автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Лингво-культурологическая характеристика нормандской региональной лексики в сопоставлении с общефранцузской

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Чернышева, Марина Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Екатеринбург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Лингво-культурологическая характеристика нормандской региональной лексики в сопоставлении с общефранцузской'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингво-культурологическая характеристика нормандской региональной лексики в сопоставлении с общефранцузской"

На прав

ЧЕРНЫШЕВА Марина Александровна

ЛИНГВО-КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА НОРМАНДСКОЙ РЕГИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ В СОПОСТАВЛЕНИИ С ОБЩЕФРАНЦУЗСКОЙ

10.02.20 -

«Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание»

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Челябинск-2006

Работа выполнена в ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет»

Научный доктор филологических наук, профессор

руководитель. Томашпольский Валентин Иосифович

Официальные доктор фиполо! ических наук, профессор

онпоненты: Турбина Ольга Александровна

Ведущая организация

кандидат филологических наук, доцент Кунина Наталья Ефимовна

ГОУ ВПО «Челябинский государственный университет»

Защита состоится «Л^» 2006 года в ^ часов на заседании

диссертационного совета К 212.295 03 при ГОУ ВПО «Челябинский государственный педагогический университет» по адресу: 454080, г. Челябинск, пр. Ленина, 69, конференц-зал (ауд. 116).

С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном зале библиотеки Челябинского государственного педагогического университета (454080, г Челябинск, пр Ленина, 69).

Автореферат разослан <Н£> » мая 2006 г.

Ученый секретарь ^у л-Юздова

диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

i^sv ^

Реферируемая диссертация посвящена исследованию регионального варьирования лексической системы современного французского языка.

Региональное варьирование на различных языковых уровнях привлекает все большее внимание западноевропейских и отечественных лингвистов Работы ученых характеризуются многоаспектностью подходов к самой теме и разнообразием методов исследования. Изучение особенностей региональных вариантов языков требует поиска точек соприкосновения различных лингвистических дисциплин (истории языка, диалектологии, лексикологии, лингвистической географии, культурологии, социолингвистики и др.). Сложность изучения регионального варианта французского языка обусловлена двойственностью его природы С одной стороны, он представляет собой результат варьирования внутри языковой системы. С другой - он является следствием диасистемного контакта между литературным языком и местным диалектом.

Изначально интерес к изучению регионального французского языка связан с составлением лингвистических атласов Франции и регионов (Contini, Tuaillon, 1987). Затем стали активно разрабатываться вопросы изучения наддиалектных форм речи. Эта проблема актуальна не только для Франции, но и для многих других стран, где сохраняется влияние диалектного субстрата. Исследования осуществляются в рамках «перспективной диалектологии» (термин С. И. Ожегова) (Жирмунский, 1968; Домашнев, 1980; Гухман, 1981 и лр.) В дальнейшем проблема рассматривается в рамках концепции региональных и национальных вариантов. Территориальным варьированием языков занимались Мартине, 1972; Швейцер, 1983, Степанов, 1976, 1979; Домашнев, 1969; Гухман, 1977; Вайнрайх, 1979, а также Лабов, 1972, 1975; Trudgill, 1984; Бродович, 1988; Ярцева, 1990; Семенюк, 1972; Павленко, 1981; Гак, 1982, 1996; Загрязкина, 1987; Крысин, 1973; Павленко, 1981; Дубинин, 1987; Куликов, 1997; Томашнольский, 2001 и др.

Наиболее существенные различия, определяющие своеобразие регионального варианта языка, сконцентрированы на лексическом уровне. Для определения места и роли региональной лексики необходимо изучение се системных отношений с литературными словами, а также ее функционально-стилистического статуса (Baldinger, 1956).

Проблема регионализмов в современном французском языке остается малоизученной и перспективной для современной лингвистики. В основном исследователи ограничиваются составлением региональных глоссариев и отдельными публикациями. Явление не изучалось комплексно и в сопоставительном аспекте Остаются неисследованными структурные, лексико-семантические характеристики французских регионализмов, сферы регионализации лексики. На данный момент существует несколько работ, посвященных явлению регионального варьирования французского языка на лексическом уровне: Brasseur, 1977; Chambón, 1997; Francard, Latín, 1995; Lepelley, 1999; Pirón, 1994 и др. В стадии редактирования находится критическая библиография (Chambón, Cheveau, Rézeau), целью которой является сбор всех существующих данных по регионализмам во французском языке. В отечественном языкознании к изучению лексических особенностей региональной речи современного французского языка обращаются Бородина, 1982; Зубова, 1987; Рах-матулаева, 1981; Загрязкина, 1991, 1999; Санхорова, 1992 и др., работы которых обнаруживают актуальность следующей проблематики'

• Уточнение понятия «лексический регионализм» и его теоретическое обоснование.

• Установление природы регионализмов.

• Систематизация и классификация явлений регионального варьирования лексики

Изучение региональных вариантов литературных языков является необходимым,

т. к живой современный язык есть не что иное, как исторически сложившееся единство его разновидностей, территориальных и социальных, во всем их многообразии.

НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА С.-Петербург

оэ 200¿ikt y h

Таким образом, объектом исследования является региональное варьирование лексической системы французского языка. Работа посвящена лексическим регионализм ам современного французского языка Нормандии.

Предметом настоящего исследования является лингв о-культурологическая характеристика нормандской региональной лексики на фоне общефранцузской

Цель исследования - изучение регионального варьирования лексической системы современного французского языка в нормандском ареале.

Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:

• Уточнить терминологический аппарат и методику исследования региональной лексики в сопоставительном аспекте.

• Собрать корпус современных нормандских лексических регионализмов, определить состав и природу лексических элементов в региональном французском языке Нормандии, выявить их структурно-семантические типы и типы по происхождению, сопоставить с общефранцузским вариантом.

• Определить сферы и тематические группы, к которым относятся нормандские лексические регионализмы.

Материалом исследования служит корпус регионализмов, который включает около 2000 JIE, отобранных нами из нормандских региональных глоссариев Р Лепете, П. Брассера и Р. Дюбо и других лексикографических источников, изданных во Франции в период с 1990 по 1999 г. Кроме того, в собранный корпус нормандизмов вошли регионализмы, обнаруженные в региональных периодических изданиях за 2002-2004 гг. (см. список источников), а также в региональной и диалектной художественной литературе, в частности, в сборнике нормандских сказок Ж. Ле Повремуана (1991 г.) и в издании «Ко-шуа... Сто историй» Д. Д. Дю Тре (2000 г.).

При анализе корпуса использовались толковые словари французского языка Le Petit Larousse. Grand format 1993 г. и электронная версия словаря «Trésor de la langue française», TLFi (см. список источников). Этимология регионализмов устанавливалась в некоторых случаях по словарю Доза-Дюбуа-Миттерана (Dauzat, Dubois, Mittérand, Î964) и вышеупомянутому TLFi. Для уточнения диалектного материала привлекался словарь нормандского диалекта А. Муаяи (Moisy, 1969).

Методы исследования. Для достижения поставленной цели в работе использован комплекс методов и исследовательских приемов. В соответствии с поставленной цепью в качестве основного применяется сравнительно-сопоставительный метод, при помощи которого производится сопоставление региональной и общефранцузской лексики, а также структурно-семантический и компонентный анализ регионализмов.

Положения, выносимые иа защиту:

1. Результатом регионального варьирования французского языка в Нормандии на лексическом уровне являются лексические единицы различного происхождения, среди которых мы выделяем оригинальные элементы (т. е. заимствования из нормандского диалекта), лексемы регионального происхождения и их производные, архаизмы (слова, вышедшие из употребления в общефранцузском варианте языка), регионализмы спорного или неизвестного происхождения и региональные слова смешанного происхождения.

2. Региональный вариант французского языка в Нормандии представлен 1998 ЛЕ: 1820 простыми (однословными) регионализмами и 178 региональными словосочетаниями (сложными НЛР), а также НЛР-выражениямк (пословицами и поговорками), не входящими в вышеуказанное число.

3. Нормандские лексические регионализмы принадлежат следующим сферам: неживая природа, растительный мир, животный мир, человек и его характеристики, быт и повседневная жизнь, техника и производство, праздники и традиции, человек и вселенная, религия. Каждая из сфер представлена определенными тематическими группами нор-

мандской региональной лексики (см сводную таблицу главы 3) Основная часть НЛР непосредственно связана с человеком, его бытом и профессиональной деятельностью

Научная новизна исследования состоит в следующем: 1) разработана методика сопоставительного изучения региональной и стандартной лексики французского языка, уточнен терминологический аппарат исследования; 2) определены основные типы нормандских лексических регионализмов на фоне общефранцузской лексики; 3) выявлены сферы регионализации французской лексики в нормандском ареале, определены тематические труппы нормандских регионализмов; 4) теоретические и практические части исследования выполнены на новейшем научном и языковом материале (региональная лексикография пресса и художественная литература); при анализе региональных лексических явлений использовались личные языковые наблюдения и материалы, полученные во время пребывания в Нормандии в 2002-2004 гг.

Теоретическая значимость исследования. Полученные результаты являются посильным вкладом в теорию территориального варьирования языков на лексическом уровне, а также в описательную и историческую диалектологию, теорию языковой эволюции. Примененная в работе методика исследования нормандских регионализмов может быть использована при изучении явления регионального варьирования других языков.

Практическая ценность исследования. Результаты исследования могут быть использованы в преподавании ряда лингвистических курсов, в частности, истории и лексикологии французского языка, спецкурсов по французской диалектологии, региональной лексикографии и лингвистической географии, регионализмам в современном французском языке и литературе.

Апробация работы. По теме диссертации опубликовано 7 научных работ. Общий объем публикаций составляет 2,1 печатных листов. В стадии редактирования находится словарь нормандских регионализмов французского языка. Результаты работы были также изложены в докладах на Уральских лингвистических чтениях № 18 и № 19 (УрГПУ, Екатеринбург, 2005; 2006), на научно-практической конференции ЧГГТУ (Челябинск, 2006) и на кафедре французского языка и МПФЯ ЧГПУ (Челябинск, 2005; 2006).

Структура и объем работы. Работа включает введение, теоретическую главу, две практические главы, заключение, библиографический список и три приложения. Общий объем диссертации составляет 184 страницы.

Содержание диссертации

Во введении обосновывается выбор темы научного исследования, ее научная новизна и актуальность, формулируются цель и задачи работы, определяется основной метод изучения материала и область практического применения результатов исследования.

Первая глава «Теоретические основы сопоставительного изучения региональной лексики» посвящена критическому обзору литературы по проблеме исследования.

Региональное варьирования современного французского языка рассматривается в настоящей работе с разных позиций, что связано с различной природой и различным происхождением его элементов (первый и второй параграфы главы).

Во-первых, это явление связано со стратификацией французского языка, который состоит из стратов или состояний: общефранцузский (стандартный) «зык, региональный язык (региолект), диалект (говор). Региональный французский язык является специфическим языковым состоянием, переходной формой, и занимает в системе языка промежуточное положение между общефранцузским языком и диалектом, находясь с ними в постоянном взаимодействии (Гухмаи, 1977, 1981; Степанов, 1976; Иорра^е, 1978; Домашнее, 1980). Отсутствие точного определения регионального французского языка может объясняться недостаточной изученностью проблемы и различной оценкой сущности явле-

ния регионального варьирования французского языка. Региональный французский является формой существования языка и одновременно выступает как региональная речь, т к. реализуется преимущественно в устной форме (Зубова, 1987, 1989; Загрязкина, 1996, Бородина, 1982; Scguy, 1973; Wamant, 1973, Pirón, 1984 и т. д.). Он не зафиксирован литературной нормой, характеризуется особой территориальной маркированностью и проявляется в основном на лексическом уровне (Marzys, 1971; Павленко, 1981). В связи с тем, что региональные явления встречаются на других уровнях системы (фонетическом и грамматическом), а предметом исследования являются лексические особенности регионального французского языка, мы вводим термин «лексический регионализм» (J1P). Под лексическим регионализмом мы понимаем лексическую единицу peí ионального варианта французского языка, форма или значение которой не свойственны литературному языку и не зафиксированы последним, характеризующуюся употреблением на территории более или менее крупного региона Франции. Кроме того, мы различаем регионализм как единицу регионального варианта литературного языка и диалектизм как единицу литературного языка, имеющую диалекгное происхождение (Партенадзе, 197S).

Во-вторых, явление необходимо рассматривать с позиций теории вариативности. Региональный французский язык является внутрисистемным вариантом французского языка Литературный язык выступает как своеобразная норма по отношению к региональному варианту, т. с речь идет о соотношении «литературный вариант - региональный вариант» Территориальный вариант рассматривается, с одной стороны, как результат дифференцированного употребления отдельных местных особенностей литературного языка, с другой - как соотношение социального и диалектно-территориального варьирования. Региональная вариативность обусловлена внутрилингвистическими, внешнелингвистиче-скими и внелингвистичсскими факторами Особую роль играет специфика литературного языка: его история и социолингвистический статус Говоря о соотношении нормы с региональным вариантом французского языка, мы различаем: 1) кодифицированную литературную норму как эталон, 2) общефраицузскую норму как общепринятую реализацию элементов системы языка (на национальном уровне), 3) региональную узусную норму как единство традиционно реализованных на определенной территории возможностей системы. Французский литературный язык варьируется под воздействием пространственного фактора. Формами пространственного варьирования современного французского языка являются диалекты, выступающие в настоящее время в виде палуа (говоров), и региональные варианты (региолекты) (Загрязкина, 1996; Бородина, 1982).

В-третьих, процесс взаимодействия вариантов в системе языка активизируется в ситуации языкового контакта Региональный французский язык складывается вследствие диасистемцого контакта между литературным языком и местным диалектом. Субстратом для регионального французского языка Нормандии является нормандский диалект. Такой контакт происходит в сигуации «неосознанной диглоссии», характеризуется наличием в региональном варианте заимствований из диалекта и сопровождается интерференцией Изучением языковых котактов занимались Жирмунский, 1956, 1968, 1976, Гухман, 1977, 1981, Швейцер, 1978, 1983, Домашнее, 1969, 1980; Журавлев, 1982; Куликов, 1997; Кондакова, 2003 и др.

