автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Лингвокультурные концепты и метаконцепты

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Слышкин, Геннадий Геннадьевич
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Волгоград
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Лингвокультурные концепты и метаконцепты'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвокультурные концепты и метаконцепты"

На правах рукописи

СЛЫШКИН Геннадий Геннадьевич

ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ КОНЦЕПТЫ И МЕТАКОНЦЕПТЫ

10.02.19 — теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Волгоград — 2004

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Волгоградский государственный педагогический университет».

Научный консультант — доктор филологических наук,

профессор Владимир Ильич Карасик.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук

Марина Ростиславовна Желтухина;

доктор филологических наук, профессор Николай Алексеевич Красавский;

доктор филологических наук, профессор Владимир Петрович Нерознак.

Ведущая организация — Институт научной информации

по общественным наукам РАН.

Защита состоится Я>С ноября 2004 г. в у!/ час. на заседании диссертационного совета Д 212.027.01 в Волгоградском государственном педагогическом университете по адресу: 400131, г. Волгоград, пр. им. В. И. Ленина, 27.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного педагогического университета.

Автореферат разослан .^октября 2004 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент Н. Н. Остринская

¿оос-ц

/305-3

весям*

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Антропоцентрическая ориентация современной лингвистики детерминирует неуклонно возрастающий интерес исследователей к проблеме взаимосвязи языка и культуры — двух глобальных системных образований, регулирующих жизнь индивида и обеспечивающих существование социума.

В рамках системного подхода, являющегося методологической основой современной культурологии, культура рассматривается как совокупность объективных (материальных) и субъективных (духовных) элементов. Сложность применения системного подхода обусловлена тем, что исследователь имеет дело лишь с объективными проявлениями культуры, основываясь на которых, он должен выявить специфику субъективных культурных форм, структурировать и классифицировать их. Объективным формам свойственна наблюдаемость, субъективным же — выводимость. В лингвокультурологии — науке о взаимосвязи культуры и языка — в качестве объективных элементов культуры выступает вся совокупность традиционно выделяемых языковых единиц (слов, фразеологизмов, паремий, текстов и т. д.). Субъективные элементы культуры, реализованные в языке, получили название лингвокультурных концептов.

Реферируемая работа выполнена в рамках лингвокультурной кон-цептологии — междисциплинарного направления, посвященного комплексному изучению языка, сознания и культуры.

Объектом исследования стали механизмы вербального освоения реальности человеком, предметом — лингвокультурные концепты и метаконцепты как единицы ментальной и вербальной репрезентации культурного опыта социума.

Лингвокультурная концептология является одним из наиболее интенсивно развивающихся направлений лингвистики, что обусловлено общей логикой развития гуманитарных наук на современном этапе — их ориентацией на усложнение объекта исследования и меж-дисциплинарность. Вместе с тем в категориальном аппарате данной отрасли филологического знания наблюдаются некоторые лакуны. Не определены четкие критерии, согласно которым то или иное ментальное образование может быть отнесено к числу лингвокультурных концептов. Отсутствуют исследования, посвященные дифференциации первичной и вторичной концептуализации. Недостаточно разработан концептологический подход к изучению прецедентных феноменов и жанровых картин мира. Все это определяет актуальность данного исследования. г—-—-----

Цель работы состоит в разработке принципов комплексного моделирования лингвокультурных концептов и метаконцептов.

Для выполнения данной цели были поставлены следующие задачи:

1) уточнить позицию лингвокультурной концептологии и ее основной единицы (лингвокультурного концепта) в общем контексте культурологических, лингвистических и когнитивных категорий;

2) описать базовые характеристики лингвокультурного концепта;

3) обосновать релевантность противопоставления концептов и метаконцептов как результатов первичной и вторичной концептуализации действительности;

4) выявить в рамках ценностной составляющей лингвокультурных концептов и метаконцептов аспекты, поддающиеся эмпирической верификации;

5) разработать ассоциативную модель лингвокультурного концепта и построить основанную на ней классификацию лингвокультурных концептов;

6) охарактеризовать концепты и метаконцепты уникальных (прецедентных) феноменов;

7) доказать значимость смеховой картины мира для исследования концептосферы социума;

8) определить закономерности функционирования лингвокультурных концептов и метаконцептов в рамках смеховой картины мира.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые вводятся понятия вторичной концептуализации, метаконцепта, саморефлексии речевого жанра, строятся ассоциативная модель лингвокультурного концепта и основанная на ней классификация концептов, выделяются оценочность и актуальность как аспекты ценностной составляющей лингвокультурного концепта.

Теоретическая значимость исследования состоит в дальнейшем развитии методологии и категориального аппарата лингвокультурной концептологии. Полученные результаты могут послужить основой при синхроническом или диахроническом изучении лингвокультурных концептов и метаконцептов, функционирующих в коллективном сознании социума или индивидуальном сознании носителя языка, при моделировании жанровых и дискурсивных картин мира, выявлении механизмов трансляции концептов и метаконцептов от одной лингвокультуры к другой.

Практическая ценность выполненной работы состоит в том, что ее результаты могут найти применение в вузовских курсах общего языкознания, лингвокультурологии, стилистики, лексикологии, тео-

рии межкультурной коммуникации, спецкурсах по лингвостранове-дению, социолингвистике, прагмалингвистике и лингвистике текста, а также в практике лексикографического описания лингвокультуры.

В основе методологии исследования лежат принципы диалектической логики, а также принцип единства сознания и деятельности (С. JI. Рубинштейн, А. Н. Леонтьев).

Теоретической базой исследования стали научные концепции, разработанные в рамках следующих научных направлений:

— концептологических исследований в области лингвокультуро-логии (С. Г. Воркачев, В. И. Карасик, Н. А. Красавский, В. П. Неро-знак, Ю. С. Степанов), когнитивистики (Н. Д. Арутюнова, А. П. Бабушкин, H. Н. Болдырев, А. Вежбицкая, В. 3. Демьянков, Е. С. Куб-рякова, 3. Д. Попова, И. А. Стернин), общей философии и философии языка (С. А. Аскольдов, Д. С. Лихачев, С. X. Ляпин, А. Соломо-ник), психологии и психолингвистики (А. А. Залевская, J. Fr. Richard,

A. Richard), тендерной лингвистики (А. В. Кирилина);

— общей культурологии, антропологии и теории ценностей (М. С. Каган, Ю. М. Лотман, А. Н. Максимов, Э. С. Маркарян, С. Kluckholn, A. L. Kroeber, W. Marschall, H. S. Triandis);

— лингвокультурологии и теории межкультурной коммуникации (В. В. Воробьев, П. Н. Донец, В. И. Жельрис, В. Б. Кашкин, А. М. Кузнецов, О. А. Леонтович, В. А. Маслова, Ю. А. Сорокин, В. Н. Телия, С. Г. Тер-Минасова);

— теории языкрвой личности и языкового сознания (Е. И. Горош-ко, Ю. Н. Караулов, К. Ф. Седов, О. Б. Сиротинина, Е. Ф. Тарасов,

B. И. Шаховский, А. Д. Шмелев);

—лингвистики текста, теории дискурса и жанрологии (M. М. Бахтин, В. В. Дементьев, М. Р. Желтухина, М. А. Кулинич, М. Л. Макаров, А. П. Чудинов, Е. И. Шейгал, Т. A. van Dijk, R. Wodak, P. Serio);

— теории прецедентных феноменов в коммуникации (Н. Д. Бур-викова, Д. Б. Гудков, Ю. Н. Караулов, В. Г. Костомаров, В. В. Красных).

Материалом исследования послужили следующие группы источников:

— данные лингвистических и энциклопедических словарей русского, английского и немецкого языков, сборников паремий и крылатых слов;

— электронные текстовые корпусы: British National Corpus и корпусы русскоязычных текстов, составленные диссертантом: корпус текстов художественной литературы (1 735 единиц хранения общим

объемом 935 Мб), корпус фольклорных текстов (14 907 единиц хранения общим объемом 11,2 Мб);

— скрипты кино- и телефильмов;

— картотека записей устной речи, фрагментов текстов масс-медиа и Интернет-общения, собранная автором (2 500 единиц).

Для обработки указанного материала использовались следующие методы исследования: наблюдение, интроспекция, компонентный анализ словарных дефиниций, этимологический анализ, герменевти-ко-интерпретационный анализ, контекстуальный анализ, дискурс-анализ, количественный анализ частности словоупотреблений.

Апробация результатов исследованиям Концепция, основные положения и выводы исследования обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии ВГПУ, научно-исследовательской лаборатории «Аксиологическая лингвистика» ВГПУ, были представлены в виде докладов на XIII и XIV международных симпозиумах по психолингвистике и теории коммуникации (Москва, 2000,2003), Второй и Третьей международных научных конференциях «Гендер: Язык, культура, коммуникация» (Москва, 2002,2004), III и IV международных научных конференциях «Филология и культура» (Тамбов, 2001, 2003), ежегодных международных чтениях памяти кн. Н. С. Трубецкого (Москва, 2000, 2002, 2003), международных научных конференциях «Аксиологическая лингвистика: проблемы и перспективы» (Волгоград, 2004), «Коммуникация и толерантность: теоретические и прикладные аспекты» (Екатеринбург, 2003), «Язык в пространстве и времени» (Самара, 2002), «Язык и межкультурные коммуникации» (Уфа, 2002), «В поисках эквивалентности» (Прешов, Словацкая Республика, 2002), «Условия взаимопонимания в диалоге» (Воронеж, 2002), «Пространство и время в языке» (Самара, 2001), «Язык в мире и мир в языке» (Краснодар, 2001), «Проблемы обучения иностранных граждан на современном этапе» (Волгоград, 2000), «Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии» (Волгоград, 1999), всероссийских научных конференциях «Язык, познание, культура на современном этапе развития общества» (Саратов, 2001), «Развитие и взаимодействие национальных культур как фактор стабильности межэтнических отношений в полиэтническом регионе» (Астрахань, 2000), «Проблемы речевой коммуникации» (Саратов, 1999), региональных научных конференциях «Аксиологическая лингвистика: проблемы коммуникативного поведения» (Волгоград, 2003), «Аксиологическая лингвистика: проблемы теории дискурса, стилистики, семантики и грамматики» (Волгоград, 2002), «Языковая личность: проблемы ког-

ниции и коммуникации» (Волгоград, 2001), «Языковая личность: система, нормы, стиль» (Волгоград, 1998), «Художественный текст: проблемы анализа и интерпретации» (Волгоград, 1998), «Языковая личность: жанровая речевая деятельность» (Волгоград, 1998), на межрегиональных научных семинарах «Социальная власть языка» (Воронеж, 2001), «Методологические проблемы когнитивной лингвистики» (Воронеж, 2001), «Фундаментальная и прикладная гендерология» (Москва, 2001—2002), на заседаниях круглого стола «Текст и комментарий» (Москва, 2002).

Основные положения диссертации нашли отражение в 48 публикациях общим объемом 48,7 п. л., в том числе в трех монографиях.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, списков источников и приложения.

ПОЛОЖЕНИЯ, ВЫНОСИМЫЕ НА ЗАЩИТУ

1. Основной единицей отражения и интерпретации действительности (физической и психической) сознанием человека является лин-гвокультурный концепт, формирующийся в результате редукции фрагмента познаваемого мира до пределов человеческой памяти, включения данного фрагмента в контекст культуры и его воплощения в вербальных единицах, необходимых для удовлетворения коммуникативных потребностей членов социума.

2. К базовым характеристикам лингвокультурного концепта относятся комплексность бытования в языке, сознании и культуре, ментальная природа, ограниченность сознанием носителя, ценност-ность, условность и нечеткость, когнитивно-обобщающая направленность, полиапеллируемость, изменчивость, трехуровневое лингвистическое воплощение, включающее уровни системного потенциала, субъектного потенциала и текстовой реализации.

3. Развитие, усложнение и специализация лингвокультурных концептов дают возможность противопоставить концепты и метакон-цепты (первичные и вторичные концепты). Метаконцепты образуются в результате осмысления продуктов предшествующей концептуализации, оформленных как семиотические образования (такие, как язык, текст, жанр, стиль, перевод, дискурс и др.). В метаконцептах реализуется рефлексия носителя языка по поводу знаковой деятельности, объектом и/или субъектом которой он является.

4. В рамках ценностного элемента лингвокультурного концепта можно выделить эмпирически верифицируемые аспекты оценочно-

сти и актуальности. Аспект оценочное™ находит выражение в наличии оценочной составляющей в денотате языковой единицы, являющейся именем концепта, в свойственных этой единице оценочных коннотациях, в сочетаемости этой единицы с оценочными эпитетами. Аспект актуальности реализуется в количестве языковых единиц, являющихся средствами апелляции к данному концепту, в частотности их употребления в реальной коммуникации, в числе отношений типа «стимул реакция» и «реакция -» стимул», в которые эти единицы вовлечены в ассоциативно-вербальной сети.

5. Ценностная сущность лингвокультурного концепта выражается в том, что он регулярно подвергается фикциональному осмыслению и идеологической эксплуатации. В этой связи в составе лингвокультурного концепта можно выделять а) с точки зрения реальности / нереальности концептуализируемого мира — фикциональную и фактуальную составляющие и б) с точки зрения преднамеренности / непреднамеренности формирования — идеологемную и нейтральную составляющие.

6. Реконструкция лингвокультурного концепта может осуществляться как построение его ассоциативной модели. В рамках данной модели функционирование концепта рассматривается как процесс непрерывной номинации и реноминации объектов, появления новых и утраты старых ассоциативных связей между языковыми единицами и номинируемыми объектами. Ассоциативная структура концепта включает четыре элемента:

• интразону — совокупность входящих смысловых ассоциаций;

• экстразону — совокупность исходящих смысловых ассоциаций;

• квазиинтразону — совокупность входящих формальных ассоциаций;

• квазиэкстразону — совокупность исходящих формальных ассоциаций.

Актуальность лингвокультурного концепта измеряется как номинативная плотность на входе и метафорическая диффузность — на выходе.

7. На основе проявления показателей номинативной плотности и метафорической диффузности в динамике развития концепта может быть построена следующая классификация лингвокультурных концептов:

• пропорциональные концепты — концепты, у которых продолжают обогащаться как интразона, так и экстразона;

• сформировавшиеся концепты — концепты, у которых завершилось формирование интразоны, но продолжает функционировать экстразона;

• формирующиеся концепты — концепты, которые еще не обладают экстразоной, но уже имеют развитую интразону;

• предельные концепты, т. е. концепты, интразона которых постоянно расширяется, а экстразона отсутствует по причине высокой степени абстрактности концептуализируемых понятий;

• рудиментарные концепты — концепты, почти или полностью утратившие интразону и сохранившиеся лишь в составе отдельных единиц своей экстразоны.

8. Для обеспечения экземплификации мышления и коммуникации человеческое сознание порождает особый тип концептов — концепты прецедентных феноменов. Существуют концепты единичных прецедентных феноменов (личностей, событий, артефактов, географических объектов) и концепты прецедентных миров. К последним относятся концепты реконструируемых (исторических) миров и мета-концепты воображаемых (художественных) миров.

9. Утилитарной направленностью языка обусловлено преобладание в лингвокультуре социума негативных ценностей по сравнению с позитивными. В связи с этим повышенную значимость для изучения той или иной лингвокультуры приобретает моделирование концептов и метаконцептов смеховых жанров, в картине мира которых негативные ценности концентрируются в гиперболизированном виде, а позитивные—в карнавальной инверсии. Центральными концептами смеховой картины мира являются концепты «нелепое», «запретное», «страшное» и «претенциозное».

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В первой главе «Общие проблемы лингвокультурной концептуализации и метаконцептуализации действительности» предлагается краткий обзор факторов, детерминировавших развитие лингвокультурной концептологии как отрасли лингвистической науки, анализируются базовые характеристики лингвокультурного концепта, предлагается ассоциативная модель концепта, вводится понятие ме-таконцепта.

