (послереволюционный период). — М., 1975. — 256 с.

75. Мусаев K.M. Указ соч. — С. 15.

76. Цит. по: Мусаев K.M. Указ. соч. — С. 15.

77. Об этом см.: Мусаев K.M. Указ. соч. — С. 19—20.оАлтан Сарын. Toçyc этшг тойуга. — Дьокуускай: Бичик, 1998. — С. 55.69 Там же. С. 84-101.

78. Г.В.Баишев—Алтан Сарын: Сб. ст. — Якутск, 2000. — 172 с.

79. Об этом см.: Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. — М., 1987. 262 с.

80. Об этом см.: Кулаковский А.Е. Указ. соч. — С. 311—455.

81. Суперанская A.B., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Указ. соч. — С. 33.200 Глава 2

82. Берков В.П. Слово в двуязычном словаре. — Таллин, 1977. — С. 101.

83. Будищев И.П. Русско-якутский словарь, содержащий самые простые и необходимые слова для разговорной речи: Справочное пособие для учащихся по ликвидации якутской и русской технической неграмотности. — Якутск, 1926.

84. Антонов-Саратовский В. П. Русско-якутский речевой справочник. — М.; Л., 1931.

85. Донской С.Н. Русско-якугский словарь. — Якутск, 1931. — 174 с. Там же. — С. 6.

86. Попов И.Н. Якутско-русский словарь. — Якутск, 1931. — 222 с.

87. Русско-якутский терминоорфографический словарь / Сост. П.А.Ойун-ский при участии С.П.Харитонова, Г.С.Тарского. — М., 1935.

88. Об этом см.: Г.Б. Шаг вперед в развитии якутского языка // Революция и письменность. — М., 1936. — № 2. — С. 66—76.

89. Павлов H.H., Попов И.Н. Русско-якутский словарь. Вып. 1. — Якутск, 1948. 316 е.; Вып. 2. - Якутск, 1949. - 365 с.

90. Тарский Г.С. Русско-якутский словарь для начальных и семилетних школ. — Якутск, 1942. — 119 с.

91. Барашков ИИ Краткий терминологический словарь якутского языка. — Якутск, 1955. — 229 с.

92. Попов И.Н. Сахалыы-нууччалыы кылгас тылдьыт. — Якутскай, 1947. —250 с.i оРусско-якутский словарь. 28500 слов / Под ред. Афанасьева П.С., Харитонова Л.Н. — М., 1968.

93. Якутско-русский словарь. 25300 слов / Под ред. Слепцова П.А. — М., 1972.Диалектологический словарь якутского языка. 8500 слов / Сост. Афанасьев П.С., Воронкин М.С., Алексеев М.П. — М., 1976.

94. Данилов В.Н. Русско-якутский систематизированный словарь. — 3-е изд-е, испр. и доп. — Якутск, 1980. — 106 с.

95. Диалектологический словарь языка саха. (Дополнительный том). 5000 слов / Сост. Воронкин М.С., Алексеев М.П., Васильев Ю.И. — Новосибирск, 1995.

96. Макаров АЛ. Краткий русско-якутский словарь биологических терминов. — Якутск, 1974; Васильев Г.М. Русско-якутский поэтический словарь. — Якутск, 1976; Оконешников Е.И. Русско-якутский словарь общественно-политических терминов. — Якутск, 1989.

97. Сивцев Г.Ф. Сахалыы кылгас тылдьыт. Доц. П.С.Афанасьев редак-циятынан. — Якутскай, 1979. — 223 с.

98. Слепцов П.А. Якутский литературный язык. Формирование и развитие общенациональных норм. — Новосибирск, 1990. — С. 54.

99. Петров Н.Е., Слепцов П.А., Барашков П.П. Очерк развития якутского литературного языка в советскую эпоху. — Якутск, 1971. — С. 83.

100. Русско-якутский словарь биологических терминов / Под ред. Г.С.Угарова. — Екатеринбург, 1993. — 173 с.28 Там же. — С. 4.90Максимов Т.П., Сивцева А.И. География тиэрминнэрин тылдьыта. — Дьокуускай, 1993. — 112 с.

101. Краткий русско-якутский толковый словарь научно-технических терминов. Книга первая / Под ред. К.Н.Гурьева. — Якутск, 1994. — 201 е.; Книга вторая. — Якутск, 1994. — 248 с.

