автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Лингвокогнитивные стратегии позиционирования и продвижения туристических услуг в российской и англо-американской рекламе

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Тюленева, Наталья Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Омск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Лингвокогнитивные стратегии позиционирования и продвижения туристических услуг в российской и англо-американской рекламе'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвокогнитивные стратегии позиционирования и продвижения туристических услуг в российской и англо-американской рекламе"

На правах рукописи

Тюленева Наталья Александровна

ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЕ СТРАТЕГИИ ПОЗИЦИОНИРОВАНИЯ И ПРОДВИЖЕНИЯ ТУРИСТИЧЕСКИХ УСЛУГ В РОССИЙСКОЙ И АНГЛОАМЕРИКАНСКОЙ РЕКЛАМЕ

10 02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Екатеринбург - 2008

003166113

Работа выполнена в ГОУ ВПО «Омский государственный университет им Ф М Достоевского»

Научный руководитель: Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

доктор филологических наук, профессор Иссерс Оксана Сергеевна

доктор филологических наук, профессор Ремчукова Елена Николаевна

кандидат филологических наук, доцент Нахимова Елена Анатольевна

ГОУ ВПО «Уральская государственная архитектурно-художественная академия»

Защита состоится 11 апреля 2008 г в 16 часов на заседании диссертационного совета Д 212 283 02 при ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет» по адресу 620017, Екатеринбург, пр Космонавтов, 26, ауд. 316

С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном зале научной библиотеки и на интернет-сайте Уральского государственного педагогического университета www uspu ru

Автореферат разослан «б» марта 2008 г

Ученый секретарь диссертационного совета

Н А Пирогов

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертация посвящена сопоставительному анализу лингвокогнитивных стратегий позиционирования и продвижения туристических услуг в российской и англо-американской рекламе туризма

В настоящее время туристическая индустрия переживает период стремительного подъема появляется все больше туристических компаний, обновляются туристические предложения, повышается уровень туристических услуг Столь динамичное развитие отрасли обеспечивается совершенствованием приемов и средств продвижения туристического продукта Это находит отражение в маркетинговых технологиях туристического бизнеса, нацеленных на увеличение продаж через воздействие на целевую аудиторию Одним из инструментов эффективных маркетинговых коммуникаций является реклама Она стимулирует желания, убеждает потребителя в необходимости покупки того или иного товара, подталкивает его к приобретению товара, продукта или услуги (G N Leech 1966, М Geis 1982, Д Огилви 1994, Р Барт 1996, Дж Р Росситер, Л Перси 2000, Ж - М Дрю 2000, Р Ривз 2001, И J1 Викентьев 2002, Зирка 2004, Пименов 2006, Назайкин 2007)

Для достижения указанных целей в рекламном дискурсе используются различные приемы и средства речевого воздействия на потребителя рациональные и эмоциональные приемы, основанные на эксплуатации мотивов и потребностей, значимых для адресата, объективация актуальных для данного вида дискурса концептов, метафорических моделей и другие, которые получили широкое освещение в исследованиях аргументации и манипуляции в рекламе (Б J1 Доценко 1996, Ю К Пирогова 2000, 2001, В В Зирка 2004, Б В. Медведева 2004, X Кудлиньска 2006, А Н Назайкин 2007 и др)

В большинстве случаев речевое воздействие в рекламе представляет собой лингвокогнитивные процедуры - операции со знаниями, нацеленные на изменение картины мира адресата, введение аргументов, актуальных для принятия необходимого рекламодателю решения Именно поэтому необходимо изучение когнитивной природы аргументации в рекламном дискурсе вообще и в отдельных сферах рекламной коммуникации в частности К лингвокогнитивным стратегиям позиционирования и продвижения товара/услуги, решающим задачу речевого воздействия на потребителя, следует отнести собственно аргументативную стратегию, предполагающую эксплицитные и имплицитные приемы убеждения, и когнитивную, включающую вербализацию базовых концептов и эксплуатацию метафорических моделей, значимых для определенного вида дискурса

Анализ природы концептов является одним из центральных вопросов современной лингвистической науки Изучению этого феномена посвящено множество работ представителей когнитивной лингвистики (Дж Лакофф 1990, ДС Лихачев 1993, А Ченки 1996, Б С Кубрякова 1996, 20006, Е Б Яковенко 1999, Н Б Мечковская 2000, А Вежбицкая 2001, Ю С Степанов 1997, 2001, В И Карасик 2002) Однако базовые концепты, репрезентированные в рекламе туризма, до настоящего времени не были предметом анализа и описания

Одним из процедурных механизмов речевого воздействия является использование метафоризации, то есть осмысление одних объектов действительности через перенесение на них качеств других объектов (А Н Баранов 2001а, с 224) В

настоящее время существует большое количество работ, посвященных анализу метафорического моделирования в политическом дискурсе (А Н Баранов, Ю Н Караулов 1994, А П Чудинов 2001, Т С Вершинина 2002, Н Г Шехтман 2006) В то же время следует отметить, что метафорическое моделирование в рекламном дискурсе, не менее эффективное с точки зрения влияния на поведение и принятие решений, не было предметом лингвистического исследования

Таким образом, актуальность избранной темы определяется тем, что, несмотря на большое количество работ, посвященных анализу языка рекламы, туристический дискурс до сих пор не подвергался комплексному исследованию с точки зрения лингвокогнитивных приемов речевого воздействия, включающих аргументацию, метафорическое моделирование, анализ базовых концептов дискурса и мотивационную составляющую

Объектом диссертационного исследования являются рекламные тексты с предложением туристических услуг, функционирующие в рамках русскоязычного и англоязычного туристического дискурса

Предметом исследования в диссертационной работе являются лингвокогнитивные стратегии аргументации на русском и английском языке, направленные на позиционирование и продвижение туристического продукта

Цель диссертации состоит в проведении сопоставительного анализа стратегий позиционирования и продвижения туристических услуг в английском и русском туристическом бизнесе

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач

1) обобщить и систематизировать различные подходы к изучению дискурса, а также определить специфику такого подвида рекламного дискурса, как туристический,

2) проанализировать стратегии и приемы аргументации в английском и русском туристическом дискурсе,

3) изучить и описать в сопоставительном аспекте объективацию концептов «опыт» и «рай» как средства воздействия на адресата туристической рекламы,

4) провести сравнительный анализ метафорического моделирования и выявить особенности аргументации посредством когнитивной метафоры в английском и русском туристическом дискурсе

Материалом для исследования послужили лексикографические источники (толковые, синонимические словари английского и русского языков), рекламные объявления, буклеты, статьи из газет и журналов, реклама туризма в электронных изданиях российских, английских и американских газет и журналов, а также на туристических сайтах за 2001-2007 год

Корпус источников для исследования на русском речевом материале был сформирован на основе газет и журналов «Вояж и отдых» (2003-2007), «Туризм и отдых» (2004-2006), «Отдых и путешествия» (2003), «Горячая линия Туризм» (2002), «Чук и Гек» (2003), «Алтай Знакомое и неизвестное» (2006), «Курорты и туризм» (зима 2002), «Зевс Трэвел», «Ьаг^а-Тиг Турция» (2006), «Туристический вестник Сибири» (2002), «Лиза» (2001-2005), «Лиза Все о летнем отдыхе» (2003-2004), «Даша» (2002-2003), «Отдохни» (2002), «Клаксон» (2002), каталогов «Туртранс-Вояж» (весна-лето 2005), «Курорты России Сибирь-Алтай» (2003) и др, а также из интернет-сайтов туристических компаний

Для анализа английского туристического дискурса были использованы рекламные статьи из общенациональных и региональных газет и журналов Outer Banks Free Visitors Guide (2002-2003), "Virginia Is For Lovers Travel Guide", "Southern Living" (2003), рекламных буклетов "London's historic Royal Palacies", "Brannams Traditional Terracotta Pottery", "The famous Tunnel Beaches, Ilfracombe", интернет-издания "The Times", "Southern Living", "Visitors Guide", а также статьи из интернет-сайтов туристических компаний за тот же период Поскольку исследовалось англоамериканское языковое сознание в целом, анализу подвергался как британский, так и американский варианты английского языка

Всего было проанализировано 496 статей английских СМИ и 500 статей русских СМИ

Методология и методика исследования сложились в основном под воздействием достижений когнитивной лингвистики, прагматики и теории речевого воздействия

Теоретическую базу диссертации составили труды известных отечественных и зарубежных представителей теории речевого воздействия, когнитологов, лингвокультурологов, психологов С И Поварнина, Р М Блакара, X Вайнриха, Д Болинджера, Т А Ван Дейка, Дж Лакоффа, А Н Баранова, А П Бабушкина, О С Иссерс, В И Карасика, Е С Кубряковой, П Б Паршина, 3 Д Поповой, Г Г Почепцова, Ю С Степанова, И А Стернина, А П Чудинова, С Л Рубинштейна,? Чаддиниидр

Специфика материала определила последовательность его анализа Для определения приемов и средств речевого воздействия, выявления имплицитных компонентов высказывания использовался метод контекстного анализа текстов туристической рекламы При описании базовых концептов туристического дискурса применялся комплексный метод анализа концептов, включающий компонентный анализ словарных дефиниций ключевых лексем, анализ синонимов, полевый анализ концептов, а также сопоставительный анализ на материале русского и английского языка Выявление воздействующего потенциала когнитивных метафор в туристическом дискурсе было непосредственно связано с методом описания метафорических моделей в когнитивной лингвистике (А Н Баранов, Ю Н Караулов 1994) С целью выявления основных тенденций употребления языковых ресурсов в туристическом дискурсе использовался также и статистический метод

В основе проведенного исследования лежит следующая гипотеза. Позиционирование и продвижение туристических услуг в английском и русском туристическом дискурсе характеризуется рядом сходств и различий, которые обусловлены лингвокогнитивными механизмами интерпретации действительности и находят отражение в определенных стратегиях и тактиках аргументации, актуализации базовых концептов («опыт» и «рай») и метафорическом моделировании действительности

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые осуществлен комплексный анализ стратегий позиционирования и продвижения туристических услуг в английском и русском туристическом дискурсе Для этого введено понятие «туристического дискурса» как подвида рекламного дискурса, выделены аргументативная и когнитивная стратегии позиционирования рекламирумого продукта, впервые проведен сравнительный анализ концептов «опыт» и «рай» в английском и русском языках, выполнен сравнительный анализ

метафорического моделирования в английской и русской рекламе туризма и составлен словарь английских и русских туристических метафор

Теоретическая значимость диссертации определяется ее включенностью в развитие стратегического подхода к речевой коммуникации и, в частности, к рекламе Результаты исследования лингвокогнитивных приемов воздействия на потребителя туристических услуг могут быть использованы для изучения других видов рекламного дискурса, в том числе и в сопоставительном аспекте

Практическая значимость диссертационного исследования связана с возможностью использования его результатов в учебном процессе в вузовских курсах по речевому воздействию, лингвострановедению, когнитивной лингвистике и межкультурной коммуникации - для филологов, журналистов, маркетологов, специалистов по рекламе и связям с общественностью, а также для повышения квалификации практиков туристического бизнеса - туристических операторов, менеджеров по туризму

На защиту выносятся следующие положения.

1 Туристический дискурс - особый подвид рекламного дискурса, объединяющий различные виды рекламы туризма и нацеленный на позиционирование и продвижение туристических услуг с помощью стратегий аргументации, которые имеют лингвокогнитивный характер

2 Позиционирование и продвижение туристических услуг базируется на собственно аргументативной и когнитивной стратегиях, которые являются предметом защиты Аргументативная стратегия определяет подбор аргументов, когнитивная стратегия репрезентирует значимые для туристического дискурса концепты и метафорические модели

3 Концепты «опыт» и «рай» в русской и английской рекламе туризма относятся к базовым концептам, и их объективация является эффективным средством воздействия на адресата рекламы туристических услуг

4 В англо-американской и русской рекламе туризма в целях аргументации используется набор продуктивных метафорических моделей, имеющих ряд отличий, обусловленных особенностями национального сознания «Антропоморфная метафорическая модель», «Мир природы», «Притяжение», «Смешение», «Хранилище», «Дурманящие вещества», «Нереальный мир», «Царство», «Строения», «Еда, приправы», «Одеяние, покрытие»

Апробация работы. Ход и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры теоретической и прикладной лингвистики Омского государственного университета Основные положения диссертации были изложены в докладах на XIV Кузнецовских чтениях, посвященных 30-летию кафедры современного русского языка УрГУ «Образ человека и человеческий фактор в языке словарь, грамматика, текст» (Екатеринбург, 2004 г), II международной научно-практической конференции «Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводндактике» (Барнаул, 2006 г), международной научно-практической интернет-конференции «Актуальные проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков» (Новосибирск, 20 октября - 20 ноября 2006 г) По теме диссертации опубликовано 6 работ, в том числе 5 статей и тезисы 1 доклада на научной конференции

Структура диссертации обусловливается выполняемыми задачами исследования и отражает его логику Результаты исследования последовательно

соотносятся с положениями, выносимыми на защиту Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, списка справочной литературы и использованных электронных ресурсов, а также 6 приложений «Сравнительной таблицы продуктивности метафорических моделей, выделенных в английском и русском туристическом дискурсе», «Словаря метафор английского и русского туристического дискурса», рисунков «Поле английского концепта «опыт»», «Поле русского концепта «опыт»», «Поле английского концепта «рай»», «Поле русского концепта «рай»»

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальное! ь темы диссертации, определяется научная новизна исследования, его теоретическая и практическая значимость, объект и предмет исследования, описываются методологические принципы, формулируется основная цель, обусловленные ею задачи, а также положения, выносимые на защиту

Первая глава - «Туристические услуги как объект маркетинга и рекламы» -посвящена рассмотрению широкого круга вопросов, связанных с понятиями туристического продукта и туристических услуг, мотивов и потребностей приобретения туристических услуг и маркетинговых технологий их позиционирования и продвижения

В разделе «Туризм и структура туристического продукта» определяются основные понятия туристической деятельности, такие как «туризм», «туристические ресурсы», «туристический продукт», «туристические услуги»

Во втором разделе - «Мотивы и потребности потребителя» -устанавливается взаимосвязь мотивов и потребностей, сравниваются различные подходы к классификации мотивов и потребностей, выявляются особенности использования мотивов и потребностей в рекламе туризма