В конце XX в. в рамках лингвистики произошло становление нового исследовательского направления — лингвокультурной концептологии. Предпосылками ее развития стали следующие факторы: смена лингвистического системоцентризма антропоцентризмом, связанная с этим экспансия междисциплинарности в лингвистике, общий «культурологический поворот» в методологии гуманитарных наук,

торжество тезиса о неабсолютной константности ментальной природы человека во времени и пространстве. В отличие от лингвокульту-рологии, объектом которой является дихотомия «язык — культура», исследовательское поле лингвокультурной концептологии формируется трихотомией «язык — сознание — культура». Л и н гв оку пьту р-ная концептология не является прямой преемницей хронологически предшествующих концептологических направлений (средневекового философского концептуализма, математической логики, релятивистского подхода к концепту в психологии), но аккумулирует и согласовывает между собой их основные положения. Лингвокультурная концептология находится в отношениях взаимодополнительности с параллельно развивающейся когнитивной концептологией.

Центральной категорией новой отрасли знания стал лингвокуль-турный концепт — комплексная ментальная единица, формирующаяся в результате редукции фрагмента познаваемого мира до пределов человеческой памяти, включения данного фрагмента в контекст культуры и его воплощения в вербальных единицах, необходимых для удовлетворения коммуникативных потребностей членов социума.

К базовым характеристикам лингвокультурного концепта относятся:

1. Комплексность бытования. Лингвокультурный концепт—условная ментальная единица, направленная на комплексное изучение языка, сознания и культуры. Соотношение лингвокультурного концепта с тремя вышеуказанными сферами может быть сформулировано следующим образом:

1) сознание — область пребывания концепта (концепт лежит в сознании);

2) культура детерминирует концепт (т. е. концепт — ментальная проекция объективных элементов культуры);

3) язык и/или речь — сферы, в которых концепт опредмечивается (овеществляется).

2. Ментальная природа. Лингвокультурный концепт отличается от других единиц, используемых в лингвокультурологических исследованиях (культуремы, лингвокультуремы, логоэпистемы), своей локализацией в сознании. Именно в сознании осуществляется взаимодействие языка и культуры, поэтому любое лингвокультуроло-гическое исследование есть одновременно и когнитивное исследование. С областью сознания связаны процессы человеческого восприятия, категоризации, архивизации и коммуникативной репрезентации. Концепт участвует в каждом из указанных процессов.

3. Ограниченность сознанием носителя. Лингвокультурный концепт существует в индивидуальном или коллективном сознании. Любые элементы, отсутствующие в сознании данного индивида/группы, в структуру концепта данного индивида/группы включаться не могут. Индивидуальные концепты богаче и разнообразнее, чем любые коллективные, от микрогрупповых до общечеловеческих, поскольку коллективное сознание и коллективный опыт есть не что иное, как условная производная от сознаний и опыта отдельных индивидов, входящих в коллектив. Производная эта образуется путем редукции всего уникального в персональном опыте и суммирования совпадений. В этом смысле коллективные концепты являются конструктами (так же, как, впрочем, коллективный язык и коллективная культура).

4. Ценностность. Лингвокультурный концепт отличается от других ментальных единиц, используемых в различных областях науки (например, когнитивный концепт, фрейм, сценарий, скрипт, понятие, образ, архетип, гештальт, мнема, стереотип), акцентуацией ценностного элемента. Центром концепта всегда является ценность, поскольку концепт служит исследованию культуры, а в основе культуры лежит именно ценностный принцип (В. И. Карасик).

Акцентуация ценностной составляющей в структуре концепта сближает концепт с философской категорией ценности. Однако между философской и лингвистической репрезентацией ценностей есть ряд существенных различий:

— В философии ценности приписывается сверхэмпирический характер и отсутствие связи с творческими усилиями индивида. Для лингвокультурологии ценность эмпирична, измеряема, изменчива во времени и специфична в коммуникативном пространстве. Каждый коммуникативный акт может быть рассмотрен как усилие индивида по сохранению или изменению той или иной ценности.

— За пределы философской теории ценности выносится праксиологическая категория полезности (М. С. Каган). Для лингвокультурологии подобное размежевание не является значимым, поскольку языковые механизмы объективации аксиологических и праксиологических категорий тождественны.

— Философия в основном рассматривает позитивные ценности (ср., например, известную ценностную триаду «истина — добро — красота»). Для языка же, с его утилитарной направленностью, более актуальными оказываются ценности негативные. Это доказывается следующими закономерностями:

1) в рамках языковой синхронии — количественным доминированием в лексическом фонде языка отрицательно оценочных слов по сравнению со словами, несущими позитивную оценочность;

2) в рамках языковой диахронии — более высокой частотностью пейоративизации значения слова по сравнению с мелиорацией;

3) в рамках коммуникативного процесса — способностью большинства позитивно оценочных слов приобретать негативный смысл в составе стилистической фигуры иронии (у слов с негативным значением эта способность проявляется гораздо реже).

— Философа интересует сама ценность, а не ее понятийно-образное воплощение. Для лингвокультуролога значимы прежде всего механизмы этого воплощения. Поэтому в лингвокультурологии возникает потребность в более крупной исследовательской единице, в которую ценность включается в качестве одного из элементов. Такой единицей стал лингвокультурный концепт.

— Философская ценность синкретична. Ценностная составляющая лингвокультурного концепта нуждается в эмпирической верификации, поэтому целесообразно выделять в ее составе два аспекта — актуальность и оценочность.

Аспект оценочное™ находит выражение в наличии оценочной составляющей в денотате языковой единицы, являющейся именем концепта, в свойственных этой единице оценочных коннотациях, в сочетаемости этой единицы с оценочными эпитетами. Наличие оценочного аспекта проверяется методами компонентного и контекстуального анализа.

Аспект актуальности реализуется в численности языковых единиц, являющихся средствами апелляции к данному концепту, в частотности их употребления в реальной коммуникации, в числе отношений типа «стимул -> реакция» и «реакция —> стимул», в которые эти единицы вовлечены в ассоциативно-вербальной сети. Наличие аспекта актуальности проверяется методами количественного подсчета.

Рассмотрим пример функционирования аспектов оценочное™ и актуальности в составе лингвокультурного концепта:

Война научила нас любить оружие, ценить в нем красоту линий, всякие там загадочные и не поддающиеся анализу качества вроде «ухватистости» и «прикладистости»; мы умели находить душу и характер в каждом виде военной техники; мы называли грубые, решетчатые железные установки «катюшами», их завывание нравилось нам; ... мы выросли среди страшной, убийственной военной техники и не могли не сродниться с нею, не придать ей человеческие свойства (В. Смирнов).

В данном отрывке реализуется концепт «оружие», существовавший в сознании советских солдат эпохи Великой Отечественной войны. Аспект оценочности проявляется в возникновении в их дискурсе эпитетов ухватистый и пршладистый. Аспект актуальности — в появлении новых интимно-ласковых обозначений вооружения (ср. в армейском жаргоне того же времени: андрюша — 'реактивный миномет', аннушка — 'самолет Ан-2', матушка — 'самоходная артиллерийская установка', илюша — 'самолет Ил-2').

5. Условность и нечеткость. Лингвокультурный концепт — это условная единица в том смысле, что сознание синкретично, все его элементы склонны к взаимопроникновению и взаимопересечению, а членение сознания производится в исследовательских целях.

При моделировании лингвокультурных концептов релевантными являются не правила классической логики, а принципы нечеткой логики (fuzzy logic — концепция, разработанная L. Zadeh и В. Kosko), в рамках которой переход от принадлежности классу к непринадлежности ему не скачкообразен, а градуален. Лингвокультурный концепт группируется вокруг некой «сильной» (т. е. ценностно акцентуированной) точки сознания, от которой расходятся ассоциативные векторы. Наиболее актуальные для носителей языка ассоциации составляют ядро концепта, менее значимые — периферию. Четких границ концепт не имеет, по мере удаления от ядра происходит постепенное затухание ассоциаций. Языковая или речевая единица, которой актуализируется центральная точка концепта, служит именем концепта.

6. Когнитивно-обобщающая направленность. При изучении линг-вокультурного концепта произошло обобщение ряда аспектов линг-вокогнитивной деятельности, прежде рассматривавшихся изолированно. В лингвоконцептологическом исследовании в неразрывном единстве стали анализироваться следующие феномены:

— языковое и энциклопедическое значения слова;

— элементы наивного и научного видов сознания;

— различные моделируемые структуры сознания (фрейм, гештальт, схема, сценарий (скрипт), пропозициональная структура и т. д.);

— результаты логико-понятийного и образного осмысления действительности.

7. Полиапеллируемость. Лингвокультурный концепт принципиально не сводим к значению какой-либо одной языковой единицы. Существует множество способов языковой апелляции к любому лин-гвокультурному концепту («входов в концепт»). Наиболее актуальные концепты получают реализацию не только в вербальных, но и в

невербальных единицах. Так, в рамках русскоязычной коммуникации к концепту «глупец» можно апеллировать при помощи лексических единиц — глупец, балбес, баран, болван, бревно, дубина, дурак, дуралей, дурачок, дурень, межеумок, оболтус, олух, осел, остолоп, пень, простофиля, телепень, тупица, фалалей, фофан; фразеологизмов — дубина стоеросовая, дурак набитый, медный лоб, пустая башка, дубовая (еловая) голова, олух царя небесного, без царя в голове, садовая голова, голова два уха, тупой как сибирский валенок, жестов — постукивание пальцем по лбу и покручивание пальцем у виска.

В процессе коммуникации апелляции к концепту могут носить концентрированный и дисперсивный характер. При концентрированной апелляции концепт реализуется эксплицитно — при помощи конкретной языковой единицы, имеющей с ним внеконтекстуальную номинативную связь. При дисперсивной апелляции он формируется в сознании адресата при помощи совокупности значений языковых единиц, которые не являются средствами его номинации.

В качестве примера рассмотрим названия советских армейских газет эпохи Великой Отечественной войны. Наиболее выраженную концентрированную реализацию в составе данного гипертекста получает концепт «Родина»: в 110 рассмотренных гемеронимах лексема Родина употреблена 32 раза, лексема Отечество — 5 раз, лексема Отчизна — 1 раз. Дисперсивной реализации подвергся концепт «война». Хотя лексема война не использована ни разу, все названия имеют ассоциативную связь с представлением о войне как виде деятельности. С точки зрения отношения к боевым действиям как центральному концепту военного дискурса, проанализированные названия могут быть классифицированы следующим образом: 1) описывающие мотивацию деятельности (За Родину, За счастье Родины, За честь Родины, Во славу Родины, Родина зовет, За счастье народа и т. д.); 2) формулирующие цель деятельности (На разгром врага, Бей врага, Врага на штык, Вперед к победе и т. д.); 3) содержащие призыв к действию без формулировки мотивации или цели (Вперед, На штурм, В решающий бой)\ 4) идентифицирующие деятеля, т. е. адресата текста (Сталинский воин, Советский патриот, Защитник Отечества, Сын Родины, Красный боец и т. д.); 5) называющие черты характера, необходимые для успешной реализации деятельности (Отвага, Мужество)-, 6) характеризующие интенсивность или протяженность деятельности (Героический штурм, Сталинский удар, Боевая тревога, Боевой поход, Боевой путь)', 7) квалифицирующие саму газету как участника деятельности (Боевая красноармейская, Боевой призыв, Слово бойца,

Боевой товарищ и т. д.); 8) содержащие номинации опредмеченных символов военной деятельности (подобных символов всего два — знамя и звезда: Красное знамя, Боевое знамя, Сталинское знамя, Звезда Советов, Боевая звезда и т. д.). Таким образом, несмотря на отсутствие однословной апелляции, концепт «война» получил обширную реализацию в данном гипертексте.

Полиапеллируемость лингвокультурного концепта может стать причиной возникновения в общении ситуации концептуального диссонанса. Концептуальный диссонанс — полный или частичный срыв коммуникации, вызванный различием ассоциативных связей между концептом и языковой единицей в сознании коммуникантов. Концептуальный диссонанс может носить семантический или прагматический характер. При семантическом концептуальном диссонансе ошибочная интерпретация той или иной языковой единицы делает адресата неспособным адекватно извлечь информацию из высказывания адресанта:

— В одно слово, — говорил красивый мужик с серьгой, — летось к нам худощавый человек приходил [...]. Собрал сход и говорит: «Помещик вами пользуется, жиреет, а вы без земли». Хорошо так рассказывал, только все прибавлял: «благодаря тому» да «благодаря тому», так и не поняли, за что благодарит... (А. Н. Толстой).

При прагматическом концептуальном диссонансе адресат адекватно понимает смысл, вложенный адресантом в языковую единицу. Однако сам выбор данной единицы для передачи этого смысла вызывает у него неприятие, поскольку противоречит его индивидуальной системе ценностей или коммуникативному кодексу культурной группы, членом которой он является. Прагматический концептуальный диссонанс ведет к классификации коммуникативного партнера как «чужого»:

— Ребята заканчивают последнюю тренировку, — [...] сообщил аттаиюнок. — Завтра начинается «показуха»...

— Не последнюю, а заключительную! — жестко поправил я.

— Простите?

— В авиации случайных слов нет. Слишком близко к Богу... (Ю. Поляков).

8. Изменчивость. В ходе жизни языкового коллектива структура лингвокультурного концепта непрерывно меняется, поскольку меняются внешний для человека мир и внутренняя система ценностей. Концепт утрачивает старые ассоциативные связи и обогащается новыми. Изменения в структуре концепта могут быть связаны с колебаниями степени его актуальности или трансформацией оценочности.

Колебания актуальности увеличивают или уменьшают количество языковых единиц, являющихся средствами апелляции к данному концепту. Примером может послужить возникновение большого числа обозначений насильственной смерти в периоды войн и революций. Так, к эпохе Гражданской войны 1917—1922 гг. относятся фразеологизмы со значением 'расстреливать' — поставить к стенке, пустить в расход, отправить на раскаяние, отправить на Машук фиалки нюхать, отправить на шлепку, отправить в штаб Духонина и т. д.

Трансформация оценочности выражается в появлении у языковых единиц новых оттенков значения, демонстрирующих изменение отношения социума к концептуализируемому феномену:

Ведь Центральный рынок обслуживает не только пензенцев, но и всех приезжих из ближних и дальних районов области, в том числе мелкооптовых закупщиков. А кого обслуживаем мы в «спальном» районе Пензы? Мы можем рассчитывать лишь на проживающих вблизи бабушек и дедушек с маленькими пенсиями, низкооплачиваемых рабочих, учителей, нищую и безработную молодежь («Деловая Пенза», 11.06.2003).

В данном отрывке автор стремится продемонстрировать низкий уровень дохода покупателей рынка. При этом наименования почти всех перечисляемых групп населения сопровождаются эпитетами со значением 'бедность': низкооплачиваемые рабочие, нищая и безработная молодежь, бабушки и дедушки с маленькими пенсиями. Лишь лексема учитель подобного эпитета не имеет, поскольку для носителя современной русской культуры оценочная ассоциация «бедность» прочно вошла в концепт «учитель».

Оценочная трансформация может также выражаться в потере оттенка значения. Так, доя русской дореволюционной культуры офицерское звание ассоциировалось с высокой престижностью, кастовой закрытостью и внешним лоском, что обусловливало существование выражений держать себя на офицерской ноге и ставить себя на офицерскую ногу — 'вести себя особым образом: молодцевато, щегольски, снисходительно-пренебрежительно к окружающим'. В постреволюционной России социальная дистанция между военными и представителями штатского населения существенно уменьшилась, и концепт «офицер» утратил вышеуказанные оценочные ассоциации.