102. Петров П.П., Егоров И.Г., Петрова А.И. Русско-якутский толковый словарь математических терминов / Под ред. М.П.Алексеева. — Якутск, 1998. — 180 с.

103. Яковлев ПА. Астрономия терминнэрин тылдьыта. — Дьокуускай, 1998. —100 с.

104. Егоров Н.В., Корякина А. О. Толковый словарь химических терминов. — Якутск, 2000. 143 с.Алексеев Б.Н., Никонов В.Н. Русско-якутский юридический словарь. — Якутск, 2000. 94 с.

105. Иванов B.C. Толковый экологический словарь. — Якутск, 2001. — 527 с.

106. Кундэ. Тиэрмин тылдьыта // Кундэ. КыыЬар тукгат сырдыга. — Дьокуускай, 2000. С. 117-228.

107. Об этом см.: Оконешников А.Е. Жанровая типология национально-русских словарей арктических языков // Наука и образование. — 1996. — № 1.

108. Фельдман Н.И. О границе перевода в иностранно-русских словарях // Лексикограф, сб. — Вып. 2. — М., 1957.— С. 85.

109. Об этом см.: Оконешников Е.И. Заметки о трудных случаях перевода в "Якутско-русском словаре" // Сибирский тюркологи-ческий сборник. — Новосибирск, 1976. С. 165-194.Глава 3

110. Слепцов П.А. Якутский литературный язык. Формирование и развитие общенациональных форм. — Новосибирск, 1990. — С. 115—121.2 Там же. — С. 112.3 Там же.4 Там же.5 Там же. — С. 111.6 Там же.

111. Об этом см.: Алексеев М.П. Культура речи саха: отклонения от традиционного узуса: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Якутск, 2000; "Концепция обновления и развития национальных школ в Республике саха (Якутия)". Якутск, 1991.

112. Реформатский A.A. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии: Сб. ст. — М., 1961. — С. 51.

113. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. — JL, 1974. — С. 280.

114. Об этом см.: Слепцов П.А. Якутский литературный язык. Формирование и развитие общенациональных форм. — Новосибирск, 1990. — С. 127-147.11 Там же. — С. 137.

115. Об этом см.: Антонов Н.К. Материалы по исторической лексике якутского языка. — Якутск, 1971. — 173 с.

116. Алтан Сарын. Тодус этшг тойуга. — Дьокуускай, 1998. — С. 44—84.

117. Слепцов П.А. Указ. соч. — С. 145.

118. Афанасьев П.С. Саха билинтги тыла. Лексикология. — Дьокуускай, 1996. С. 24-26.

119. Котелова Н.Э. К вопросу о специфике термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии: Сб. ст. — М., 1970. — С. 124.

120. Авербух К.Я. Терминологическая вариантность: теоретический и прикладной аспекты // ВЯ. 1986. - № 6. - С. 41.

121. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. — М., 1974. — С. 74.

122. Даниленко В.П. Указ. соч. — С. 79.

123. Афанасьев П. С. Указ. соч. — С. 71.

124. Об этом см.: Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминове-дения: Дис. д-ра филол. наук. — М., 1989.

125. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. — JL, 1974. — С. 280.

126. Даниленко В.П. Указ. соч. — С. 3—15.Глава 4

127. Дмитриев Н.К. Турецкий язык. — М., 1960. — С. 35—36.•лДаниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического анализа. М., 1977. - С.

128. Об этом см.: Хусаинов М.М. О природе словообразовательных моделей (на материале аффиксального образования неологизмов в турецком языке) // Сов.тюркология. — 1975. — № 1. — С. 10—19.

129. Об этом см.: Слепцов П.А. Якутский литературный язык. Формирование и развитие общенациональных норм. — Новосибирск: Наука, 1990. — С. 104-108.

130. Об этом см.: Антонов Н.К Именные словообразования в якутском языке: Дис. . канд. филол. наук. — Якутск, 1951 // Архив ЯНЦ СО РАН. Ф. 5, Оп. 6; Он же. Саха билинтги тылын лексиката. — Дьокуускай, 1967. — С. 59-69.

131. Грамматика современного якутского литературного языка. Фонетика, морфология. — М.: Наука, 1982. — С. 123.Глава 5

132. Слепцов П.А. Якутская терминология // Формирование терминологии на титульных языках республик Российской Федерации и СНГ. — М., 2000. С. 197-198.