Поскольку субстратом регионального французского языка является местный диалект (Бородина, 1982), мы даем краткую характеристику нормандского диалекта. Он представляет собой группу говоров, относящихся к нормано-пикардской и / или западной зоне языка ойль (галло-романская зона). Этот диалект, будучи самым старым диалектом языка ойль, сыграл доминирующую роль в формировании литературного французского языка. Словарный состав нормандского диалекта представлен галльскими, германскими, скандинавскими элементами по происхождению, а также производными от ономатопей и архаизмами (Lepelley, 1999а).

В третьем параграфе главы мы говорим о семантике и употреблении регионалю-мов и выделяем следующие важные для исследования моменты:

1. Регионализмы выполняют социально-референциальиую (в различных ее проявлениях), экспрессивную (осознанные регионализмы) и денотативную функции (Санхоро-ва, 1993; Куликов, 1997).

2. Региональное варьирование языка характеризуется неосознанным употреблением локальных явлений. Поэтому при изучении функционирования региональных явлений необходимо обращать особое внимание на соотношение «значение / употребление», чтобы избежать смешения единичного и общеупотребительного.

3. Региональному французскому языку свойственны такие лексико-семаншческие характеристики как синонимия, т. е. наличие «локальных вариантов регионапизмов», и многозначность. Выбор доминанты синонимического ряда обусловлен, прежде всего, ее употребительностью и географическим распространением Региональная многозначность свидетельствует о том, что эта форма языка в состоянии самостоятельно расширять семантическую структуру.

/Iля изучения сфер регионализации лексики и ее распреде тению по тематическим группам мы формулируем следующее рабочее определение тематическ 'й группы (с учетом уже существующих определений). Это объединение лексико-семантических вариантов, основанное на ассоциативных связях между ними, входящее в состав более крупного объединения, сферы. Регионализации подвергаются, прежде всего, коммуникативные сферы - повседневно-бытовая и производственно-экономическая. Тематическая принадлежность исконной нормандской лексики обусловлена характером составляющих ее элементов: кельтских, германских и скандинавских (Moisy, 1969; Lepelley, 1974, Катагощина и др., 1963) При распределении нормандской региональной лексики по сферам и тематическим группам мы берем за основу классификацию понятий Халлига-Вартбурга (в интерпретации Ю. Н. Караулова) и выделяем Ю сфер, к которым принадлежат НЛР (см далее). Проблема рассматривается с учетом идей отечественных и зарубежных специалистов в области теории идеографии и изучения тематической принадлежности лексики (Hallig, Wartburg, 1963; Аврорин, 1975; Караулов, 1976; Луков, 1998; Кондакова, 2003 и др.).

Последний параграф главы посвящен проблеме лексикографического описания ре-гионализмов. Историю французской региональной лексикографии можно разделить на два этапа: 1) XVIII в. - период расцвета диалектологии, образование региональных форм речи и появление первых региональных глоссариев, 2) конец XIX-XX вв. - появление лингво-географического метода, составление лингвистических атласов Франции и регионов На современном этапе основными источниками исследования французской региональной лексики выступают региональные глоссарии и диалектные словари. В качестве дополнительных источников могут использоваться лексикологические публикации, региональные периодические издания, общефранцузская и диалектная художественная литература Главными критериями отбора регионапизмов являются распространенность и употребительность. Существует нескольких классификаций регионализмов, что объясняется выбором различных подходов: лексикографического, лингвогеографического, этимологического, семантического и т. д.

Методика сопоставительного изучения региональной французской лексики заключается в отборе специфических лексических единиц, т е. форм, присущих региональной речи (ЛР), и сопоставлении их с типичными формами, характерными для общефранцузского употребления Основное внимание сосредоточено на изучении количественных и качественных характеристик нормандских лексических регионализмов и сфер регионализации французской лексики в Нормандии

Вторая глава «Состав, типы по происхождению и структурно-семантическая характеристика нормандской региональной лексики на фоне общефранцузской» посвящена исследованию лексических регионаличмов во французском языке Нормандии Исследование показало, что результатом peí ионального варьирования французского языка в Нормандии являются лексические регионализм«, которые мы делим на простые (однословные) и сложные (словосочетания и выражения)

К нормандским лексическим регионализмам (НЛР) мы относим следующие группы элементов французского языка:

• Оригинальные НЛР В состав данной ipymibi нами включены лексические единицы, заимствованные из нормандского диалекта, т. е. нормандские субстратные элементы различного происхождения (латинского, галльского, германского, скандинавского, производные от ономатопей, производные от элементов других языков). Их обнаружено 566 (jotte п/ 'суп из тыквы', общефранц soupe de citrouille; clenche n.f. 'дверная ручка', общефранц poignée de porte). Основную часть оригинальных элементов составляют слова латинского происхождения (332 НЛР, или 16,6 %). Например- custot п т. 'церк. ризничий', общефранц. sacristain.

• Архаизмы. К этой i-pynne мы относим лексические единицы, существовавшие в общефранцузском языке, но вышедшие из употребления и сохранившиеся в регио-нальнох- варианте. Группа включает 62 1ШР Например: brésiUer v.l. уст. 'разбить вдребезги', общефранц. mettre en morceaux.

• Лексемы регионального происхождения Речь идет об изменении формы, т. е о производных НЛР (sucrière nf. 'сахарница', общефранц sucrier), или изменении значения лексических единиц общефранцузского языка, т. е вариантах употребления (vin п m 'чаевые', общефранц pourboire) Таких обнаружено 822. В основном, НЛР регионального происхождения противопоставлены общефранцузскому вари-ангу но форме (437 НЛР, или 21,9 %) или семантически (331 НЛР, или 16,6 %).

• НЛР спорного или неизвестного происхождеаия. В данную ipyrmy входаг ре-гионализмы, этимология которых не установлена либо вызывает сомнения Их обнаружено 381. Например: saunet п.т. 'большая сеть', общефранц. grand filet.

• Производные от НЛР. Данную группу составляют регионализмы, образованные различными способами от НЛР предыдущих типов- 118 единиц (reco n.m. 'поздний ребенок'). Региональному варианту свойственно собственное словообразование, основанное на структурных возможностях языка. Основной способ словообразования - аффиксальный (104 НЛР, или 5,2 %) Например: vipard adj. 'крикливый', общефранц. criard.

• НЛР смешанного происхождения. К ним мы относим слова, элементы которых пришли из разных языков, или слова, образованные одновременно несколькими способами. Группа представлена 49 HJIP. Например: houlebiche n.f. зоол. scytidrhinus stellaris, 'большая морская собака (рыба)', общефранц grande roussette.

• Сложные НЛР. В данную группу входят регионализмы-словосочетания (cheville du pied loe nom f. 'лодыжка', общефранц. cheville) и НЛР-выражения, к которым мы относим нормандские пословицы, поговорки и т. д (см. далее).

В этот перечень не входят регионализмы-имена собственные, т. к. они не являются объектом настоящего исследования Г'руппа НЛР-выражений подробно не рассматривается ввиду того, что подобное исследование уже было проведено ранее французским исследователем Р. Лепеле.

В процессе исследования лексических особенностей регионального французского языка в Нормандии мы выявили 1998 элементов различного происхождения Количественное распределение вышеупомянутых типов НЛР (по происхождению) иллюстрирует следующая таблица (№ 1):

Группа Число Процент

Оригинальные НЛР Всего 566 28,3 %

НЛР латинского происхождения 332 16,6%

НЛР галльского происхождения 25 1,25%

НЛР 1 ерманского происхождения 94 4,7%

НЛР скандинавского происхождения 52 2,6 %

Производные от ономатопей 57 2,85 %

Производные от элементов других языков 6 0,3 %

Архаизмы 62 3,1 %

Лексемы регионального происхождения Всего 822 41,1 %

Изменение формы 437 21,9%

Производные от имен собственных Q 0,4%

Морфолого-синтаксические НЛР 24 1,2%

Семантические НЛР 331 16,6 %

Варианты употребления 21 1 %

НЛР спорного или неизвестного происхождения 381 19,1 %

Производные от ИЛР Всего 118 5,9 %

Аффиксация 104 5,2 %

Деформация 14 0,7 %

НЛР смешанного происхождения 49 2,5%

Итого 1998 100%

В порядке убывания количества HJIP зги группы расположены следующим образом:

• лексемы регионального происхождения - 822 (41,1%);

• оригинальные HJ1P - 566 (28,3 %);

• НЛР спорного или неизвестного происхождения - 381 (19,1 %);

• производные от НЛР - 118 (5,9 %);

• архаизмы - 62 (3,1 %);

• НЛР смешанного происхождения - 49 (2,5 %)

Региональное варьирование на лексическом уровне представлено в основном простыми (однословными) элеме1ггами Их выявлено 1820 Сложных НЛР (словосочетаний) значительно меньше - 178.

Анализ частеречной принадлежности НЛР позволил выделить следующие группы

НЛР:

• существительные (trimardeux п m 'клошар, нищий', обшефранц. clochard);

• существительные-прилагательные (vaulard,-e 'ленивый,-ая; лентяй', обще-франц. paresseux, -se);

• прилагательные (pocrassler, -ère 'грязный,-ая', общефранц sale);

• глаголы (embrêler (s ') 'спутаться, обмотаться', общефранц s'empêtrer);

• наречия (anuit 'сегодня', общефранц. aujourd'hui);

• местоимения {Qui? 'Что?', общефранц. Quoi ?);

• союзы (que 'в то время как', общефранц. tandis que)\

• предлоги (amont 'напротив', общефранц. contre)-,

• артикли (la, le, заменяет притяжательное прилагательное);

• числительные (deux 'вдвоем с.. , вместе со мной (тобой и т. д )', общефранц moi/toi et. );

• междометия (Hélà! '1. Увы! 2 Boi ло да!', общефранц. I. Hélas! 2. Oh làf). Количественное распределение нормандских регионализмов по частям речи иллюстрирует следующая 1аблица (№ 2):

Части речи Непроизводные Производные Всего НЛР

Существительные 1112 51 1163

Существительные-прилагательные 10 - 10

Прилагательные 156 8 164

Глаголы 432 31 463

Наречия 11 - И

Местоимения 2 2

Союзы 2 - 2

Предлоги 2 - 2

Артикли 1 - 1

Числительные 1 - 1

Междометия 1 - 1

Итого 1730 90 1820

Наибольшее количество НЛР являются существительными - 1163 JIE (ouette пf 'гусыня', общефранц oie) Это составляет 63,9 % простых HJIP.

Исследование показывает, что региональном} варианту свойственно такое явление как синонимия Обнаружено НЛР, имеющих' один синоним - 304; два синонима - 114; три и более синонимов - 92 (busoquer, foutiner, ¡usiner, menoter 'заниматься мелкими делами, не имеющими значения'). Таким образом, выявлено 510 НЛР, имеющих локальные синонимы (25,5 %). Синонимия свойственна различным структурным типам регионализмов (простым и сложным) Обнаружено 26 случаев структурного несовпадения нормандских региональных синонимов (простой НЛР ' сложный HJIP) Например- boudinée n.f. -abat de cochon loe пот.т 'большой обед (ужин), для которого зарезают поросенка'1 Многие регионализмы обладают большими синонимическими рядами.

В ходе исследования обнаружен 101 мноюзначный НЛР (5,1 %). Выявлено НЛР, имеющих одно значение - 1897; два значения - 72; три и более значений - 29. Больше всего многозначных НЛР принадлежит лексико-грамматическим классам существительных и глаголов (54 и 40 ЛЕ соответственно). Это связано с обширной семантической структурой данных частей речи Например: triquenf '1 большой ломоть хлеба 2. хворост'; coinquer v i '1 скрипеть 2 издавать жалобные крики, скулить (о животных) 3. хныкать 4. издавать пронзительные крики'.

Анализ структурных типов регионализмов позволяет выделить следующие группы простых НЛР (по отношению к категориям рода и числа):

• существительные только мужского рода - 569 (doublier '1 большая скатерть 2. саван, покров');

• существительные только женского рода- 588 (patte 'жаровня');

• существительные мужского/женского рода - 6 (herbage 'вечнозеленый луг');

1 Здесь и далее' если общефранцузскнй вариант слова не указан, речь идет о безэквивалентном НЛР

• прилагательные только мужского рода - 7 (paré'прозрачный по окончании ферментации (о сидре)');

• прилагательные только женского рода -10 (molle 'глупая, простоватая');

• неизменяемые прилагательные - 5 (souton 'скрытный, притворный');

• существительные только множественного числа - 32, из них мужского рода -14 (mimis 'бот. сережка (ивы, орешника)'), женского рода - 18 (ravauderies 'старье, барахло').

В процессе работы выявлено 8 случаев несовпадения категории рода у локальных вариантов (форм) НЛР. Например, piquet m - piquette f 'ломтик хлеба, обмакиваемый в яйцо всметку'.

Среди сложных НЛР (словосочетаний) мы выделяем следующие группы (в зависимости от части речи главного слова):

• субстантивные - 82 (crabe enragé(e) 'зоол. carcinus moenas, зеленый краб', общефранц. crabe vert);

• глагольные - 58 (monter à har 'ехать верхом без седла', общефранц. monter à poil)',

• наречные - 28 (de sorte 'так себе, ни рыба ни мясо', общефранн. m bien ni mal, ni chair m poisson);

• адъективные - 5 (consommé saoul 'мертвецки пьяный', общефранц. ivre mort);

• союзные - 4 (d'abord que 'пока, раз уж', общефранц. du moment que);

• предложные - 1 (à coeur de 'во время, в течение', общефранц. pendant).