9. Трехуровневое лингвистическое воплощение. Лингвокультурный концепт существует в трех уровнях:

1) как системный потенциал, т. е. совокупность средств апелляции к концепту, предлагаемых носителю языка культурой, как накоплен-

ное культурой лингвистическое достояние, зафиксированное в лексикографии;

2) как субъектный потенциал, т. е. лингвистическое достояние, хранящееся в сознании индивида. Данный уровень заведомо уже предыдущего в том смысле, что ограниченность памяти и различия в образовательном уровне не позволяют индивиду овладеть всей совокупностью языковых средств, апеллирующих к тому или иному концепту. Однако он шире в том смысле, что в нем появляются новые единицы и связи между ними, которые еще не получили фиксации на первом уровне. Например, упоминавшееся выше значение лексемы учитель — 'нищий, малозарабатывающий человек' — еще не получило словарной кодификации, однако оно присутствует в ассоциативно-вербальной сети носителя русского языка. Уровень системного потенциала всегда является вторичным и запаздывающим по отношению к уровню субъектного потенциала;

3) как текстовые реализации, т. е. апелляции к концепту в конкретных коммуникативных целях. Если предыдущие уровни воссоздаются искусственно (первый — при составлении словарей и справочников, второй — путем лингвистического эксперимента), то данный уровень является естественным существованием концепта, отражающим его свойство диалогической направленности. Но этот уровень является и наименее упорядоченным: в каждом конкретном случае текстовой реализации мы имеем дело лишь с незначительной частью концепта, которая оказывается востребована для воплощения определенной коммуникативной потребности. В рамках третьего уровня единый концепт, существующий в культурной и индивидуальной памяти, распадается на субконцепты, функционирующие в отдельных жанрах и дискурсах.

Язык является одновременно сферой реализации культурных ценностей и одним из феноменов, подвергающихся ценностному осмыслению со стороны носителей культуры. Развитие, усложнение и специализация лингвокультурных концептов дают возможность противопоставить концепты и метаконцепты (первичные и вторичные концепты). Сознание носителя языка осуществляет осмысление продуктов предшествующей концептуализации, оформленных как семиотические образования (такие, как язык, текст, жанр, стиль, перевод, дискурс). Продуктами этого осмысления становятся метаконцепты «язык», «текст», «жанр» и т. п. В метаконцепты входят фактуальные знания, рефлексируемые умения, ценностные ориентации и стереотипы, касающиеся языковой системы и коммуникативного процесса.

Так, метаконцепт «пунктуация» составляют усвоенные правила расстановки знаков препинания (понятийный элемент метаконцепта), ассоциации со школьными диктантами и экзаменами (образный элемент метаконцепта). В зависимости от социальной и возрастной принадлежности члены языкового коллектива могут относиться к пунктуации либо как к необходимому атрибуту образованности, либо как к хранящейся в памяти компьютера и потому не нуждающейся в запоминании информации (ценностный элемент метаконцепта). Незнание членами языкового коллектива лингвистического термина вовсе не означает отсутствие в коллективном сознании соответствующего метаконцепта.

На основании существующих в их сознании концептов носители языка строят собственные речевые действия и прогнозируют действия своих коммуникативных партнеров:

Константин Потапыч все время помнил, что Иван Васильевич обратился к нему как к педагогу, и добросовестно выполнял его просьбу. Используя каждый удобный момент, он старался внушить ребятам какие-нибудь полезные мысли. Именно поэтому говорил он неприятно-поучительным тоном, как, по его мнению, и должен говорить каждый воспитатель. Конечно, никакой пользы эти нравоучения не приносили... (Г. И. Матвеев).

Приведенный пример демонстрирует концепт педагогического дискурса, существующий в сознании профессионального военного, вынужденного общаться с детьми. Входящая в этот концепт информация о содержании (полезные мысли) и тональности (неприятно-по-учительный тон) педагогического дискурса приводят к коммуникативному провалу.

Иван, подходя к учительской, думал: «Несчастный я человек. Дрались все, отвечать мне. Будет она меня мучить. Говорить начнет. Мол, драться нельзя. Мол, выгнать тебя надо из школы. И ведь что обидно: не выгонят!» (Л. И. Давыдычев).

В данном случае знакомство с таким жанром педагогического общения, как проработка дает учащемуся возможность прогнозировать содержание коммуникации (драться нельзя; выгнать тебя надо из школы) и ее ритуально-условный характер (не выгонят!).

Одним из знаменательных моментов смены лингвистических парадигм во второй половине XX в. стал отказ от соссюровского тезиса о произвольности языкового знака, т. е. об отсутствии мотивированной связи между означаемым и означающим. Принцип неслучайности именования в культуре стал ключевым для развития лингво-

культурной концептологии. В реферируемой работе предлагается основанная на данном принципе ассоциативная модель лингвокуль-турного концепта.

Концепт является системным образованием и, как всякая система, имеет вход и выход (термины, производные от англ. input и output). Вход системы — точки приложения воздействий среды (взаимодействующих систем), выход системы — точки, из которых исходят реакции системы, передаваемые среде (взаимодействующим системам). Средой, в которой существует концепт, является национальная кон-цептосфера, взаимодействующими системами — другие концепты. Взаимовлияние системы и среды (системы и окружающих систем) осуществляется путем ассоциативного обмена языковыми единицами, в которых опредмечиваются концепты. Возможность этого обмена обусловлена феноменом вторичных (переносных) и фразеологических значений. Ассоциативная структура лингвокультурного концепта включает интразону — совокупность ассоциативных входов в концепт, и экстразону — совокупность ассоциативных выходов из концепта.

В качестве примера рассмотрим концепт «медведь» на материале словаря В. И. Даля. Обратимся сначала к интразоне концепта. Наименования медведя демонстрируют множественность ассоциативных связей, в которые был вовлечен данный концепт для носителя русского языка эпохи создания словаря:

— любимая пища (мед) медведь;

— форма и размер стопы косолапый, лапистый зверь;

— форма хвоста -> куцый, куцык;

— сила —> ломака, ломыга, костоправ;

— обилие шерсти -» косматый, космач, мохнатый, мохнач;

— главенствующее положение в лесу лесник, лесной архимандрит;

— места дрессировки —> сергацкий барин, сморгонский студент и т. д.

""В экстразону рассматриваемого концепта входят следующие ассоциации, опредмеченные во вторичных значениях лексемы медведь и во фразеологических и паремиологических единицах, содержащих данную лексему:

— сила -> медведь — 'каток для укатки дорог'; Богатый силен, что медведь; Не дал Бог медведю волчьей смелости, а волку медвежьей силы!',

— лень, нежелание двигаться медведь — 'залежавшийся товар, не идущий с рук'; Силен медведь, да в болоте лежит;

— опасность Счастлив медведь, что не попался стрелку, и стрелок счастлив, что не попался медведю!',

— обилие шерсти —> Брови, что медведь лежат, густые. И космато, да не медведь;

— главенствующее положение в лесу —> Хозяин в дому, что медведь в бору: что как хочет, так ворочает, и т. д.

Наиболее актуальные для языкового сознания ассоциации являются сквозными, т. е. проникают как в интразону, так и в экстразону концепта (в рассмотренном примере сквозными ассоциациями стали сила, обилие шерсти, главенствующее положение в лесу).

Ассоциирование, формирующее интразону и экстразону концепта, является результатом системного взаимодействия данного концепта с другими концептами. Каждый элемент интразоны концепта является или являлся в прошлом (до утраты языковой единицей мотивировки) элементом экстразоны другого концепта и наоборот. В некоторых случаях мы можем наблюдать зеркальное ассоциирование. Так, в русском жаргоне слово удавка имеет значение 'галстук', а слово галстук и фразеологизм пеньковый галстук имеют значение 'петля-удавка'.

Ассоциации, закрепленные в виде кодифицированных (словарных) значений языковых единиц, составляют ядро концепта. Периферия концепта формируется совокупностью окказиональных ассоциаций. Так, в следующем примере реализуются периферийные элементы экстразоны концепта «брак»: женитьба -» самостоятельность, замужество -> зависимость:

— А почему Кирилла Выродит Зятьком кличут? Мы с ним в одном блоке живем, только видимся редко...

— А ты что, не знаешь?—удивился Бережной. — Ну ты даешь, а еще сосед. С таким человеком живешь... Он же за дочку генерал-полковника Шишкарева, замкомандующего сухопутными войсками, замуж вышел.

— Женился, — автоматически поправил Обнорский, но подполковник захохотал и с поправкой не согласился:

— Э-э нет, сынок, на генеральских дочках не женятся, за них замуж выходят. Если только у тебя самого, конечно, папаша не маршал. Вот так, потому и Зятек твой соседушка... (А. Константинов).

Культурно значимые ассоциации основаны на понятийных связях между концептами (сходство, смежность, функциональный перенос и т. п.). К сфере квазикультурных ассоциаций следует отнести вторичные ассоциации, основанные на созвучии или ином формаль-

ном сходстве языковых единиц. Наличие подобных связей свидетельствует об актуальности концепта для языкового сознания, но не дает информации о его специфике. Ассоциация по созвучию в целом не характерна для нормально функционирующего человеческого сознания. В языке звуковое ассоциирование проявляется в основном на уровне просторечия (в жаргонах и сленге): выпить Чайковского—'выпить чаю', грузин — 'лгун, обманщик; человек, который говорит вздор, ерунду' (от глагола грузить — 'лгать, обманывать'), Adam and Eve— 'верить' (рифма с глаголом believe). В процессе общения подобные средства апелляции к концепту выполняют игровую функцию, их употребление характерно для лиц с низким уровнем речевой культуры:

— Я, братец ты мой, еще лучше случай знаю [...]. Помнишь ты поручит Дружкова? Так вот этот самый Дружков делает однажды клопштосом желтого в угол и, по обыкновению, знаешь, высоко ногу задрал... Вдруг что-то: тррресь!Думали сначала, что он на бильярде сукно порвал, а как поглядели, братец ты мой, у него Соединенные Штаты по всем швам! (А. П. Чехов).

Помимо интразоны и экстразоны, содержащих смысловые ассоциации, в ассоциативную структуру концепта входят квазиинтразо-на — совокупность формальных входящих ассоциаций и квазиэкст-разона — совокупность исходящих формальных ассоциаций.

Чем более актуален тот или иной концепт для лингвокультуры, тем выше у носителей языка две взаимодополняющие потребности:

а) придать концепту многочисленные и разнообразные номинирующие его единицы;

б) использовать концепт для метафорического обозначения как можно большего количества других концептов.

Реализация первой потребности выражается в признаке номинативной плотности концепта, второй — в признаке метафорической диффузности.

Признаки номинативной плотности и метафорической диффузности, рассмотренные с точки зрения динамики развития концепта, позволяют построить следующую классификацию концептов:

1. Пропорциональные концепты, т. е. концепты, у которых активно функционируют как интразона, так и экстразона. К этой группе принадлежит рассмотренный выше концепт «медведь».

2. Сформировавшиеся концепты, т. е. концепты, у которых завершилось формирование интразоны, но продолжает функционировать экстразона. К таким концептам в современной культуре относятся концепты животных и природных явлений. Новых обозначений они

не получают, но продолжают служить источником вторичной номинации. Подобные концепты являются своего рода строительным материалом для обогащения других концептов.

3. Формирующиеся концепты, т. е. концепты, которые еще не обладают экстразоной, но уже имеют развитую интразону. Примером этого класса концептов являются многочисленные жаргонные наименования, связанные с компьютерным миром. Данная группа концептов может рассматриваться как будущее культуры.

4. Предельные концепты, т. е. концепты, интразона которых постоянно расширяется, а экстразона отсутствует по причине высокой степени абстрактности концептуализируемых понятий. К этой группе принадлежат такие концепты, как «счастье», «любовь», «героизм» и т. п. Существуя в сознании человека с древнейших времен, эти концепты постоянно наращивают номинативную плотность, но крайне редко становятся источником метафорических переносов. Они образуют своего рода верхний предел концептуализации.

5. Рудиментарные концепты, т. е. концепты, почти или полностью утратившие интразону и сохранившиеся лишь в составе отдельных единиц своей экстразоны. Примером подобного концепта является некогда актуальный для русской культуры концепт «баклушечный промысел» — ремесло, состоящее в раскалывании осиновых чурочек для изготовления мелких деревянных предметов. Ранее номинативная плотность этого концепта для русскоязычного социума была достаточно велика. Теперь он функционирует лишь в составе немотивированного для среднего носителя языка фразеологизма бить баклуши — 'заниматься пустяками, бездельничать'.

Ценностная сущность лингвокультурного концепта выражается в том, что он регулярно подвергается фикциональному осмыслению и идеологической эксплуатации. Ассоциации, формирующие концепт, могут быть классифицированы:

а) по признаку отношения к осознаваемой реальности;

б) по признаку наличия идеологической ангажированности.

Рассмотрим первую классификацию. Художественное творчество

является неотъемлемой частью культуры, а регулярное потребление его продуктов — непременным атрибутом повседневной жизни каждого индивида. Объектами отражения и, следовательно, основаниями для формирования концептов становятся не только элементы окружающего нас материального мира, но и порождения воображаемых авторских или фольклорных миров. Будучи объектами постоянной рефлексии со стороны членов социума, феномены, являющиеся основаниями для образования лингвокультурных концептов, не-

пременно подвергаются регулярному художественному осмыслению. Некоторые из результатов этого осмысления (текстов в широком понимании, включая изобразительные, кинематографические, музыкальные и т. д.) становятся общеизвестными (прецедентными) и, в свою очередь, обогащают концепт новыми элементами. Объем накопленного человечеством текстового достояния, важная роль, которую потребление различных типов текстов играет в культуре, делают неизбежным присутствие фрагментов воображаемых миров в любом лингвокультурном концепте. Все это дает возможность говорить о наличии фикциональной составляющей как о непременной характеристике лингвокультурного концепта. Фикциональному элементу противопоставляется фактуальный, возникающий в сознании на основе знакомства с фактами и ситуациями, которые носитель лингвокультуры считает реальными.

В ряде случаев фикциональные ассоциации оказываются более коммуникативно значимыми, чем фактуальные. Например, концепт «пират», несмотря на то, что ему соответствует явление реального мира, формируется носителем современной культуры в основном под влиянием прецедентных текстов Р. Л. Стивенсона и Р. Сабатини. Феномен пиратства существовал издревле и в различных частях света. Однако слово пират не вызывает в сознании образ древнескандинавского или китайского пирата. Благодаря вышеназванным текстам прототипом пирата становится «джентльмен удачи» — европейский (прежде всего английский) морской разбойник XVII—XVIII вв.

— Стойте! Что ¡десь происходит? — Елизавета Дмитриевна обвела совет негодующим взглядом. — Вы... обсуждаете его поступок как итоги военной игры! Вы забыли, что Тимофей Сель совершил злостное хулиганство! Он... хуже! Он пытался совершить угон судна! Если хотите, это преступление. Мне сказали, что по закону это... пиратский акт.

Все притихли сначала. Потом кто-то хихикнул:

— Страшный пират одноногий Сильвер...

— Сельвер...

— Повесить на рее... (В. Крапивин).

В приведенном примере коммуникант—Елизавета Дмитриевна— прибегает к выражению пиратский акт, чтобы перевести общение в более серьезную тональность. Для нее пиратство — составная часть концепта «преступление». Однако она добивается обратного эффекта, поскольку в сознании адресатов высказывания (членов совета пионерской дружины) более значимы не фактуальные, а фикциональные ассоциации, связанные с пиратством (Сильвер, повесить на рее).

С точки зрения идеологической ангажированности в структуре концепта можно выделить:

1) нейтральную составляющую — совокупность ассоциаций, формирование которых протекало естественно, т. е. без целенаправленного воздействия какого-либо социального института;

2) идеологемную составляющую (идеологему), сложившуюся в результате интенциональных действий, направленных на формирование или изменение концепта. Возможностью идеологического влияния на лингвокультуру обладают главным образом властные институты, использующие для этого механизмы открытой пропаганды, манипуляции и принуждения. Идеологическое воздействие может быть направлено на обогащение концепта желательными власти ассоциациями и на отторжение нежелательных. Примером являются изменения номинаций военнослужащих в РСФСР и СССР в 1917— 1943 гг. При формировании Красной Армии наименования солдат и офицер были отвергнуты как несущие нежелательную ассоциацию с царской армией. Их заменили лексемы красноармеец и командир. В годы Великой Отечественной войны номинации солдат и офицер были законодательно вновь введены в оборот для построения ассоциации с героическим прошлым России.

Во второй главе «Лингвокультурная концептуализация и метакон-цептуализация прецедентных феноменов» рассматриваются прецедентная концептосфера и обусловливающие ее существование потребности мышления и коммуникации, анализируются типы прецедентных феноменов и строятся их модели.