Отмечено, что для рекламы туристических услуг наиболее значимы такие мотивы, как любопытство, самоутверждение, приобретательство, безопасность (У Мак-Дауголл, цит по X Хекхаузен 2003)

В разделе «Позиционирование и продвижение продукта» разграничиваются понятия позиционирования и продвижения товаров и услуг Позиционирование определяется как воздействие на сознание потребителя (Д Траут 2001, с 7), а также как определение места товара относительно аналогичных товаров конкурентов, выявление его конкурентных преимуществ и формулирование его предназначения для целевого рынка (В Л Музыкант 2001, с 655) Позиционирование товаров и услуг реализуется в различных акциях, представляющих собой их продвижение Акции продвижения товаров привлекают внимание целевых рынков через актуализацию потребностей и мотивов клиента Одним из эффективных приемов продвижения товаров и услуг является реклама

Как показал анализ материала, реклама туристических услуг выстраивается с опорой на аргументативную и когнитивную стратегии Именно сочетание этих стратегий позволяет создать уникальное торговое предложение, подчеркнуть преимущества и выгоды, получаемые при покупке туристических услуг, и в результате убедить потенциального потребителя в необходимости приобретения тура Целью второй главы - «Рекламный дискурс в аспекте речевого воздействия» - является описание исходной теоретической базы и терминологического аппарата исследования В главе излагаются основные подходы к определению понятия

дискурса (Э Бенвенист 1974, Т. А ван Дейк 1989, Н Д Арутюнова 1990, Н К Рябцева 1994, П Серио 1999, В И Карасик 2004), рекламы как одного из видов дискурса (П Б Паршин 2001, Ю К Пирогова 2001) и вводится понятие туристического дискурса В главе сравнивается понимание речевого воздействия, аргументации и манипуляции в интерпретации ряда отечественных и зарубежных лингвистов (Р М Блакар 1987, X Вайнрих 1987, Д Болинджер 1987, И А Стернин 2001, Г Г Почепцов 2000), рассматриваются понятия стратегии и приема (тактики) в речевой коммуникации (X Я Ыйм 1985, М Л Макаров 1998, О С Иссерс 1999, В И Карасик 2004)

В разделе «Понятие дискурса Реклама как один из видов дискурса» рассматриваются понятия дискурса и его разновидности - рекламного дискурса, а также вводится понятие туристического дискурса В настоящее время термин «дискурс» используется различными отраслями знаний и является одним из ключевых в современной лингвистике Дискурс рассматривается как сложное коммуникативное явление, включающее, кроме текста, еще и экстралингвистические факторы (знания о мире, мнения, установки, цели адресанта), необходимые для понимания текста (Т А Ван Дейк 1989) С точки зрения социолингвистики дискурсы делятся на личностные и статусно-ориентированные, последние представлены институциональными и неинституциональными (В И Карасик 2004) Для данного исследования актуален рекламный вид институционального дискурса

С позиций когнитивной лингвистики реклама рассматривается как вид коммуникации, направленный на актуализацию выгод и преимуществ продукта, а также убеждение адресата сделать выбор в его пользу (Ю К Пирогова 2001) Под «туристическим дискурсом» понимается совокупность дискурсивных практик, реализующихся в рекламе туристических услуг, которые нацелены на туриста (адресата данного вида рекламы) и формируют эту рекламу как часть рекламного дискурса в целом Убеждение адресата обеспечивается за счет когнитивных и языковых механизмов воздействия на потребителя, понимание принципов действия которых повышает эффективность рекламного текста

Понятия речевого воздействия, аргументации и манипуляции разграничиваются в разделе «Языковые механизмы речевого воздействия» Речевое воздействие представляет собой воздействие на знания, отношения и намерения адресата в нужном для адресанта направлении с помощью различных вербальных и невербальных средств (И А Стернин 2001) Стратегический подход к описанию речевого воздействия предполагает акцент на прогнозировании и планировании результата речевых действий (перлокутивном эффекте) При этом под речевой стратегией понимается комплекс речевых действий, направленных на достижение коммуникативной цели и изменение знаний, желаний, оценок адресата (X Я Ыйм 1985, О С Иссерс 1999) Коммуникативная цель достигается благодаря цепочке шагов, или тактик (приемов) воздействия, представляющих собой выбор языковых средств (М Л Макаров 1998,0 С Иссерс 1999, В И Карасик 2004)

Теория речевого воздействия включает теорию аргументации как один из важнейших компонентов, поскольку оба феномена базируются на когнитивных операциях со знаниями

Когнитивные основы процесса аргументации описываются в разделе «Аргументация как когнитивный феномен» В процессе общения новые знания соотносятся с уже имеющимися и вводятся или интегрируются в картину мира адресата Совершенно новые знания интерпретируются через имеющиеся в картине

мира стереотипы Присвоение знаний трактуется как «приватизация знаний» и представлено такими способами, как рациональная и эмоциональная аргументация Рациональная аргументация реализуется в приемах, актуализирующих пользу, выгоду, получаемую при приобретении продукта Эмоциональная аргументация опирается на механизмы внушения и выражается в приемах, основанных на стереотипах, актуализирующих мнение некой референтной группы, которая мыслит так же, как и сам говорящий

Аргументация может осуществляться как эксплицитно, так и имплицитно Использование имплицитных смыслов представляет собой реализацию косвенного речевого воздействия, которое оказывается эффективным средством выражения туристического предложения

Раздел «Анализ рекламного текста в когнитивном аспекте» посвящен описанию основных понятий и терминов когнитивной лингвистики, необходимых для представленного исследования «концепт», «фрейм», «концептосфера», «картина мира» В разделе сравниваются когнитивный (Е С Кубрякова 1996, Н Ф Алефиренко 1996, Н Н Болдырев 2000, 3 Д Попова, И А Стернин 2003а) и лингвокультурологический (В П Нерознак 1998, С Г Воркачев 2001, В И Карасик, Г Г Слышкин 2001, Степанов 2003, Г В Токарев 2003, В А Маслова 2004) подходы к определению понятия концепта, рассматривается структура концепта и выделяются такие ее компоненты, как ядро и периферия Периферия концепта содержит концептуальные слои, различающиеся по степени абстрактности, и когнитивные признаки Культурологический подход к анализу структуры концепта позволяет выявить ценность как компонент концепта (В А Маслова 2004) В ряде исследований в качестве вида концепта рассматривается введенное М Минским понятие фрейма (М Минский 1978, А П Бабушкин 1996,3 Д Попова, И А Стернин 2003)

Все множество концептов народа (группы, человека) объединяется в концептосферу, определенная часть которой выражается в языковых знаках и, следовательно, доступна лингвистическому анализу

Картина мира (модель мира) понимается как система знаний о мире, его закономерностях и устройстве, о человеческом бытии (Ю Н Караулов 1976, Е С Кубрякова 1999, Н К Рябцева 2000, А А Зализняк 2001, Н Баранов 2001) Национальная когнитивная картина мира сочетает в себе элементы, повторяющиеся в картинах мира отдельных представителей нации, народа

Благодаря изучению семантического пространства сравниваемых языков мы можем получить представление об определенном фрагменте картины мира носителей данных языков Сравнительное исследование различных семантических пространств позволяет обнаружить как общечеловеческие универсалии, так и особенное, специфическое, национальное в концептах

Когнитивная метафора определяется как основная ментальная операция, как способ познания, структурирования и объяснения мира (А Н Баранов, Ю Н Караулов 1994, Е С Кубрякова 1996, А П Чудинов 2001) Поскольку когнитивная метафора обладает аргументативным потенциалом, она регулярно и эффективно используется в качестве средства воздействия на сознание потребителя

В третьей главе - «Когнитивный анализ продвижения туристических услуг» - на материале английской и русской рекламы туризма исследуются аргументативная и когнитивная стратегии позиционирования и продвижения туристических услуг Именно сочетание этих стратегий обеспечивает достижение цели рекламиста - продвижение туристических услуг на рынке туризма

В рамках аргументативной стратегии в английской и русской рекламе туризма используются рациональные и эмоциональные приемы аргументации

Рациональные приемы аргументации апеллируют к сознанию и актуализируют логические доводы Среди рациональных приемов были выделены такие, как актуализация пользы продукта, его преимуществ, экспликация уникального торгового предложения и позиционирование

В рекламе туризма достаточно часто делается акцент на пользе туристического продукта, которая может выражаться в пользе для здоровья или в финансовой выгоде Апеллирование к желанию получить пользу для здоровья характерно для русскоязычной рекламы туризма

Горный, экологически чистый климат Кыргызстана с многочисленными минеральными источниками с различным содержанием полезных компонентов позволят Вам восстановить свое здоровье («Макмал-Тур»)

В англоязычной рекламе, в отличие от русскоязычной, польза выражается в первую очередь в финансовой и иной выгоде, получаемой при приобретении именно данного тура.

More ancient culture, superb cities and friendly people And much, much more for your dollar.

Больше древней культуры, превосходных городов и дружелюбных людей И намного, намного больше за ваш доллар ("Downunder", www all-travel com)

Актуализация пользы представляет собой реализацию стратегии рационального типа - позиционирующей стратегии, которая выражает ценность определенного тура для конкретной категории туристов Это находит, в частности, выражение в указании на целевую аудиторию и экспликацию ее «опредмеченных потребностей»

Поклонникам пляжного отдыха однозначно надо выбирать Шарджу, в которой за каждым отелем закреплена полоска чистейшего, словно просеянного сквозь сито, песка с шезлонгами и солнцезащитными зонтиками.

(«Отдохни в Арабских Эмиратах», «Комсомольская правда», 25 октября 2002) К стратегиям рационального типа также относятся стратегия преимущества и стратегия уникального торгового предложения

Стратегия преимущества направлена на интенсификацию положительных свойств рекламируемого продукта над конкурентными товарами В качестве достоинств туристического продукта репрезентируются улучшенные условия проживания на курорте, а также более широкий ассортимент предоставляемых услуг (А Н Назайкин 2007, с 54-55)

Your stateroom is beautifully appointed with substantially more room than the average cruise ship'

Ваша отдельная каюта - прекрасно обставленная и более просторная, чем обычная каюта на круизном лайнере

("Take the magic of Disney and just add water", www all-travel com) Стратегия уникального торгового предложения акцентирует внимание на конкретной специфической пользе рекламируемого продукта, позволяющей создать его уникальность и неповторимость в сознании потребителя (А Н Назайкин 2007, с 55)

There is something special about approaching your hotel on a bamboo raft, the stresses of the journey seem to melt away instantly

Есть что-то особое в том, что вы подплываете к гостинице на бамбуковом плоту, стрессы путешествия, кажется, моментально растворяются

("50 great green places", www timesonltne со uk) Эмоциональная аргументация имеет психологическую основу и выражается в приемах, апеллирующих к стереотипам («введением постороннего субъекта», по ЮИ Левину), и некоторых приемах, имеющих лингвистическую природу Приемы, основанные на эксплуатации сложившихся в определенном социуме стереотипов, в работах по полемике нередко обозначаются как неопределенный референтный индекс, актуализация стереотипа, генерализация, неявное указание как бы общепринятой нормы, свидетельства и рекомендации (Т A van Dyk 1989, Т М Николаева 1988, И В Сентенберг, В И Карасик 1993, С Кара-Мурза 2003, А Н Назайкин 2007) Среди собственно лингвистических приемов выделяют такие, как выбор слов и выражений, создание новых слов и выражений, использование слов с расплывчатым денотативным содержанием, двусмысленность, выбор последовательности языковых элементов

Например, автор суждения нередко скрывается вследствие использования так называемого «неопределенного референтного индекса», который маркируется фразами «есть мнение», «говорят, что » и др в русскоязычной рекламе и "to be rumoured" (сплетничают), "to be renowned" (быть известным, известно), "they say" (говорят), "seem" (кажется) и др в англоязычной рекламе туризма

Говорят, что самое большое количество роскошных яхт на душу населения наблюдается на Ривьере

(«Лазурный берег море, песок и роскошь», «Лиза», № 29, 2002) Объективация стереотипов, в которых закрепляется мнение социума, - один из основных механизмов манипулирования потребителем, и это убедительно показывает реклама туристических услуг

К числу распространенных стереотипов, активно используемых в рекламе туризма, следует отнести представления о национальном характере, положительно оценивающие «принимающую сторону» Так, для потенциальных туристов из зарубежных стран частотной является апелляция к русскому гостеприимству С помощью актуализации этого стереотипа подчеркивается высокий уровень сервиса и эмоциональный комфорт, обеспеченный туристам

В нашем оазисе Вас ожидает русское гостеприимство

(«Hotel Europa fit», «КиТ», зима, 2002) Стереотип нередко служит основой так называемых «поспешных обобщений» - генерализаций, которые фактически выражают субъективное мнение автора суждения

Taketomi is renowned for its star-shaped sand, a phenomenon made famous, apparently, by a Japanese hit song in the 1970s To this day, everybody dreams of having some

Такетоми славится необычным песком с песчинками в форме звезд, этот феномен стал известен, очевидно, благодаря японской популярной песне в 1970-ые До сих пор все мечтают обзавестись таким песком

("Hopping mad in Japan", www timesonline со uk) К стереотипам примыкают высказывания, за которыми стоит понятие нормы Норма репрезентируется в качестве мнения большинства.