133. Лейчик В.М. Проблемы отечественного терминоведения в конце XX века // Вопр. филологии. 2000. - № 2 (5). - С. 22.

134. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. — М.: Высшая школа, 1987. — С. 67.

135. Опарина Е.О. Лексикология, фразеология, терминология // Актуальные проблемы российского языкознания: 1992—1996 гг. К международному конгрессу лингвистов (Париж, июль 20—25, 1997). — М., 1997. — С. 108-129.

136. Убрятова Е.И. Исследования по синтаксису якутского языка. Ч. I. Простое предложение. — М.; Л., 1950. — С. 37.Глава 6

137. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. — М., 1964. С. 157.

138. Лыков А.Г. Указ. соч. — С. 34.9 Там же. — С. 11.10 Там же. — С. 12.

139. Бетлингк О.Н. Якутско-немецкий словарь // О языке якутов. — Новосибирск: Наука, 1990. — С. 422-645. (В переводе с нем. яз. д.ф.н., проф. В.И.Рассадина).

140. Будищев И.П. Русско-якутский словарь, содержащий самые простые и необходимые слова для разговорной речи: Справ, пос. для уч. по ликвидации якут, и рус. тех. неграмотности. — Якутск, 1926. — 2530 слов и словосочетаний.

141. Антонов-Саратовский В.П. Русско-якутский речевой справочник. — М.; Л., 1931.

142. Донской С.Н. Карманный якутско-русский словарь. — 2-е изд. — Якутск, 1931. 83 с.

143. Донской С.Н. Русско-якутский словарь. — Якутск, 1931. — 174 с.

144. Попов И.Н. Сахалыы-нууччалыы тылдьыт. (Якутско-русский словарь). — Якутск, 1931. — 222 с.

145. Ойунский П.А. Русско-якутский термино-орфографический словарь / Сост. при уч. С.П.Харитонова и Г.С.Тарского. — М., 1935. — 13018 слов.

146. Тарский Г. С. Русско-якутский словарь для начальных и семилетних школ. — Якутск, 1942. — 119 с.

147. Уврэх терминнэрин нууччалыы-сахалыы тылдьыта. (Русско-якутский словарь учебных терминов). — Якутск, 1942. — 173 с.В данном списке словари расположены в хронологическом порядке.

148. Попов И.Н. Сахалыы-нууччалыы кылгас тылдьыт (Краткий якутско-русский словарь). — Якутск, 1947. — 252 с.

149. Павлов П.Н., Попов И.Н. Русско-якутский словарь. — Вып. 1. — Якутск, 1948. 316 е.; Вып. 2. - Якутск, 1949. - 365 с.

150. Харитонов JI.H. Русско-якутский словарь для начальной школы. — Якутск, 1949. 94 с.

151. Барашков П.П. Саха тылын кылгас терминологическай тылдьыта. (Краткий терминологический словарь якутского языка). — Якутскай, 1955. — 299 с.

152. Русско-якутский словарь / Под ред. П.С.Афанасьева и Л.Н.Харитонова. — М.: Сов. энциклопедия, 1968. — 28500 слов.

153. Якутско-русский словарь / Под ред. П.А.Слепцова. — М.: Сов. энциклопедия, 1972. — 25300 слов.

154. Григорьев Н.С. Саха тылын comoijo домодун тылдьыта. — Якутскай: Саха сиринээди кинигэ изд-та, 1974. — 126 с.

155. Макаров A.A. Краткий русско-якутский словарь биологических терминов. — Якутск, 1974.

156. Васильев Г.М. Нууччалыы-сахалыы поэтическай тылдьыт. (Русско-якутский поэтический словарь). — Якутск, 1976. — 207 с.

157. Диалектологический словарь якутского языка. — М.: Наука, 1976. —391 с.

158. Черосов М.А. Саха тылын уврэдин терминнэрэ. (Лингвистическая терминология якутского языка). — Якутскай, 1977. — 64 с.

159. Сивцев Г. Ф. Сахалыы кылгас тылдьыт. (Краткий словарь якутского языка). — Якутск, 1979. — 223 с.

160. Данилов В.И. Русско-якутский систематизированный словарь. — 3-е изд., испр. и доп. — Якутск, 1980. — 107 с.