Во многих случаях наблюдается структурное несовпадение регионального и общефранцузского вариантов: 558 несовпадений (27,9 % НЛР). Например: ensabbaté,-e du diable - ensorcelé 'заколдованный' Чаще всего встречается модель «простой НЛР / общефранцузское словосочетание»: 540 случаев Например: регионатьчое achée и общефранцузское verre de terre 'земляной червь'. Ряд HJIP-словосочетаний сохраняют главное слово стандартного рарианта и расходятся с ним в зависимом слове. Например: faire la couchure-faire le lit 'заправлять кровать'.

Больше половины НЛР-словосочетаний глагольного типа (62 %) образовано с помощью общеупотребительных глаголов aller ('идти, ходить'), avoir ('иметь'), être ('быть') •я faire ('делать') Например' aller du contraire 'противоречить, спорить'; avoir de l'avance 'быстро и хорошо работать', être sur soi 'жить и работать в своем владении, на своих землях';/«« étriver 'разозлить, вывести из себя'.

Региональный французский язык Нормандии характеризуется наличием большого количества пословиц и поговорок, изречений Некоторые из них содержат лексические ре-гионализмы. Например:

Le cantonnier ne chôme pas de travil Дорожному рабочему всегда найдется дело

Y a de la brousse, mille brins à la pousse. Мелкий дождь заморосит - прорастет тысяча побегов.

Banque dans le nord, les vents d'amont ne sont pas morts. Полоса облаков на севере - северные ветры не утихли.

Si la taupe voyait et que le mouron entendait, il n'y aurait pas d'homme sur la terre. Если бы крот мог видеть, а саламандра слышать, не было бы на земле человека.

Третья глава «Сферы и тематические группы нормандской региональной лексики» посвящена выявлению сфер регионализации французской лексики в Нормандии, а также ее распределению по тематическим группам.

В качестве единицы тематической группы мы рассматривали отдельный лексико-семантический вариант. Исследование 2125 нормандских лексических регионализмов

(НЛР=ЛСВ в тексте главы) показывает, что они принадлежат к следующим сферам (в порядке убывания количества НЛР)-

• Быт и повседневная жизнь - 626 (29,5 %). В данной сфере мы выделяем следующие тематические группы' «еда и кулинария» (attignole n.f. 'паштет из остатков мяса, колбасы'), «дом, поместье, деревня» (agetsn.rn.pl. 'внутреннее расположение (дома)'), «домашняя утварь, мебель» (saunière п f 'банка для соли', общефранц salière). «одежда, обувь» (devanteau п m 'фартук (кухонный)', общефранц tablier de cuisine), «другие» (rapsoder 'чинить, штопать', общефранц raccommoder).

• Техника и производство - 501 (23,5 %). Сфера представлена 6 тематическими группами: «техника» (chignole л/ 'техн рукоятка, ручка', общефранц manivelle), «скотоводство» (аитаШе n.f. 'скот, скотина', общефранц bétail, bestiaux), «сельское хозяйство» (binot пт 'с -х ручня2 гречихи', общефранц javelle de sarrasin), «морской промысел» (boite пf 'прикорм для рыбалки', общефранц. appdt), «производство сидра» (brasser v i 'изготавливать сидр', общефранц. faire le cidre), «строительство» (panne n.f. 'черепица', общефранц. tuile).

• Человек и его характеристики - 439 (20,7 %) В эту сферу входят 6 групп: «тело и внешность» (barricot п.т. 'живот', общефранц ventre), «характер, поведение» (achocre adj 'неуклюжий', общефранц. maladroit), «пол, возраст» (créature n.f. 'женщина', общефранц femme), «здоровье» (teugler v.l. 'кашлять', общефранц. tousser), «социальная принадлежность» (triolet п.т 'слуга на ферме, в обязанности которого входит доение коров'), «речь» (bidanguer v i 'лепетать, бормотать', общефранц. bégayer).

• Животный мир - 189 (8,9 %) В данной сфере мы выделяем следующие тематические группы- «энтомология» (frémi n.m./f 'муравей', общефранц fourmi), «ихтиология» (saumonette n.f ''ихтиол, scyliorhinus canícula, морская собака (рыба)', общефранц roussette), «малакология» (flie п f. 'зоол. patella vulgata, морское блюдце', общефранц patelle), «ракообразные» (anglette n.f ''зоол macropipus puber, английский краб', общефранц étrille), «орнитология» (épivart п m 'зеленый дятел', общефранц. pivert), «другие» (graisset п.т. '(2) лягушка-древесница', общефранц rainette).

• Человек и Вселенная - 120 (5,7 %). Сфера состоит из 4 тематических групп: «время» (relevée n.f. 'время после полудня', общефранц après-midi), «меры и емкости» (resse n.f '(2) мера емкости для яблок'), «движение» (carillocher v.t. 'идти криво, боком', общефранц marcher de travers), «пространство» (bas adv. 'на землю, на земле', общефранц à terre).

• Растительный мир - 81 (3,8 %). В данной сфере мы выделяем группы' «цветы» (tocard пт 'бот. дигиталис', общефранц. digitale), «травы» (caquoue n.f 'бот. equisetum arvense, хвощ', общефранц prêle), «деревья» (bôquetn.m. 'дикая яблоня', общефранц. pommier sauvage), «плоды» (truche п f. 'картофель', общефранц. pomme de terre), «морские растения» (paitteule п f 'бот. zostera marina, зостера (морская трава)', общефранц zostère).

• Неживая природа - 72 (3,4 %) Сфера состоит из 4 тематических групп' «метеорология» (pluie d'abat loe nom f. 'короткий ливень'), «вещества» (charbonnette n.f 'древесный уголь', общефранц charbon de bois), «рельеф и местность» (vállense п/ 'лощина в прибрежной скале, ведущая к морю'), «почва» (blette n.f. 'дернина', общефранц. motte de gazon).

• Праздники и традиции - 37 (1,7 %). Сфера представлена 3 группами- «праздники и церемонии» (assemblée п f 'местный престольный праздник', общефранц fête patronale), «игры и развлечения» (tique nf 'крупный шарик для игр', общефранц. grosse bille), «обычаи и суеверия» (miloraine пf. 'фея, волшебница', общефранц. fée).

1 Ручня - сноповая порция сжатого хлеба, франц javelle (г1987 s07)

• Религия - 7 (0,3 %). Например- églhier adj 'верующий, религиозный', общеф-ранц. très pratiquant.

• Другие - 53 (2,5 %). Сложные для классифицирования регионализмы мы отнесли к сфере «Другие» и разделили на группы в зависимости от их частереяиой принадлежности- «существительные» (relie n.f 'полоса', общефранц rayure), «прилагательные» (répiUeux adj 'шероховатый, неровный', общефранц. rugueux), «глаголы» (cofflr V t. 'помять, измять', общефранц. cabosser)

Результаты настоящего исследования свидетельствуют о том, что наибольшее число нормандских лексических регионализмов относится к сферам «Быт и повседневная жизнь» (29,5 %), «Техника и производство» (23,5 %) и «Человек и его характеристики» (20,7 %) Это можно объяснить спецификой регионального французского языка как результата контакта местного диалекта и общефранцузского варианта языка Такие контакты, сопровождаемые региональным варьированием языка, характерны для бытового уровня. Многие нормандские лексические регионализмы, характеризующие человека, его внешность, поведение и т д, имеют пейоративную окраску (niaUe 'глупая, недалекая'; общефранц sotte, niaise) Значительное количество нормандских регионализмов, принадлежащих к сфере техники и производства, связано с тем, что они описывают основные виды деятельности жителей Нормандии- скотоводство, сельское хозяйство, производство сидра и морской промысел

Региональный французский язык в Нормандии содержит большое количество слов, принадлежащих к сферам растительного и животного мира (3,8 % и 8,9 % соответственно). Многообразие лексики данных сфер свидетельствует о богатой традиции в назывании объектов и явлений живой природы Некоторые регионализмы характеризуются наличием больших синонимических рядов

Важное место в нормандской региональной лексике занимает сфера «Человек и Вселенная», отражающая временные, пространственные и другие отношения между человеком и мирозданием (5,7 %).

Сводные данные о тематической принадлежности нормандских лексических регионализмов приведены в следующей таблице (№ 3):

Сфера Тематическая Количество НЛР (= JICB)

Группа Число Всего Процент

Неживая природа Метеорология 45 2,1 %

Вещества 2 0,1 %

Рельеф и местность 24 1,1 %

Почва 1 0,1 %

72 3,4 %

Растительный Цветы 22 1%

мир Травы 33 1,6%

Деревья 14 0,7 %

Плоды 9 0,4%

Морские растения 3 0,1 %

81 3,8%

Животный мир Энтомология 35 1,7%

Ихтиология 24 1,1 %

Малакология 34 1,6 %

Ракообразные 26 1,2%

Орнитология 49 2,3 %

Другие 21 1%

189 8,9 %

Тело и внешность 34 1,6%

Человек и его ха- Тело и внешность 34 1,6%

рактеристики Характер, поведение 242 11,4%

Пол, возраст 10 0,5%

Здоровье 37 1,7 %

Социальная принадлежность 78 3,7%

Речь 38 1,8 %

439 20,7 %

Быт и повседнев- Еда и кулинария 206 9,7 %

ная жизнь Дом, поместье, деревня 136 6,4 %

Домашняя утварь, мебель 128 6%

Одежда, обувь 52 2,5%

Другие 104 4,9 %

626 29,5 %

Техника и произ- Техника 92 4,3%

водство Скотоводство 234 11 %

Сельское хозяйство 69 3,2%

Морской промысел 19 0,9%

Производство сидра 57 2,7 %

Строительство 30 1,4%

501 23,5 %

Праздники и тра- Праздники и церемонии 15 0,7%

диции Игры и развлечения 19 0,9%

Обычаи и суеверия 3 0,1 %

37 1,7 %

Человек и Все- Время 25 1,2%

ленная Меры и емкости 30 1,4%

Движение 36 1,7%

Пространство 29 1,4%

120 5,7 %

Религия 7 7 0,3%

Другие Существительные 28 1,3 %

Прилагательные 6 0,3 %

Глаголы 19 0,9 %

53 2,5 %

Всего 2125 100%

Приведем список тематических групп, содержащих наибольшее количество нормандских лексических регионализмов из нашего корпуса (составляющих более 3 % от исследованного материала и расположенных в порядке убывания количества HJIP).

• Характер, поведение - 242 (11,4 %): badlagoule п т 'неутомимый болтун', общефранц. bavard mtarissable.

• Скотоводство - 234 (11 %):buret п. т. 'свинарник', общефранц.¿table a pores.

• Еда и кулинария - 206 (9,7 %): attignole п./. 'паштет из остатков мяса, колбасы'.

• Дом, поместье, деревня - 136 (6,4 %)• setter и т. 'чердак', общефранц grenier

• Домашняя утварь, мебель - 128 (6 %)• grasset п т. 'небольшая масляная лампа', общефранц. petite lampe a huile

• Техника - 92 (4,3 %)• becquette n f. 'небольшие кусачки (инструмент)', общефранц. petites pinces coupanles.

• Социальная принадлежность - 78 (3,7 %): villois п т. 'горожанин', общефранц. уст. bourgeois.

• Сельское хозяйство - 69 (3,2 %)• étot п.т. '(2) солома, оставшаяся на поле после жатвы', обшефранц. chaumes.

Анализ тематического распределения нормандских лексических регионализмов показывает, что основная их часть непосредственно связана с человеком, его бытом и профессиональной деятельностью

В заключении подводятся общие итоги проведенного исследования и намечаются дальнейшие его перспективы Проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы:

1. Региональный фраш(узский язык - это форма существования внешней системы языка, являющаяся внутрисистемным вариантом французского языка, возникшая в результате диасистемного контакта (между общефранцузской формой и галло-романскими диалектами), обусловленного факторами социально-исторического порядка, не зафиксированная литературной нормой, характеризующаяся особой территориальной маркированностью, проявляющаяся в основном на лексическом уровне и реализующаяся преимущественно в устной форме Под лексическим регионализмом (ЛР) мы понимаем лексическую единицу регионального варианта французского языка, форма или значение которой не свойственны литературному языку и не зафиксированы последним, характеризующуюся употреблением на территории более или менее крупного региона Франции

2 Исследование показывает, что результатом регионального варьирования французского языка в Нормандии являются нормандские лексические регионализмы (Ш1Р), которые мы делим на простые (однословные) и сложные (словосочетания и выражения). К нормандским лексическим регионализмам мы относим следующие группы элементов французского языка: оригинальные НЛР, архаизмы; лексемы регионального происхождения, НЛР спорного или неизвестного происхождения; производные от НЛР, НЛР смешанного происхождения; НЛР-словосочетания; НЛР-выражения.

В процессе исследования лексических особенностей регионального французского языка в Нормандии выявлено 1998 элементов различного происхождения. Региональное варьирование на лексическом уровне представлено простыми (однословными) элементами (1820 единиц) и сложными НЛР (словосочетаниями), которых обнаружено 178, а также выражениями, не входящими в указанное количество.

Анализ частеречной принадлежности НЛР позволил выделить существительные, существительные-прилагательные, прилагательные, глаголы, наречия, местоимения, союзы и предлоги.

Исследование показывает, что региональному варианту свойственны такие лекси-ко-семангические явления как синонимия и мноюзначность.

3. В ходе исследования установлено, что нормандские лексические регионализмы принадлежат 10 сферам, которые подразделяются на 42 тематические группы

4. Результаты проведенного исследования свидетельствуют об актуальности следующих тем. лекснко-семантические характеристики региональной лексики (региональная синонимия и многозначность), регионализмы и их общефранцузские эквиваленты; безэквивалеитная региональная лексика (регионализмы-лакуны); региональная лексика диалектного происхождения; этимология регионализмов; составление этимологических, толковых и переводных словарей регионализмов на материале различных языков.

Основные положения и результаты диссертации отражены в следующих публикациях:

1 Чернышева M А Функциональная стратификация современного французского языка / М.А. Чернышева // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах ■ Материалы II Междунар науч. конф., Челябинск, 5-6 декабря 2003 г. / отв. ред Л А Нефедова ; Челяб. roc ун-т. - Челябинск, 2003. - С. 442 -444.