Why, over the centuries, have Phoenicians, Romans, Saracens. Normans. Turks. French, British and Germans done battle over a seemingly insignificant lump of swi-

bleached limestone rock7 The answer, as any schoolboy would once have told you, is all down to geography and politics

Почему в течение нескольких веков финикийцы, римляне, сарацине, турки, французы, британцы и немцы боролись за внешне незначительный кусок известняковой скалы7 Ответ, который любой школьник дал бы вам, - все дело в географии и политике (о Мальте)

("On the olive trail in Malta", www thisistrave! со uk) Общепринятая норма, скрытая в примере каждый школьник знает, что Мальта географически и политически интересна, поэтому многие народы пытались ее завоевать

На стереотипах основаны также такие приемы, как «свидетельства и рекомендации», что выражается в ссылке на известных людей, воспользовавшихся данной услугой [Назайкин 2007 132-136]

So the extra cabins are named for celebrities who have bunked down here, like Princess Margaret, Helen Hayes, Van Johnson and President Jimmy Carter, who campaigned in Burlington and Davenport

Итак, дополнительные кабины названы в честь знаменитостей, которые отдыхали здесь, как, например, Принцесса Маргарет, Хелен Хейес, Ван Джонсон и Президент Джимми Картер, который проводил кампанию в Берлингтоне и Давенпорте. ("Special cruise section", www deltaqueen com)

Эмоциональное воздействие взаимосвязано с оценкой туристических объектов, а также с механизмами внушения, и поэтому реализуется при использовании лингвистических приемов аргументации

В частности, в туристическом дискурсе для обозначения новых видов туров и путешествий нередко создаются новые слова и выражения В англоязычной рекламе в связи с новыми видами туризма используются такие новые слова, как "eco-tounsm" (эко-туризм), "green tourism" (эко-туризм), "eco hostel" (экологическая туристическая база), "escorted tours" (туры с эскортом), "agrotounsm" (агротуризм) Australia - Escorted Tours and Independent Vacations

Австралия - Туры с экспортом и «отпуск одиночек» (www all-travel com) Один из наиболее популярных приемов речевого воздействия, базирующийся на выборе лексических единиц, - замена нейтральных слов и выражений эмоционально-оценочными коррелятами Например, использование слов, референциально одинаковых, но относящихся к разному мировосприятию Так, вместо нейтрального слова «вино» может употребляться оценочная перифраза «напиток богов», или «сладостный напиток», что вызывает положительное отношение к рекламируемому объекту

А сколько изумительных сортов напитка богов вы еще не попробовали1 Впрочем, может быть, вы уже вкушаете сладостный напиток в каком-нибудь райском уголке гостеприимного острова7 Тогда вам искренне позавидовал бы даже сам Дионис1 («Под знаком Бахуса», «От », № 43,23 октября 2002)

Помимо различных приемов эксплицитной аргументации, в текстах туристической рекламы используются разнообразные приемы имплицитной аргументации Имплицитные приемы осуществляют скрытое воздействие на адресата и вследствие этого обладают значительной убедительностью

Одним из эффективных средств введения имплицитной информации являются вопросительные предложения, в которых предпосылка для ответа (тезис-ассерция) содержится в вопросе

Откуда начать знакомство с Барселоной? Где самая восхитительная паэлья7 («Барселона, или Театр абсурда», «Лиза», № 12,2005)

Имплицитный прием убеждения нередко используется в рамках позиционирующей стратегии, направленной на формирование планируемого восприятия рекламируемого объекта Why is India so popular? Почему Индия так популярна?

("India is cashing in on its reputation for quality care", www timesonhne со uk) Кроме аргументативной стратегии, основанной на использовании рациональных и эмоциональных доводов, в рекламном воздействии активно реализуется когнитивная стратегия. В позиционировании и продвижении туристических услуг она включает вербализацию актуальных для туристического дискурса концептов, а также метафорическое осмысление фрагментов действительности, связанной с туристическим предложением

К числу базовых концептов туристического дискурса можно отнести такие, как «путешествие», «радость», «удовольствие», «отдых», «впечатления» и рад других Для данного исследования наибольший интерес представляет анализ концептов, репрезентирующих основную цель путешествия (получение нового опыта, впечатлений), а также представления об идеальном («райском») отдыхе В связи с этим для сопоставительного анализа были выбраны концепты «опыт» и «рай» Вербализация данных концептов в исследуемых языках, как показал предварительный анализ, имеет определенную специфику

В разделе «Базовые концепты туристического дискурса» представлен сравнительно-сопоставительный анализ концептов «опыт» («experience») и «рай» («paradise») в русском и англо-американском языковом сознании В дальнейшем для этих концептов как в английском, так и в русском языках используются русские лексемы («опыт» и «рай»)

Исследованные концепты («опыт» и «рай») относятся к такому виду концептов, как гештальт, поскольку представляют собой комплексные целостные мыслительные структуры, упорядочивающие многообразие отдельных явлений в сознании

Для реконструкции концепта «опыт» в английском и русском языке был выполнен компонентный анализ словарных дефиниций ключевых лексем («experience» и «опыт», «paradise» и «рай»), анализ семантем и составляющих их сем и семем, анализ синонимов ключевых лексем, построение полей английского и русского концептов «опыт» и «рай» на материале рекламы туризма, сравнительный анализ признаков обоих концептов в английском и русском языке

Анализ английской ключевой лексемы концепта «опыт» - "experience" -позволил выделить когнитивные слои 1) знания и умения, 2) прошлые события и чувства; 3) событие, приключение. «Опыт», согласно англоязычным словарным дефинициям, это получение знаний, умений, важные события и приключения, оставляющие отпечаток в памяти человека, чувствах, меняющие представления человека об окружающем мире, корректирующие и трансформирующие картину мира человека.

В качестве когнитивных слоев концепта «опыт» в русской концептосфере были выделены такие, как совокупность знаний, навыков, умений, 2) чувственное восприятие; 3) воспроизведение явления; 4) пробное осуществление То есть опыт в русской концептосфере, согласно данным толкового словаря, - знания,

умения, навыки, вынесенные из жизни, восприятие действительности, наблюдение и воспроизведение явлений Отношение к жизненному опыту как положительное (опыт - богатство, его нельзя отнять), так и отрицательное «наученный горьким опытом» (Современный толковый словарь русского языка 2001)

При сравнении когнитивных слоев английского и русского концептов «опыт» можно обнаружить общий слой - «знания и умения» Одно из главных отличий заключается в том, что в английском концепте выделяется слой «событие, приключение», которого нет в русском концепте При этом в английском языке событие-переживание-приключение может носить не только и не столько отрицательную, сколько положительную оценку

Анализ синонимов ключевого слова позволил выявить дифференциальные признаки данного концепта Так, анализ синонимов ключевой лексемы ("experience") английского концепта «опыт» привел к выделению таких дифференциальных признаков, как знание, умение, понимание, как результат практики, выполнения данной работы в течение долгого времени - признаки первого когнитивного слоя, и, с другой стороны, необычность, важность случая, события, происходящего во время путешествия, его единичность, уникальность и в некоторых случаях его неприятный характер - признаки второго когнитивного слоя

В качестве синонима лексемы «опыт» в русском языке была выделена лексема «приключение», которая нередко имеет отрицательные коннотации, негативную оценку, подразумевается трудность, которую удалось преодолеть

Оба исследованных концепта в сопоставляемых лингвокультурах содержат ценностный компонент Английским и американским туристом положительно оценивается получение нового опыта (эмоций, впечатлений), переживание ярких эмоций, а российским - получение новых впечатлений, особенно зрительных, возможность запечатлеть их и передать окружающим, а также положительная оценка надежности, профессионализма и опытности туристических фирм (ценностные компоненты английского и русского концепта «опыт») Кроме того, как английский, американский так и российский турист положительно относится к спокойствию, уединенности, комфортабельности курорта и к соответствию курорта интересам и увлечениям различных групп туристов (ценностные компоненты английского и русского концепта «рай»)

В результате анализа вербализации концептов «опыт» в англоязычной и русскоязычной рекламе туризма был выделен образ концептов В центре ядра английского и русского концепта «опыт» находится образ курорта, зрительно воспринимаемого туристом (рекламистом) Он включает природные объекты, архитектурные достопримечательности, резидентов города, страны

Анализ природы концепта «опыт» в русском и английском туристическом дискурсе позволил выделить когнитивные слои «Зрительное восприятие объектов», «Активный отдых», «Общение с животными», «Посещение города, парка, музея», «Участие в традиционных, ритуальных действиях», «Шоппинг», «Фотографирование воспринимаемых предметов», «Дегустация национальных блюд», «Опытность фирмы, персонала, туристов», «Общение», «Эмоции, чувства» Как можно судить по материалу исследования, в русскоязычных и англоязычных текстах они актуальны в разной степени

В английском концепте «опыт» наиболее близкими к ядру слоями являются такие «Зрительное восприятие объектов», «Открытие нового», «Активный отдых» В русском концепте «опыт» это следующие слои «Зрительное восприятие

объектов», «Опытность персонала, фирмы, туристов» и «Фотографирование воспринимаемых предметов».

Один из наиболее представленных когнитивных слоев английского и русского туристического дискурса - «Зрительное восприятие объектов» (30 % английского концепта «опыт» и 28,2 % русского) Данный когнитивный слой включает такие признаки, как «наблюдение за животными», «осмотр достопримечательностей, ландшафтов, местных пейзажей, музеев», «просмотр театральных представлений», «зрительное восприятие людей»

You'U see h istonc forts, / ook out o ver one of the fit ost b eautiful h arbors in the world, or frolic on its world-class beaches

Вы увидите исторические крепости, насладитесь видом самой красивой пристани в мире или повеселитесь на его пляжах мирового уровня (острова Святого Томаса) ("United States Virgin Islands", www expedia.com)

Вечером мы возвращаемся к берегу, чтобы увидеть, как маленькие пингвинчики на закате выходят из воды, собираются в стайки и бегут смешной семенящей походкой к своим норкам

(«Австралия - прекрасная незнакомка в океане», «Даша», № 4, 2002) В русской рекламе опыт актуален применительно к надежности и опытности фирмы и сотрудников туристической индустрии

У «Натали Туре» отточенные многолетним опытом технологии европейского уровня, высокая степень надежности, авторитет у зарубежных партнеров («Морской бросок «Натали»», «ГЛТ», № 10, октябрь 2002)

В английской рекламе получение опыта нередко приравнивается к получению новых знаний, информации, открытию нового, что происходит при знакомстве с культурой города, страны, посещении музеев, парков, достопримечательностей То есть актуализируется когнитивный слой «Открытие нового».

Come visit, discover and experience all the culture, history and diversity that makes New York City one of the world's most exciting and vibrant cities

Приезжайте в Нью Йорк, узнайте и почувствуйте культуру, историю и контрасты, благодаря которым Нью Йорк является одним из самых волнующих и полных жизни городов ("New York", www ehow com)

Итак, наиболее естественный путь получения опыта для английского и русского путешественника - зрительное восприятие И если для английского путешественника значима возможность посредством нового опыта-путешествия расширить свой кругозор, обрести новые навыки, то для русского опьгг связан прежде всего с надежностью фирмы и уверенностью в безопасности тура.

Анализ концепта «рай» в английском и русском туристическом дискурсе включал те же этапы, что и анализ концепта «опыт»

В результате сопоставления дефиниций ключевой лексемы "paradise", так же как и ключевой лексемы «рай», были выделены когнитивные слои «земной рай» и «религиозный рай»

Анализ синонимов ключевых слов «рай» и "paradise" английского и русского концептов «рай» позволил выявить такие признаки концепта в сравниваемых языках, как «обилие», «благополучие», «счастье», «праведность, непогрешимость», «расположение на небесах, наверху»

В ядре английского концепта «рай», актуализируемого в английском туристическом дискурсе, находится образ тропического острова с богатой

растительностью В ядре русского концепта «рай» расположен чувственно воспринимаемый образ, который может быть представлен как тропический остров с красивой природой и удобствами цивилизации - курортами, гостиницами, архитектурными достопримечательностями

Периферия концептов «рай» в русском и английском туристическом дискурсе включает когнитивные слои «Уединение», «Комфорт», «Рай для увлечений» В русском туристическом дискурсе был выделен также когнитивный слой «Роскошь»

Анализ показал, что для английского туристического дискурса более значим слой «Уединение», то есть «рай», не тронутый цивилизацией, отдаленный от дома, спокойный Такой образ рая напоминает религиозное представлению о рае как о прекрасном месте, дающем человеку духовную радость

An untouched paradise, where birds fly free, dolphins swim wild, monkeys rule the forests, and humans live m peace "COSTA RICA", "THE RICH COAST"

Нетронутый рай, где птицы летают и дельфины плавают свободно, обезьяны управляют лесами и люди живут в мире «Каста Рика», «Богатый Берег» ("Hotel Parador - Romantic Getaway", www travelagencies com) Для русского туристического дискурса более актуален когнитивный слой «Комфорт» Сочетание красивой природы острова с удобствами цивилизации и приятным общением с резидентами острова, курорта создает образ «земного рая» Этот когнитивный слой содержит признаки «теплый климат», «освоенность курорта цивилизацией», «высокий уровень обслуживания в гостинице»

Обитель древних богов превратилась в туристический рай, где простым смертным предлагают божественный отдых И хотя остров является частью Италии, он представляет собой совершенно особый мир с уникальными культурными памятниками и традициями Мягкий климат, свыше тысячи километров песчаных пляжей, огромный выбор отелей - все это давно приглянулось европейским туристам («Сицилия», «Лиза», № 36,2006)

Когнитивный слой «Рай для увлечений» одинаково представлен в английской и русской рекламе туризма. Здесь «рай» - место, идеально подходящее для определенной группы людей, занимающихся определенным видом деятельности

Расположившись на юго-западе Европы, в теплой и благодатной климатической зоне, испанское побережье является подлинным раем для любителей пляжного отдыха («Испания - 2002 Natalie Tours»)

Ocracoke and its environs are a birdwatcher's paradise Окракоук и его окрестности -рай для орнитолога

("Discover Ocracoke", "TOBFVG", Xa 12, 2002/2003) В разделе «Метафорическое моделирование в туристическом дискурсе» представлен сравнительно-сопоставительный анализ метафорических моделей в сравниваемых языках Он позволил выявить ряд продуктивных для туристического дискурса моделей «Анропоморфную», «Мир природы», «Притяжение», «Смешение», «Нереальный мир», «Царство», «Еда, приправы», «Одеяние, покрытие», «Строения», «Хранилище», «Дурманящие вещества» Понятийная сфера «Еда» представлена в трех метафорических моделях' «Еда, приправы», «Смешение» (фрейм «Пища, приправы») и «Притяжение» (фрейм «Лакомый кусочек») Такое разделение метафор указанной сферы объясняется актуализацией тех или иных смыслов (вкус и наименования блюд, смысл смешения и смысл притяжения)

Наиболее продуктивные модели в сравниваемых дискурсах -«Антропоморфная» (51 в английском и 82 в русском) и «Мир природы»(46 в английском и 56 в русском)