При образовании большинства лингвокультурных концептов действуют логические механизмы генерализации, заключающиеся в переходе от индивидуальных явлений, ситуаций, процессов к их отождествлению путем определения общих признаков и абстрагирования от частностей. Иными словами, преобладающим типом концептов являются концепты классов (например, концепт «река» объединяет множество объектов, соответствующих классообразующим признакам 'постоянный водный поток значительных размеров с естественным течением по руслу от истока до устья'). Однако существует группа концептов, ориентированных не на обобщение множества феноменов, а на утверждение уникальности и культурной значимости индивидуального объекта. Эти концепты удовлетворяют потребность лингвокультуры в экземплификации — обеспечении мышления и коммуникации средствами наглядности и иллюстративности. Объекты и события, ставшие основаниями для подобной концептуализации,

обозначаются в лингвистике как прецедентные феномены и формируют в рамках лингвокультуры прецедентную концептосферу.

В процессе коммуникации концепты прецедентных феноменов могут выполнять следующие функции:

— экспрессивно-декоративную, т. е. служить средством украшения речи, придавать ей яркость;

— экономии речевых средств, т. е. способствовать лаконичному выражению мысли;

' — парольно-идентифицирующую, т. е. давать коммуникантам

возможность продемонстрировать друг другу общую групповую принадлежность;

— персуазивную, т. е. выступать в роли авторитета или антиавторитета;

— людическую, т. е. снижать напряженность общения путем обмена загадками-реминисценциями;

— эвфемистическую, т. е. выражать табуированные или неприятные для коммуникативного партнера смыслы путем иносказания.

В сознании представлены две формы концептов прецедентных феноменов:

а) единичные прецедентные феномены;

б) прецедентные миры.

К единичным прецедентным феноменам относятся прецедентные личности {Наполеон, Гагарин, Цезарь), события (битва при Ватерлоо, Ночь длинных ножей, совет в Филях), артефакты (коробка из-под ксерокса, хрустальный башмачок), географические объекты {Париж, Китеж-град), животные {Буцефал, Белка и Стрелка).

Наиболее сложную структуру имеют концепты прецедентных личностей. Концептуализация человека может осуществляться на трех уровнях:

* 1. Уровень внеличностной концептуализации. Концепт насыща-

ется языковыми единицами вне зависимости от каких-либо индивидуальных характеристик концептуализируемого человека. К этому

4 уровню относятся, прежде всего, имянаречение при рождении и наде-

ление фамилией.

2. Уровень самоконцептуализации. Человек может одновременно являться объектом и субъектом концептуализации, выбирая и регулируя языковые средства собственного обозначения. К уровню самоконцептуализации относятся:

• Юридическая смена имени или фамилии. В современном социуме это стремление индивида к созданию ассоциативной связи между

собой и другим лицом (супругом, одним из родителей, человеком, воспитавшим данного индивида, эстрадным или политическим кумиром и т. п.), желание избежать неблагозвучия или иных непрестижных формальных ассоциаций, подчеркнуть национальную принадлежность и т. п.

• Ономастическая мимикрия — неофициальная смена имени, при которой, например, человек по имени Рустам представляется как Роман, Алевтина как Алла. Основная причина — желание избежать негативных национальных или социальных ассоциаций, а также следование языковой моде (прекрасным примером является персонаж фильма «Москва слезам не верит», в 1950-х годах представлявшийся окружающим как Рудольф, а в 1980-х как Родион).

• Псевдоним — вымышленное имя, применяющееся при общении в рамках определенных дискурсов. При выборе псевдонима, как правило, налицо двойная мотивация: сохранение инкогнито и придание собственному концепту более престижных ассоциаций. До недавнего времени использование псевдонимов было прерогативой деятелей искусства и политики. К настоящему моменту ситуация изменилась в связи с широким распространением Интернет-общения, а именно — жанров чата и форума, где псевдонимами (так называемыми «никами») пользуются все участники.

3. Уровень социальной концептуализации. Наличие именно этого уровня позволяет говорить о прецедентности личности для социума в целом или какой-либо микрогруппы. Если на уровне внелично-стной концептуализации и самоконцептуализации развивается только интразона концепта, то на данном уровне у концепта может сформироваться экстразона.

На уровне социальной концептуализации происходят приоритетный отбор из уже имеющихся у индивида имен и обогащение новыми средствами номинации. Интразона концепта прецедентной личности включает:

• Имя концепта—наиболее распространенное и нейтральное средство номинации прецедентного индивида. В качестве такового обычно выступает семейное наименование (фамилия), реже — получившие официальное признание псевдоним (Троцкий — псевдоним советского государственного деятеля JI. Д. Бронштейна; Babeuf — псевдоним деятеля французской революции Франсуа Ноэля) или прозвище (Che Guevara — прозвище деятеля кубинской революции Эрнесто Гевары де ла Серна, возникшее из-за свойственного его речи слова-паразита Che! — «Послушай!»-, Caligula — прозвище римского импе-

ратора Гая Юлия Цезаря Германика, происходящее от названия коротких солдатских сандалий, которые он носил в детстве).

• Менее употребляемые элементы официального имени. Например, лидера кубинской революции Ф. Кастро в советское время часто обозначали личным именем, опуская фамилию (Мы с тобой, Фидель!— популярный лозунг советского времени).

• Патетические именования: Le Roi Soleil (Король-Солнце) — король Франции Людовик XIV, Железный Феликс — председатель Всероссийской чрезвычайной комиссии по борьбе с контрреволюцией, спекуляцией и саботажем Ф. Э. Дзержинский, A taturk (Отец турок) — имя, присвоенное национальным собранием Турции президенту Му-стафе Кемалю.

• Прозвища. Данный вид номинации отличается наибольшим разнообразием средств и предоставляет обширную информацию о концепте прецедентной личности. Основными типами прозвищ, реализуемых в современной коммуникации, являются следующие:

— Намек на какие-либо объективные характеристики лица. В качестве таковых могут выступать внешность (специфичная форма головы А. С. Волошина Сахарная голова), возраст (С. В. Кириенко — Киндер-Сюрприз) и т. п.

— Эмфатизация определенной черты характера, манеры поведения,привычки: Cuncîator (Медленный) —Квинт Фабий Максим, римский полководец и государственный деятель, А. Ф. Керенский—Глав-ноуговаривающий и Главноуспокаивающий (поскольку, занимая пост верховного главнокомандующего, реальной власти не имел и мог лишь уговаривать и успокаивать бунтующие войска).

— Трансформация, или интерпретация, прецедентных высказываний индивида. Так, прозвища В. В. Жириновского — Владимир Юристович и Сын юриста — связаны с его афоризмом «Моя мама — русская, а папа — юрист».

— Отсылка к эпизодам биографии прецедентной личности: А. Чубайс — господин Ваучер (от реализовавшейся под его руководством программы по приватизации государственного имущества), П. С. Грачев — Грачев-Белодомский (за руководство осадой Белого Дома в октябре 1993 г.).

Квазиинтразона концепта прецедентной личности включает:

• Прозвище, основанное на трансформации онима без привнесения какой-либо дополнительной фактуальной информации о номинируемом. Прозвище имеет чисто оценочную направленность — пренебрежительно-ироническую или откровенно-негативную. Чаще всего

оно строится на этимологизации (ложной или истинной), сокращении, звуковой субституции: Билл Клинтон — Блин Клинтон, Клин Блинтон, Ф. Кастро — Федя Касторкин, Федя Костров, C.B. Степашин — Степашка, Степка. Сюда же относятся случаи «ономастической контрабанды» (термин Н. В. Васильевой) — употребления «домашних» имен людей, кругу которых говорящий заведомо не принадлежит: Паша, Павлик — П. С. Грачев, дядя Витя — В. С. Черномырдин.

Экстразона концепта прецедентной личности включает:

• Переносные значения имени индивида: Столыпин — 'вагон, оборудованный для перевозки заключенных', квислинг — 'предатель' (по имени В. Квислинга — лидера норвежских фашистов, содействовавшего захвату Норвегии Германией).

• Трансонимизация (переход онима из одного разряда в другой):

— Переход в разряд географических названий. Изменение оценочной составляющей концепта прецедентной личности находит выражение в практике переименований. Ср. топонимическую историю одного из городов Украины: возникновение в период царствования Екатерины II, когда концепт правящей императрицы был исключительно актуален и имел положительную окраску, -> название Екате-ринослав (т. е. «Екатерина, славься!»), изменение оценочности концепта «Екатерина II» при императоре Павле на крайне негативную-* -> переименование в Новороссийск (как центр Новороссии), новое изменение оценочности при Александре I ->■ вновь переименование в Екатеринослав, негативное отношение советской власти к топонимам, содержащим имена членов императорской фамилии, ~> переименование в Днепропетровск (по названию реки Днепр и фамилии советского деятеля Г. И. Петровского), деактуализация и деконцептуали-зация фигуры Г. И. Петровского в последующие годы (сейчас мало кто помнит это имя) —► отсутствие переименования в период ликвидации советских топонимов.

— При особенно высокой актуальности концепта имя политика проникает также в сферу образования антропонимов. Ср. имена, появившиеся в первые годы советской власти: Вилен — В. И. Ленин; Тролебузина — Троцкий, Ленин, Бухарин, Зиновьев; Сталий и Сталь — от фамилии Сталин.

— Отыменные дериваты: гитлеровец — 'солдат или офицер немецко-фашистской армии в период гитлеризма', керенка — 'бумажный денежный знак, выпускавшийся при Временном правительстве Керенского', черномырдизм — 'какое-либо неправильно употребленное слово, нарушение грамматических или стилистических правил'.

— Устойчивые сочетания с именем политика или отыменными дериватами: столыпинский галстук — 'виселичная петля' (П. А. Столыпин был инициатором жестоких мер против участников восстания 1905 г.), свистеть как Троцкий — «лгать, фантазировать, болтать» (Л. Д. Троцкий был известен как искусный оратор).

Квазизкстразона концепта прецедентной личности включает: • Переносные значения имени, основанные на ложной этимологизации: Бухарин — 'алкоголик' (по аналогии с глаголом бухать — 'пить спиртное').

Концепты единичных прецедентных феноменов обычно находятся в системной взаимосвязи и регулярно функционируют в коммуникации в устойчивых связках друг с другом. Это позволяет констатировать факт существования более сложных элементов прецедентной концептосферы — концептов прецедентных миров. Концептуализируемые прецедентные миры могут быть плодом авторского воображения и входить в сознание носителей культуры в результате знакомства с художественными текстами. В этом случае они формируют метаконцепты прецедентных текстов. Ниже приводится пример апелляции к метаконцепту воображаемого мира «Собачье сердце». Цель апелляции — экспрессивное выражение отношения к политической и культурной ситуации 1990-х годов:

Одна половина прессы навевала на него тоску, сродную с тем отвращением, что навевала другая: дети Шарикова грызлись с детьми Швондера, обвиняя друг друга во всевозможных грехах (А. Варламов).

Концептуализируемые миры могут возникать в результате реконструкции исторического прошлого. В этом случае мы имеем дело с концептами исторических эпох и периодов. В следующем примере также для выражения отношения к периоду 1990-х автор прибегает к концепту реконструируемого мира «нацистская Германия»:

По телевизору между тем показывали те же самые хари, от которых всех тошнило последние двадцать лет. Теперь они говорили точь-в-точь то самое, за что раньше сажали других, только были гораздо смелее, тверже и радикальнее. Татарский часто представлял себе Германию сорок шестого года, где доктор Геббельс истерически орет по радио о пропасти, в которую фашизм увлек нацию, бывший комендант Освенцима возглавляет комиссию по отлову нацистских преступников, генералы СС просто и доходчиво говорят о либеральных ценностях, а возглавляет всю лавочку прозревший наконец гауляйтер Восточной Пруссии (В. Пелевин).

Актуальность концептов прецедентных миров измеряется в трех уровнях:

1) персонажная актуальность — количество персонажей из данного текста или данной эпохи, вошедших в концепт прецедентного мира;

2) событийная актуальность — количество событий и ситуаций, вошедших в концепт;

3) цитатная актуальность — количество цитат из текста или высказываний деятелей эпохи, вошедших в концепт.

В третьей главе «Лингвокультурные концепты и метаконцепты в смеховой картине мира» обосновывается значимость моделирования концептов и метаконцептов смеховой картины мира для исследования лингвокультуры в целом, рассматриваются закономерности коммуникативного функционирования жанра анекдота в современной культуре, определяется понятие жанровой саморефлексии, моделируется саморефлексивный метаконцепт анекдота, анализируются системообразующие концепты смеховой картины мира, осуществляется моделирование ряда конкретных концептов и метаконцептов, реализующихся в современном русском анекдоте.

Одной не центральных проблем исследования таких глобальных систем человеческой жизнедеятельности, как культура и язык, является вопрос о критерии принадлежности системе. Тесная взаимосвязь языка и культуры обусловила сходство подобных критериев, выработанных культурологией и лингвистикой независимо друг от друга. Тот или иной феномен может быть признан элементом культуры, если он обладает свойством типичности (С. Kluckholn, К. P. Hansen), проявляющейся в известности большинству членов социума и межпоколенной трансмиссии (ГГ. Н. Донец). Принадлежность к системе языка определяется критерием устойчивости, показателями которой служат признаки массовости употребления и инвариантности формы воспроизведения (В. М. Савицкий, О. А. Кулагина).

Признаком, демонстрирующим одновременную культурную типичность и языковую устойчивость единицы, т. е. гарантирующим ее принадлежность к комплексной системе лингвокультуры (концептос-фере), является смеховая востребованность — подверженность коммуникативным трансформациям, направленным на достижение комического эффекта. Иными словами, все, что воспринимается социумом как культурно значимое и лингвистически устойчивое, непременно подвергается осмеянию.

Связь осмеиваемости с типичностью и устойчивостью обусловлена двумя моментами:

1) типичность и устойчивость единицы обеспечивают способность к осмеянию, поскольку осмеиваемое должно быть легко узнаваемым;

2) типичность и устойчивость единицы провоцируют потребность в осмеянии, поскольку человеческое сознание нуждается в регулярной трансформации всего застывшего.

В рамках лингвокультуры может быть выделена смеховая картина мира, в которой непременно отражаются важнейшие для социума концепты и метаконцепты. В качестве основной сферы реализации смеховой картины мира в данной работе рассматривается анекдот — фольклорный жанр, наиболее активно развивающийся в современной культуре.

Анекдоты являются текстами, концентрирующими в себе бытовую оценочность. Именно они закрывают ту нишу, которую оставляют после себя постепенно уходящие из коммуникации порождения аграрного общества — пословицы и поговорки. Для индустриального общества и урбанистической культуры характерно более негативное отношение к открытому дидактизму в быту. Утилитарные ценности не эксплицируются в виде сентенций, но имплицитно инкорпорируются в состав смеховых текстов. Таким образом снимается значительная доля ответственности говорящего за провозглашаемую ценность («это шутка и ничего более»), открываются возможности для конформистского отказа от ценности, если она противоречит картине мира адресата.

Помимо универсальной функции трансформации всего типичного и устойчивого анекдот может выполнять более частные социокультурные функции. Таковыми являются функция адаптации к негативным жизненным обстоятельствам, функция противостояния давлению власти, функция передачи табуированной информации от поколения к поколению.

Доказательством всеобъемлющего характера картины мира, которая строится в пределах анекдота, является свойственная этому жанру саморефлексивность. Рассмотрим данную жанровую характеристику подробнее. С точки зрения лингвокультурной концептоло-гии, речевой жанр является полем реализации определенного спектра социальных ценностей и основанных на них лингвокультурных концептов. Для некоторых жанров этот спектр относительно узок. Например, в жанре угрозы востребованными оказываются лишь ценности, связанные с эмоциональным концептом «страх». В рамках других речевых жанров спектр реализуемых ценностей может быть гораздо шире. Эту градуируемую характеристику жанра мы будем на-

зывать его концептуальной насыщенностью. Максимального уровня концептуальная насыщенность достигает, когда в картину мира, конструируемую в текстах данного жанра, входят определенная фак-туальная информация о самом жанре и ценностное отношение к нему. Иными словами, сам жанр фигурирует в качестве одного из активизируемых в нем метаконцептов.