2 Чернышева МАК определению понятия «регионализм» / М.А Чернышева // Романская филология : Бюллетень Института иностранных языков / отв. ред В.И. Томаш-польский. - Екатеринбург, 2004 -Том 5 -С. 103-107.

3. Чернышева MA Лексикографическая интерпретация нормандских регионализмов / M А Чернышева // Сопоставительная лингвистика : бюллетень Инсппута иностранных языков / Урал. гос. пед. ун-т ; Ин-т иностранных языков / отв. ред. В.И. Томаш-польский. - Екатеринбург, 2005. - Т. 4. - С. 156-160.

4. Чернышева М.А. Структурные типы нормандских лексических регионализмов / М.А Чернышева // Сопоставительная лингвистика ' бюллетень Института иностранных языков / Урал, гос пед. ун-т ; Ин-т иностранных языков / отв. ред. В.И. Томашполь-ский - Екатеринбург, 2005. - Т 5 -С. 143-148.

5 Чернышева M А. Региональный французский: структура и особенности / M А. Чернышева // Теория и методика преподавания языков в вузе • Тезисы докладов / под ред Е H Ярославовой. - Челябинск • Изд-во ЮУрГУ, 2003. - С 117-118.

6. Чернышева М.А. Природа словарного состава нормандского диалекта / M А Чернышева // Актуальные проблемы лингвистики : Уральские лингвистические чтения -2004 (№ 17) • Материалы ежегодной региональной научной конференции, Екатеринбург, 2-3 февраля 2004 г. / отв. ред. В.И. Томашпольский , Урал. гос. пед. ун-т. - Екатеринбург, 2004. - С. 125-126.

7. Чернышева M А Состав лексических регионализмов во французском языке Нормандии / М.А Чернышева // Актуальные проблемы лингвистики : Уральские лингвистические чтения - 2005 (№ 18) : материалы ежегодной научной конференции, Екатеринбург, 1-2 февраля 2005 г / отв ред. В.И Томашпольский , Урал гос нед. ун-т. - Екатеринбург, 2005. - С. 121

«

i i

i

! tí

í

j

t

i

i

I

I

V

Подписано в печать ^ Формат 60x84 '/¡6 Бумага для множ. ап

Печать на ризографе. Уч -изд. л. 1,5. Тираж 100 экз. Заказ Бесплатно.

Челябинский государственный педагогический университет Типография ЧГПУ 454080, г. Челябинск, пр. Ленина, 69

1Л57 № i 175 7

и

í

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Чернышева, Марина Александровна

Введение.

Глава 1. Теоретические основы сопоставительного изучения региональной лексики.

N § 1. Язык, региональный язык, регионализм.

1.1. Функциональная стратификация современного французского языка.

1.2. Структура и особенности регионального француз- 14 ского языка.

1.3. К определению понятия «регионализм».

§2. Природа и происхождение регионализмов.

2.1. Региональный французский как вариант языка.

2.2. К вопросу о соотношении нормы и регионального 27 варианта.

2.3. Формы пространственного варьирования языка.

2.4. Языковой контакт «диалект - литературный язык».

2.5. Нормандский диалектный субстрат. ф

§3. Семантика и употребление регионализмов.

3.1. Особенности семантики и функционирования ре- 42 гионализмов.

3.2. Региональная синонимия и многозначность.

3.3. Сферы регионализации лексики.

§4. Лексикографическое описание регионализмов.

4.1. Истоки французской региональной лексикографии.

4.2. Характеристика источников исследования.

4.3. Критерии отбора регионализмов и их классифика- 61 ц ции.

Выводы.

Глава 2. Состав, типы по происхождению и структурно- 69 семантическая характеристика нормандской региональной лексики на фоне общефранцузской

§ 1. Состав региональных лексических элементов во французском языке Нормандии.

1.1. Типы региональных лексических элементов и их 69 характеристика.

1.2. Частеречная принадлежность нормандских регио- 74 нализмов.

1.3. НЛР-локальные синонимы.

1.4. Однозначные и многозначные НЛР.

§2. Типы НЛР по происхождению.

2.1. Оригинальные НЛР.

2.2. Архаизмы.

2.3. Лексемы регионального происхождения.

2.3.1. Изменение формы.

2.3.2. HJIP-производные от имен собственных.

2.3.3. Морфолого-синтаксические регионализмы.

2.3.4. Семантические регионализмы.

2.3.5. Варианты употребления.

2.4. HJIP спорного или неизвестного происхождения.

2.5. Производные от НДР. jjL 2.6. HJIP смешанного происхождения.

§3. Структурные типы HJIP.

3.1. Простые HJIP (однословные).

3.2. Сложные НЛР.

3.2.1. HJIP-словосочетания.

3.2.2. HJIP-выражения.

Выводы.

Глава 3. Сферы и тематические группы нормандских лексических регионализмов.

§ 1. Методика тематического распределения региональной лексики.

§2. Неживая природа. ф

§3. Растительный мир.

§4. Животный мир.

§5. Человек и его характеристики.

§6. Быт и повседневная жизнь.

§7. Техника и производство.

§8. Праздники и традиции.

§9. Человек и Вселенная.

§10. Религия.

§11. Другие.

Выводы.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Чернышева, Марина Александровна

Объектом исследования является региональное варьирование лексической системы французского языка.

Предмет настоящего исследования - лингво-культурологическая характеристика нормандской региональной лексики на фоне общефранцузской.

Актуальность исследования

Региональное варьирование на различных языковых уровнях привлекает все большее внимание западноевропейских и отечественных лингвистов. Работы ученых характеризуются многоаспектностью подходов к самой теме и разнообразием методов исследования. Изучение особенностей региональных вариантов языков требует поиска точек соприкосновения различных лингвистических дисциплин (истории языка, диалектологии, лексикологии, лингвистической географии, культурологии, социолингвистики и др.).

Сложность изучения регионального варианта французского языка обусловлена двойственностью его природы. С одной стороны, он представляет собой результат варьирования внутри языковой системы. С другой - он является следствием диасистемного контакта между литературным языком и местным диалектом.

Изначально интерес к изучению регионального французского языка связан с составлением лингвистических атласов Франции и регионов (Contini, Tuaillon, 1987). Затем стали активно разрабатываться вопросы изучения наддиалектных форм речи. Эта проблема актуальна не только для Франции, но и для многих других стран, где сохраняется влияние диалектного субстрата. Исследования осуществляются в рамках «перспективной диалектологии» (термин С. И. Ожегова) (Жирмунский, 1968; Домашнев, 1980; Гухман, 1981 и др.).

В дальнейшем проблема рассматривается в рамках концепции региональных и национальных вариантов. Территориальным варьированием языков занимались Мартине, 1972; Швейцер, 1983, Степанов, 1976, 1979, Домашнее, 1969; Гухман, 1977; Вайнрайх, 1979, а также Лабов, 1972, 1975; Trudgill, 1984; Бродович, 1988; Ярцева, 1990; Семенюк, 1972; Павленко, 1981; Гак, 1982, 1996; Загрязкина, 1987; Крысин, 1973; Павленко, 1981; Дубинин, 1987; Куликов, 1997; Томашпольский, 2001 и др.

Наиболее существенные различия, определяющие своеобразие регионального варианта языка, сконцентрированы на лексическом уровне. Для определения места и роли региональной лексики необходимо изучение ее системных отношений с литературными словами, а также ее функционально-стилистического статуса (Baldinger, 1956).

Проблема регионализмов во французском языке остается малоизученной и перспективной проблемой современной лингвистики. В основном исследователи ограничиваются составлением региональных глоссариев и отдельными публикациями. Явление не изучалось комплексно и в сопоставительном аспекте. Остаются неисследованными структурные, лексико-семантические характеристики французских регионализмов, сферы регионализации лексики. На данный момент существует несколько работ, посвященных явлению регионального варьирования французского языка на лексическом уровне: Brasseur, 1977; Chambon, 1997; Francard, Latin, 1995; Lepelley, 1999; Piron, 1994 и др. В стадии редактирования находится критическая библиография (Chambon, Cheveau, Rezeau), целью которой является сбор всех существующих данных по регионализмам во французском языке. В отечественном языкознании к изучению лексических особенностей региональной речи современного французского языка обращаются Бородина, 1982; Зубова, 1987; Рахматулаева, 1981; Загрязкина, 1991, 1999; Санхорова, 1992 и др., работы которых обнаруживают актуальность следующей проблематики:

• Уточнение понятия «лексический регионализм» и его теоретическое обоснование.

• Установление природы регионализмов.

• Систематизация и классификация явлений регионального варьирования лексики.

Цель и задачи исследования

В исследовании ставится цель - изучить региональное варьирование лексической системы современного французского языка в нормандском ареале.

Задачи исследования:

• Уточнить терминологический аппарат и методику исследования региональной лексики в сопоставительном аспекте.

• Собрать корпус современных нормандских лексических регионализмов, определить состав и природу лексических элементов в региональном французском языке Нормандии, выявить их структурно-семантические типы и типы по происхождению, сопоставить с общефранцузским вариантом.

• Определить сферы и тематические группы, к которым относятся нормандские лексические регионализмы.

Научная новизна исследования

Научная новизна исследования состоит в следующем:

• Разработана методика сопоставительного изучения региональной и стандартной лексики французского языка, уточнен терминологический аппарат исследования.

• Определены основные типы нормандских лексических регионализмов на фоне общефранцузской лексики.

• Выявлены сферы регионализации французской лексики в нормандском ареале, определены тематические группы нормандских регионализмов.

• Теоретические и практические части исследования выполнены на новейшем научном и языковом материале (региональная лексикография, пресса и художественная литература). При анализе региональных лексических явлений использовались личные языковые наблюдения и материалы, полученные во время пребывания в Нормандии в 2002-2004 гг.

Теоретическая значимость исследования

Полученные результаты являются посильным вкладом в теорию территориального варьирования языков на лексическом уровне, а также в описательную и историческую диалектологию, теорию языковой эволюции. Примененная в работе методика исследования нормандских регионализмов может быть использована при изучении явления регионального варьирования других языков.

Практическая ценность исследования

Результаты исследования могут быть использованы в преподавании ряда лингвистических курсов, в частности, истории и лексикологии французского языка, спецкурсов по французской диалектологии, региональной лексикографии и лингвистической географии, регионализмам в современном французском языке и литературе.

Теоретическая основа

Теоретическую основу исследования составляют работы отечественных, западноевропейских и американских лингвистов XX в., занимающихся вопросами:

1) романской и германской диалектологии, языковых контактов (Dauzat, 1927, 1935; Мартине, 1972; Вайнрайх, 1972; Doppagne, 1978; Бородина, 1966, 1982; Seguy, 1973; Wartburg, 1965; Жирмунский, 1956, 1968, 1976; Гухман, 1977, 1981; Швейцер, 1978, 1983; Домашнев, 1969, 1980; Журавлев, 1982; Куликов, 1997 и др.);

2) теории вариативности и региональными вариантами литературных языков (Лабов, 1972, 1975; Trudgill, 1983; Ярцева, 1990; Семенюк, 1972; Tuaillon, 1983, 1988; Chaurand, 1972; Brasseur, 1977, 1990; Lepelley, 1993, 1999; Rezeau, 1986, 1999; Степанов, 1976, 1979; Зубова, 1987, 1989; Загрязки-на, 1996 и др.);

3) теории идеографии (Hallig, Wartburg, 1963; Аврорин, 1975; Караулов, 1976; Луков, 1998; Кондакова, 2003 и др.).

Материал исследования

Материалом исследования служит корпус регионализмов, который включает около 2000 ЛЕ, отобранных нами из нормандских региональных глоссариев Р. Лепеле, П. Брассера и Р. Дюбо и лексикографическому сборнику П. Резо, изданным во Франции в период с 1990 по 1999 г. Кроме того, в собранный корпус нормандизмов вошли регионализмы, обнаруженные в региональных периодических изданиях за 2002-2004 гг. (см. список источников), а также в региональной и диалектной художественной литературе, в частности, в сборнике нормандских сказок Ж. Ле Повремуана (1991 г.) и в издании «Кошуа. Сто историй» Д. Д. Дю Тре (2000 г.).

При анализе корпуса использовались толковые словари французского языка Le Petit Larousse. Grand format 1993 г. и электронная версия словаря «Tresor de la langue fran?aise», TLFi (см. список источников). Этимология регионализмов устанавливалась в некоторых случаях по словарю Доза-Дюбуа-Миттерана (Dauzat, Dubois, Mitterand, 1964) и вышеупомянутому TLFi. Для уточнения диалектного материала привлекался словарь нормандского диалекта А. Муази (Moisy, 1969).

Методы исследования

Для достижения поставленной цели в работе использован комплекс методов и исследовательских приемов. В соответствии с поставленной целыо в качестве основного применяется сравнительно-сопоставительный метод, при помощи которого производится сопоставление региональной и общефранцузской лексики, а также структурно-семантический и компонентный анализ регионализмов.