Предметная область, связанная с проецированием характеристик человека на объект, очень актуальна для метафорического осмысления туристической деятельности, поскольку сравнение рекламируемого туристического объекта - такого, например, как гостиница, город, курорт, страна - с человеком и наделение объекта антропоморфными характеристиками снимает обезличенность и удаленность объекта Наиболее представленный фрейм модели - «Сердце» (22 метафоры в английском и 15 метафор в русском) В английской и русской рекламе туризма метафора «Сердце» актуальна в аспекте концентрации внимания туриста она используется как для обозначения центра территории, так и для презентации географического объекта как наиболее важного, красивого, обладающего набором превосходных характеристик Richmond lies at the heart of everything wonderful about this region of Virginia Ричмонд лежит в сердце самой прекрасной части этого района Виргинии

("Richmond", www vgnet com) В сердце Сибири - Горный Алтай («Уч-Сумер», «АЗиН», № 2, 2002 ) В структуре метафорической модели «Мир природы» в нашем материале наиболее представлен фрейм «Драгоценность» (16 в английском и 22 в русском) Оценочные смыслы, которые актуализируются при сравнении туристического объекта с драгоценностью, подчеркивают его уникальность и стимулируют туристский интерес Отметим, что значимость метафоры «Драгоценность» для англоязычной рекламы дополнительно обусловлена тем, что поиск сокровищ -актуальная тема для англичан, что объясняется географическими условиями и историческими обстоятельствами

White the pirates of your h ave long since set sail, equally voracious watermen pillage the Outer Banks on yearly basis to hoard what many of its residents consider the area's most precious treasure - a seeming endless bounty of waves

Так же, как пираты былых времен отправлялись в плавание, столь же ненасытные лодочники грабят на Внешних Берегах каждый год и накопляют то, что многие местные жители считают самым драгоценным сокровищем - огромное количество волн ("The East Coast's Ia Surfing region", "TOBFVG", № 12, 2002/2003) Метафоры «Драгоценность» актуальны и в русскоязычной рекламе, поскольку сравнение города, страны, курорта с драгоценностями (драгоценными камнями, чаще всего - с жемчужиной) придает им особую ценность, а именно -актуализирует достоинства, привлекательность, красоту объекта

Дворец Ветров - жемчужина Розового города Дворец производит потрясающее впечатление - фасад 5-этажного сооружения окружен сплошными ярусами, а изогнутая крыша украшена изысканными куполами и башнями

(«Индия золотая классика», «Лиза», № 42,2002) Использование таких метафорических моделей, как «Притяжение», «Смешение», «Нереальный мир», «Царство», «Еда, приправы», «Одеяние, покрытие», «Строения», «Хранилище», «Дурманящие вещества» также позволяет достичь целей аргументации, поскольку актуализирует смыслы красоты, притягательности, колоритности рекламируемых объектов, идеализирует характеристики туристических объектов и уровень обслуживания, подчеркивает превосходство предлагаемых курортов над конкурентным продуктом

В результате анализа установлено, что представленность и структура моделей в сравниваемых языках в основном совпадает, хотя имеются отличия в структуре и частотности некоторых фреймов и моделей Так, например, фрейм «Сказка, рай» метафорической модели «Нереальный мир» в английском туристическом дискурсе не содержит метафоры «Туристический объект - сказка», но содержит в русском, что может быть объяснено большей прагматичностью западного мышления по сравнению с российским

Были выявлены отличия и в представленности фрейма «Гостеприимный хозяин» метафорической модели «Притяжение» в русском туристическом дискурсе фрейм более продуктивен (32), чем в английском (15) Это может свидетельствовать о большей значимости концепта «Гостеприимство» для русской культуры

В целом вербализация метафор в английском и русском туристическом дискурсе позволяет придать привлекательность, притягательность, яркость и в то же время естественность туристическому объекту, представить его в выгодном свете, создав сказочный либо красочно-праздничный образ, а также актуализировать ряд потребностей как физиологического, так и социального характера.

Представленный в Приложении Словарь метафорических моделей русского и англо-американского туристического дискурса систематизирует и обобщает полученные в исследовании данные о функционировании метафор в изучаемой сфере рекламного дискурса.

В Заключении обобщены выводы по главам, подведены итоги и намечены основные перспективы исследования Оно позволило выявить и сопоставить стратегии позиционирования и продвижения туристических услуг в английском и русском туристическом дискурсе, которые представлены двумя взаимосвязанными типами - аргументативной и когнитивной стратегиями Они включают различные приемы аргументации, объективацию базовых концептов и выбор когнитивных метафор и в совокупности определяют эффективность рекламы туристических услуг на российском и англо-американском рынке туризма

Результаты проведенного исследования открывают новые пути изучения различных видов рекламного дискурса в аспекте оптимизации речевого воздействия на потребителя Это актуально как в теоретическом плане (для пополнения научных знаний по теории речевой коммуникации), так и в практическом аспекте - для совершенствования технологий рекламы

Основное содержание работы и результаты исследования достаточно полно отражены в следующих публикациях:

Статьи, опубликованные в рецензируемых научных изданиях, включенных в реестр ВАК МОиН РФ

1 Тюленева, Н А Сравнительно-сопоставительный анализ метафорического моделирования в русской и англо-американской рекламе туризма /НА Тюленева // Известия Российского государственного педагогического университета им А И Герцена, № 8 (27) Аспирантские тетради Научный журнал - СПб, 2007 - С 80-82

Публикации в сборниках научных трудов и материалах научных конференций

2 Тюленева Н А Метафорическое моделирование в рекламном дискурсе (на материале русской и англо-американской рекламы туризма) /НА Тюленева

// Вопросы филологических наук - М Компания Спутник +, 2007 - № 1 (24) - С 67-70

3 Тюленева Н А Сравнительный анализ концепта «опыт» в русском и англоамериканском языковом сознании (на материале данных словарей и рекламы туристических услуг) /НА Тюленева // Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике материалы II Международной научно-практической конференции (Барнаул, 5-6 октября 2006 г ) В 2 частях - Барнаул БГПУ, 2006 - Часть 1 - С 297-300

4 Тюленева Н А Сравнительный анализ концепта «опыт» в русском и англоамериканском языковом сознании (на материале рекламы туристических услуг) /НА Тюленева // Актуальные проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков Материалы Международной научно-практической Интернет-конференции - Новосибирск Издательский Дом «Новониколаевский», 2006 - С 198-203

5 Тюленева Н А Сравнительно-сопоставительный анализ вербализации концепта «опыт» в русском и англо-американском языке (на материале рекламы путешествий) /НА Тюленева // Вестник развития науки и образования - М: Наука филиал ЗАО «Алкор» - № 6 - 2006 - С 129-131

6 Тюленева НА К вопросу об исследовании концептуальной метафоры /НА Тюленева // Образ человека и человеческий фактор в языке словарь, грамматика, текст Материалы расширенного заседания теоретического семинара «Русский глагол», 29 сент - 1 окт 2004 г, Екатеринбург, Россия / под ред Л Г Бабенко - Екатеринбург Изд-во Урал ун-та, 2004 - С 168169

Подписано в печать 05 03 08 Формат 60 х 4 1/16 Бумага для множительных аппаратов Печать на ризографе.

Уел п. л 1,0 Тираж 120 экз Заказ Оригинал-макет отпечатан в отделе множительной техники Уральского государственного педагогического университета 620017 Екатеринбург, просп Космонавтов, 26 E-mail uspu@dialup Utk ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Тюленева, Наталья Александровна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ТУРИСТИЧЕСКИЕ УСЛУГИ КАК ОБЪЕКТ МАРКЕТИНГА И РЕКЛАМЫ.

1.1. Туризм и структура туристического продукта.

1.2. Мотивы и потребности потребителя.

1.3. Понятие позиционирования и продвижения продукта.

Выводы.

ГЛАВА 2. РЕКЛАМНЫЙ ДИСКУРС В АСПЕКТЕ РЕЧЕВОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ.

2.1. Понятие дискурса. Реклама как один из видов дискурса.

2.2. Языковые механизмы речевого воздействия.

2.2.1. Понятие речевого воздействия.

2.2.2. Аргументация как когнитивный феномен.

2.3. Анализ рекламного текста в когнитивном аспекте.

2.3.1. Концепт, фрейм, концептосфера, картина мира.".

2.3.2. Когнитивная метафора как инструмент речевого воздействия.

Выводы.

ГЛАВА 3. ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЙ АНАЛИЗ ПРОДВИЖЕНИЯ ТУРИСТИЧЕСКИХ УСЛУГ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ РЕКЛАМЫ ТУРИЗМА).

3.1. Виды и приемы аргументации приобретения туристического продукта.

3.2. Базовые концепты туристического дискурса.

3.2.1. Сравнительно-сопоставительный анализ концепта «опыт» в англоамериканском и русском языковом сознании.

3.2.2.Сравнительно-сопоставительный анализ концепта «рай» в англо-американском и русском языковом сознании.

3.3. Метафорическое моделирование в туристическом дискурсе.

Выводы.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Тюленева, Наталья Александровна

В настоящее время туристическая индустрия переживает период стремительного подъема: появляется все больше туристических компаний и туристических операторов, обновляются туристические предложения, охватывающие все новые и новые страны и уголки земного шара, повышается I уровень туристических услуг. Столь динамичное развитие отрасли обеспечивается совершенствованием приемов и средств продвижения туристического продукта. Это находит отражение в маркетинговых технологиях туристического бизнеса, нацеленных на увеличение продаж через воздействие на целевую аудиторию. Одним из инструментов эффективных маркетинговых коммуникаций является реклама. Она стимулирует желания, убеждает потребителя в необходимости покупки того или иного товара, подталкивает его к приобретению товара, продукта или услуги [Leech 1966, Geis 1982, Ривз 2001, Барт 1996, Викентьев 2002, Огилви 1994, Росситер, Перси-2000, Дрю 2000].

Для достижения указанных целей в рекламном дискурсе используются различные приемы и средства речевого воздействия на потребителя: эксплуатация мотивов и потребностей, значимых для адресата; рациональные и эмоциональные приемы; объективация значимых для данного вида дискурса концептов, метафорических моделей и другие, которые получили широкое освещение в исследованиях аргументации и манипуляции в рекламе [Доценко 1996, Рекламный текст 2000, Пирогова 2000, 2001, Зирка 2004, Медведева 2004, Кудлиньска 2006, Назайкин 2007 и др.].

В большинстве случаев речевое воздействие в рекламе представляет собой лингвокогнитивные процедуры - операции со знаниями, нацеленные на изменение картины мира адресата, введение аргументов, актуальных для принятия необходимого рекламодателю решения. Нередко оно осуществляется через апелляцию к структурам ценностей адресата [Баранов 2001а: 225]. Именно поэтому необходимо изучение когнитивной природы аргументации в рекламном дискурсе вообще и в отдельных сферах рекламной коммуникации в частности. К лингвокогнитивным стратегиям позиционирования и продвижения товара/услуги, решающим задачу речевого воздействия на потребителя, следует отнести аргументативную стратегию, предполагающую эксплицитные и имплицитные приемы убеждения, и когнитивную, включающую вербализацию базовых концептов и эксплуатацию t метафорических моделей, значимых для определенного вида дискурса.

Анализ природы концептов является одним из центральных вопросов современной лингвистики. Изучению этого феномена посвящено множество работ представителей когнитивного направления [Лакофф 1990; Lakoff 1992, 2001, 2003; Лихачев 1993; Ченки 1996; Кубрякова 1996, 20006; Яковенко 1999; Вежбицкая 2001, Степанов 1997, 2001, Карасик 2002]. В 2007 году издана «Антология концептов», в которой на материале нескольких языков анализируются культурно значимые смыслы, закрепленные в языковом сознании и коммуникативном поведении [Антология концептов 2007]. В частности, в антологии рассматривается концепт «Путешествие» в китайской и русской лингвокультурах (по данным словарей, паремий ' и опроса информантов). Однако базовые концепты, репрезентированные в рекламе туризма, до настоящего времени не были предметом анализа и описания.

Одним из процедурных механизмов речевого воздействия является использование метафоризации, то есть осмысление одних объектов действительности через перенесение на них качеств других объектов [Баранов 2001а: 224]. В настоящее время существует большое количество работ, посвященных анализу метафорического моделирования в политическом дискурсе [Баранов 1994, Чудинов 2001, Вершинина 2002, Шехтман 2006]. В то же время следует отметить, что метафорическое моделирование в рекламном дискурсе, не менее эффективное с точки зрения влияния на поведение и принятие решений, еще не изучено. Особый интерес представляет сравнительное изучение метафорических моделей, поскольку оно позволяет проникнуть в картину мира, представленную в сознании носителей разных языков, и выявить возможности влияния на адресата в условиях межкультурной коммуникации.

Таким образом, актуальность избранной темы определяется тем, что, несмотря на большое количество работ, посвященных анализу языка рекламы, туристический дискурс до сих пор не подвергался комплексному исследованию с точки зрения лингвокогнитивных приемов речевого воздействия, включающих аргументацию, метафорическое моделирование, анализ базовых концептов дискурса и мотивационную составляющую.

Объектом диссертационного исследования являются рекламные тексты с предложением туристических услуг, функционирующие в рамках русскоязычного и англоязычного туристического дискурса.

Предметом исследования в диссертационной работе являются лингвокогнитивные стратегии аргументации на русском и английском языке, направленные на позиционирование и продвижение туристического-продукта.

Цель диссертации состоит в проведении сопоставительного анализа стратегий позиционирования и продвижения туристических услуг в английском и русском туристическом бизнесе.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

• обобщить и систематизировать различные подходы к изучению дискурса, а также определить специфику такого подвида рекламного дискурса, как туристический;

• проанализировать стратегии и приемы аргументации в английском и русском туристическом дискурсе;

• изучить и описать в сопоставительном аспекте объективацию концептов «опыт» и «рай» как средства воздействия на адресата туристической рекламы;

• провести сравнительный анализ метафорического моделирования и выявить особенности аргументации посредством когнитивной метафоры в английском и русском туристическом дискурсе.