Саморефлексия в чистом виде присутствует в достаточно ограниченном числе жанров. Таковыми являются, во-первых, жанры научного дискурса (например, научная статья о жанровых особенностях научной статьи, диссертация о языке диссертаций и т. п.), во-вторых, фольклорные жанры: пословица (ср. Хороша пословица в лад да в масть; На пословицу, что на дурака, и суда нет; Пословица плодуща и живуща) и пришедший ей на смену анекдот. Таким образом, саморефлексивными оказываются именно те жанры, которые концентрируют в себе аксиологически полярные пласты человеческого сознания — научную и утилитарно-бытовую картины мира.

Метаконцепт «анекдот», возникающий в результате жанровой саморефлексии, включает следующие элементы:

1. Общеоценочные характеристики анекдота. Анекдоты оцениваются по критериям новизны/устарелости, успешности/неуспешности комического эффекта, интеллектуальности/глупости, приличия/пошлости. Так, в следующем тексте реализуется признак устарелости как отрицательная характеристика анекдота:

— Скажите, вы, случайно, не из Москвы?

— Нет.

— И не знали моей бабушки?

— Нет, а что?

— Просто Вы рассказываете анекдоты, которые я слышал от нее пятьдесят лет назад.

2. Социокультурная роль анекдота. Анекдот воспринимает себя как явление, не угодное властным верхам и наказуемое:

— Как возникает анекдот? Садятся и выдумывают?

— Нет, сначала придумывают, а потом садятся.

Одновременно подчеркивается необходимость анекдота массам

для реализации отрицательной социальной энергии:

Встречаются два друга:

— Новые анекдоты есть?

— Нет.

— И у меня нет. Во времена настали—и анекдотов-то новых нет!

3. Коммуникативная роль анекдота. Понимание анекдота — показатель коммуникативной компетенции, необходимой члену соци-

ума, неспособность понять анекдот — признак умственной неполноценности или принадлежности к иной культуре:

В немецком институте русской филологии идет семинар. Тема семинара —русские анекдоты. Преподаватель рассказывает следующий анекдот: «Летит новый русский на самолете в Германию. Самолет заходит на посадку, стюардесса объявляет: "Уважаемые пассажиры, наш самолет совершает посадку в городе Баден-Баден ". Новый русский возмущенно: "Зачем два раза повторять, для лохов что ли?"»

Преподаватель предлагает обсудить смысл этого анекдота, однако из студентов никто ничего не понял, все напряженно думают. Вдруг с задней парты раздается истерический хохот. Студент тянет руку и отвечает: «В Баден-Бадене нет аэропорта».

Ситуация рассказывания анекдота является статусно окрашенной, отсутствие смеховой реакции (искренней или неискренней) подразумевает неуважение к собеседнику.

Начальник рассказывает подчиненным анекдот. Все, кроме одного, смеются.

— А ты что не смеешься?

— Бессмысленно, я завтра увольняюсь.

4. Внутритекстовые характеристики анекдота. Анекдот рефлексирует клишированность собственных сюжетов и зацикленность на определенных персонажах:

Суперфинал передачи «Угадай анекдот», на кону 1.000. ООО рублей.

Участник №1: «Я угадаю этот анекдот с 7 слов».

Участник №2: «Я угадаю этот анекдот с 6 слов».

Участник №1: «Я угадаю этот анекдот с 5 слов!»

Участник №2: «Ну а я угадаю этот анекдот с 4 слов!!!»

Участник №1: «Пусть угадывает, зараза такая».

Ведущий: «Возвращается муж из командировки...»

Таким образом, результатом саморефлексии становятся практически все значимые признаки анекдотного жанра и аспекты его функционирования. Основным отличием фольклорной саморефлсксии от научной является ее фрагментарная рассредоточснность по многочисленным текстам вместо концентрации в одном.

В картине мира каждого жанра можно выделить один или несколько системообразующих концептов, выражающих потребности носителя культуры, ради удовлетворения которых создается данный жанр. Все прочие концепты, функционирующие в картине мира данного жанра, являются средством конкретизации системообразующих концептов. В жанре мелодрамы таковым является концепт «любовь», в

жанре детектива — концепт «тайна», в жанре трагедии — концепт «несчастье». В смеховой картине мира, реализуемой в жанре анекдота, можно выделить четыре системообразующих концепта:

1. Концепт «нелепое». Данный концепт связан с соревновательностью внутри социума, в свою очередь восходящей к биологической борьбе за выживание. Основой комического эффекта здесь является чужая нелепость, вызывающая приятное чувство собственного превосходства. Концепт «нелепое» реализуется в анекдотах о людях с физическими недостатками (заиках, дистрофиках, карликах, толстяках и т. п.). Однако в большей мере смеховое сознание привлекает не внешняя, а внутренняя нелепость. Очень большое количество анекдотов посвящено различным видам глупости и их носителям. Так, в анекдотах о чукче часто высмеивается глупость как неумение обращаться с техникой и прочими благами цивилизации, в анекдотах о работнике ГИБДД — глупость как неумеренная жадность, в анекдотах о наркоманах — глупость как заторможенная реакция на действительность.

2. Концепт «страшное». Вербализация любой эмоции в форме связного рассказа ослабляет данную эмоцию (закон поглощения эмоций). Помещение страшного в комический контекст дает возможность временного освобождения от страха. В наибольшей мере концепт «страшное» реализуется в так называемом «черном юморе» (медицинские анекдоты, анекдоты о несчастных случаях, маньяках и т. п.). Событие, вызывающее волну страха в обществе, непременно провоцирует появление серии смеховых текстов (ср. анекдоты о Чернобыле, о событиях 11 сентября 2001 г. в Нью-Йорке, о пожаре Останкинской башни). Поскольку страх смерти является одним из главных человеческих страхов, то очень большое количество анекдотов построено на различных способах эвфемистического обозначения смерти:

— Человеку свойственно ошибаться... — издалека начал командир воинской части разговор с женой сапёра (ошибка сапера = смерть).

—Доктор, а когда меня выпишут?

- - Когда распрямится ваша кардиограмма (прямая кардиограмма = смерть).

Если анекдоты, посвященные нелепости, не теряют комичности, будучи рассказанными как реальные происшествия, то анекдоты-страшилки от этого приобретают трагическое звучание. Смеховой основой анекдотов описываемой группы является не содержание текста, а жанровая тональность.

3. Концепт «запретное». Обращение к данному концепту позволяет носителю культуры временно освободиться от довлеющих над ним

социальных табу. Концепт «запретное» реализуется в многочисленных анекдотах на сексуальные и копрологические темы. Механизм получения удовольствия от подобных текстов близок к удовольствию от инвективной лексики. К этой же группе относятся анекдоты, связанные с реализацией агрессии. В этих анекдотах также часто возникают темы смерти и увечья, но жертвами становятся персонажи, с которыми средний носитель языка себя не отождествляет. Обычно это представители властных органов (милиция, ГИБДД, налоговая инспекция и т. п.), агрессия по отношению к которым не может быть вербализована в непосредственном общении с ними.

4. Концепт «претенциозное». Функционирование данного концепта в смеховой культуре также основано на компенсации невозможного в культуре официальной. Все, что в обыденной жизни воспринимается как высокое, в смеховых текстах подвергается снижению, замене на противоположность. Например, атрибуты власти в официальной культуре — мудрость и сила, в смеховой — глупость и бессилие, атрибут врача в официальной культуре — милосердие, в смеховой — равнодушие. Подобные тексты всегда построены по модели «переход от высокого к низкому»:

— Товарищ капитан, вы меня спасли от смерти на фронте. Я буду благодарен вам до самой смерти!

— Хммм... Не припомню, как это было...

—Да вы бежали... а я за вами... (переход от героизма к трусости).

Скакал Иван Царевич три дня и три ночи. Пока у него скакалку не отобрали (переход от сказочного героя к маленькому ребенку).

В заключении диссертации подводятся итоги исследования и намечаются перспективы дальнейшего развития его результатов. Лин-гвокультурная концептология, основанная на принципе системного взаимодействия языка, сознания и культуры, позволяет свести воедино множество прежде изолированных лингвистических и экстралингвистических теорий. Соотнесение феномена культурной ценности с эмпирически верифицируемыми лингвистическими и ментальными структурами в значительной мере снимает неопределенность и расплывчатость данной категории. Изучение лингвокультурных концептов открывает возможности для построения моделей языкового сознания и коммуникативного процесса с точки зрения динамики столкновения и/или согласования различных типов ценностей: ино-культурных и автохтонных, институциональных и персональных, фак-туальных и фикциональных, идеологемных и идеологически нейтральных, официальных и карнавальных, микрогрунповых и макро. -чСЛНАЦЙОНАЛЬПА* 1 БИБЛИОТЕКА |

33 I СПемИяк I I О» Ш акт I

групповых и т. д. Перспективами данного исследования являются построение классификации языковых личностей, основанной на приоритетности различных типов концептов и метаконцептов, дальнейшая детализация ассоциативной модели концепта, выявление специфики концептосфер отдельных дискурсов и жанров.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

Монографии

1. Слышкин Г. Г. Лингвокультурные концепты и метаконцеп-ты. — Волгоград: Перемена, 2004. — 260 с. (13,5 печ. л.)

2. Слышкин Г. Г., Ефремова М. А. Кинотекст (опыт лингвокуль-турологического анализа). — М.: Водолей Publishers, 2004. — 153 с. (9,6 п. л.).

3. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе: Монография. — М.: Academia, 2000. — 128 с. (8,6 п. л.)

Рецензии

Карасик В. И. [Рецензия] // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература.— РЖ. 6. Языкознание / ИНИОН РАН. — 2001. — № 3. — С. 31—38. — Рец. на: Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе: Монография. — М.: Academia, 2000. — 128 с.

Листрова-Правда Ю. Т. [Рецензия] // Вестн. Воронеж, гос. ун-та. Сер. «Лингвистика и межкультурная коммуникация». — 2002. — № 1. — С. 111—116. — Рец. на: Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе: Монография. — М.: Academia, 2000. — 128 с.

Статьи

4. Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как системное образование // Вестн. Воронеж, гос. ун-та. Сер. «Лингвистика и межкультурная коммуникация». — 2004. — № 1. — С. 29—34. (0,5 п. л.)

5. Слышкин Г. Г. Государственные деятели: след в языковом сознании // Обозреватель-Observer: Науч.-аналит. журнал. — 2004. — №8. —С. 116—125.(0,8 п. л.)

6. Слышкин Г. Г. Ассоциативная модель лингвокультурного концепта // Изв. Самар. науч. центра Рос. акад. наук. Спец. вып. «Актуальные проблемы гуманитарных наук». — 2004. — № 1. — С. 158— 163.(0,4 п. л.)

7. Слышкин Г. Г. Концепт фильма «Семнадцать мгновений весны» в русской лингвокультуре // Вестн. Самар. гос. ун-та. Гуманит. вып. — 2004. — № 1. — С. 179—188. (1 п. л.)

8. Слышкин Г. Г. Проблема концептуализации человека в языке и дискурсе // Вестн. Волгогр. гос. мед. ун-та. — 2004. — №11. — С. 85—87. (0,4 п. л.)

***

9. Слышкин Г. Г. Ценность лингвокультурная Ув ценность философская П Изв. Волгогр. гос. пед. ун-та. Сер. «Социально-экономические науки и искусство». — 2004. — № 2. — С. 46—50. (0,4 п. л.)

10. Слышкин Г. Г. Реализация агрессии в жанре анекдота (на материале концепта «теща») // Антропологическая лингвистика: проблемы лингвоконцептологии, лингвистической гендерологии, лингвистики текста, семантики и стилистики. — Вып. 3.: Сб. науч. тр. — Волгоград: Колледж, 2004. — С. 70—93. (1 п. л.)

11. Слышкин Г. Г. Мир Шерлока Холмса в русской лингвокультуре II Изв. Волгогр. гос. пед. ун-та. Сер. «Филологические науки». — 2003. — № 4. — С. 89—98. (1 п. л.)

12. Карасик В. И., Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как элемент языкового сознания // Методология современной психолингвистики. — Москва—Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2003. — С. 50—57 (в соавт., авт. — 0,5 п. л.).

13. Слышкин Г. Г. Современный русский анекдот: функции и ценностные доминанты // Аксиологическая лингвистика: игровое и комическое в общении: Сб. науч. тр. — Волгоград: Перемена, 2003. — С. 190—202.(0,7 п. л.)

14. Слышкин Г. Г. Социокультурные и тендерные характеристики антропонимов в русском анекдоте II Тендер: Язык, Культура, Коммуникация: Сб. докл. Второй междунар. конф. — М.: МГЛУ, 2002. — С. 280—285. (0,4 п. л.)

15. Карасик В. И., Слышкин Г. Г. Защита диссертации как жанр научного дискурса // Слово и контекст: Филол. сб. к 75-летию Н.С. Вал-гиной: Сб. науч. тр. — М.: МГУП, 2002. — С. 88—99 (в соавт., авт. — 0,8 п. л.).

16. Слышкин Г. Г. Саморефлексия речевого жанра // Аксиологическая лингвистика: проблемы теории дискурса, стилистики, семантики и грамматики: Сб. науч. тр. — Волгоград: Колледж, 2002. — С. 25—32. (0,4 п. л.)

<17. Слышкин Г. Г. Тендерная концептосфера современного русского анекдота // Тендер как интрига познания. Тендерные исследования в лингвистике, литературоведении и теории коммуникации: Альманах. — М.: Рудомино, 2002. — С. 66—73. (0,5 п. л.)

18. Слышкин Г. Г., Ефремова М. А. Перспективы изучения языковой личности, находящейся в инокультурной ситуации // Актуальные проблемы современной филологии: Сб. науч. тр. — Волгоград: Колледж, 2002. — С. 107—110 (в соавт., авт. — 0,3 п. л.).

19. Слышкин Г. Г. Проблемы моделирования смеховой лингво-культуры // Русская музыка в контексте мировой художественной культуры: Докл. Междунар. науч. конф. — Волгоград—Саратов, 2002. — С. 238—242.(0,3 п. л.)

20. Слышкин Г. Г. Аксиология языковой личности и сфера наивной лингвистики // Социальная власть языка: Сб. науч. тр. — Воронеж: ВГУ, 2001. — С. 87—90. (0,3 п. л.)

21. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр. — Воронеж: ВГУ, 2001. — С. 75—80 (в соавт., авт. — 0,4 п. л.).

22. Слышкин Г. Г. К проблеме составления лингвокультурологи-ческого концептуария // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации: Сб. науч. тр. — Волгоград: Колледж, 2001. — С. 27— 31. (0,35 п. л.)

23. Слышкин Г. Г. Межкультурная компетенция и концепт «перевод» // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. тр. — Волгоград: Перемена, 2001. — С. 60—64. (0,35 п. л.)

24. Слышкин Г. Г. Дискурс и концепт (о лингвокультурном подходе к изучению дискурса) // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. — Волгоград: Перемена, 2000.—С. 38—45. (0,5 п. л.)

25. Слышкин Г. Г. Прецедентный текст: структура концепта и способы апелляции к нему // Проблемы речевой коммуникации: Сб. науч. тр. — Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000. — С. 62—68. (0,4 п. л.)

26. Слышкин Г. Г. Концепты прецедентных текстов в карнавальном отражении // Традиции русской художественной культуры: Сб.

науч. тр. — Вып. 3. — Москва—Волгоград, 2000. — С. 203—212. (0,5 п. л.)

27. Слышкнн Г. Г. Номинативное использование концептов прецедентных текстов // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. тр. — Рязань: РГПУ им. С. А. Есенина, 2000. — С. 205—210. (0,6 п. л.)

28. Слышкин Г. Г. Концепты прецедентных текстов: классификация по степени опосредованности восприятия // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. — Волгоград: Перемена, 1999. — С. 73—79. (0,4 п. л.)

29. Слышкин Г. Г. Текстовая концептосфера и ее единицы // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики: Сб. науч. тр. — Волгоград: Перемена, 1999. — С. 18—26. (0,5 п. л.)