Структура и объем работы

Работа включает введение, теоретическую главу, две практические главы, заключение, библиографический список и три приложения. Общий объем диссертации составляет 184 страницы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингво-культурологическая характеристика нормандской региональной лексики в сопоставлении с общефранцузской"

1. Настоящее исследование - это комплексное рассмотрение явления

регионального варьирования французского языка в нормандском ареале на

лексическом уровне, при котором региональный вариант сопоставляется с

общефранцузским. Изучение принципов регионального варьирования совре менного французского языка позволяет сформулировать следующие теорети ческие основы сопоставительного изучения региональной лексики, лежащих в

основе данного исследования. • Современный французский язык состоит из стратов или состояний:

общефранцузский (стандартный) язык, региональный язык, диалект (говор). Региональный французский язык является специфическим языковым состоя нием, переходной формой, и занимает в системе языка нромежуточное поло жение между общефранцузским языком и диалектом, находясь с ними в по стоянном взаимодействии. • Отсутствие точного определения регионального французского языка

может объясняться недостаточной изученностью проблемы, различной оцен кой сущности явления регионального варьирования французского языка. Ре гиональный французский является формой существования языка и одновре менно выступает как региональная речь, т. к. реализуется преимущественно в

устной форме. Он не зафиксирован литературной нормой, характеризуется

особой территориальной маркированностью и проявляется в основном на

лексическом уровне. • Лексический регионализм (ЛР) - это лексическая единица регио нального варианта французского языка, форма или значение которой не свой ственны литературному языку и не зафиксированы последним, характери зующаяся употреблением на территории более или менее крупного региона

Франции. Мы различаем регионализм как единицу регионального варианта

литературного языка и диалектизм как единицу литературного языка, имею щую диалектное происхождение,

• Региональный французский язык является внутрисистемным вариан том французского языка. Литературный язык выступает как своеобразная

норма но отношению к региональному варианту, т. е. речь идет о соотноше нии «литературный вариант - региональный вариант». Территориальный вариант рассматривается, с одной стороны, как ре зультат дифференцированного употребления отдельных местных особенно стей литературного языка, с другой - как соотношение социального и диа лектно-территориального варьирования. Региональная вариативность обу словлена внутрилингвистическими, внешнелингвистическими и внелингвис тическими факторами. Особую роль играет снецифика литературного языка:

его история и социолингвистический статус. • Говоря о соотношении нормы с региональным вариантом француз ского языка, мы различаем:

1) кодифицированную литературную норму как эталон;

2) общефранцузскую норму как общепринятую реализацию элементов

системы языка (на национальном уровне);

3) региональную узусную норму как единство традиционно реализо ванных на определенной территории возможностей системы. • Французский литературный язык варьируется под воздействием про странственного фактора. Формами пространственного варьирования совре менного французского языка являются диалекты, выстунающие в настоящее

время в виде патуа (говоров), и региональные варианты (региолекты). • Процесс взаимодействия вариантов в системе языка активизируется

в ситуации языкового контакта. Региональный французский язык складывает ся вследствие диасистемного контакта между литературным языком и мест ным диалектом, который выступает субстратом регионального французского

языка. Такой контакт происходит в ситуации «неосознанной диглоссии», ха рактеризуется наличием в региональном варианте заимствований из диалекта

и сопровождается интерференцией. • Регионализмы выполняют следующие функции: социально референциальную (в различных ее проявлениях), экспрессивную (осознанные

регионализмы) и денотативную. Региональное варьирование языка характери зуется неосознанным употреблением локальных явлений. При изучении функ ционирования региональных явлений необходимо обращать особое внимание

на соотношение «значение / употребление», чтобы избежать смещения еди ничного и общеупотребительного. • Региональному французскому языку свойственна синонимия, т. е. наличие «локальных вариантов регионализмов». Выбор доминанты синони мического ряда обусловлен, прежде всего, ее употребительностью и геогра фическим распространением. Некоторые регионализмы имеют несколько значений. Региональная

многозначность свидетельствует о том, что эта форма языка в состоянии са мостоятельно расширять семантическую структуру. • Тематическая группа - это объединение лексико-семантических ва риантов, основанное на ассоциативных связях между ними, входящее в состав

более крупного объединения, сферы. Регионализации подвергаются, прежде

всего, коммуникативные сферы - повседневно-бытовая и производственно экономическая. Тематическая принадлежность исконной нормандской лекси ки обусловлена характером составляющих ее элементов: кельтских, герман ских и скандинавских. • Историю французской региональной лексикографии можно разде лить на два этапа: 1) XVIII в. - период расцвета диалектологии, образование

региональных форм речи и появление первых региональных глоссариев;

2) конец XIX-XX вв. - появление лингвогеографического метода, составление

лингвистических атласов Франции и регионов. • Основными источниками данного исследования региональной лек сики выстунают региональные глоссарии и диалектные словари. В качестве

донолнительных источников иснользуются лексикологические публикации,

региональные периодические издания, общефранцузская и диалектная худо жественная литература. • Главными критериями отбора регионализмов являются распростра ненность и употребительность. Возможность нескольких классификаций ре гионализмов объясняется выбором различных подходов: лексикографическо го, лингвогеографического, этимологического, семантического и т. д. 2. Исследование показывает, что результатом регионального варьиро вания французского языка в Нормандии являются нормандские лексические

регионализмы (НЛР), которые мы делим на простые (однословные) и слож ные (словосочетания и выражения). К нормандским лексическим регионализ мам мы относим следующие группы элементов французского языка: ориги нальные НЛР; архаизмы; лексемы регионального происхождения; НЛР спор ного или неизвестного происхождения; нроизводные от НЛР; НЛР смещанно го происхождения; НЛР-словосочетания; НЛР-выражения. В этот перечень не

входят регионализмы-имена собственные, т. к. они не являются объектом на стоящего исследования. Группа НЛР-выражений подробно не рассматривает ся ввиду того, что подобное исследование уже было нроведено ранее. • В процессе исследовапия лексических особенностей регионального

французского языка в Нормандии выявлено 1998 элементов различного про исхождения. Региональное варьирование на лексическом уровне представле но в основном простыми (однословными) элементами. Нх выявлено 1820. Сложных НЛР (словосочетаний) значительно меньще- 178. Анализ частеречной принадлежности НЛР позволил выделить сущест вительные, существительные-нрилагательные, прилагательные, глаголы, на речия, местоимения, союзы и предлоги. Наибольщее количество НЛР являют ся существительными - 1163 ЛЕ. Это составляет 63,9 % простых НЛР.

Исследование показывает, что региональному варианту свойственно та кое явление как синонимия. Обнаружено НЛР, имеющих: один синоним —

304; два синонима - 114; три и более синонимов - 92. Таким образом, выяв лено 510 НЛР, имеющих локальные синонимы (25,5 %). Синонимия свойст венна различным структурным типам регионализмов (простым и сложным). Обнаружено 26 случаев структурного несовпадения нормандских региональ ных синонимов (простой НЛР / сложный НЛР). Многие регионализмы обла дают большими синонимическими рядами. В ходе исследования обнаружен 101 многозначный НЛР (5,1 %). Выяв лено НЛР, имеющих: одно значение - 1897; два значения - 72; три и более

значений - 29. Больше всего многозначных НЛР принадлежит лексико грамматическим классам существительных и глаголов (54 и 40 ЛЕ соответст венно). Это связано с обширной семантической структурой данных частей ре чи. В результате исследования мы выделяем следующие группы НЛР в со ответствии с их происхождением (в порядке убывания количества НЛР): лек семы регионального происхождения - 822 (41,1%); оригинальные НЛР - 566

(28,3 %); НЛР спорного или неизвестного происхождения - 381 (19,1 %); про изводные от НЛР - 118 (5,9 %); архаизмы - 62 (3,1 %); НЛР смешанного про исхождения - 49 (2,5 %). В основном, НЛР регионального происхождения

противопоставлены общефранцузскому варианту по форме (437 НЛР, или

21,9 %) или семантически (331 НЛР, или 16,6 %). Основную часть оригиналь ных элементов составляют слова латинского происхождения (332 НЛР, или

16,6 %). Региональному варианту свойственно собственное словообразование,

основанное на структурных возможностях языка, о чем свидетельствует на личие производных от НЛР. Основной способ словообразования - аффик салышш (104 НЛР, или 5,2 %). • Анализ структурных типов регионализмов позволяет выделить сле дующие группы простых НЛР (по отношению к категориям рода и числа):

существительные только мужского рода - 569; существительные только жен158

ского рода - 588; существительные мужского/женского рода - 6; прилага тельные только мз^ского рода - 7; прилагательные только женского рода -

10; неизменяемые прилагательные - 5; существительные только множествен ного числа - 32, из них мужского рода - 14, женского рода - 18. В процессе

работы выявлено 8 случаев несовпадения категории рода у локальных вари антов (форм) НЛР.

Среди сложных НЛР (словосочетаний) выделены следующие группы (в

зависимости от части речи главного слова): субстантивные - 82; глагольные -

58; наречные - 28; адъективные - 5; союзные - 4; предложные - 1. Во многих

случаях наблюдается структурное несовпадение регионального и общефран цузского вариантов: 558 несовпадений (27,9 % НЛР). Чаще всего встречается

модель «простой НЛР / общефранцузское словосочетание»: 540 случаев. Ряд

НЛР-словосочетаний сохраняют главное слово стандартного варианта и рас ходятся с ним в зависимом слове. Больше половины НЛР-словосочетаний

глагольного типа образовано с помощью общеупотребительных глаголов

aller, avoir, etre nfaire (62 %). • Региональный французский язык Нормандии характеризуется нали чием большого количества пословиц и поговорок, изречений. Некоторые из

них содержат лексические регионализмы. 3. В результате исследования мы выяснили, что нормандские лексиче ские регионализмы принадлежат 10 сферам (в порядке убывания количества

НЛР): быт и повседневная жизнь - 626 (29,5 %); техника и производство - 501

(23,5 %); человек и его характеристики - 439 (20,7 %); животный мир - 189

(8,9 %); человек и Вселенная - 120 (5,7 %); растительный мир - 81 (3,8 %);

неживая природа - 72 (3,4 %); праздники и традиции - 37 (1,7 %); религия - 7

(0,3 %); другие - 53 (2,5 %). • Наибольшее число нормандских лексических регионализмов отно сится к сферам «Быт и повседневная жизнь» (29,5 %), «Техника и производст во» (23,5 %) и «Человек и его характеристики» (20,7 %). Это можно объяс нить спецификой регионального французского языка как результата контакта

местного диалекта и общефранцузского варианта языка. Такие контакты, со провождаемые региональным варьированием языка, характерны для бытового

уровня. Многие нормандские лексические регионализмы, характеризующие

человека, его внешность, поведение и т. д., имеют пейоративную окраску. Значительное количество нормандских регионализмов, принадлежащих к

сфере техники и производства, связано с тем, что они описывают основные

виды деятельности жителей Нормандии: скотоводство, сельское хозяйство,

производство сидра и морской промысел. • Региональный французский язык в Нормандии содержит больщое

количество слов, нринадлежащих к сферам растительного и животного мира

(3,8 % и 8,9 % соответственно). Многообразие лексики данных сфер свиде тельствует о богатой традиции в назывании объектов и явлений живой приро ды. Некоторые регионализмы характеризуются наличием больщих синоними ческих рядов. • Важное место в нормандской региональной лексике занимает сфера

«Человек и Вселенная», отражающая временные, пространственные и другие

отношения между человеком и мирозданием (5,7 %). • Сферы подразделяются в свою очередь на 42 тематические группы

(см. подробнее гл. 3). Наибольшее количество нормандских лексических ре гионализмов принадлежит следующим группам (составляющих более 3 % от

исследованного материала и расположенных в порядке убывания количества

НЛР): характер, поведение - 242 (11,4 %); скотоводство - 234 (11 %); еда и

кулинария - 206 (9,7 %); дом, поместье, деревня - 136 (6,4 %); домашняя ут варь, мебель - 128 (6 %); техника - 92 (4,3 %); социальная принадлежность -

78 (3,7 %); сельское хозяйство - 69 (3,2 %). Таким образом, основная часть

НЛР непосредственно связана с человеком, его бытом и профессиональной

деятельностью. 4. Результаты проведенного исследования свидетельствуют об актуаль ности следующих тем:

• Лексико-семантические характеристики региональной лексики: ре гиональная синонимия и многозначность. • Регионализмы и их общефранцузские эквиваленты. • Безэквивалентная региональная лексика (регионализмы-лакуны). • Региональная лексика диалектного происхождения. • Этимология регионализмов и др. Важным является также составление этимологических, толковых и не реводных словарей регионализмов на материале различных языков. Бесспорно, изучение региональных вариантов литературных языков яв ляется необходимым, т. к. живой современный язык есть не что иное, как ис торически сложившееся единство его разновидностей, территориальных и со циальных, во всем их многообразии.

 

Список научной литературыЧернышева, Марина Александровна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. В этом же издании говорится, что самый старый региональный глоссарий датируется 1812 г.

2. См. список условных сокращений.

3. См. список условных сокращений.

4. См. список условных сокращений.

5. Новые атласы составлены с привлечением этнографического материала, что позволяет одновременно изучать слово и вещь, которую оно обозначает. Метод «слова и вещи», разработанный Р. Мерингером и Г. Шухардтом, дает возможность системной подачи материала.

6. См.: Carton, Poulet, 1991; Boisgontier, 1992; Chambon, 1997 и др.

7. Словари французского языка не в состоянии дать объяснение всем региональным особенностям языка французских авторов.

8. См. список источников, «Лексикографические издания».

9. Лингвистический Атлас Нормандии (Brasseur P. Atlas linguistique et ethnographique normand (ALN). Paris: Ed.du CNRS, 3 vol., 1980, 1984, 1997).

10. См. список источников, «Лексикографические издания».

11. Пометы: 'общеупотребительное', 'разговорное', 'устаревшее', 'сельское'.

12. Данную классификацию уместно использовать в лингвогеографических исследованиях. В нашей работе локализация регионализмов не учитывается.ризуется особой территориальной маркированностью и проявляется на фонетическом, грамматическом и лексическом уровне.

13. Источниками исследования региональной лексики могут выступать региональные глоссарии и диалектные словари, лексикологические публикации, региональные периодические издания, а также общефранцузская и диалектная художественная литература.

14. Здесь и далее будем называть это издание L1993 в тексте и L в таблицах.-уЗдесь и далее будем называть это издание D1994 в тексте и D в таблицах.

15. Здесь и далее будем называть это издание В1990 в тексте и В в таблицах.

16. Здесь и далее будем называть это издание R1999 в тексте и R в таблицах.

17. Лексемы регионального происхождения 2.3.1. Изменение формыРечь идет о локальных элементах, образованных на основе системных возможностей языка1. К этой группе мы относим случаи аффиксальной деривации и деформации (о которой будет сказанано далее).

18. Словообразование путем перестановки (2):gorge-rouge L: 92 n.f. малиновка (птица) от rouge-gorge 'малиновка'blangeler Edl: 54 v.i. заиндеветь от geler blanc 'заиндеветь' (сопровождается изменением орфографии)

19. Ручпя сноповая порция сжатого хлеба; франц. javelle (Г1987: 507).

20. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка / В.А. Аврорин. М.: Наука, 1975. - 276 с.

21. Актуальные вопросы сравнительного языкознания / отв. ред. А.В. Дес-ницкая. Л.: Наука, 1989. - 237 с.

22. Алисова Т.Б. Введение в романскую филологию / Т.Б. Алисова, Т.А. Репина, М.А. Таривердиева. М.: Высш. шк., 1982. - 343 с.

23. Алисова Т.Б. Романские языки / Т.Б. Алисова, И.И. Челышева // Языки мира. М. : Academia, 2001. - С. 15-56.

24. Белова Б.А. Сложные слова и региональные словари / Б.А. Белова // Актуальные проблемы диалектной лексикографии. Кемерово, 1989. -С. 140-144.

25. Беляева Т.М. Нестандартная лексика английского языка / Т.М. Беляева, В.А. Хомяков. Л.: ЛГУ, 1985. - 136 с.

26. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Пер. с франц. / Э. Бенвенист. М. : Прогресс, 1974. - 447 с.

27. Березин Ф.М. Общее языкознание / Ф.М. Березин, Б.Н. Головин. М. : Просвещение, 1979. - 416 с.

28. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по языкознанию / И.А. Бодуэн де Куртенэ. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1963. - Т. 1-2. - 384 с.

29. Бородина М.А. Диалекты или региональные языки / М.А. Бородина // ВЯ. 1982.-№5.-С. 29-38.

30. Бородина М.А. Проблемы лингвистической географии / М.А. Бородина. -М.-Л.: Наука, 1966.-218 с.

31. Бородина М.А. Пространство, территория, зона и ареал как лингвогео-графические и ареалогические термины / М.А. Бородина // ВЯ. 2002. -№2.-С. 135-141.

32. Бородина М.А. К типологии и методике историко-семантических исследований / М.А. Бородина, В.Г. Гак. Л.: Наука, 1979. - 232 с.

33. Бродович О.И. Диалектная вариативность английского языка: аспекты теории / О.И. Бродович. JI.: Изд-во ЛГУ, 1988. - 196 с.

34. Брозович Д. Славянские стандартные языки и сравнительный метод / Д. Брозович // ВЯ. 1967. -№ 1. - С. 3-33.

35. Будагов Р.А. Введение в науку о языке / Р.А. Будагов. М. : Просвещение, 1965. - 492 с.

36. Будагов Р.А. Основной словарный фонд романских языков и задачи его изучения / Р.А. Будагов // ВЯ. 1953. - № 2. - С. 28-46.

37. Будагов Р.А. Сравнительно-семасиологические исследования / Р.А. Будагов. М.: МГУ, 1963. - 300 с.

38. Булатова Н.Я. Эвенкийский язык и его региональные варианты в социолингвистическом аспекте / Н.Я. Булатова // Малочисленные народы Севера, Сибири и Дальнего Востока. СПб., 1997. - С. 42-53.

39. Булаховский Л.А. Введение в языкознание / Л.А. Булаховский. М. : Учпедгиз, 1954. - Ч. 2. - 174 с.

40. Бурсье Э. Основы романского языкознания / Э. Бурсье. М. : Изд-во иностр. лит-ры, 1952. - 668 с.

41. Буслаев Ф.И. О преподавании отечественного языка / Ф.И. Буслаев. Л., 1941.-с.

42. Вайнрайх У. Языковые контакты / Пер. с англ. / У. Вайнрайх. Киев : Вища школа, 1979. - 263 с.

43. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие / У. Вайнрайх // Новое в лингвистике. Вып. 6. Сост. В.Ю. Розенцвейг. М.: Прогресс, 1972. - 535 с.

44. Вандриес Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю / Пер. с франц. / Ж. Вандриес. М.: Соцэкгиз, 1937. - 410 с.

45. Вариативность как свойство языковой системы: тез. докл. М., 1982. -Т. 1-2.

46. Вержбицкая Л.М. Понятие «диалект» и диастратические уровни / Л.М. Вержбицкая // Лингв, исслед. Проблематика взаимодействия языковых уровней. Л., 1988. - С. 68-72.

47. Виноградов В.А. Диглоссия / В.А. Виноградов // ЛЭС. М. : Сов. эн-цикл., 1990.-С. 136.

48. Гак В.Г. Литературные варианты и особенности национальной культуры / В.Г. Гак // Филол. науки. № 3. - 1996.

49. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология: на материале французского и русского языков / В.Г. Гак. М.: Междунар. отношения, 1977. - 264 с.

50. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков / В.Г. Гак. М.: Просвещение, 1989. - 288 с.

51. Гак В.Г. Типология состояний двуязычия во Франции / В.Г. Гак // Rex. philologica. — М.-Л., 1990.

52. Гак В.Г. Языковая вариантность в свете общей теории вариантности / В.Г. Гак // Вариантность как свойство языковой системы. Тез. докл. М., 1982.-Т. 1.

53. Гельгардт P.P. О литературном языке и географической проекции / P.P. Гельгардт // ВЯ. 1959. - № 3. - С. 95-101.

54. Геникова А.Б. Место и роль диалектизмов в словарном составе литературного французского языка (диахронное исследование на материале северных диалектов) : дис. . канд. филол. наук / Геникова Алла Борисовна. М., 1986.

55. Герд А.С. Несколько замечаний касательно понятия «диалект» / А.С. Герд // Русский язык сегодня. М., 2000. - Вып. 1. - С. 45-52.

56. Головин Б.Н. Введение в языкознание / Б.Н. Головин. М. : Высш. шк., 1977.-311 с.

57. Горбачевич К.С. Вариантность слова и языковая норма: на материале современного русского языка / К.С. Горбачевич. Л.: Наука, 1978. - 238 с.

58. Городецкая И.Л. Русские названия жителей. Словарь-справочник / И.Л. Городецкая, Е.А. Левашов. М.: Астрель, 2003. - 363 с.

59. Городецкий Б.Ю. К проблеме семантической типологии / Б.Ю. Городецкий.-М., 1969.- 564 с.

60. Грамматические и лексические аспекты регионального варьирования полинациональных языков : сб. науч. тр. / редкол. : Воронина М.М. (отв. ред.) и др. Киев : Киев. гос. пед. ин-т иностр. яз., 1988. - 114 с.

61. Гринева Е.Ф., Громова Т.Н. Словарь разговорной лексики французского языка. М. : Рус. яз., 1988. - 640 с.

62. Гухман М.М. Введение / М.М. Гухман // Типы наддиалектных форм языка/ отв. ред. М.М. Гухман М.: Наука, 1981. - С. 3-18.

63. Гухман М.М. Соотношение социальной дифференциации и других типов варьирования литературного языка / М.М. Гухман // Социальная и функциональная дифференциация литературных языков / отв. ред. В.Н. Ярцева, М.М. Гухман. М.: Наука, 1977. - С. 41-60.

64. Доза А. История французского языка / Пер. с франц. / А. Доза. М.: Изд-во иностр. лит., 1956. - 471 с.

65. Домашнев А.И. О границах литературного и национального языка / А.И. Домашнев // ВЯ. 1978. - №2. - С. 3-16.

66. Домашнев А.И. О некоторых чертах национального варианта литературного языка / А.И. Домашнев // ВЯ. 1969. - № 2. - С. 38-45.

67. Домашнев А.И. О формах проявления современного языка / А.И. Домашнев // Проблемы ареальных контактов и социолингвистики. JI. : Наука, 1978.-С. 14-36.

68. Домашнев А.И. Понятие структуры современного немецкого языка в трудах В.М. Жирмунского / А.И. Домашнев // ВЯ. 1980. - №2. — С. 111118.

69. Дубинин С.И. Исторические истоки лексического своеобразия немецкого языка в Швейцарии : дис. .канд. филол. наук / Дубинин Сергей Иванович.-М., 1987.

70. Дубинин С.И. Региональное варьирование немецкого литературного языка и лексикографии XVI века / С.И. Дубинин // Семантика и прагматика языка в диалоге культур. Самара, 1998. - С. 76-81.

71. Едличка А. О пражской теории литературного языка / А. Едличка // Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. - С. 544-556.

72. Жапов В.В. Лексико-семантический состав и особенности функционирования Black English на современном этапе : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Жапов Владимир Викторович, МГУ. М., 2002. - 39 с.

73. Жлуктенко Ю.А. Лингвистические аспекты двуязычия / Ю.А. Жлуктенко. Киев : Вища школа, 1974. - 176 с.

74. Жирмунский В.М. Немецкая диалектология / В.М. Жирмунский. М.-Л. : Наука, 1956.-631 с.

75. Жирмунский В.М. Общее и германское языкознание / В.М. Жирмунский. -Л.: Наука, 1976.-693 с.

76. Жирмунский В.М. Проблемы социальной дифференциации языков / В.М. Жирмунский // Язык и общество. М.: Наука, 1968. - С. 22-38.

77. Журавлев В.К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции /B.К. Журавлев. М.: Наука, 1982. - 328 с.

78. Загрязкина Т.Ю. К проблеме языковой вариативности / Т.Ю. Загрязкина // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. М., 1987. - № 2. - С. 50-58.

79. Загрязкина Т.Ю. Национальные и региональные разновидности французской речи / Т.Ю. Загрязкина // Слово в словаре и в тексте. М., 1991.C. 168-178.

80. Загрязкина Т.Ю. От лингвистической географии к диалектной этнолингвистике / Т.Ю. Загрязкина // ВЯ. Реферативный журнал. 1997. - № 2. -С. 189-197.

81. Загрязкина Т.Ю. Процессы пространственной дифференциации и интеграции французского языка : дис. . докт. филол. наук / Загрязкина Татьяна Юрьевна. М., 1996.

82. Задорожный Б.М. История языка и экстралингвистические факторы / Б.М. Задорожный // ВЯ. 1975. - № 1. - С. 27-38.

83. Заседатель В.Г. Проблемы языковых контактов / В.Г. Заседатель. Ужгород : Изд-во УжГУ, 1974. - 16 с.

84. Зубова Т.Е. Региональная речь как обьект компаративной лингвистики / Т.Е. Зубова // Элементы языка и их употребление в речи. Владивосток, 1989.-С. 96-102.

85. Зубова Т.Е. Принципы типологического изучения региональной речи (галло-романский языковой ареал) : дис. . докт. филол. наук / Зубова Татьяна Евгеньевна. Минск, 1987.

86. Иванов В.В. Контакты языковые / В.В. Иванов // ЛЭС. М. : Сов. эн-цикл., 1990.-С. 237.

87. Йордан Й. Романское языкознание. Историческое развитие, течения, методы / Пер. с рум. / Й. Йордан. М.: Прогресс, 1971. - 619 с.

88. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1976. - 355 с.

89. Касарес X. Введение в современную лексикографию / Пер. с испан. / X. Касарес. М.: Изд-во иностр. лит., 1958. - 354 с.

90. Касаткин Л.Л. Говор / Л.Л. Касаткин // ЛЭС. М. : Сов. энцикл., 1990. -С. 110-111.

91. Касаткин Л.Л. Диалект / Л.Л. Касаткин // ЛЭС. М. : Сов. энцикл., 1990. -С. 132-133.

92. Катагощина Н.А. К вопросу о так называемом англо-нормандском диалекте / Н.А. Катагощина // Сб. статей по языкознанию памяти проф. М.В. Сергиевского. М., 1961.

93. Катагощина Н.А. Процессы формирования французского письменно-литературного языка / Н.А. Катагощина // ВЯ. 1956. - № 2. - С. 27-40.

94. Катагощина Н.А. История французского языка / Н.А. Катагощина, М.С. Гурычева, К.А. Аллендорф. М. : Изд-во лит. на иностр. яз., 1963. -447 с.

95. Коготкова Т.С. Русская диалектная лексикология (состояние и перспективы) / Т.С. Коготкова. М.: Наука, 1979. - 335 с.

96. Кондакова М.Ф. Испано-французские языковые контакты : дис. . канд. филол. наук / Кондакова Мария Федоровна. Екатеринбург, 2003.

97. Копчук Л.Б. Национальная и региональная вариативность лексики и фразеологии современного немецкого языка: Монография / Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена. СПб.: Образование, 1999. - 169 с.

98. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история / Э. Косериу // Новое в лингвистике. М.: Изд-во иностр. лит., 1963. - Вып. 3. - С. 143-343.

99. Кручинина А.А. Лексические особенности валлонского диалекта французского языка : дис. . канд. филол. наук / Кручинина Анна Александровна.-Л., 1981.

100. Крысин Л.П. К социальным различиям в использовании языковых вариантов / Л.П. Крысин // ВЯ. 1973. - №3. - С. 37-49.

101. Куликов В.Г. Локально-маркированные ЛЕ в современном английском языке : дис. . канд. филол. наук / В.Г. Куликов. -М., 1997.

102. Куркина М.П. Бретонские диалектизмы в разговорной речи региональной художественной прозы / М.П. Куркина // Стилистика разговорной речи в иностранной художественной прозе. Ростов н/Д, 1987. - С. 71-76.

103. К теории вариантности: современное состояние и некоторые перспективы изучения // Вопр. филологии. М., 2000. - №2(5). - С. 8-19.

104. Лабов У. О механизме языковых изменений / У. Лабов // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1975. - Вып. 7. - С. 129-228.

105. Левашов Е.А. Словарь прилагательных от географических названий / Е.А. Левашов. М.: Рус. яз., 1986. - 550 с.

106. Лефевр М. Языковая практика регионалистов и проблема французского языка в Бельгии : автореф. дис. . канд. филол. наук / М. Лефевр. Л., 1978.- 13 с.

107. Леч Р. К вопросу о соотношении категорий «язык» и «диалект» / Р. Леч // Русское и славянское языкознание. М., 1972. - С. 162-175.

108. Лингвистический энциклопедический словарь / отв. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Сов. энцикл., 1990. 686 с.