161. Оконешников Е.И. Русско-якутский словарь общественно-политических терминов. — Якутск: Якутское книжн. изд-во, 1989. — 169 с.

162. Максимов Г.Н., Сивцева А.И. География терминнэрин тылдьыта. (Словарь географических терминов). — Якутск, 1993. — 112 с.

163. Русско-якутский словарь биологических терминов / Под ред. Г.С.Угарова. Якутск, 1993. - 172 с.

164. Краткий русско-якутский толковый словарь научно-технических терминов / Под ред. К.Н.Гурьева. — Кн. первая. — Якутск, 1994. — 201 е.; Кн. вторая. — 248 с.

165. Понятийно-терминологический русско-якутский словарь по психологии. В 4 ч. — Якутск, 1994.

166. Саха тылын быЬаарыылаах кылгас тылдьыта / П.С.Афанасьев ред. — Дьокуускай: Бичик, 1994. — 260 с.

167. Саха туолбэ тылын тылдьыта. — Новосибирск: Наука, 1995. — 294 с.

168. Самсонов Н.Г. Словарь заимствованных слов. — Якутск: Бичик, 1996. 141 с.

169. Самсонов Г.Г., Суздалов И.И., Яковлев ПА. Физика терминнэрин быЬаарыылаах тылдьыта. (Толковый словарь физических терминов). — Дьокуускай, 1997. 88 с.

170. Быганова В. И. Краткий русско-якутский словарь экономических терминов. — Якутск, 1998. — 68 с.

171. Егоров И.Г., Петров ИИ, Петрова А.Н Математика терминнэрин нууччалыы-сахалыы быЬаарыылаах тылдьыта. (Русско-якутский толковый словарь математических терминов). — Дьокуускай, 1998. — Ок. 3000 терминов и терминологических словосочетаний.

172. Нелунов А.Г. Якутско-русский фразеологический словарь. Т. I. А-К. — Новосибирск: Изд-во СО РАН, 1998. 286 с.

173. Оконешников Е.Н Русско-саха общественно-политический словарь. — Якутск, 1998. — Около 4000 слов-терминов и терминологических словосочетаний.

174. Яковлев НА. Астрономия терминнэрин тылдьыта. (Словарь астрономических терминов). — Якутск: Бичик, 1998. — 100 с.

175. Алексеев Б.Н., Никонов В.Н. Русско-якутский юридический словарь. — Якутск, 2000. — Около 9000 слов-терминов терминологических словосочетаний.

176. Егоров Н.В., Корякина А. О. Химия терминнэрин быИаарыылаах тылдьыта. (Толковый словарь терминов химии). — Дьокуускай: Бичик, 2000. 143 с.

177. Кундэ. Тиэрмин тылдьыта // Кундэ. КыыИар туьгат сырдыга. — Дьокуускай: Бичик, 2000. — С. 117—234.

178. Иванов B.C. Экология токкооломмут тылдьыта. (Толковый словарь экологии). — Дьокуускай, 2001. — 528 с.

179. Петров A.M. Словарь русско-латинско-якутских названий растений Якутии. — Якутск, 2002. — Около 2000 слов.212Рукописные словари*

180. Антонов Н.К. Толковый словарь терминов и заимствованных слов // Архив ЯНЦ СО РАН. Ф. 5. Оп. 6. Д. 260. 607 с.

181. Иванов М.С. Словарь местных географических терминов // Там же. Оп. 12. Д. 305. 210 с.

182. Луковцев A.C. Якутско-русский словарь сельскохозяйственных терминов. Часть И. Термины полеводства // Там же. Д. 135. — 286 с.

183. Луковцев A.C. Якутско-русский словарь терминов охоты и рыболовства // Там же. Д. 193. — 210 с.

184. Скрыбыкин Н.В. Якутско-русский словарь сельскохозяйственных терминов. Часть I. Термины животноводства // Там же. Д. 136. — 227 с.

185. Афанасьев Л.А. Суут-сокуон тиэрминнэрэ. — Якутск, 1997. — 77 с. (Хранится в Центре изучения современных языковых процессов ИГИ АН РС(Я)).Словари данного списка описаны по документам Архива ЯНЦ СО РАН. Ф. 5. (Уточняющие данные указаны при названиях).213