30. Слышкин Г. Г. Апелляция к прецедентным текстам в дискурсе // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. тр. — Волгоград—Саратов: Перемена, 1998. — С. 197—206. (0,5 п. л.)

31. Слышкин Г. Г. Этикетная, мотивационная и провокационная стратегии использования концепта «честь» в дискурсе // Языковая личность: вербальное поведение: Сб. науч. тр. — Волгоград: Изд-во «РИО», 1998. — С. 137—142. (0,4 п. л.)

32. Слышкин Г. Г. Концепт чести в американской и русской культурах (на материале толковых словарей) // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. — Волгоград — Архангельск: Перемена, 1996. — С. 54—60. (0,4 п. л.)

33. Слышкин Г. Г. Роль изучения иностранных языков в комплексе культурологических дисциплин // Подготовка учителя в педагогическом колледже: проблемы технологии: Сб. науч. тр. — Волгоград: Перемена, 1996. — С. 189—193. (0,3 п. л.)

Тезисы

34. Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт: номинативная плотность и номинативная диффузность // Аксиологическая лингвистика: проблемы и перспективы: Материалы Междунар. науч. конф. — Волгоград: Колледж, 2004. — С. 96—98. (0,2 п. л.)

35. Слышкин Г. Г. Базовые концепты смеховой картины мира II Языковое сознание: устоявшееся и спорное: XIV Междунар. симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации: Тез. докл. — М.: ИЯ РАН, 2003. — С. 249—250. (0,1 п. л.)

36. Слышкин Г. Г. Аксиология массово-информационного дискурса Великой Отечественной войны (на материале названий общеармейских газет) II Филология и культура: Материалы Междунар. науч. конф. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2003. — С. 418—420. (0,1 п. л.)

37. Слышкин Г. Г. Наивная классификация анекдотов (гендерный аспект) // Тендер: Язык, Культура, Коммуникация: Материалы Междунар. науч. конф. — М.: МГЛУ, 2003. — С. 101—102. (0,1 п. л.)

38. Слышкин Г. Г. Межкультурная коммуникация: проблема медиатора // Текст и комментарий — 2: Материалы круглого стола. — М.: МАКС Пресс, 2002. — С. 33—34. (0,1 п. л.)

39. Карасик В. И., Слышкин Г. Г. Культурные концепты в индивидуальном и коллективном сознании //Язык в пространстве и времени: Материалы Междунар. науч. конф. — Ч. 1. — Самара: СамГПУ, 2002 (в соавт., авт. — 0,1 п. л.).

40. Слышкин Г. Г. Межкультурная коммуникация в карнавальном отражении // Язык и межкультурные коммуникации: Материалы Междунар. науч. конф. — Уфа: Изд-во БГПУ, 2002. — С. 150— 151.(0,1 п. л.)

41. Слышкин Г. Г. Малые виды дискурса (на примере транспортного дискурса) // Язык в мире и мир в языке: Материалы Междунар. науч. конф. — Сочи — Карлсруэ — Краснодар: Кубан. гос. ун-т, 2001. —С. 88—89. (0,1 п. л.)

42. Слышкин Г. Г. Концептологический анализ институционального дискурса// Филология и культура: Материалы Междунар. науч. конф. — Ч. 1. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2001. — С. 34—36. (0,1 п. л.)

43. Слышкин Г. Г. Институциональный дискурс: проблема членения времени // Пространство и время в языке: Материалы Междунар. науч. конф. — Ч. 3. — Самара: Изд-во СамГПУ, 2001. — С. 38—41. (0,2 п. л.)

44. Слышкин Г. Г. Наивнолингвистический элемент коллективного сознания //Язык, познание, культура на современном этапе развития общества: Материалы Всерос. науч. конф. — Саратов: СГАП, 2001. —С. 60—61.(0,1 п. л.)

45. Слышкин Г. Г. Прецедентные имена и проблема национальной идентичности // Развитие и взаимодействие национальных культур как фактор стабильности межэтнических отношений в полиэтническом регионе: Материалы Всерос. науч.-практ. конф. — Астрахань: Изд-во Астрах, гос. пед. ун-та, 2000. — С. 28—29. (0,1 п. л.)

46. Слышкин Г. Г. Концепты прецедентных текстов в языковом сознании II Языковое сознание: содержание и функционирование: XIII Междунар. симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации: Тез. докл. — М.: ИЯ РАН, 2000. — С. 227—228. (0,1 п. л.)

47. Слышкин Г. Г. Прецедентный текст в свете концептологиче-ского анализа II Ежегодные международные чтения памяти кн. Н. С. Трубецкого — 2000: Тез. докл. — М.: МГЛУ, 2000. — С. 72—73. (0,1 п. л.)

48. Слышкин Г. Г. Фразеологические единицы и изучение аспектов прецедентное™ текста // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии: Тез. докл. Междунар. науч. конф. — Волгоград: Перемена, 1999. — С. 75—76. (0,1 п. л.)

Научное издание

СЛЫШКИН Геннадий Геннадьевич

ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ КОНЦЕПТЫ И МЕТАКОНЦЕПТЫ

Автореферат

Подписано к печати 08.10.2004 г. Формат 60x84/16. Печать офс. Бум. офс. Гарнитура Times. Усл. печ л. 2,3 Уч.-изд. л. 2,5. Тираж 120 экз. Заказ ¿"ТУ

ВГПУ. Издательство «Перемена» Типография издательства «Перемена» 400131, Волгоград, пр. им В.И.Ленина, 27

»19400

РНБ Русский фонд

2005-4 13058

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Слышкин, Геннадий Геннадьевич

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. Общие проблемы лингвокультурной концептуализации и метаконцептуализации действительности.

1.1. Лингвокультурная концептология: становление исследовательского направления.

1.2. Базовые характеристики лингвокультурного концепта.

1.3. Ассоциативная модель лингвокультурного концепта.

1.3.1. Номинативная плотность и метафорическая диффуз-ность лингвокультурного концепта.

1.3.2. Интразона и экстразона концепта.

1.3.3. Ассоциативная классификация концептов.

1.4. Фикциональная составляющая лингвокультурного концепта.

1.5. Идеологемная составляющая лингвокультурного концепта.

1.6. Лингвокультурный метаконцепт и проблемы вторичной концептуализации.

1.7. Концептология и метаконцептология дискурса.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА II. Лингвокультурная концептуализация и метаконцептуализация прецедентных феноменов.

2.1. Концепты прецедентных личностей.

2.2. Концепты прецедентных миров.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА III. Лингвокультурные концепты и метаконцепты в смеховой картине мира (на материале современного русского анекдота).

3.1. Социокультурные и коммуникативные функции анекдота.

3.2. Жанровая саморефлексивность анекдота.

3.2.1. Понятие саморефлексивного жанра.

3.2.2. Саморефлексируемые характеристики анекдота.

3.3. Системообразующие концепты картины мира анекдота.

3.4. Тендерная концептосфера анекдота.

3.5. Реализация тендерной агрессии в жанре анекдота: концепт «теща».

3.6. Метаконцепты прецедентных текстов в смеховой картине мира.

ВЫВОДЫ.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Слышкин, Геннадий Геннадьевич

Антропоцентрическая ориентация современной лингвистики детерминирует неуклонно возрастающий интерес исследователей к проблеме взаимосвязи языка и культуры - двух глобальных системных образований, регулирующих жизнь индивида и обеспечивающих существование социума.

В рамках системного подхода, являющегося методологической основой современной культурологии, культура рассматривается как совокупность объективных (материальных) и субъективных (духовных) элементов. Сложность применения системного подхода обусловлена тем, что исследователь имеет дело лишь с объективными проявлениями культуры, основываясь на которых, он должен выявить специфику субъективных культурных форм, структурировать и классифицировать их. Объективным формам свойственна наблюдаемость, субъективным же — выводимость. В лингвокультурологии — науке о взаимосвязи культуры и языка - в качестве объективных элементов культуры выступает вся совокупность традиционно выделяемых языковых единиц (слов, фразеологизмов, паремий, текстов и т.д.). Субъективные элементы культуры, реализованные в языке, получили название лингвокультурных концептов.

Данная диссертация выполнена в рамках лингвокультурной концептоло-гии - междисциплинарного направления, посвященного комплексному изучению языка, сознания и культуры.

Объектом исследования стали механизмы вербального освоения реальности человеком, предметом — лингвокультурные концепты и метаконцепты как единицы ментальной и вербальной репрезентации культурного опыта социума.

Лингвокультурная концептология является одним из наиболее интенсивно развивающихся направлений лингвистики, что обусловлено общей логикой развития гуманитарных наук на современном этапе - их ориентацией на усложнение объекта исследования и междисциплинарность. Вместе с тем в категориальном аппарате данной отрасли филологического знания наблюдаются некоторые лакуны. Не определены четкие критерии, согласно которым то или иное ментальное образование может быть отнесено к числу лингвокультурных концептов. Отсутствуют исследования, посвященные дифференциации первичной и вторичной концептуализации. Недостаточно разработан концептологиче-ский подход к изучению прецедентных феноменов и жанровых картин мира. Все это определяет актуальность данного исследования.

Гипотеза настоящего исследования состоит в следующем: в сознании человека сосуществуют результаты первичной и вторичной концептуализации действительности, детерминированные культурой, опредмеченные в языке и поддающиеся моделированию путем комплексного лингвистического и экстралингвистического исследования.

Цель работы состоит в разработке принципов комплексного моделирования лингвокультурных концептов и метаконцептов.

Для выполнения данной цели были поставлены следующие задачи:

1) уточнить позицию лингвокультурной концептологии и ее основной единицы (лингвокультурного концепта) в общем контексте культурологических, лингвистических и когнитивных категорий;

2) описать базовые характеристики лингвокультурного концепта;

3) обосновать релевантность противопоставления концептов и метаконцептов как результатов первичной и вторичной концептуализации действительности;

4) выявить в рамках ценностной составляющей лингвокультурных концептов и метаконцептов аспекты, поддающиеся эмпирической верификации;

5) разработать ассоциативную модель лингвокультурного концепта и построить основанную на ней классификацию лингвокультурных концептов;

6) охарактеризовать концепты и метаконцепты уникальных (прецедентных) феноменов;

7) доказать значимость смеховой картины мира для исследования кон-цептосферы социума;

8) определить закономерности функционирования лингвокультурных концептов и метаконцептов в рамках смеховой картины мира.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые вводятся понятия вторичной концептуализации, метаконцепта, саморефлексии речевого жанра, строится ассоциативная модель лингвокультурного концепта и основанная на ней классификация концептов, выделяются оценочность и актуальность как аспекты ценностной составляющей лингвокультурного концепта.

Теоретическая значимость исследования состоит в дальнейшем развитии методологии и категориального аппарата лингвокультурной концептоло-гии. Полученные результаты могут послужить основой при синхроническом или диахроническом изучении лингвокультурных концептов и метаконцептов, функционирующих в коллективном сознании социума или индивидуальном сознании носителя языка, при моделировании жанровых и дискурсивных картин мира, при выявлении механизмов трансляции концептов и метаконцептов от одной лингвокультуры к другой.

Практическая ценность выполненной работы состоит в том, что ее результаты могут найти применение в вузовских курсах общего языкознания, лингвокультурологии, стилистики, лексикологии, теории межкультурной коммуникации, спецкурсах по лингвострановедению, социолингвистике, прагма-лингвистике и лингвистике текста, а также в практике лексикографического описания лингвокультуры.

В основе методологии исследования лежат принципы диалектической логики, а также принцип единства сознания и деятельности (C.JT. Рубинштейн, А.Н. Леонтьев).

Теоретической базой исследования стали научные концепции, разработанные в рамках следующих научных направлений:

- концептологических исследований в области лингвокультурологии (С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, Н.А. Красавский, В.П. Нерознак, Ю.С. Степанов), когнитивистики (Н.Д. Арутюнова, А.П. Бабушкин, Н.Н. Болдырев, А. Вежбиц-кая, В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин), общей философии и философии языка (С.А. Аскольдов, Д.С. Лихачев, С.Х. Ляпин, А. Соломоник), психологии и психолингвистики (А.А. Залевская, J.Fr. Richard, A. Richard), тендерной лингвистики (А.В. Кирилина);

- общей культурологии, антропологии и теории ценностей (М.С. Каган, Ю.М. Лотман, А.Н. Максимов, Э.С. Маркарян, С. Kluckholn, A.L. Kroeber, W. Marschall, H.S. Triandis);

Ш - лингвокультурологии и теории межкультурной коммуникации (В.В. Воробьев, П.Н. Донец, В.И. Жельвис, В.Б. Кашкин, A.M. Кузнецов, О.А. Леонто-вич, В.А. Маслова, Ю.А. Сорокин, В.Н. Телия, С.Г. Тер-Минасова);

- теории языковой личности и языкового сознания (Е.И. Горошко, Ю.Н. Караулов, К.Ф. Седов, О.Б. Сиротинина, Е.Ф. Тарасов, В.И. Шаховский, А.Д. Шмелев);

- лингвистики текста, теории дискурса и жанрологии (М.М. Бахтин, >1* В.В. Дементьев, М.Р. Желтухина, М.А. Кулинич, М.Л. Макаров, А.П. Чудинов,

Е.И. Шейгал, Т.А. van Dijk, R. Wodak, P. Serio);

- теории прецедентных феноменов в коммуникации (Н.Д. Бурвикова, Д.Б. Гудков, Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров, В.В. Красных).

Материалом исследования послужили следующие группы источников:

- данные лингвистических и энциклопедических словарей русского, английского и немецкого языков, сборников паремий и крылатых слов;

- электронные текстовые корпусы - British National Corpus и корпусы русскоязычных текстов, составленные диссертантом: корпус текстов художественной литературы (1 735 единиц хранения общим объемом 935 Мб), корпус фольклорных текстов (14 907 единиц хранения общим объемом 11,2 Мб);

- скрипты кино- и телефильмов;

- картотека записей устной речи, фрагментов текстов масс-медиа и Интернет-общения, собранная автором (2 500 единиц).

Для обработки указанного материала использовались следующие методы исследования: наблюдение, интроспекция, компонентный анализ словарных дефиниций, этимологический анализ, герменевтико-интерпретационный анализ, контекстуальный анализ, дискурс-анализ, количественный анализ частотности словоупотреблений.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Основной единицей отражения и интерпретации действительности (физической и психической) сознанием человека является лингвокультурный концепт, формирующийся в результате редукции фрагмента познаваемого мира до пределов человеческой памяти, включения данного фрагмента в контекст культуры и его воплощения в вербальных единицах, необходимых для удовлетворения коммуникативных потребностей членов социума.

2. К базовым характеристикам лингвокультурного концепта относятся комплексность бытования в языке, сознании и культуре, ментальная природа, ограниченность сознанием носителя, ценностность, условность и нечеткость, когнитивно-обобщающая направленность, полиапеллируемость, изменчивость, трехуровневое лингвистическое воплощение, включающее уровни системного потенциала, субъектного потенциала и текстовой реализации.

3. Развитие, усложнение и специализация лингвокультурных концептов дают возможность противопоставить концепты и метаконцепты (первичные и вторичные концепты). Метаконцепты образуются в результате осмысления продуктов предшествующей концептуализации, оформленных как семиотические образования (такие, как язык, текст, жанр, стиль, перевод, дискурс и др.). В метаконцептах реализуется рефлексия носителя языка по поводу знаковой деятельности, объектом и/или субъектом которой он является.

4. В рамках ценностного элемента лингвокультурного концепта можно выделить эмпирически верифицируемые аспекты оценочности и актуальности.

Аспект оценочности находит выражение в наличии оценочной составляющей в денотате языковой единицы, являющейся именем концепта, в свойственных этой единице оценочных коннотациях, в сочетаемости этой единицы с оценочными эпитетами. Аспект актуальности реализуется в количестве языковых единиц, являющихся средствами апелляции к данному концепту, в частотности их употребления в реальной коммуникации, в числе отношений типа «стимул —> реакция» и «реакция —> стимул», в которые эти единицы вовлечены в ассоциативно-вербальной сети.