Материалом для исследования послужили лексикографические источники (толковые, синонимические словари английского и русского языков), рекламные объявления, буклеты, статьи из газет и журналов, реклама туризма в электронных изданиях российских, английских и американских газет и журналов, а также на туристических сайтах за 2001-2007 год. Корпус источников для исследования на русском речевом материале был сформирован на основе газет и журналов: «Вояж и отдых» (2003-2007), «Туризм и отдых» (2004-2006), «Отдых и путешествия» (2003), «Горячая линия. Туризм» (2002), «Чук и Гек» (2003), «Алтай. Знакомое и неизвестное» (2006), «Курорты и туризм» (зима 2002), «Зевс Трэвел», «Lanta-Tur. Турция» (2006), «Турция двух морей. Arcada», «Туристический вестник Сибири» (2002), «Лиза» (2001-2005), «Лиза. Все о летнем отдыхе» (2003-2004), «Даша» (2002-2003), «Отдохни» (2002), «Клаксон» (2002), каталогов «Туртранс-Вояж» (весна-лето 2005), «Курорты России. Сибирь-Алтай» (2003), «Активные маршруты горного Алтая; Сибирь-Алтай» (2003), «Летний сезон 2003. Серп и К» (Новосибирск), рекламных буклетов «Pegas Touristic. Турция. Тунис. Египет» (Москва), «Детские лагеря и пансионаты туркомпании ООО «Визит Альянс» ЗАО «Визит Центр»», «Государственное учреждение Сочинский национальный парк. Долина реки Аше», «Мамедово ущелье» (Сочи), «Долина легенд. 33 водопада» (Сочи), «33 водопада» (Сочи), «Спортивно-оздоровительный комплекс «Мрас-Су»» (Мыски), «Турбаза «Медвежонок». Шория-Тур» (зима 2002-2003), «Марьин Остров», «Окно в волшебный мир природы. Туристическая фирма «Изумрудный Алтай»», «Горный Алтай. Черноморское Побережье» (Новосибирск, 2002), «Омсктурист», «Памятка туриста. Египет. Бюро путешествий «Вокруг света»» (Омск), «Новосибирская область», «ООО фирма «Гилена»», «Санаторий «Речкуновский»» (Новосибирск-2002), «Рафт-премьер», «Туристское агентство авиакомпании «Сибирь», «Полярная звезда -Сибирь» (Новосибирск), «Солнечная Белокуриха», «Курорт Белокуриха. Амбулаторно-курортное лечение», «Санаторий-профилакторий «Сибиряк»»

Бердск), а также из интернет-сайтов туристических компаний (wwwitravelitalia.ru, www.sbbs.ru,www.sodis.ru).

Для анализа английского туристического дискурса были использованы рекламные статьи из общенациональных и региональных газет и журналов: Outer Banks Free Visitors Guide (2002-2003), "Virginia Is For Lovers Travel Guide", "Southern Living" (2003), рекламных буклетов "London's historic Royal Palacies", "Brannams Traditional Terracotta Pottery", "The famous Tunnel Beaches, Ilfracombe", интернет-издания "The Times" (электронная версия газеты "The Times"), "Southern Living" (электронная версия журнала "Southern Living"), "Visitors Guide" (электронная версия журнала Outer Banks Free Visitors Guide), a также статьи из интернет-сайтов туристических компаний (www.thisistravel.co.uk, www.all-travel.com,www.expedia.com, www.travelagencies.com,www.lonelyplanet.com,www.inaraft.com,www.rei.com) за тот же период. Поскольку исследовалось англо-американское языковое сознание в целом, анализу подвергался как британский, так и американский варианты английского языка.

Всего было проанализировано 346 статей английских СМИ и 350 статей русских СМИ.

Методология и методика исследования сложились в основном под воздействием достижений когнитивной лингвистики, прагматики и теории речевого воздействия.

Методологической основой диссертации являются работы известных отечественных и зарубежных представителей теории речевого воздействия, когнитологов, лингвокультурологов, психологов: С. И. Поварнина [Поварнин 2002], Р. М. Блакара [Блакар 1987], X. Вайнриха [Вайнрих 1987], Д. Болинджера [Болинджер 1987], Т. А. ван Дейка [Дейк 1989], Н. Д. Арутюновой, [Арутюнова 1990], Дж. Лакоффа [Лакофф 1990]; А. Н. Баранова [Баранов 1991], А. П. Бабушкина [Бабушкин 1996], О. С. Иссерс [Иссерс 1999], Е. С. Кубряковой [Кубрякова 1999, 2000а, 20006], Н. Н. Болдырева [2000], Г. Г. Почепцова [Почепцов 2000], П. Б. Паршина

Паршин 2001а], И. А. Стернина [Стернин 2001], А. П. Чудинова [Чудинов 2001], 3. Д. Поповой [Попова, Стернин 2003а], Ю: С. Степанова [Степанов 2003], В. И. Карасика [Карасик 2004], Е. В. Медведевой [Медведева 2004], В. В. Зирки [Зирка 2004], С. JI. Рубинштейна [Рубинштейн 2006], Р. Чалдини [Чалдини 2006].

Специфика материала определила последовательность его анализа. Сначала проводился анализ приемов и средств речевого воздействия, поэтому использовался метод контекстного анализа текстов туристической рекламы, а также метод выявления имплицитных компонентов высказывания. Для описания базовых концептов туристического дискурса применялся комплексный метод анализа концептов, включающий компонентный анализ словарных дефиниций ключевых лексем, анализ синонимов, полевый анализ концептов, а также сопоставительный анализ на материале русского и английского языка. Анализ воздействующего потенциала когнитивных метафор был непосредственно связан с методом описания метафорических моделей в когнитивной лингвистике [Баранов, Караулов 1994].

С целью выявления основных тенденций употребления языковых ресурсов в туристическом дискурсе использовался также и статистический метод.

В основе проведенного исследования лежит следующая гипотеза.

Позиционирование и продвижение туристических услуг в английском и русском туристическом дискурсе характеризуется рядом сходств и различий, которые обусловлены лингвокогнитивными механизмами интерпретации действительности и находят отражение в определенных стратегиях и тактиках аргументации, актуализации базовых концептов («опыт» и «рай») и метафорическом моделировании действительности.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые осуществлен комплексный анализ стратегий позиционирования и продвижения туристических услуг в английском и русском туристическом дискурсе. Для этого введено понятие «туристического дискурса» как подвида рекламного дискурса; выделены аргументативная и когнитивная стратегии позиционирования рекламирумого продукта; впервые проведен сравнительный анализ концептов «опыт» и «рай» в английском и русском языках; выполнен сравнительный анализ метафорического моделирования в английской и русской рекламе туризма и составлен словарь английских и русских туристических метафор.

Теоретическая значимость диссертации определяется ее включенностью в развитие стратегического подхода к речевой коммуникации и, в частности, к рекламе. Результаты исследования лингвокогнитивных приемов воздействия на потребителя туристических услуг могут быть использованы для изучения других видов рекламного дискурса, в том числе и в сопоставительном аспекте.

Практическая значимость диссертационного исследования связана с возможностью использования его результатов в учебном процессев вузовских курсах по речевому воздействию, лингвострановедению, когнитивной лингвистике и межкультурной коммуникации - для филологов, журналистов, маркетологов, специалистов по рекламе и связям с общественностью, а также для повышения квалификации практиков туристического .« бизнеса туристических операторов, менеджеров по туризму.

На защиту выносятся следующие положения.

1. Туристический дискурс - особый подвид рекламного дискурса, объединяющий различные виды рекламы туризма и нацеленный на позиционирование и продвижение туристических услуг с помощью стратегий аргументации, которые имеют лингвокогнитивный характер.

2. Позиционирование и продвижение туристических услуг базируется на собственно аргументативной и когнитивной стратегиях, которые являются предметом защиты. Аргументативная стратегия определяет подбор аргументов, когнитивная стратегия репрезентирует значимые для туристического дискурса концепты и метафорические модели.

3. Концепты «опыт» и «рай» в русской и английской рекламе туризма относятся к базовым концептам, и их объективация является эффективным средством воздействия на адресата рекламы туристических услуг.

4. В англо-американской и русской рекламе туризма в целях аргументации используется набор продуктивных метафорических моделей, имеющих ряд отличий, обусловленных особенностями национального сознания: «Антропоморфная метафорическая модель», «Мир природы», «Притяжение», «Смешение», «Хранилище», «Дурманящие1 вещества», «Нереальный мир», «Царство», «Строения», «Еда, приправы», «Одеяние, покрытие».

Апробация работы. Ход и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры теоретической и прикладной лингвистики Омского государственного университета. Основные положения диссертации были изложены в докладах на XIV Кузнецовских чтениях, посвященных 30-летию кафедры современного русского языка УрГУ «Образ человека и человеческий фактор в языке: словарь, грамматика, текст» (Екатеринбург, 2004 г.), II международной научно-практической конференции >г «Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике» (Барнаул, 2006 г.), международной научно-практической интернет-конференции «Актуальные проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков» (Новосибирск, 20 октября - 20 ноября 2006 г.). По теме диссертации опубликовано 6 работ, в том числе 5 статей и тезисы 1 доклада на научной конференции.

Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, списка справочной литературы и использованных электронных ресурсов, а также 6 приложений: «Сравнительной таблицы продуктивности метафорических моделей, выделенных в английском и русском туристическом дискурсе», «Словаря метафор английского и русского туристического дискурса», рисунков «Поле английского концепта «опыт»»,

Поле русского концепта «опыт»», «Поле английского концепта «рай»», «Поле русского концепта «рай»».

Содержание работы. Во введении исследуется изученность темы, подчеркивается актуальность проблемы, определяется научная новизна темы, обозначается теоретическая и практическая значимость работы, формулируется предмет, объект, методы, цель исследования и обусловленные ею задачи и положения, выносимые на защиту.

В первой главе - «Туристические услуги как объект маркетинга и рекламы» - содержатся сведения об особенностях туристического бизнеса и маркетинговых аспектах рекламы туризма. В главе проводится разграничение понятий туристического продукта и туристических услуг, описываются основные мотивы и психологические механизмы, характерные для воздействия на потребителя в туристическом дискурсе, сравниваются смежные понятия позиционирования и продвижения товаров и услуг и определяются главные стратегии позиционирования и продвижения туристических услуг.

Во второй главе - «Рекламный дискурс в аспекте речевого воздействия» - определяется исходная теоретическая база, которая служит основой для анализа текстовых источников. Здесь рассматривается понятие дискурса в целом, рекламного дискурса и его подвида - туристического дискурса, описываются основные приемы и средства речевого воздействия и представлен терминологический аппарат исследования.

Третья глава - «Когнитивный анализ продвижения туристических услуг (на материале английской и русской рекламы туризма)» - состоит из трех разделов и представляет собой развернутое описание предмета исследования. Она посвящена описанию приемов аргументации, направленных на приобретение туристического продукта, анализу базовых английских и русских концептов туристического дискурса («опыт» и «рай»), а также сравнительному описанию метафорического моделирования в английском и русском туристическом дискурсе.

В Заключении обобщаются результаты и намечаются перспективы дальнейшего исследования позиционирования и продвижения туристических услуг.

В библиографическом разделе представлены списки использованной научной литературы, справочной литературы и списка использованных электронных ресурсов.

В работе имеются 6 приложений: приложение 1- «Сравнительная таблица продуктивности метафорических моделей, выделенных в английском и русском туристическом дискурсе», приложение 2 - «Словарь когнитивных метафор английского и русского туристического дискурса», приложение 3 - «Поле английского концепта «опыт»», приложение 4 - «Поле русского концепта «опыт»», приложение 5 - «Поле английского концепта «рай»», приложение 6 -«Поле русского концепта «рай»».

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвокогнитивные стратегии позиционирования и продвижения туристических услуг в российской и англо-американской рекламе"

Выводы

В целях позиционирования и продвижения туристических услуг в английском и русском туристическом дискурсе используются аргументативная и когнитивная стратегии. В рамках аргументативной стратегии в английской и русской рекламе туризма были выявлены рациональные и эмоциональные приемы воздействия. Рациональные приемы апеллируют к разуму и включают премы позиционирования, преимущества и уникального торгового предложения. Эмоциональные приемы основываются на механизмах.внушения и включают приемы, основанные на стереотипах и лингвистические приемы. Рациональные и эмоциональные приемы могут быть представлены как эксплицитно, так и имплицитно.

На когнитивном уровне целям продвижения туристических услуг служит вербализация актуальных для туристического дискурса концептов «опыт» и; «рай», а также актуализация значимых для, туристического дискурса метафорических моделей.

Анализ природы концепта «опыт» в русском и английском туристическом дискурсе позволил выделить когнитивные слои «Зрительное восприятие, объектов», «Активный отдых», «Общение с животными», «Посещение города, парка, музея», «Участие в традиционных, ритуальных действиях», «Шоппинг», «Фотографирование воспринимаемых предметов», «Дегустация национальных блюд», «Опытность фирмы, персонала, туристов», «Общение», «Эмоции, чувства». В русской рекламе опыт актуален применительно к надежности и опытности фирмы, сотрудников туристической индустрии. В английской рекламе опыт обретает форму яркого события, приключения.

Анализ структуры концепта «рай» в русском и английском туристическом дискурсе позволил выделить когнитивные слои «Уединение», «Комфорт», «Рай для увлечений». Для английского туристического дискурса более значим «рай», не тронутый цивилизацией, отдаленный от дома, спокойный, в то время как для русского туристического дискурса актуален когнитивный слой «Комфорт». Этот когнитивный слой содержит признаки теплый климат», «освоенность курорта цивилизацией», «высокий уровень обслуживания персонала гостиниц».

Сравнительно-сопоставительный анализ метафорических моделей в сравниваемых языках позволил выявить ряд продуктивных для туристического дискурса моделей:. «Антропоморфную», «Мир природы», «Притяжение»; «Смешение», «Нереальный мир», «Царство», «Еда, приправы», «Одеяние, покрытие», «Строения», «Хранилище», «Дурманящие вещества». Понятийная сфера «Еда» представлена в трех метафорических моделях: «Еда, приправы», «Смешение» (фрейм «Пища, приправы») и «Притяжение» (фрейм «Лакомый кусочек»). Такое разделение метафор сферы объясняется выделением их наиболее значимых смыслов (смыслы вкуса и наименования блюд, смысл смешения и смысл притяжения).