109. Линник Т.Г. Проблемы языкового заимствования / Т.Г. Линник // Языковые ситуации и взаимодействие языков. Киев : Наукова Думка, 1989. -193 с.

110. Лоя Я.В. История лингвистических учений / Я.В. Лоя. М. : Высш. шк., 1968.-318 с.

111. Луков В.Д. Проблемы отражения лексической семантики в идеографическом словаре : дис. канд. филол. наук / В.Д. Луков. СПб., 1998.

112. Макаров В.В. Проблемы лексико-семантической дифференциации романских языков / В.В. Макаров. Мн: Выш. школа, 1972. - 383 с.

113. Маликова Т.А. Некоторые вопросы взаимодействия национально-региональных вариантов английского языка на лексическом уровне: (на материале англ. яз. Великобритании, Австралии и США) / Т.А. Маликова / Запорож. гос. ун-т. Запорожье, 1986. - 18 с.

114. Маслов Ю.С. Введение в языкознание / Ю.С. Маслов. М. : Высш. шк., 1975.-327с.

115. Мартине А. Основы общей лингвистики / А. Мартине // Новое в лингвистике. М.: Изд-во иностр. лит., 1963. - Вып. 3. - С. 366-566.

116. Мартине А. Распространение языка и структурная лингвистика / А. Мартине // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1972. - Вып. 6. - С. 81-93.

117. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов / Ж. Марузо. М. : Изд-во иЕюстр. лит., 1960. - 436 с.

118. Матезиус В. О необходимости стабильности литературного языка / В. Матезиус // Пражский лингвистический кружок. М. : Прогресс, 1967. -С. 378-393.Ю1.МедЕШкова Э.М. Значение слова и методы его описания / Э.М. Меднико-ва. М.: Высш. шк., 1974. - 202 с.

119. Методы сравнительно-сопоставительного изучения современных романских языков : сб. статей / под ред. М.А. Бородиной. М. : Наука, 1966. -383 с.

120. Мещанинов И.И. Проблемы развития языка / И.И. Мещанинов. JL, 1975.

121. Нарумов Б.П. Понятия «языковой континуум», «язык» и «диалект» в истории романского языкознания / Б.П. Нарумов // Язык в контексте общественного развития. М., 1994. - С. 303-314.

122. Нарумов Б. П. Региональные романские языки в Западной Европе / Б.П.Нарумов // Изв. АН. Сер. лит. яз. М., 1992. - Т. 51, № 5. - С. 29-40.

123. Нарумов Б.П. Соотношение языков и диалектов в романских странах с социолингвистической точки зрения / Б.П.Нарумов // Функциональный и методический аспекты изучения иностранных языков. М., 1993. - С. 1117.

124. Никольский Л.Б. Понятие инварианта и варианта в социолингвистике / Л.Б. Никольский // Вариантность как свойство языковой системы: тез. докл.-М., 1982.-Т. 2.

125. Никольский Л.Б. Синхронная социолингвистика: (Теория и проблемы) / Л.Б. Никольский. М.: Наука, 1976. - 168 с.

126. Общее языкознание: Методы лингвистических исследований / под ред. Б.А. Серебренникова. М.: Наука, 1973. - 318 с.

127. Оссовецкий И.А. Диалектная лексика в произведениях советской художественной литературы 50-60 гг. / И.А. Оссовецкий // Вопросы языка современной русской литературы. М.: Наука, 1971. - С. 301-387.

128. Павленко Н.Б. Специфика французского языка Швейцарии (лексический аспект) : дис. . канд. филол. наук / Павленко Надежда Борисовна. JL, 1981.

129. Партенадзе М.Х. К вопросу о терминах «диалектизм», «диалектное слово» и «областное слово» / М.Х. Партенадзе // Известия АН СССР. Серия литературы и языка, т. 34. М.: Изд-во АН СССР, 1975 - №1. - С. 73-76.

130. Пирогов Н.А. К вопросу о сущности языковой нормы / Н.А. Пирогов // Актуальные проблемы лингвистики. № 17. Материалы ежегодной региональной научной конференции / Урал. гос. пед. ун-т. Екатеринбург, 2004.-С. 94-95.

131. Плотников Б.А. Лексикология / Б.А. Плотников // Общее языкознание / сост. Н.Б. Мечковская. Мн.: Выш. школа, 1983. - 456 с.

132. Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. - 559 с.

133. Проблемы языковой вариативности: сб. обзоров / отв. ред. A.M. Кузнецов. М.: ИНИОН, 1990. - 189 с.

134. Рахматулаева Г.Г. Особенности произношения региональной речи современного французского языка (северо-восточная зона) : автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.Г. Рахматулаева. Л., 1981.

135. Реферовская Е.А. Французский язык в Канаде / Е.А. Реферовская. Л., 1972.

136. Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э. Ро-зенталь, М.А. Теленкова. М.: Астрель ACT, 2001. - 623 с.

137. Савченко А.Н. Общее языкознание / А.Н. Савченко, В.В. Иоффе. Изд-во Ростовского университета, 1985. - 208 с.

138. Санхорова Г.Н. К вопросу о лингвистическом статусе регионального французского языка / Г.Н. Санхорова // Проблемы лингвистики текста. -Архангельск, 1993. С. 68-76.

139. Санхорова Г.Н. Региональный французский язык в лингвистической ситуации современной Франции / Г.Н. Санхорова / Рос. гос. пед. ин-т им. А.И. Герцена. СПб., 1992. - 16 с.

140. Семенюк Н.Н. Из истории функционально-стилистических дифференциаций немецкого литературного языка / Н.Н. Семенюк. М. : Наука,1972.-215 с.

141. Семенюк Н.Н. Некоторые вопросы изучения вариантности / Н.Н. Семенюк // ВЯ. 1965. - № 1. - С. 48-55.

142. Семенюк Н.Н. Норма // Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка / Н.Н. Семенюк / под ред. Б.А. Серебренникова. М.: Наука, 1970. - С. 549-596.

143. Семчинський С.В. Семантична штерференщя / С.В. Семчинський. -Киев : Вища школа, 1974. 250 с.

144. Сергиевский М.В. История французского языка / М.В. Сергиевский. 2-е изд., испр. - М.: Изд-во иностр. лит., 1947. - 273 с.

145. Синочкина Б.М. О некоторых региональных особенностях русского языка в Литве / Б.М. Синочкина // Учен. зап. вузов ЛитССР. Языкознание = Liet. TSR aukstuju mokyklu mokslo darbai. Kalbotyra. Вильнюс, 1989. -№40 (2).-С.75-83.

146. Скрелина Л.М. История французского языка / Л.М. Скрелина. М. : Высш. шк., 1972. - 311 с. (на франц. языке).

147. Скрелина Л.М. Некоторые вопросы развития языка / / Л.М. Скрелина // Проблемы и методы диахронических исследований / Мн : Изд-во БГУ,1973.

148. Смирницкий А.И. Древнеанглийский язык / А.И. Смирницкий. М. : Изд-во лит. на иностр. яз., 1955. - 317 с.

149. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка / А.И. Смирницкий. -М.: Изд-во иностр. лит., 1956. 260 с.

150. Солнцев В.М. Вариативность / В.М. Солнцев // ЛЭС. М. : Сов. энцикл., 1990.-С. 80-81.

151. Солнцев В.М. Вариативность как общее свойство языковых систем / В.М. Солнцев // ВЯ. 1984. - № 2. - С. 31-42.

152. Соловьева И.Д. Лексико-семантическая дифференциация высказываний, связанных с описанием природных явлений, в региональной речи Франции : дис. . канд. филол. наук / Соловьева Ирина Дмитриевна. Минск, 1987.

153. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики / Ф. де Соссюр. М. : Соцэкгиз., 1933.-272 с.

154. Социальная и функциональная дифференциация литературных языков. -М.: Наука, 1977.-343 с.

155. Степанов Г.В. Об особенностях языковой вариативности / Г.В. Степанов // Теория языка. Англистика. Кельтология. М. : Наука, 1976а. - С. 125133.

156. Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи / Г.В. Степанов. М.: Наука, 1976b. - 222 с.

157. Степанов Г.В. К проблеме языкового варьирования / Г.В. Степанов. М.: Наука, 1979. - 325 с.

158. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики / Ю.С. Степанов. М.: Наука, 1975. - 311 с.

159. Ступин Л.П. Проблема нормативности в истории английской лексикографии (XV-XX вв.) / Л.П. Ступин. Л., 1979.

160. Тобурокова В.М. К вопросу о региональных особенностях русского литературного языка в Якутии / В.М. Тобурокова // Язык миф - культура народов Сибири. - Якутск, 1991. - С. 51-57.

161. Толстой Н.И. Некоторые вопросы лингво- и этногеографических исследований / Н.И. Толстой // Проблемы картографирования в языкознании и этнографии. Л.: Наука, 1974.

162. Томашпольский В.И. Истоки регионального варьирования романских языков. Тезисы / В.И. Томашпольский // Проблемы вариативности в романских и германских языках. Степановские чтения. М.: РУДН, 2001. -С. 57.

163. Томашпольский В.И. Романские языки и диалекты. Справочник / В.И. Томашпольский. Екатеринбург: УрГПУ, 1995. - 68 с.

164. Трубина Ю.А. Безэквивалентная лексика в сопоставительном освещении / Ю.А. Трубина // Актуальные проблемы лингвистики. № 15. Материалы ежегодной региональной научной конференции / Урал. гос. пед. ун-т. -Екатеринбург, 2002. С. 125-126.

165. Туманян Э.Г. Язык как система социолингвистических систем / Э.Г. Туманян. М.: Наука, 1985. - 247 с.

166. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы / А.А. Уфимцева. -М.: Изд-во АН СССР, 1962. 287 с.

167. Филин Ф.П. О свойствах и границах литературного языка / Ф.П. Филин // ВЯ. 1975.-№6.-С. 3-12.

168. Филин Ф.П. О слове и вариантах слова / Ф.П. Филин // Морфологическая структура слова в языках различных типов. M.-JL, 1963. - С. 128-133.

169. Фролов Н.К. Теоретические принципы лексико-семантической интерпретации региональной топонимии / Н.К. Фролов // Рос. этнограф. М., 1993.-№ 15.-С. 164-170.

170. Халифман Э.А. Словообразование в современном французском языке / Э.А. Халифман, Т.С. Макеева, О.В. Раевская. М. : Высш. шк., 1983. -128 с.

171. Хауген Э. Языковой контакт / Э. Хауген // Новое в лингвистике. Вып. 6. -М.: Прогресс, 1972.-С. 61-80.

172. Цароева М.Г. Из истории развития и становления ареальной лингвистики. Французская школа Ж. Жильерона / М.Г. Цароева / Кирг. гос. ун-т им. 50-летия СССР. Фрунзе, 1988.

173. Цароева М.Г. О языковом состоянии современной Франции: (по материалам региональных лингвистических атласов) / М.Г. Цароева // Лингвистические исследования / Общие и специальные вопросы языковой типологии.-М., 1987.-С. 163-169.

174. Шарбатов Г.Ш. Арабский литературный язык, современные арабские диалекты и региональные обиходно-разговорные языки / Г.Ш. Шарбатов // Языки Азии и Африки. М., 1991. - С. 250-330.

175. Шигаревская Н.А. История французского языка / Н.А. Шигаревская. -JI.: Просвещение, 1973. 286 с. (на франц. языке).

176. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. Теория. Проблемы. Методы / А.Д. Швейцер. М.: Наука, 1976. - 175 с.

177. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация языка в США / А.Д. Швейцер. М.: Наука, 1983. - 216 с.

178. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д.Н. Шмелев. -М.: Наука, 1973.-280 с.

179. Шухардт Г. Избранные статьи по языкознанию / Г. Шухардт. М. : Изд-во иностр. лит-ры, 1950. - С. 78.

180. Щерба JI.B. Опыт общей теории лексикографии / JI.B. Щерба // Языковая система и речевая деятельность. JI.: Наука, 1974. - С. 265-304.

181. Щетинкин В.Е. История французского языка / В.Е. Щетинкин. М. : Высш. шк., 1984.-187 с.

182. Этерлей Е.Н. К вопросу о соотношении литературного языка и диалектов. Гнус / Е.Н. Этерлей // Диалектная лексика. 1969. JI. : Наука, 1971. -С. 74-86.

183. Языки мира: Проблемы языковой вариативности. М., 1990.

184. Ярцева В.Н. Проблемы языкового варьирования: исторический аспект / В.Н. Ярцева // Языки мира: Проблемы языковой вариативности. М., 1990.

185. Almanach du Normand 2004. Editions Reflets de Terroir. Communication-Presse-Edition, 2003. 144 p.

186. Ammon U. Sociologie et didactique du dialecte et de la langue standart // La sociolinguistique en pays de langue allemande. Lille, 1989. - P. 65-88.

187. Bal W. Unite et diversite de la langue frangaise. Bulletin de l'academie Royale de langue et de Litterature frangaise. - Bruxelles, 1978, t. 56. - P. 107134.

188. Baldinger K. L'importance du vocabulaire dialectal dans un thesaurus de la langue frangaise. Lexicologie et lexicographie frangaises et romanes. - P. : Colloques internationaux, 1961.-P. 149-163.

189. Baldinger K. Provincialismes dans la langue frangaise // Revue de la linguistique romane. P., 1957, t. XXI. - P. 62-92.

190. Beauvais R. L'exagonal tel que Ton parle. P.: Hachette, 1970.

191. Behrens D. Bibliographie des patois gallo-romans. Bruxelles : Ed. Libro-Sciences, 1967. VIII - 255 p.

192. Boisgontier J. Dictionnaire de frangais regional du Midi toulousain et pyreneen. P.: Bonneton, 1992. - 157 p.

193. Borodina M.A. Sur la notion de dialecte (d'apres les donnees des dialectes frangais) // Orbis: Louvain, 1961, t. X, n° 2. P. 281-292.