5. Ценностная сущность лингвокультурного концепта выражается в том, что он регулярно подвергается фикциональному осмыслению и идеологической эксплуатации. В этой связи в составе лингвокультурного концепта можно выделять а) с точки зрения реальности / нереальности концептуализируемого мира - фикциональную и фактуальную составляющие и б) с точки зрения преднамеренности / непреднамеренности формирования - идеологемную и нейтральную составляющие.

6. Реконструкция лингвокультурного концепта может осуществляться как построение его ассоциативной модели. В рамках данной модели функционирование концепта рассматривается как процесс непрерывной номинации и рено-минации объектов, появления новых и утраты старых ассоциативных связей между языковыми единицами и номинируемыми объектами. Ассоциативная структура концепта включает четыре элемента:

• интразону - совокупность входящих смысловых ассоциаций,

• экстразону - совокупность исходящих смысловых ассоциаций,

• квазиинтразону — совокупность входящих формальных ассоциаций,

• квазиэкстразону - совокупность исходящих формальных ассоциаций.

Актуальность лингвокультурного концепта измеряется как номинативная плотность на входе и метафорическая диффузность на выходе.

7. На основе проявления показателей номинативной плотности и метафорической диффузности в динамике развития концепта может быть построена следующая классификация лингвокультурных концептов:

• пропорциональные концепты - концепты, у которых продолжают обогащаться как интразона, так и экстразона;

• сформировавшиеся концепты - концепты, у которых завершилось формирование интразоны, но продолжает функционировать экстразона;

• формирующиеся концепты — концепты, которые еще не обладают экстразоной, но уже имеют развитую интразону;

• предельные концепты, т. е. концепты, интразона которых постоянно расширяется, а экстразона отсутствует по причине высокой степени абстрактности концептуализируемых понятий.

• рудиментарные концепты - концепты, почти или полностью утратившие интразону и сохранившиеся лишь в составе отдельных единиц своей экстразоны.

8. Для обеспечения экземплификации мышления и коммуникации человеческое сознание порождает особый тип концептов - концепты прецедентных феноменов. Существуют концепты единичных прецедентных феноменов (личностей, событий, артефактов, географических объектов) и концепты прецедентных миров. К последним относятся концепты реконструируемых (исторических) миров и метаконцепты воображаемых (художественных) миров.

9. Утилитарной направленностью языка обусловлено преобладание в лингвокультуре социума негативных ценностей по сравнению с позитивными. В связи с этим повышенную значимость для изучения той или иной лингвокультуры приобретает моделирование концептов и метаконцептов смеховых жанров, в картине мира которых негативные ценности концентрируются в гиперболизированном виде, а позитивные - в карнавальной инверсии. Центральными концептами смеховой картины мира являются концепты «нелепое», «запретное», «страшное» и «претенциозное».

Апробация результатов исследования. Концепция, основные положения и выводы исследования обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии ВГПУ, научно-исследовательской лаборатории «Аксиологическая лингвистика» ВГПУ, были представлены в виде докладов на XIII и XIV международных симпозиумах по психолингвистике и теории коммуникации (Москва, 2000 и 2003), Второй и Третьей международных научных конференциях «Ген-дер: Язык, культура, коммуникация» (Москва, 2002 и 2004), III и IV международных научных конференциях «Филология и культура» (Тамбов, 2001 и 2003), Ежегодных международных чтениях памяти кн. Н.С.Трубецкого (Москва, 2000, 2002 и 2003), международных научных конференциях «Аксиологическая лингвистика: проблемы и перспективы» (Волгоград, 2004), «Коммуникация и толерантность: теоретические и прикладные аспекты» (Екатеринбург, 2003), «Язык в пространстве и времени» (Самара, 2002), «Язык и межкультурные коммуникации» (Уфа, 2002), «В поисках эквивалентности» (Прешов, Словацкая Республика, 2002), «Условия взаимопонимания в диалоге» (Воронеж, 2002), «Пространство и время в языке» (Самара, 2001), «Язык в мире и мир в языке» (Краснодар, 2001), «Проблемы обучения иностранных граждан на современном этапе» (Волгоград, 2000), «Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии» (Волгоград, 1999), всероссийских научных конференциях «Язык, познание, культура на современном этапе развития общества» (Саратов, 2001), «Развитие и взаимодействие национальных культур как фактор стабильности межэтнических отношений в полиэтническом регионе» (Астрахань, 2000), «Проблемы речевой коммуникации» (Саратов, 1999), региональных научных конференциях «Аксиологическая лингвистика: проблемы коммуникативного поведения» (Волгоград, 2003), «Аксиологическая лингвистика: проблемы теории дискурса, стилистики, семантики и грамматики» (Волгоград, 2002), «Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации» (Волгоград, 2001), «Языковая личность: система, нормы, стиль» (Волгоград, 1998), «Художественный текст: проблемы анализа и интерпретации» (Волгоград, 1998), «Языковая личность: жанровая речевая деятельность» (Волгоград, 1998), на межрегиональных научных семинарах «Социальная власть языка» (Воронеж, 2001), «Методологические проблемы когнитивной лингвистики» (Воронеж, 2001), «Фундаментальная и прикладная гендерология» (Москва, 2001-2002), на заседаниях круглого стола «Текст и комментарий» (Москва, 2002).

Основные положения диссертации нашли отражение в 48 публикациях общим объемом 48,7 п. л., в том числе в трех монографиях.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, списков источников и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвокультурные концепты и метаконцепты"

Выводы

1. Признаком, демонстрирующим одновременную культурную типичность и языковую устойчивость единицы, т.е. гарантирующим ее принадлежность к комплексной системе лингвокультуры (концептосфере), является сме-ховая востребованность - подверженность коммуникативным трансформациям, направленным на достижение комического эффекта. В рамках лингвокультуры может быть выделена смеховая картина мира, в которой непременно отражаются важнейшие для социума концепты и метаконцепты. Основной сферой реализации смеховой картины мира в современном социуме является жанр анекдота.

2. Популярность жанра анекдота в социуме обусловлена многообразием разномасштабных функций, которые он выполняет. К ним относятся: а) универсальная функция трансформации всего типичного и устойчивого, б) более частные социокультурные функции (интегративная функция, функция адаптации к негативным жизненным обстоятельствам, функция противостояния давлению власти, функция передачи табуированной информации от поколения к поколению); в) удовлетворение конкретных коммуникативных потребностей (установление непринужденной атмосферы общения, погашения конфликтов, флирта, выражения отношения к какому-либо факту и т.п.).

3. С точки зрения лингвокультурной концептологии речевой жанр является полем реализации определенного спектра социальных ценностей и основанных на них лингвокультурных концептов. Количество и тематический спектр лингвокультурных концептов, представленных в жанровой картине мира, составляют концептуальную насыщенность жанра. Максимального уровня концептуальная насыщенность достигает в саморефлексивных жанрах, в картину мира которых входят их собственные метаконцепты (ср. пословицы о пословицах, диссертации о диссертациях и т.п.). Саморефлексивность жанра является показателем всеобъемлющего характера его картины мира

4. Жанр анекдота рефлексирует собственную природу следующим образом: анекдот - текст, оцениваемый коммуникантами с точки зрения новизны, успешности комического эффекта, интеллектуальности, приличия. Анекдот активно не одобряется властью, но необходим большинству членов социума. Понимание анекдота — важный элемент внутри- и межкультурной коммуникативной компетенции. Реакция на анекдот может иметь статусное значение. Для анекдота характерны сюжетная клишированность и узкий круг персонажей.

5. В картине мира каждого жанра можно выделить один или несколько системообразующих концептов, выражающих потребности носителя культуры, ради удовлетворения которых создается данный жанр. Для смеховых жанров системообразующими являются следующие лингвокультурные концепты:

- концепт «нелепое», связанный с соревновательностью внутри социума,

- концепт «страшное», предоставляющий возможность ослабить чувство страха путем помещения его причины в смеховой контекст,

- концепт «запретное», позволяющий носителю культуры временно освободиться от довлеющих над ним табу,

- концепт «претенциозное», направленный на снижение официальных ценностей.

6. Картине мира анекдота свойствен андроцентризм. Женщина выступает в анекдоте как дополнительный по отношению к мужчине объект, что отражается на способах ее номинации. В смеховой картине мира регулярно реализуется тендерная агрессия по отношению к женщине.

7. В смеховой картине мира реализуются следующие характеристики метаконцептов прецедентных текстов:

- соотношение смеховых текстов с текстом-источником,

- зависимость тональности осмеяния от тональности исходного текста (снижение драматических или трагических текстов происходит по схеме «от серьезного к смешному», снижение комических текстов — по схеме «от мягкого интеллектуального смеха к смеху грубому и телесному»),

- наличие ценностного ядра, олицетворением которого является центральный персонаж текста,

- существование одной или нескольких второстепенных персонажных линий, функционирующих независимо от ценностного ядра,

- способность метаконцепта к ассоциативной экспансии - метафорическому и метонимическому притяжению близких прецедентному миру понятий и образов.

Заключение

События XX и начала XXI столетий существенно меняют облик лингвистической науки и отражаемой ею коммуникативной действительности. Глобализация экономического пространства, уничтожение биполярного мира, развитие технических средств массовой и индивидуальной коммуникации делают межкультурное общение элементом повседневного существования большинства членов социума. Вместе с тем распад многонациональных государств, вспышки национальной неприязни, массовая миграция беженцев и «гастарбай-теров» приводят к усложнению взаимопонимания и росту числа коммуникативных конфликтов между представителями различных этносов.

Визуализация и виртуализация общения позволяют исследователям говорить об «экранной революции», сопоставимой по культурному значению с возникновением письменности и изобретением книгопечатания. Особенности новых коммуникативных технологий размывают привычные исследовательские дихотомии вербального и невербального общения, устного и письменного текстов и делают неизбежной интеграцию лингвистики и семиотики.

Все более интенсивной становится повседневная манипуляция сознанием рядового носителя языка, осуществляемая в рамках институциональных дискурсов. Достижения лингвистической науки оказываются востребованы и агентами этих дискурсов - как инструмент для разработки новых методов воздействия, и их клиентами - как способ «языкового сопротивления».

Происходит снятие языковых барьеров, связанное с распространением английского языка как средства межкультурной коммуникации. Одновременно с этим в ряде стран возникает протест против экспансии англо-американских культурных ценностей и прокламирующих их текстов.

Для удовлетворения потребностей социума и сохранения своего «места под солнцем» лингвистической науке приходится стремительно меняться, расширяя объект своего исследования и ускоряя движение от системоцентризма к антропоцентризму. Наряду с развитием возникших ранее комплексных лингвистических отраслей (социолингвистики, психолингвистики и др.), направленных на изучение взаимодействия языка лишь с какой-либо одной стороной человеческого существования, происходит инкорпорирование лингвистики в состав культурологии - интегративной дисциплины, стремящейся к рассмотрению человека в целостности его внебиологического бытия. Результатом этого становится появление лингвокультурологии.

Однако рассмотрение отношений языка и культуры как прямого взаимодетерминирования оказалось слишком механистичным. Возникла необходимость включить в исследовательские модели третий элемент - сферу ментального. На базе лингвокультурологии происходит формирование лингвокультур-ной концептологии, объект изучения которой составляет трихотомия «язык — сознание - культура».

Определяющим моментом становления лингвокультурной концептологии как самостоятельного исследовательского направления стала констатация ценностной природы концепта (В.И. Карасик). Однако до сих пор оставался открытым вопрос о способах эмпирической верификации наличия ценностного элемента в том или ином ментальном образовании, т.е. о процедуре дифференциации концепта и не-концепта. Предложенный в данной работе подход к ценностному элементу как совокупности аспектов оценочности и актуальности позволяет в известной степени снять эту проблему.

Лингвокультурный концепт - понятие, существенно расширяющее границы лингвистики и, прежде всего, служащее сближению между ней и родственными дисциплинами: семиотикой, фольклористикой, литературоведением. Одна из важнейших характеристик лингвокультурного концепта - это поли-апеллируемость, подразумевающая различие форм апелляции. Один и тот же концепт может получать коммуникативную реализацию при помощи вербальных и невербальных средств, естественных и искусственных языков, индек-сальных, иконических и символических знаков, отдельных языковых единиц и целых авторских или фольклорных текстов.

Данное исследование было направлено на то, чтобы показать динамическую природу лингвокультурного концепта, его непрерывную изменчивость. Концепт существует не как застывший информационный «сгусток», передаваемый от поколения к поколению, а как непрекращающийся процесс ассоциирования и номинации феноменов отражаемой сознанием действительности. Вклад в этот процесс могут вносить как стереотипные движения мысли языкового коллектива, так и индивидуальные усилия творческой личности (фикциональ-ная составляющая концепта). Ассоциирование может протекать как естественным путем, так и в результате воздействия определенных институтов (идеоло-гемная составляющая концепта).

В предложенной в работе модели лингвокультурного концепта отражен двусторонний характер ассоциативного процесса - способность концепта получать средства номинации от окружающей концептосферы и, в свою очередь, служить источником означивания других сущностей. Показателем актуальности концепта для социума становятся признаки номинативной плотности и метафорической диффузности.

В картине мира любого социума особое место занимают представления о культурных прототипах и эталонах, почерпнутые из реконструируемых или воображаемых миров. Данные феномены служат средством экземплификации мышления и коммуникации, их концептологический анализ позволяет продемонстрировать специфику исторической памяти и художественных предпочтений лингвокультурной общности в синхронии и диахронии.

Перспективы исследования мы видим в дальнейшей разработке и детализации ассоциативной модели лингвокультурного концепта и основанной на ней классификации концептов, в установлении типов лингвокультурных метаконцептов и структурных уровней метаксиологии языковой личности, в характеристике соотношения официальной и смеховой картин мира в различных лингво-культурах, в построении универсальной модели прецедентной концептосферы социума и определении ее этнокультурной и социокультурной специфики.

 

Список научной литературыСлышкин, Геннадий Геннадьевич, диссертация по теме "Теория языка"

1. Алефиренко 2002 — Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. М.: Academia, 2002. - 394 с.

2. Амиров 2002 Амиров В.М. Агитационный предвыборный сверхтекст: организация содержания и стратегии реализации: Автореф. . канд. филол. наук. - Екатеринбург, 2002. - 22 с.

3. Анашкина 1996 Анашкина И.А. Аксиология звучащего текста как артефакта культуры: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1996. -47 с.

4. Андросенко 1986 Андросенко В.П. Топологические основы изучения вторичных внесений в произведениях словесно-художественного творчества (цитаты и собственно идиомы). - М.: МГУ им. Ломоносова, 1986. - 46 с.

5. Андросенко 1988 Андросенко В.П. Цитата как элемент сообщения и как фактор эстетического воздействия: Автореф. дис. канд. фил. наук. - М., 1988. -20 с.

6. Апресян 1995а Апресян Ю.Д. Избранные труды, том I. Лексическая семантика. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 472 с.

7. Апресян 19956 Апресян Ю.Д. Избранные труды, том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 767 с.

8. Арнольд 1973 Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования). - Л.: Просвещение, 1973. - 303 с.

9. Арутюнова 1988 Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений (Оценка, событие, факт). - М.: Наука, 1988. - 338 с.

10. Арутюнова 1993 Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. - М.: Наука, 1993. - С. 3-6.

11. Архипова 2001 Архипова А.С. Ролевые структуры детских анекдотов // Мифология и повседневность. Тендерный подход в антропологических дисциплинах. - СПб.: Алетейя, 2001. - С. 298-338.

12. Аскольдов 1997 Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. проф.

13. B.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. - С. 267-279.

14. Астафурова 1997 Астафурова Т.Н. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуникации. - Волгоград, 1997. - 108 с.

15. Бабаева 2004 Бабаева Е.В. Лингвокультурологические характеристики русской и немецкой аксиологических картин мира: Дис. . д-ра филол. наук. -Волгоград, 2004. - 424 с.

16. Бабушкин 1996 Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. - Воронеж: Изд-во Воронежского государственного университета, 1996. - 104 с.