В результате анализа необходимо отметить, что представленность и структурированность моделей в сравниваемых языках совпадает, хотя имеются отличия в структуре и частотности некоторых фреймов и моделей. Так-например, фрейм «Сказка, рай» метафорической модели «Нереальный мир» в английском туристическом дискурсе не содержит метафоры «Туристический, объект - сказка», но содержит в русском, что может быть объяснено большей прагматичностью западного мышления по сравнению с российским. Были выявлены отличия и в представленности фрейма «Гостеприимный хозяин» метафорической модели «Притяжение»: в русском туристическом дискурсе фрейм более продуктивен (32), чем в английском (15). Это может свидетельствовать о большей значимости концепта «Гостеприимство» для жителей России.

В целом вербализация метафор в английском и русском туристическом дискурсе позволяет придать привлекательность, притягательность, яркость, и в то же время естественность туристическому объекту, переместив его из сферы «Чужой» в сферу «Свой», снять его обезличенность и представить его в выгодном свете, создав сказочный либо красочно-праздничный образ, а также актуализировать ряд потребностей как физиологического, так и социального характера.

Таким образом, средства речевого воздействия и манипуляции, объективация базовых концептов туристического дискурса, а также когнитивные метафоры служат цели позиционирования и продвижения туристических услуг на российском и англо-американском рынке туризма.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В представленном диссертационном исследовании реализован комплексный лингвокогнитивный подход к анализу рекламы на примере туристического дискурса. В результате анализа были выделены две стратегии позиционирования и продвижения туристических услуг: аргументативная и когнитивная.

Предложение туристических услуг создателем рекламы неразрывно связано с управлением мотивами и потребностями: адресата. Рекламист актуализирует как высшие потребности потенциального покупателя туристических услуг, такие, как стремление к таинственному, непознанному, потребность в познании и понимании, потребность в самоактуализации, получении одобрения со стороны окружающих, эстетические потребности, так и низшие потребности — потребность в отдыхе, безопасности, во вкусном и разнообразном питании. Потребности определяют существование мотивов. Среди актуальных для туриста мотивов были выделены мотивы отдыха, безопасности, любопытства, самоутверждения и приобретательства^

Перечисленные мотивы и потребности неразрывно связаны с аргументативной стратегией позиционирования и продвижения туристических услуг, то есть с основными видами аргументации: рациональной и эмоциональной, а также с различными приемами убеждения и внушения. Эти приемы рекуррентны как в английском, так и в русском туристических дискурсах. В обоих дискурсах широко используются как эксплицитные, так и имплицитные приемы воздействия в целях продвижения туристических услуг. Отличия касаются такого логического приема, как актуализация пользы. Если в русскоязычной рекламе внимание потребителя нередко акцентируется на сочетании отдыха с лечением, то в англоязычной рекламе польза выражается в финансовой выгоде, получаемой при приобретении тура.

Анализ когнитивной стратегии позиционирования и продвижения туристических услуг в английском и русском туристическом дискурсе включал изучение базовых концептов туристического дискурса (в качестве таковых были избраны концепты «опыт» и «рай»), а также анализ •наиболее' продуктивных метафорических моделей.

Сравнительный анализ природы концептов «опыт» и «рай» в английском, и русском туристическом дискурсе позволил выявить сходства и* различия, в мировосприятии носителей сравниваемых языков и ресурсы речевого воздействия на них.

В частности, построение поля концепта «опыт» на основе анализа текстов английской и русской рекламы туризма- привело к выделению* когнитивных слоев «Зрительное восприятие объектов», «Активный отдых», «Общение с животными», «Посещение города, парка, музея»; «Участие в традиционных; ритуальных действиях», «Фотографирование воспринимаемых предметов», «Дегустация национальных блюд», «Опытность фирмы, персонала, туристов»!, «Общение», «Эмоции, чувства» (см. Приложения 3, 4). Различные когнитивные слои представляют собой различные способы получения опыта; актуальные для путешественника. Наиболее представленный способ получения опыта как для английского, американского, так и для русского туриста - «Зрительное восприятие объектов». Получение зрительной информации в русскоязычной рекламе непременно сопровождается фотографированием туристических объектов, что не столь типично для англоязычной;рекламы. Фотографирование в русской туристической культуре связано с потребностью в социальном одобрении (со стороны знакомых, родственников).

Для русского национального сознания очень важна опытность-фирм и персонала, отвечающая потребности туристов в безопасности и составляющая слой «Опытность фирмы, персонала, туристов». Для англо-американского сознания убеждение в квалификации фирмы и сотрудников туристического бизнеса менее актуально - вероятно, ввиду отсутствия у большинства туристов отрицательного опыта такого рода.

Для английской рекламы характерен призыв получить опыт, то есть пережить яркое событие, приключение, которое наполняет и обогащает туристическую поездку. В русской рекламе путешествий- призыв «получить какой-либо опыт» выражен имплицитно. «Опыт» понимается в российской ментальности как полезные знания, навыки, умения, мастерство, полученное в ходе занятия определенным видом деятельности (в нашем случае туристическим) в течение долгого времени.

Для английского сознания характерно предпочтение активного отдыха, экстремальных видов спорта, что находит отражение в отношении к туру как к «приключению» и актуальности когнитивного слоя «Активный отдых». Отдых должен быть не пассивным, а событийным, то есть содержать активную деятельность, нередко преодоление трудностей.

Хотя русский концепт «опыт» включает когнитивный слой «Активный отдых», в традициях русского путешественника отдых, как правило, должен быть не слишком активным, скорее размеренным и, как правило, не должен предполагать преодоление трудностей. Отношение к приключениям у русских нередко опасливое. Приключение ассоциируется с занятием* экстремальными видами спорта, подходящими для небольшого числа потребителей, поэтому потребность, в безопасности определяет нежелательность каких-либо «приключений».

Еще одна физиологическая потребность - в еде - активизируется при обращении к когнитивному слою «Дегустация национальных блюд», который примерно одинаково представлен в английском и русском дискурсе.

К числу базовых концептов туристического дискурса относится и концепт «рай».

В результате анализа рекламы туризма были выделены следующие когнитивные слои английского и русского концепта «рай»: «Уединение», «Комфорт», «Рай для увлечений». В английском концепте более релевантен когнитивный слой «Уединение», поскольку для англо-американского языкового сознания «рай» - неосвоенность туристического объекта цивилизацией, его экологическая чистота и отдаленность от привычного мира, тишина и спокойствие. Для русского национального сознания рай ассоциируется с теплым климатом, роскошью, благами цивилизации и высоким уровнем сервиса. Данные слои являются национально значимыми. Для отдельной группы потребителей туристических услуг актуален также слой «Рай для увлечений».

Сравнительный анализ метафорического моделирования в английском и русском туристическом дискурсе привел к выделению набора метафорических моделей, типичных для туристического дискурса сравниваемых языков (см. Приложения 1, 2). Представленность в них моделей имеет ряд отличий, что свидетельствует о некоторых особенностях в восприятии действительности, в картинах мира носителей изучаемых языков. Наиболее продуктивными моделями для английской и русской туристической рекламы оказались «Антропоморфная» модель и «Мир природы». Выделенные сферы являются наиболее близкими и значимыми для человека, поэтому сравнение с объектами данных понятийных областей позволяет представить незнакомые курорты в качестве знакомых, безопасных, привлекательных, полныхжизни и вызывающих положительные эмоции.

Использование таких метафорических моделей, как «Притяжение»,, «Смешение», «Нереальный мир», «Царство», «Еда, приправы», «Одеяние, покрытие», «Строения», «Хранилище», «Дурманящие вещества» также позволяет достичь целей аргументации, поскольку актуализирует смыслы красоты, притягательности, колоритности рекламируемых объектов, идеализирует характеристики туристических объектов и уровень обслуживания, подчеркивает превосходство предлагаемых курортов над конкурентным продуктом. Реализация данных целей опирается на активизацию значимых физиологических и социальных потребностей.

В результате проведенного исследования представляется возможным сделать вывод, что знание лингвокогнитивных приемов позиционирования и продвижения туристических услуг позволяет более осознанно подходить к созданию рекламных текстов в сфере туристического бизнеса и повысить эффективность их воздействия на потребителя.

Перспективы дальнейшего изучения рекламных стратегий и тактик мы видим в расширении материала исследования и возможности применения разработанной методики анализа к другим подвидам рекламного дискурса, другим категориям товаров и услуг.

 

Список научной литературыТюленева, Наталья Александровна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Алефиренко Н. Ф. Теоретические основы учения о «внутренне форме» фразем Текст. / Н. Ф. Алефиренко // Семантика языковых единиц. М., 1996.-С. 128-130.

2. Антология концептов Текст. / под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. — М.: Гнозис, 2007.-512 с.

3. Апресян, В. Ю., Апресян, Ю. Д. Метафора в семантическом представлении эмоций Текст. / В. Ю. Апресян, Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1993. - № 3. - С. 27-35.

4. Аристотель Поэтика. Риторика Текст. / Аристотель; ред. А. Балакина. -СПб.: Азбука, 2000. 348 с.

5. Арнольд, И. В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения Текст. / И. В. Арнольд // Вопросы' языкознания. 1982. - № 4. - 83-91.

6. Арутюнова, Н. Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике Текст. / Изв. АН СССР. Сер. Лит. и яз. Т. 32. 1972.- С. 84-89.

7. Арутюнова, Н. Д. Дискурс Текст. // Лингвистический энциклопедический, словарь. -М.: Сов. энцикл., 1990. С. 136-137.

8. Арутюнова Н. Д. Метафора Текст. / Н. Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь.- М.: Сов. энцикл., 1990.

9. Арутюнова, Н. Д. Метафора и дискурс Текст. / Н. Д. Арутюнова // Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1990. С. 5-32.

10. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова; 2-е изд., испр. М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

11. Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. / А. П. Бабушкин. Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1996. - 104 с.

12. Баранов, А. Н. Аргументация как языковой и когнитивный феномен Текст. / А. Н. Баранов // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. — М.: Наука, 1990. С. 40.

13. Баранов, А. Н. Введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие Текст. / А. Н. Баранов. М.: Эдиториал УРСС, 2001а.- 360 с.

14. Баранов, А. Н. Очерк когнитивной теории метафоры Текст. // Баранов, А.Н., Караулов, Ю.Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю). М., 1991, с. 184-193.

15. Баранов, А. Н. Политический дискурс: прощание с ритуалом? Электронный ресурс. / А. Н. Баранов // Режим доступа: http://www.courier.com.ru/humanities/zip/452.zip.- 1997.

16. Баранов, А. Н. Что нас убеждает? (Речевое воздействие и общественное сознание) Текст. / А. Н. Баранов. М.: Знание, 1990. - 64 с.

17. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. «Начало» и «конец» в русской идиоматике Текст. / А. Н. Баранов, Д. О. До бровольский // Логический анализ языка. Семантика начала и конца / отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2002. - С. 27-35.

18. Баранов А. Н., Караулов Ю. Н. Словарь русских политических метафор Текст. / А. Н. Баранов. М., 1994. - 351 с.

19. Барт, Р. «Глубинная» реклама Текст. / Р. Барт // Барт, Р. Мифологии. -М., 1996.

20. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества Текст. / М.М. Бахтин. -М., 1986.

21. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист; под ред., с вступ. статьей и комментарием Ю. С. Степанова. М.: Прогресс, 1974. — 448 с.

22. Блакар, Р. М. Язык как инструмент социальной власти (теоретико-эмпирическое исследование языка и его использование в социальном контексте) Текст. / Р. М. Блакар // Язык и моделирование социального взаимодействия. -М.: Прогресс, 1987. С. 88-125.

23. Блэк, М. Метафора Текст. / М. Блэк // Теория метафоры. М.: Прогресс , 1990.-С. 153-172.

24. Болдырев, Н. Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии Текст. / Н. Н. Болдырев. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2000. -123 с.

25. Болинджер, Д. Истина проблема лингвистическая Текст. / Д. Болинджер // Язык и моделирование социального взаимодействия. - М.: Прогресс, 1987.-С. 23-43.

26. Болхоева, А. Б. Репрезентация концепта «гостеприимство» в русском и английском языках Текст. / А. Б. Болхоева // Язык и национальное сознание. Вып. 2. Воронеж, 1999. - С. 55.

27. Брыгина, О. Н. Антиномия "рая" и "ада" в повести-поэме И.А. Бунина "Суходол" Текст. / О. Н. Брыгина // Вестник гуманитарной науки. 2002. -№6.

28. Будаев, Э. В. Метафорическое представление постсоветской латвийской действительности в британской прессе Текст. / Э. В. Будаев // Linguistica Juvenis: Сборник научных трудов молодых ученых. Екатеринбург, 2004. -С. 17-34.

29. Вайнрих, X. Лингвистика лжи Текст. / X. Вайнрих // Язык и моделирование социального взаимодействия. М.: Прогресс, 1987. - С. 4487.

30. Вежбицка, А. Из книги «Семантические примитивы» Текст. / А. Вежбицка // Семиотика: Антология / сост. Ю. С. Степанов; изд. 2-е, испр. и доп. М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. - С. 242-270.

31. Вежбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики Текст. / Анна Вежбицкая; пер. с англ. А. Д. Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 272 с.

32. Вершинина Т. С. Зооморфная, фитоморфная и антропоморфная метафора в современном политическом дискурсе: Автореф. Дис. . канд. филол. Наук Текст. Екатеринбург, 2002. - 22 с.

33. Викентьев И. JL, Приемы рекламы и Public Relations Текст. / Викентьев. -СПб, 2002.-380 с.

34. Воркачев, С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании Текст. / С. Г. Воркачев // Филологические науки.- 2001. № 1. - С. 64-72.

35. Воркачев, С. Г. Любовь как лингвокультурный концепт Текст. / С. Г. Воркачев. М.: Гнозис, 2007. - 284 с.

36. Гаагская декларация межпарламентской конференции по туризму 1989 г. (вместе с конкретными выводами и рекомендациями)(принята в г. Гааге 10.04.1989 14.04.1989) //http://infopravo.by.ru.