194. Brasseur P. Le frangais regional dans les lies anglo-normandes // Les frangais regionaux. P., 1977. - P. 101.

195. Breton R. Geographie des langues. P.: P.U.F., Qsj n° 1648, 1976. - 128 p.

196. Brun A. Parlers regionaux. Paris-Toulouse : Didier, 1946. - 156 p.

197. Brunot F. Histoire de la langue frangaise des origines a 1900. T. 8. P. : A. Colin, 1934.-545 p.

198. Carton F. Les parlers ruraux de la region Nord-Picardie / situation socio-linguistique // International Journal of Language. The Hague, 1981. - n° 29.

199. Carton F., Poulet D. Dictionnaire de frangais regional du Nord-Pas-de-Calais. P.: Bonneton, 1991. - 125 p.

200. Chambon J.-P. L'etude lexicographique des varietes geographiques du frangais en France // Lalies. Actes des sessions de linguistique, n° 17, 1997. P. 7-31.

201. Chaurand J. Introduction a la dialectologie frangaise. P. : Bordas, 1972. -289 p.

202. Chen, Yuhua The regional differencess in functions of the Chinese in Hong Kong and South China // Кэйре: кокугогаку = Match, ling. Токио, 1997. -Т. 21, n° 1. - P. 11-17.

203. Colloque de dialectologie franco-provengale: Actes publies par Marzys Z. avec la collaboration de Voillat Fr. Neuchatel-Geneve, 1971.

204. Comment parlent les Normands: Actes du Colloque de l'Universite de Caen. Centre d'Etudes Normandes (sept. 1991). Saint-Lo : Societe d'archeologie et d'histoire de la Manche, 1993. - 121 p.

205. Contini M., Medelice J.-E. L'Atlas linguistique roman: An I. // Geolin-guistique: Bull, du Centre de dialectologie. Grenoble, 1993. - Vol. 5. -P. 233-236.

206. Contini M., Tuaillon G. Projet d'un Atlas Linguistique Roman (ALIR) / Ibit. Grenoble, 1987. Vol. 3. // Revue de la Manche, 1993, n° 137-138.

207. Dauzat A. La diffusion du fran?ais en France et le frangais regional // Ou en sont les Etudes du Fran?ais? P.: Ed. d'Artrey, 1935.

208. Dauzat A. Les patois. Evolution. Classification. Etude. P. : Delagrave, 1927. -207 p.

209. Dauzat A., Dubois J., Mitterand H. Nouveau dictionnaire etymologique et historique. P.: Larousse, 1964. - 805 p.

210. Doppagne A. Les regionalismes du frangais. P. : Gembloux : Duculot, 1978. -94 p.

211. Dubois J., Giacomo M., Guespin L. Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage. P.: Larousse, 1994. - 514 p.

212. Dyrba В., Hundt Ch. Zur sozialen und regionalen Varianz des Portugiesischen in Afrika anhand von Beispiel aus dem Wortschatz von Politik, Wirtschaft und Kultur Mozambiques // Fremdsprachen. Leipzig, 1987. - Jg. 31, H. 1. - S. 711.

213. Edwards J., Jacobsen M.A. Standart and regional speech: Distinctions and similarities // Lang, in soc. L., 1987. - Vol. 16, n° 3. - P. 369-379.

214. Etude sur le frangais regional en Normandie: particulierement en Seine-Maritime (approche socio- linguistique du dialecte normand) / Y. Dolique. -Rouen: Universite Institut de Lettres modernes, 1991. 143 p.

215. Francard M., Latin D. Le regionalisme lexical: Coedition AUPELF-UREF. Serie Actualite scientifique. Louvain-la-Neuve : Duculot, 1995. - 244 p.

216. Gardette P. La dialectologie gallo-romane. Etat present // Actes du XIIе Congres international de linguistique et philologie romanes. Quebec, 1976, vol. l.-P. 37-53.

217. Germi CI. Les regionalismes du frangais parle entre Gap et La Mure. These de Doctorat nouveau Regime. Grenoble, 1992. - 360 p.

218. Gueunier N. et al. Les Frangais devant la norme. P.: Champion, 1978.

219. Giusti A. La langue frangaise. Evreux : Flammarion, 1997. - 128 p.

220. Gougenheim G. Les Mots Frangais dans l'histoire et dans la vie. P. : A. et J. Picard, 1962. - 3 vol. (333, 263, 319 p.).

221. Gueunier N. et al. Les Frangais devant la norme. P.: Champion, 1978.

222. Guiraud P. Patois et dialectes fran?ais. P. : P.U.F, Qsj n° 1172, 1968, reed. 1973.- 119 p.

223. Haas R. Franzosische Sprachgesetzgebund und europaische Integration. B. : Dunckeru. Umblot, 1991.

224. Hallig R., Wartburg W. Bergriffssystem als Grundlage fur die Lexicographie. Berlin : Akademie-Verlag, 1963.

225. Introduction a la dialectologie frangaise. Dijon : Imprimerie Darantiere, 1972.-288 p.

226. Jezkova S. Francouzstina a regionalismy // Cas. pro mod. filologii. Praga, 2001. - Roc. 83, c. 2. - S. 98-103.

227. Labow W. Sociolinguistic Patterns. Sociolinguistics : A. Reader, 1972.

228. Langue dominante. Langue dominee (Ouvrage collectif). Collection des Cahiers de l'Education permanente. - P.: Edilig, 1982. - 179 p.

229. Le frangais en France et hors de France, I // Annales de la faculte des Lettres et des Sciences humaines de Nice, n° 7, ler trim., 1969.

230. Le patois normand// L'Almanach du Normand 2004. Romorantin : Editions Reflets de Terroir, 2004. - P. 117.

231. Lepelley R. La Normandie dialectale. Conde-sur-Noireau : Presses Universitaires de Caen, 1999a. - 176 p.

232. Lepelley R. La Normandie dialectale: petite encyclopedie des langages et mots regionaux de la province de Normandie et des lies anglo-normandes, Caen : Office universitaire d'etudes normandes, 1999b. 175 p.

233. Lepelley R. Le parler normand du Val de Saire. Phonetique, morphologie, syntaxe, vocabulaire de la vie rurale. These pour le Doctorat d'Etat-es-Lettres. Caen, Musee de Normandie, 1974. - 442 p.

234. Le Petit Larousse. Grand format. Larousse, 1993. - 1872 p.

235. Lerond A. Les parlers regionaux // Langue fran?aise. P. : Larousse, 1973, n° 18.

236. Les dialectes romans de France a la lumiere des atlas regionaux// Actes du Colloque National du Centre National de la Recherche Scientifique de Strasbourg du 24-28 mai 1971. P.: Ed. du C.N.R.S., 1973. - 486 p.

237. Les langues de France et des pays et regions limitrophes au 20eme siecle. Essai de classification des langues et parlers endogenes de France, des lies Anglo-Normandes. // L'Observatoire linguistique. Gressenville, 1993. - 80 p.

238. Les frontieres dialectales de la Normandie // Actes du XVIe Congres international de linguistique et philologie romanes. T. 2. Palma de Majorque : Editorial Moll, 1985. - P. 573-590.

239. Lexicologie et lexicographie franfaises et romanes: Orientations et exigeances actuelles. P.: Ed. du C.N.R.S., 1961. - 293 p.

240. Marcellesi J.-B. Bilinguisme et diglossie. P. : Larousse, 1981. - 127 p.

241. Martinet A. Les changements linguistiques et les usagers. P. : P.U.F., 1975.

242. Martinet A. Langue et fonction. Gallimard, Denoel, 1969. - 200 p.

243. Marzys Z. Les emprunts au fran?ais dans les patois. Actes du Colloque de dialectologie franco-proven?al. -Neuchatel, 1971.-P. 173-188.

244. Melanges. Rene Lepelley // Cahier des Annales de Normandie. Caen, Musee de Normandie, 1995, n° 26. - 599 p.

245. Melanges sur les varietes du frangais de France, d'hier et d'aujourd'hui, par J.-P. Chambon et al. P.: Klincksieck, 1994 (I), 1997 (II).

246. Moisy H. Dictionnaire de patois normand, Bibliotheque des dictionnaires du patois de la France, v.VII. Geneve : SLATKINE REPRINTS, 1969. - 718 p.

247. Moosmuller S. Einschatzung von Sprachvarietaten in Osterreich // Intern, j. of the sociology of lang. Amsterdam, 1990, n° 83. - S. 105-120.

248. Normandie-Maine. Pays et gens de France. P. : Larousse-Bordas, 1998. -149 p.

249. Piron M. Fran?ais regional, frangais non centralise // Le frangais moderne. -1984, n° 52.

250. Pottier B. La situatuin linguistique en France. In: Le langage. - P., 1968.

251. Rezeau P. Bibliographie des regionalismes du fran?ais et extraits d'un corpus d'exemples // Materiaux pour l'etude des regionalismes du frangais. P. : Klincksieck, 1986.

252. Le Petit Robert. Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue frangaise. P., 2000.

253. Sauvageot A. Portrait du vocabulaire frangais. P.: Larousse, 1964.

254. Schonfeld H. Prozesse bei der Herausbildung regionaler Umgangssprachen im 19 und 20. Jahrhundert (am Beispiel der berlinisch-branderburgishen Umgangssprache) // Umgangssprache und Dialekte in der DDR. Jena, 1986. -S. 162-175.

255. Schneider E.W. Regional variation in 19th century. Black English in the American South // Papers from the 6th International conference on historical linguistics. Amsterdam etc., 1985. - P. 467-487.

256. Seguy J. La fonction minimale du dialecte // Les dialectes romans de France a la lumiere des atlas regionaux. Actes du Colloque National du Centre National de la Recherche Scientifique de Strasbourg. P. : Ed. du C.N.R.S., 1973. -P. 27-42.

257. Seguy J. Le fran?ais parle a Toulouse. Toulouse : Privat, 1978.

258. Simoni-Aurembou M.-R. De l'espace au temps: l'apport de la geographie linguistique a l'histoire d'un lexique: quelques cas de francisation autour de Paris // La linguistique genetique. Lille, 1988. - P. 369-384.

259. Straka G. Les fran?ais regionaux. Conclusions et resultats du Colloque de Dijon // Travaux de linguistique et de Litterature de l'Universite de Strasbourg, 1977, 15/1.-P. 227-242.

260. Straka G. Problemes des fran^ais regionaux // Bulletin de la classe des lettres et des sciences morales et politiques. Academie royale de Belgique, 5e serie, 79, 1983.-P. 27-66.

261. Taverdet G. Le fran?ais regional dans la Cote bourguignonne // Travaux de Linguistique et Litterature de l'Universite de Strasbourg, 1977, 15/1. P. 3542.

262. Trudgill P. On Dialect. Oxford : Blackwell, 1983. - 239 p.

263. Trudgill P. On Dialect: Social and Geographical Pespectives. N.Y. : L., 1984.-240 p.

264. Tuaillon G. Complement: Le framjais regional. Formes de rencontre // Vingt-cinq communautes linguistiques de la France. P., 1988. - Т. 1. - P. 291-300.

265. Tuaillon G. Les regionalismes du frangais parle a Vourey, village dauphinois // Materiaux pour l'etude des regionalismes du fran?ais. P.: Klincksieck, 1983. -Vol. 1.-383 p.

266. Walter H. Enquete phonologique et varietes regionales du fran?ais. P. : P.U.F., 1982.-252 p.

267. Walter H. Le fran?ais dans tous les sens. P.: R. Laffont, 1988. - 416 p.

268. Warnant L. Dialectes du fran^ais et fran^ais regional // Langue fran^aise. P. : Larousse, 1973, n° 18. - P. 100-125.

269. Wartburg W. von. Bibliographie des dictionnaires patois / W. v. Wartburg; supplement publie par H.-E. Keller avec la collab. de J. Renson. Geneve, 1955.-52 p.

270. Wartburg W. von. Evolution et structure de la langue frangaise. Berne : A. Francke, 1965.-294 p.

271. Wartburg W. von. Problemes et methodes de la linguistique. P. : P.U.F., 1946, reed. 1969.

272. Witaszek-Samborska M. Regionalizmy leksykalne w mowie inteligencji poznanskiej // Studia polonistyczne. Poznan, 1987, n° 14/15. - S. 335-347.

273. Voillat F. Aspects du frangais regional actuel. Colloque de dialectologie franco-provengale. - Neuchatel, 1971. - P. 216-241.

274. Wolf L. Le frangais regional d'Alsace. Etude critique des alsacianismes. P. : Klincksieck, 1983.

275. Wolf L. Le frangais regional. Essai d'une definition // TraLiLi, 1972. t. X., n°l.-P. 171.

276. Zareba A. Literacike jezyki regionalne w Polsce ? // Jez. pol. Krakow, 1988. -R. 68, n° 2/3. - S. 76-86.

277. Zgolka T. Jezyk, dialekt, gwara, czyli о regionalnym zroznicowaniu jezyka // Nurt. Poznan, 1988, n° 11. - S. 13-16.263. http://www.inion.ru182Список источниковЛексикографические издания:

278. Brasseur P. Le parler normand. Mots et expressions du terrain P. : Rivages, 1990.-184 p.

279. Dubos R. Le petit Roger Dictionnaire de patois normand. Conde-sur-Noireau : Editions Charles Corlet, 1994. - 216 p.

280. Lepelley R. Dictionnaire du frangais regional de Normandie. P. : Editions Bonneton, 1993. - 157 p.

281. Rezeau P. Varietes geographiques du frangais de France aujourd'hui. P. : Duculot, 1999.-398 p.

282. Le Petit Larousse. Grand format. Larousse, 1993. - 1872 p.

283. L'Ecole des lettres II, n° 8,1990-1991, pp. 53-55.

284. AggloMag (Magazine de Г Agglomeration de Rouen)3. Paris Normandie4. Normandie annonces5. Rouen Magazine

285. Le 76 (Petites annonces. Publicite)

286. L'Almanack du Normand 2004 Художественная литература:

287. Du Trait D.D. Un Cauchois. Cent Histoires! Luneray : Editions Bertout, 2000.-219 p.