37. Гершанова А. Ф. Концепты "рай" и "ад" в языковой картине мира В. В. Набокова: По роману "Дар": Дис. канд. филол. наук: 10.02.01 Текст. -Уфа, 2003.

38. Гоббс, Т. Левиафан Текст. / Т. Гоббс. М.: Мысль, 2001. - 478 е., 1 л. портр.

39. Годфруа, Ж. Что такое психология: в 2 т. Т. 1 Текст. / Ж. Годфруа. Т. 1. -М.: Мир, 1999. 496 е.: ил.

40. Дейк, Т. А. ван Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т. А. ван Дейк; пер. с англ.; составитель В. В. Петрова; под ред В. И. Герасимова. М.: Прогресс, 1989.-312 с.

41. Дементьев, В. В. Непрямая коммуникация и ее жанры Текст. / В. В. Дементьев. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000. - 248 с.

42. Демьянков, В. 3. Конвенции, правила и стратегии общения интерпретирующий подход к аргументации) Текст. / В. 3. Демьянков // Известия АН СССР. Сер. Лит. И яз. Т. 41. № 4. 1982.С. 327-337.

43. Демьянков, В. 3. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода Текст. / В. 3. Демьянков // Вопросы зыкознания. 1994. - №4. - С. 17-33.

44. Демьянков, В. 3. Стереотип Текст. / В. 3. Демьянков // Кубрякова, Е. С., Демьянков В. 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л; Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996.- С. 177-179.

45. Долинин, К. А. Имплицитное содержание высказывания Текст. / К. А. Долинин // Вопросы языкознания. 1983. - № 6. - С. 37-47.

46. Домовец, О. С. Манипуляция в рекламном дискурсе Текст. / О. С. Домовец // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики: сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1999. - С. 61-65.

47. Доценко, Е. Л. Психология манипуляции: феномены, механизмы и защита Текст. / Е. Л. Доценко. М.: ЧеРо, Издательство МГУ, 2000. - 344 с.

48. Дрю, Ж.-М. Ломая стереотипы. Реклама, разрушающая общепринятое Текст. / Ж.-М. Дрю. СПб, 2000. - 269 с.

49. Дэвидсон, Д. Что означают метафоры Текст. / Дональд Дэвидсон // Теория метафоры. М.: Прогресс , 1990. - С. 173-193.

50. Ермакова, О. П. Пространственные метафоры в русском языке Текст. / О. П. Ермакова // Логический анализ языка. Языки пространств / отв. ред.: Н.

51. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М:: Языки русской культуры,.2000. - С. 289-298.

52. Жилина, М. Ю. Мифокультурный генезис "небесной земли" в поэмах С. Есенина "Пришествие", "Преображение", "Инония" Текст. / М. Ю. Жилина // Вестник гуманитарной науки. 2002. - N° 6.

53. Жинкин, Н. И. Речь как проводник информации Текст. / Н.И. Жинкин. -М., 1982. 156 с.

54. Жолдак, В. И. Менеджмент спорта и туризма Текст. / В. И. Жолдак, В. А. Квартальнов. М.: Советский спорт, 2000. - 416 с.

55. Зализняк, А. Языковая картина мира Электронный ресурс. / Анна Зализняк // Режим доступа: http://www. krugosvet.ru. 2001.

56. Зализняк, А. А., Левонтина, И. Б., Шмелев А. Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира: сб. ст. М.: Языки славянской культуры, 2005. — 544 с. - (Язык. Семиотика. Культура).

57. Зирка, В. В. Манипулятивные игры в рекламе: лингвистический аспект.: монография Текст. / В. В. Зирка. Днепропетровск: ДНУ, 2004. - 294 с.

58. Ивин, А. А. Основы теории аргументации: Учебник Текст. / А. А. Ивин. -М.: Гуманит. Изд. Центр ВЛАДОС, 1997. 352 с.

59. Ильин, Е. П. Мотивация и мотивы Текст. / Е. П. Ильин. СПб.: Издательство «Питер», 2000. — 512 е.: ил. - (Серия «Мастера психологии»).

60. Иссерс, О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи Текст. / О. С. Иссерс. изд. 2-е, стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 1999. - 284 с.

61. Кара-Мурза, С. Манипуляция сознанием Текст. / С. Кара-Мурза. М.: Эксмо, 2003а.

62. Кара-Мурза, С. Манипуляция сознанием Электронный ресурс. / С. Кара-Мурза // Режим доступа: http://vapp.ru/docs/manisozn/manipulcontent.htm.- 20036.

63. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В. И. Карасик. — Москва: Гнозис, 2004. 390 с.

64. Карасик, В. И., Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования Текст. / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. - С. 75-80.

65. Караулов, Ю. Н. Общая и русская идеография Текст. / Ю. Н. Караулов. -М.: Наука, 1976.-356 с.

66. Квартальное, В. А. Туризм: учебник Текст. / В. А. Квартальнов. М.: Финансы и статистика, 2000. - 320 с.

67. Кифер, Ф. О пресуппозициях Текст. / Ф. Кифер // Новое в зарубежной лингвистике. В. 8. - М., 1978. - С. 337-369.

68. Клюев, Е. В. Риторика: Инвенция. Диспозиция. Элокуция: Учеб. пособие для вузов Текст. / Е. В. Клюев. 2001. - 270 с.

69. Кобозева, И. М. Семантические проблемы анализа политической метафоры Текст. / И. М. Кобозева // Вестник Московского университета. Серия 9, Филология, 2001. № 6.- С. 136-137.

70. Кондратьева, О. Н. Душа, сердце, ум Текст. / О. Н. Кондратьева // Антология концептов / под. ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. М.: Гнозис, 2007. - С. 60-68.

71. Коновалова, Т. В. Концепт «гость» в русском и французском языках Текст. / Т. В. Коновалова // Язык и национальное сознание. Вып. 2. -Воронеж, 1999. С. 32-33.

72. Костин, А. В. Вода Текст. / А. В. Костин // Антология концептов / под. ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. -М.: Гнозис, 2007. С. 268-277.

73. Кохтев, Н. Н. Десять эффектов рекламы Текст. / Н. Н. Кохтев // Русская речь, 1991.- №6.-С. 59-64.

74. Кошелев, А. Д. О языковом концепте «долг». Текст. / А. Д. Кошелев // Логический анализ языка: Языки этики / отв. ред.: Н. Д. Арутюнова, Т. Е. Янко, Н. К. Рябцева. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 119-124.

75. Кронгауз, М. А. Семантика: учебник для студ. лингв, фак. высш. учеб. заведений Текст. / М. А. Кронгауз. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Издательский центр «Академия», 2005. - 352 с.

76. Крылов, И. В. Теория и практика рекламы в России Текст. / И. В. Крылов. М.: Центр, 1996. - 184 с.

77. Кузнецова, Э. В. Лексикология русского языка Текст. / Э. В. Кузнецова. Свердловск, 1982. - С. 71 -96.

78. Кубрякова, Е. С., Демьянков В. 3., Панкрац Ю. Г. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е. С. Кубрякова, В. 3. Демьянков, Ю. Г. Панкрац.- М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996.- 245 с.

79. Кубрякова Е. С. О понятиях дискурса и дискурсивного^ анализа в современной лингвистике. Обзор / Е. С. Кубрякова // Дискурс, речь, речевая деятельность. М., 2000а. - С. 7-25.

80. Кубрякова Е. С. О понятиях места, предмета и пространства Текст. / Е. С. Кубрякова // Логический анализ языка. Языки пространств / отв. ред. : Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры, 20006. - С. 84-92.

81. Кубрякова, Е. С. Языковое сознание и языковая картина мира Текст. / Е. С. Кубрякова // Филология и культура: Материалы 2-ой междунар. конф. Ч. 3. Тамбов: Издательство Тамб. ун-та, 1999. - С. 6-13.

82. Кудлиньска, X. Моделирующий концепт свет в современном русском и польском рекламном дискурсе Текст. / Халина Кудлиньска // Ученые записки Казанского государственного университета. Сер. Гуманитарные науки. 2006. -Т. 148, № 3. - С. 100-109.

83. Кулагин, Е. В. Виды туризма: учеб. псособие Текст. / Е. В. Кулагин.-Омск, 2001.-60 с.

84. Куликова Е. Ю. Райский топос в лирике В. Ходасевича Текст. / Е. Ю. Куликова // Вестник гуманитарной науки. 2002. № 6

85. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем Текст. / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры. М.: Прогресс , 1990. - С. 387-415.

86. Лебедев-Любимов, А. Н. Психология Рекламы Текст. / А. Н. Лебедев-Любимов. СПб.: Питер, 2006. - 384 е.: ил. - (Серия «Мастера психологии»). г

87. Левин, Ю. И. О семиотике искажения истины Текст. / Ю. И. Левин // Избранные труды. Поэтика. Семиотика. М: Языки русской культуры, 1998.-С. 595-605.

88. Леонтьев, А. А. Основы психолингвистики Текст. / А. А. Леонтьев; 4-е изд., испр. -М.: Смысл, 2005. 288 с.

89. Леонтьева, Т. В. Интеллект человека в зеркале «растительных» метафор Текст. / Т. В. Леонтьева // Вопросы языкознания. 2006. - № 5. - С. 57-77.

90. Лившиц, Т. Н. Реклама в прагмалингвистическом аспекте Текст. / Т. Н. Лившиц. Таганрог, 1999. - 190 с.

91. Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка Текст. / Д. С. Лихачев // Изв. РАН СЛЯ. - 1993. - № 1. - С. 3-9

92. Локк, Дж. Опыт о человеческом разуме Текст. / Дж. Локк // Избранные философские произведения в 2 томах. Том 1. М.: Издательство социально-экономической литературы, 1960. - 731 с.

93. Лю Цзюань Путешествие Текст. / Лю Цзюань // Антология концептов / под. ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. М.: Гнозис, 2007. - С. 425-434.

94. Макаров, М. JI. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе Текст.'/ М. JI. Макаров. Тверь: Изд-во Твер. Ун-та, 1998. - 200 с.

95. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: Учебное пособие Текст. / В. А. Маслова. -Мн.: ТетраСистемс, 2004, 256 с.

96. ЮО.Маслоу, Абрахам Г. Мотивация и личность Текст. / Абрахам Г. Маслоу; пер. с англ. Татлыбаевой А. М.; вступительная статья Акулиной Н. Н. — СПб.: Евразия, 1999. 478 с.

97. Медведева, А. В. Образы дома в английской и русской концептосферах Текст. / А. В. Медведева // Когнитивная лингвистика. Часть 2. - Тамбов, 1998.-С. 78-80.

98. Медведева, Е. В. Рекламная коммуникация Текст. / Е. В. Медведева. 2-е изд., испр. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 280 с.

99. Минский, М. Структура для представления знания Текст. / М. Минский // Психология машинного зрения. М., 1978. - С. 250-338.

100. Минский, М. Категории искусственного интеллекта в лингвистической-семантике. Фреймы и сценарии Текст. / М. Минский. -М., 1987.

101. Мифы народов мира: энциклопедия Электронный ресурс. // Режим доступа: http://enc.mail.ni/article/l900042561.

102. Музыкант, В. JI. Формирование брэнда средствами рекламы и PR: учебное пособие Текст. / В. Л. Музыкант. М.: Экономист, 2004. - 606 с.

103. Музыкант, В. Л. Рекламные и PR- технологии в бизнесе, коммерции, политике Текст. / В. Л. Музыкант. М.: Армада-пресс, 2001. - 688 е.: ил.

104. Назайкин, А. Н. Рекламный текст в современных СМИ: практическое пособие Текст. / А. Н. Назайкин. М.: Эксмо, 2007. - 352 с. -(Профессиональные издания для бизнеса).

105. Немов, Р. С. Психология: учеб. для студентов высш. пед. учеб. заведений: в 3 кн. Кн. 1. Общие основы психологии Текст. / Р. С. Немов. М.: Просвещение: Владос, 1995. - 576 с.

106. Ю.Нерознак, В. П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма Текст. / В. П. Нерознак // Вопросы филологии имметодики преподавания иностранных языков. — Омск: Изд-во Омск. Гос. пед. ун-та, 1998. С. 80-85.

107. Никитин, М. В. Знак значение - язык Текст. / М. В. Никитин . - СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2001. - 226 с.

108. Николаева, Т. М. Лингвистическая демагогия Текст. / Т. М. Николаева // Прагматика и проблемы интенсиональности. М., 1988. - С. 155-165.

109. Огилви, Д. Откровение рекламного агента Текст. / Д. Огилви. М., 1994.

110. Орлова, О. Г. Россия Текст. / О. Г. Орлова // Антология концептов / под. ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. М.: Гнозис, 2007. - С. 446-458.

111. Ортега-и-Гассет, X. Две великие метафоры Текст. / X. Ортега-и-Гассет // Дж. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры. М.: Прогресс , 1990. - С. 68-81.

112. Павиленис, Р. И. Проблема смысла Текст. / Р. И. Павиленис. М.: Мысль, 1983.-286 с.

113. Падучева, Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений) Текст. / Е. В. Падучева; отв. ред. доктор физико-математических наук В. А. Успенский. -М.: Наука, 1985.-273 с.

114. Паршин, П. Б. Исследовательские практики, предмет и методы политической лингвистики Текст. / П. Б. Паршин // Scripta linguisticae applicatae. Проблемы прикладной лингвистики. Сборник статей. / отв. ред.:

115. A. И. Новиков. М.: Азбуковник, 20016. - С. 181-208.

116. Пешё, М. Контент-анализ и теория дискурса Текст. / М. Пешё // Квадратура смысла. М., 1999. - С. 302-336.

117. Пименов, П. А. Основы рекламы. Учебное пособие Текст. / П. А. Пименов. М.: Гардарики, 2006. - 399 е.: ил.

118. Пименова, М. В. Методология концептуальных исследований Текст. / М.

119. B. Пименова // Антология концептов / под. ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. -М.: Гнозис, 2007. С. 14-16.

120. Пирогова, Ю. К., Баранов, А. Н., Паршин, П. Б. Рекламный текст: семиотика и лингвистика Текст. / Ю. К. Пирогова, А. Н. Баранов, П. Б. Паршин. — М.: Изд. дом Гребенникова, 2000.

121. Поварнин, С. И. Спор. О теории и практике спора Текст. / С. И. Поварнин. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 120 с.

122. Попова, Е. С. Структура манипулятивного воздействия в рекламном тексте Электронный ресурс. / Е. С. Попова // Режим доступа: http://proceedings.usu.ru/?base=mag.- 2002.

123. Попова, 3. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистики Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: Издательство «Истоки», 2003а. -192 с.

124. Попова, 3. Д., Стернин И. А. Язык и национальная картина мира Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин Воронеж: Издательство «Истоки», 20036. -60 с.

125. Почепцов, Г. Г. Коммуникативные технологии XX века Текст. У Г. Г. Почепцов. Рефл-бук: Ваклер, 2000. - 352 с.

126. Почепцов, Г. Г. Паблик рилейшенз, или как успешно управлять общественным мнением Текст. / Г. Г. Почепцов. 2-е изд., испр. и допол. - М.: Центр, 2003. - 320 с.

127. Рассел, Б. Человеческое познание: Его сфера и границы Текст. / Бертран Рассел; пер. с англ. Н. В. Воробьева. К.: Ника-центр, 2001. - 560 с.

128. Рикёр, П. Герменевтика. Этика. Политика Текст. / Московские лекции и интервью, Москва.: Academia, 1995. С. 3.

129. Робен, Р. Анализ дискурса на стыке лингвистики и гуманитарных наук: вечное недоразумение Текст. / Р. Робен // Квадратура смысла:

130. Французская школа анализа дискурс: Пер. с франц. и португ. / Общ. ред. и вступ. ст. П. Серио; предисл. Ю. С. Степанова. М.: Прогресс, 1999. - С. 184-196.

131. Росситер, Дж. Р., Перси JI. Реклама и продвижение товаров Текст. / Дж. Р. Росситер, Л. Перси. СПб., 2000. Рубинштейн, С. Л. Основы общей психологии [Текст] / С. Л. Рубинштейн. - СПб.: Питер, 2006. - 713 е.: ил. - (Серия «Мастера психологии»).

132. Рябцева, Н. К. Коммуникативный модус и метаречь Текст. / Н. К. Рябцева // Логический анализ языка: Язык речевых действий. М., 1994. - С. 82-92.

133. Рябцева, Н. К. Размер и количество в языковой картине мира Текст. / Н. К. Рябцева // Логический анализ языка. Языки пространств / отв. ред. : Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 108-116.

134. Седых, А. П. Языковое поведение,, конвенциональная семантика и, национальные архетипы Текст. / А.П. Седых // Филологические науки. -2004.-№3.-С. 51-56.

135. Сентенберг, И. В., Карасик, В. И. Псевдоаргументация: некоторые виды речевых манипуляций Текст. / И. В. Сентенберг, В. И. Карасик // Речевое общение и аргументация. Вып. 1.- СПб.: Экополис и культура, 1993. С. 3039.

136. Серио, П. Как читают тексты во Франции Текст. / П. Серио // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурс: Пер. с франц. и португ. / общ. ред. и вступ. ст. П. Серио; предисл. Ю. С. Степанова. М.: Прогресс, 1999.-С. 12-53.

137. Серль, Дж. Метафора Текст. Джон Р. Серль // Теория метафоры. М.: Прогресс , 1990. - С. 307-341.

138. Степанов, Ю. С. Константы: Словарь русской культуры Текст. /Ю. С. Степанов.- изд. 2-е, испр. М.: Академический проект, 2001.- 990 с.

139. Стернин, И. А. Язык и мышление Текст. / И. А. Стернин. 3-е изд., исправленное. - Воронеж: Издательство «Истоки», 2003. - 28 с.

140. Стернин, И. А. Введение в речевое воздействие Текст. / И. А. Стернин. -Воронеж: АОЗТ «Полиграф», 2001. 252 с.

141. Стросон, П. О референции Текст. / П. Стросон // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. М., 1982. - С. 55-87.

142. Теория метафоры: Сборник Текст. / пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз.; вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой; общ. ред. Н. Д. Арутюновой-и М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. - 512 с.

143. Токарев, Г. В. Концепт как объект лингвокультурологии (на материале репрезентации концепта «Труд» в русском языке) Текст. / Г. В. Токарев. -Волгоград: Перемена, 2003.

144. Топорова, Т. В. Об архетипе «воды» в древнегерманской космогонии Текст. / Т. В. Топорова // Вопросы языкознания. 1996. - № 6. - С. 91-99.

145. Траут, Д. Новое позиционирование Текст. / Дж. Траут. СПб: Питер, 2001.- 192 с.

146. Урусова, О. А. Америка Текст. / О. А. Урусова // Антология концептов / под. ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. М.: Гнозис, 2007. - С.'254-268.

147. Федеральные законы. Законы о туризме Электронный ресурс.: федер. закон: [принят Гос. Думой 4 октября 1996 г.: одобр. Советом Федерации 14ноября 1996 г. // Режим доступа: http://www.travelinform.ru/main/pg/laws/.-2004.

148. Федеральный закон о внесении изменений в Федеральный закон «Об основах туристиской деятельности в Российской Федерации»

149. Электронный ресурс.: федер. закон: принят Гос. Думой 17 января 2007 г.: одобр. Советом Федерации 24 января 2007 г.] // Режим доступа: http://www.businesspravo.ru/Docum/DocumShowDocumID120330DocumIs PrintYesPage.html.- 2007.

150. Хекхаузен, X. Мотивация и деятельность Текст. / X. Хекхаузен. 2-е изд. -СПб.: Питер; М.: Смысл, 2003. 860 е.: ил. - (Серия «Мастера психологии»).

151. Материалы расширенного заседания теоретического семинара «Русский глагол», 29 сент. 1 окт. 2004 г., Екатеринбург, Россия / под ред. Л. Г. Бабенко. - Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2004. - С. 174-176.

152. Чудинов, А. П. Политическая.лингвистика Текст. / А. П: Чудинов. 2-е-изд., испр. - М.: Флинта: Наука, 2007. - 256.

153. Шаров, А. С. Ограниченный человек: значимость, активность, рефлексия: Монография Текст. / А. С. Шаров. Омск: Изд-во Омского государственного педагогического университета, 2000. - 358 с.

154. Шатин, Ю. В. Построение рекламных текстов Текст. / Ю. В. Шатин. -Москва.: Бератор-Пресс, 2002. 128 с.

155. Шмелев, А. Д. Дух, душа и тело в свете данных русского языка Текст. / А. Д. Шмелев // Зализняк, А. А., И. Б. Левонтина, И. Б., Шмелев А. Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира: сб. ст. М.: Языки славянской культуры, 2005. - С. 110-129.

156. Шмелев, А. Д. Терпимость в русской языковой картине мира Текст. / А. Д. Шмелев // Зализняк, А. А., И. Б. Левонтина, И. Б., Шмелев А. Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира: сб. ст. М.: Языки славянской культуры, 2005. - С. 410-423.

157. Ыйм, X. Я. Прагматика речевого общения Текст. / X. Я. Ыйм // Теория и модели знаний: Труды по искусственному интеллекту. — Тарту, 1985, вып. 714.-С. 196-207.

158. Юнг, К. Г. Сознание и бессознательное: Сборник Текст. / К. Г. Юнг; пер. с англ. СПб.: Университетская книга, 1997. - 544 с.

159. Якобсон, Р. Два аспекта языка и два типа афатических нарушений Текст. / Р. Якобсон // Теория метафоры. М.: Прогресс , 1990. — С.

160. Яковенко, Е. Б. Сердце, душа, дух в английской и немецкой языковых картинах мира (опыт реконструкции концептов) Текст. / Е. Б.--Яковенко // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М., 1999. -С. 39-51.

161. Dijk, Teun A. van Discourse and manipulation Электронный ресурс. / Teun A. van Dijk // Режим , доступа: http://www.discourses.org/01dArticles/Discourse%20and%20manipulation.pdf.' -2006.

162. Dijk, Teun A. Van The mass media today: discourses of domination or diversity Электронный ресурс. / Teun A. van Dijk // Режим доступа: http://www.discourses.org/01dArticles/The%20mass%20media%20today.pdfk)- 1995.

163. Dijk, Teun A. van Semantic discourse analysis Электронный ресурс. / Teun A. van Dijk // . Режим доступа: http://www.discourses.org/01dArticles/Semantic%20discourse%20analysis.pdf.- 1985.

164. Dijk, Teun A. van Structures and strategies of discourse and prejudice Электронный ресурс. / Teun A. van Dijk // Режим доступа:http://www.discourses.org/01dArticles/Structures%20and%20strategies%20of% 20discourse%20and%20prejudice.pdf. -1989.

165. Geis, M: The language of television advertising Текст. / M. Geis. N-T, , Academic Press, 1982.

166. Hinderer, D. E. Buiding Arguments Текст. / Drew E. Hinderer; philosophy editor: Ken King. Belmont, Caliphornia: Wadsworth, Inc., 1992. - 260 c.

167. Kramarae, C., Schulz, M., O'Barr, W. M. Language and Power Текст. / С. Kramarae et al. (Eds.).- Beverly Hills: Sage, 1984. P: 9-22.

168. Lakoff, G. The Contemporary Theory of Metaphor Электронный ресурс. / George Lakoff // Режим доступа: http://www.cf.ac.uk/encap/clcr/gordon/lakoff.pdf. 1992.

169. Lakoff, G. How Bush's Metaphorical War Became Real Электронный ресурс. / George Lakoff // Режим доступа:' http://www.alternet.org/searchadvanced.php. 2006.

170. Lakoff, G. A man of his words Электронный ресурс. / George Lakoff //" Режим доступа: http://www.alternet.org/. 2004.

171. Lakoff, G. Metaphor and war, again Электронный ресурс. / George Lakoff //

172. Режим доступа: http://www.alternet.org. 2003.

173. Lakoff, G. Metaphors of terror Электронный ресурс. / George Lakoff // Режим доступа: http: // www.press.uchicago.edu/News/91 llakoff.html. 2001.

174. Leech, G. N. English in Avertising: A Linguistic study of Advertising in Great Britain Текст. / G. N. Leech. London: Longman, 1966.

175. Musolff, A. Cross-language metaphors: obstacles or pathways of international communication? Электронный ресурс. / A. Musolff // Режим доступа: http://www.dur.ac.uk/resources/mlac/german/resources/crosslang.pdf.- 2006.

176. Musolff, A. Metaphor as "deception" Thomas Hobbes and political metaphor Электронный ресурс. / A. Musolff // Режим доступа: http://www.dur.ac.uk/resources/mlac/german/resources/Metaphor.pdf.- 2004.

177. Musolff, A. Metaphor corpora and corporeal metaphors Электронный ресурс. / A. Musolff // Режим доступа:http://www.dur.ac.uk/resources/rdac/geirnan/resources/Metcopora.pdf. 2006.

178. СПИСОК СПРАВОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

179. Александрова, 3. Е. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник: ок. 11000 синоним, рядов / 3. Е. Александрова. 7-е изд., стер. -М.: Рус. яз., 1993. - 495 с.

180. Англо-русский словарь синонимов. Тезаурус / сост. И. Лисовская; гл. ред. Г. Чернышева. М.: Иностранный язык, 2001. - 412 с.

181. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. Канонические с иллюстрациями Гюстава Дорэ Текст. Т. 1. Библейские Комиссии «Духовное просвещение», 1991. - 575 с.

182. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. Канонические с иллюстрациями Гюстава Дорэ Текст. Т. 2. Библейские Комиссии «Духовное просвещение», 1991. - 623 с.

183. Большой толковый словарь русского языка / гл. ред. С. А. Кузнецов. -СПб.: Норинт, 2001. 1536 с.

184. Мюллер, В. К. Англо-русский словарь / В. К. Мюллер; под ред. к. ф. н. В. Л. Петровского и Линды Чэпмен (PhD in Literature). М.: Юнвес, 2004. -768 с.

185. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева.-2-е изд., дополненное Москва, «Большая Российская энциклопедия», 2002-709 е.: ил.

186. Ожегов, С. И., Шведова, Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 ООО слов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. — 4-е изд., доп. М.: ИТИ Технологии, 2003. - 944 с.

187. Словарь синонимов русского языка / ИЛИ РАН; под ред. А. П. Евгеньевой. М.: ACT, Астрель, 2002. - 649 с.

188. Словарь современного английского языка: В 2-х т. М.: Рус. яз., 1992. -Т. 1: А - L. -626 с.

189. Современный толковый словарь русского языка / гл. ред. С. А. Кузнецова. СПб.: Норинт, 2001. - 960 с.

190. Collins Cobuild Advanced Learner's English Dictionary / founding editor-in-chief John Sinclair; fourth edition Glasgow: Harper Collins Publishers, 2003. -1712 p.

191. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ЭЛЕКТРОННЫХ РЕСУРСОВ

192. Collins Cobuild Advanced Learner's English Dictionary, Audio Pronunciations and the 5-million-Wordbank from the Bank of English1.xicon software. Glasgow: Harper Collins Publishers: Lingea, 2003. -1 compact disc (CD-ROM); Version 3,0 Software.

193. Merriam-Webster's Collegiate Dictionary // Encyclopaedia Britannica 2007. Ultimate Reference Suite DVD. Chicago: Encyclopaedia Britannica Inc., 2007. - 1 compact disc (CD-ROM/DVD); Version 2007. 00.00. 000000000.

194. ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ Для законодательных материалов

195. ФЗ.ЗоТ Федеральные законы. Законы о туризме ФЗоВИвФЗ «ООТДвРФ» - Федеральный закон о внесении изменений в Федеральный закон «Об основах туристиской деятельности в Российской Федерации

196. Для источников материала: АЗиН Алтай. Знакомое и неизвестное1. ВиО Вояж и отдых1. ДО Домашний очаг

197. H-2002NT Испания - 2002. Natalie Tours1. КиТ Курорты и туризм1. Кл. Клаксон1. От. Отдохни1. СиП Сделай паузу1. ТиО Туризм и отдых

198. ТвС Туристический вестник Сибири

199. K-2002.NT Кипр-2002. Natalie Tours

200. NWatCS New wave at the chic shore1. SL Southern Living

201. TCLTT Travel Company Lanta-Tur. Турция TOBFVG - The Outer Banks Free Visitors Guide