17. Бакумова 2004 Бакумова Е.В. Парольные слова в предвыборной агитации: межкультурный аспект // Интенсивное обучение иностранным языкам: проблемы методики и лингвистики. - Вып. 2. - Волгоград: Перемена, 2004.1. C. 162-165.

18. Баранов 1988 Баранов А.Г. Текст, текстовой модуль, номинация // Лингвистические единицы разных уровней в языке и речи. - Краснодар: Изд-во Ку-бан. ун-та, 1988. - С. 94-100.

19. Баранов 1990 Баранов А.Н. Аргументация как языковой и когнитивный феномен // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. - М.: Наука, 1990.-С. 40-52.

20. Баранов 1991 Баранов А.Н. Очерк когнитивной теории метафоры // Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора. Материалы к словарю. - М.: Институт русского языка АН СССР, 1991. - С. 184-192.

21. Баранов 1997 Баранов А.Г. Когниотипичность текста (к проблеме уровней абстракции текстовой деятельности) // Жанры речи. - Саратов: Изд-во Гос-УНЦ «Колледж», 1997. - С. 4-12.

22. Баранов, Добровольский 1997 Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики // Известия РАН. Серия литературы и языка. -Т. 56.- 1997.-№ 1.-С. 11-21.

23. Барт 1978 Барт Р. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск VIII. - М.: Прогресс, 1978. - С. 442-449.

24. Барт 1994 Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. - М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1994. - 616 с.

25. Бахтин 1963 Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. - М.: Советский писатель, 1963. - 364 с.

26. Бахтин 1965 Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. - М.: Художественная литература, 1965. - 528 с.

27. Бахтин 2000 Бахтин М.М. Автор и герой: К философским основам гуманитарных наук. - СПб.: Азбука, 2000. - 336 с.

28. Бейлинсон 2001 Бейлинсон Л.С. Характеристики медико-педагогического дискурса (на материале логопедических рекомендаций): Авто-реф. дис. . канд. филол. наук. - Волгоград, 2001. - 20 с.

29. Беликов, Крысин 2001 Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. -М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. - 439 с.

30. Белов 2001 Белов В.А. Ценностное измерение науки. - М.: Идея-пресс, 2001.-284 с.

31. Белоусов 1995 Белоусов А.Ф. Анекдоты о Штирлице // Живая старина. - 1995. -№ 1.-С. 16-18.

32. Белоусов 1996а Белоусов А.Ф. «Вовочка» // Анти-мир русской культуры. Язык, фольклор, литература: Сб. статей. - М.: Ладомир, 1996. - С.165-186.

33. Белоусов 19966 Белоусов А.Ф. Анекдотический цикл о крокодиле Гене и Чебурашке // Проблемы поэтики языка и литературы: Материалы межвузовской научной конференции. - Петрозаводск: Изд-во КГПУ, 1996. - С. 86-89.

34. Белянин 1988 Белянин В.П. Психологические аспекты художественного текста. - М.: Изд-во МГУ, 1988. - 120 с.

35. Белянин 2000 Белянин В.П. Основы психолингвистической диагностики (Модели мира в литературе. - М.: Тривола, 2000. - 248 с.

36. Белянин, Бутенко 1996 Белянин В.П., Бутенко И.А. Антология черного юмора. - М.: ПАИМС, 1996. - 192 с.

37. Белянин, Сорокин 1985 Белянин В.П., Сорокин Ю.А. Значение анхи-стонимов в оценке художественного текста // Знаковые проблемы письменной коммуникации. Межвузовский сборник научных трудов. - Куйбышев: Пединститут, 1985. - С. 22-29.

38. Бенвенист 1998 — Бенвенист Э. Общая лингвистика. — Благовещенск: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 1998. 360 с.

39. Бергсон 1914 Бергсон А. Собрание сочинений в 5-ти тт. - Т. 5. - СПб.: Изд-во Семенова, 1914. - 420 с.

40. Бергсон 1992 Бергсон А. Смех. - М.: Искусство, 1992. - 127 с.

41. Беркова 1991 Беркова О.В. Типология цитации крылатых слов. Редкол. жур. «Вестник ЛГУ, сер. истор., яз., литерат.». Деп. в ИНИОН РАН 11.02.91. № 43889.-27 с.

42. Благова 2000 Благова Г.Ф. Пословица и жизнь: Личный фонд русских пословиц в историко-фольклористической перспективе. - М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2000. - 222 с.

43. Блок 1986 Блок М. Апология истории, или Ремесло историка. - М.: «Наука», 1986.-256 с.

44. Бобунова et al. 2001 Бобунова М.А., Петренко О.А., Хроленко А.Т. Лин-гвофольклористика в поисках своих методов // Принципы и методы исследования в филологии: Конец XX века. - Санкт-Петербург - Ставрополь: Изд-во СГУ, 2001.-С. 420-426.

45. Богин 1984 Богин Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: Автореф. дис. д-ра филол. наук. - Л., 1984. -31 с.

46. Богин 1997а Богин Г.И. Речевой жанр как средство индивидуации // Жанры речи. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. - С. 12-23.

47. Богин 19976 Богин Г.И. Явное и неявное смыслообразование при культурной рецепции текста // Русское слово в языке, тексте и культурной среде. -Екатеринбург: «Арго», 1997.-С. 146-164.

48. Болдырев 2001 Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика. - Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2001. - 123 с.

49. Борисов 2002 Борисов С.Б. Мир русского девичества: 70-90-е годы XX века. - М.: Ладомир, 2002. - 343 с.

50. Борисова 2003 Борисова С.А. Пространство - Человек - Текст. Ульяновск: УлГУ, 2003. - 327 с.

51. Борухов 1989 Борухов Б.Л. Речь как инструмент интерпретации действительности (теоретические аспекты): Автореф. дис. . канд. фил. наук. - Саратов, 1989.- 17 с.

52. Борхес 1994 Борхес Х.Л. Четыре цикла. // Борхес Х.Л. Сочинения в трех томах. - Т.2. - Рига: Полярис, 1994. - С. 259-260.

53. Брагина 1999 Брагина Н.Г. Имплицитная информация и стереотипы дискурса // Имплицитность в языке и речи / Отв. ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мар-темьянов. - М.: «Языки русской культуры», 1999. - С. 43-57.

54. Брудный 1998 Брудный А.А. Психологическая герменевтика. - М.: Лабиринт, 1998. - 336 с.

55. Буркхардт 1996 Буркхардт Я. Культура Возрождения в Италии. - М.: Юристъ, 1996.-591 с.

56. Бушмин 1966 Бушмин А.С. Литературная преемственность как проблема исследования // Вопросы методологии литературоведения. - М.-Л.: Наука, 1966. - С. 218-256.

57. Бычкова, Бычков 1998 Бычкова Л.С., Бычков В.В. Концептуализм, концептуальное искусство // Культурология. XX век. Энциклопедия. - Т.1. - СПб.: Университетская книга; ООО «Алетейя»,1998. - С. 325-327.

58. Васильев 2000 Васильев А.Д. Слово в телеэфире: очерки новейшего словоупотребления в российском телевещании. Красноярск, 2000. http://arctogaia.krasu.ru/laboratory/vasiljev/esseys.shtm

59. Васильева 2001 — Васильева Н.В. О некоторых аспектах прагматики антропонимов // Scripta linguisticae applicatae. Проблемы прикладной лингвистики -2001.-М.: Азбуковник, 2001. С. 215-227.

60. Вежбицкая 1997а Вежбицка А. Речевые жанры // Жанры речи. - Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. - С. 99-111.

61. Вежбицкая 19976 Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М.: Русские словари, 1997. -416 с.

62. Вежбицкая 1999 Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.

63. Верещагин, Костомаров 1980 Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лин-гвострановедческая теория слова. — М.: Русский язык, 1980. - 320 с.

64. Верещагин, Костомаров 1990 Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - М.: Русский язык, 1990. - 246 с.

65. Верещагин, Костомаров 1999 Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденче-ских тактик. — М.: Ин-т рус. яз. им. А.С.Пушкина, 1999. - 84 с.

66. Визани 2003 Визани Ф. Лингвосемантическое построение персонажа в советском политическом анекдоте 70-х // Аксиологическая лингвистика: игровое и комическое в общении. - Волгоград: Перемена, 2003. - С. 40-52.

67. Виндельбанд 1995 Виндельбанд В. Избранное: Дух и история. - М.: Юрист, 1995.-687 с.

68. Водак 1997 Водак Р. Язык. Дискурс. Политика. - Волгоград: Перемена, 1997.- 139 с.

69. Волошинов 1993 Волошинов В.Н. (М.М. Бахтин). Марксизм и философия языка: Основные проблемы социологического метода в науке о языке. -М.: Лабиринт, 1993.-190 с.

70. Воркачев 2000 Воркачев С.Г. «Две доли» - две концепции счастья // Языковая личность: проблемы креативной семантики. К 70-летию профессора И.В.Сентенберг. - Волгоград: Перемена, 2000. - С. 54-61.

71. Воркачев 2002 Воркачев С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа. - Краснодар: Техн. ун-т Куб-ГТУ, 2002.- 142 с.

72. Воркачев 2003 Воркачев С.Г. Сопоставительная этносемантика теле-ономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели). -Волгоград: Перемена, 2003. - 164 с.

73. Воркачев 2004 Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. -М.: ИТДГК «Гнозис», 2004. - 236 с.

74. Воробьев 1997 Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы). - М.: Изд-во РУДН, 1997. - 331 с.

75. Гак 1998 Гак В.Г. Языковые преобразования. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.

76. Гальперин 1981 — Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. - 139 с.

77. Городникова 2000 Городникова М.Д. Тендерный аспект обращений как фактор речевого регулирования // Тендер как интрига познания. - М.: Рудоми-но, 2000.-С. 81-92.

78. Горошко 2001 Горошко Е.И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента. - Харьков-Москва: Изд. группа «РА - Каравелла», 2001.-320 с.

79. Горошко 2003 Горошко Е.И. Языковое сознание: тендерная парадигма. Москва-Харьков: Издательский Дом «ИНЖЭК», 2003. - 440 с.

80. Гришаева 1998 Гришаева Л.И. Анекдот как способ фиксации социальных норм и морально-этических ценностей социума // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. - Омск: Изд-во ОмГПУ, 1998. -С. 107-117.

81. Гроос 1899 Гроос К. Введение в эстетику. - Харьков-Киев, 1899. - 180с.

82. Губогло 2000 Губогло М.Н. Язык и этническая мобилизация. 2002. http://www.archipelag.ru/textM 15.htm

83. Гудков 1999 Гудков Д.Б. Прецедентное имя и проблемы прецедентно-сти. - М.: Изд-во МГУ, 1999. - 152 с.

84. Гудков 2003 Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 288 с.

85. Гудков et al. 1997 Гудков Д.Б., Красных В.В., Захаренко И.В., Багаева Д.В. Некоторые особенности функционирования прецедентных высказываний // Вестник Московского университета. Серия 9 «Филология». - 1997. — №4. - С. 106-117.

86. Гумбольдт 2000 Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию / Общ. ред. Г.В. Рамишвили. - М.: ОАО ИГ «Прогресс», 2000. - 400 с.

87. Гуревич 1993 Гуревич А .Я. Исторический синтез и Школа «Анналов». -М.: «Индрик», 1993. - 328 с.

88. Гуревич 1999 Гуревич А .Я. Избранные труды. Том 2. Средневековый мир. - М.-СПб.: Университетская книга, 1999. - 560 с.

89. Дворецкая 1983 Дворецкая B.C. Цитата из песни в роли заголовка как стилистический прием. Мордовск. гос. ун-т им. Н.П. Огарева. Деп. в ИНИОН РАН 20.04.83. № 12793. - 9 с.

90. Дейк 1998 Дейк Т. ван. К определению дискурса. http://www.nsu.ru/psych/internet/ bits/vandijk2.htm

91. Дементьев 1997 Дементьев В.В. Фатические и информативные коммуникативные замыслы и коммуникативные интенции: проблемы коммуникативной компетенции и типология речевых жанров // Жанры речи. - Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. - С. 34-44.

92. Дементьев 1999 Дементьев В.В. Антропоцентризм непрямой коммуникации // Вопросы стилистики. Вып. 28. - Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1999. -С. 48-67.

93. Дементьев, Седов 1998 Дементьев В.В., Седов К.Ф. Социопрагматиче-ский аспект теории речевых жанров. - Саратов: Изд-во Сарат. пед. ин-та, 1998. - 107 с.

94. Демьянков 1983 Демьянков В.З. Понимание как интерпретирующая деятельность // Вопросы языкознания. - 1983. - № 6. - С. 58-67.

95. Демьянков 1985 Демьянков В.З. Основы теории интерпретации и ее приложения в вычислительной технике. - М.: Изд-во МГУ им.М.В.Ломоносова, 1985.-76 с.

96. Демьянков 1996 Демьянков В.З. Прототипический подход // Краткий словарь когнитивных терминов. - М., 1996. - С. 140-145.

97. Демьянков 2001 Демьянков В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и в научном языке // Вопросы филологии. - 2001. - № 1. - С. 35-47.

98. Державин 1927 Державин К.Н. Борьба классов и партий в языке Французской революции // Язык и литература. — Л.: Институт сравнительной истории литератур и языков Запада и Востока им. А.Н. Веселовского, 1927. - Т. II. Вып. 1.-С. 1-62.

99. Добренко 1997 Добренко Е. Формовка советского читателя. Социальные и эстетические предпосылки рецепции советской литературы. — СПб.: Академический проект, 1997. - 321 с.

100. Донец 2001 Донец П.Н. Основы общей теории межкультурной коммуникации: научный статус, понятийный аппарат, языковой и неязыковой аспекты, вопросы этики и дидактики. - Харьков: «Штрих», 2001. - 386 с.

101. Донини 1966 Донини А. Люди, идолы и боги. Очерки истории религии. - М.: Политиздат, 1966. - 368 с.

102. Дридзе 1984 Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. - М.: Наука, 1984. - 268 с.

103. Дружинин, Савченко 1996 Дружинин В.Н., Савченко И.А. Анекдот как зеркало русской семьи // Психологическое обозрение. - 1996. - № 1 (2). — С.18-21.

104. Дружинин et al. 2002 Когнитивная психология / Под ред. В.Н. Дружинина, Д.В. Ушакова. М.: ПЕР СЭ, 2002. - 480 с.

105. Душенко 2000 Душенко К.В. «Право на анекдот». Современный анекдот как социокультурный феномен // Человек: образ и сущность (гуманитарные аспекты). Ежегодник. - М.: ИНИОН РАН, 2000. - С.132-161.

106. Дымарский 1996 Дымарский М.Я. Текстовая компетенция и ее состояние в современной России // Лингвистический семинар. Вып. 1. Язык как многомерное явление. - СПб. - Бирск: Изд. Бирского ГПИ, 1996. - С. 33-43.

107. Дьячок 1992 Дьячок М.Т. Солдатский быт и солдатское арго // Русистика. - Берлин. - 1992. -№ 1.-С. 35-42

108. Дюркгейм 1995 — Дюркгейм Э. Ценностные и «реальные» суждения // Дюркгейм Э. Социология. М.: Канон, 1995. - С. 286-305.

109. Дядечко 1989 Дядечко Л.П. Лингвистическая характеристика цитат-реминисценций в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. фил. наук.-Киев, 1989.- 16 с.

110. Дядечко 2002 Дядечко Л.П. Крылатые слова как объект лингвистического описания: история и современность. - Киев: ИПЦ «Киевский университет», 2002. - 294 с.

111. Евсюкова 2001 Евсюкова Т.В. Словарь культуры как проблема лингвокультурологии. - Ростов-на-Дону: РИНХ, 2001. - 256 с.

112. Елистратов 1995 Елистратов B.C. Русское арго в языке, обществе и культуре // Русский язык за рубежом. - 1995. - № 1. - С. 82-89.

113. Ермакова 2000 Ермакова О.П. Новые семантические оппозиции старых названий лиц // Культурно-речевая ситуация в современной России. - Екатеринбург: Изд-во Уральского университета, 2000. - С. 36-41.

114. Желтухина 2000 Желтухина М.Р. Комическое в политическом дискурсе конца XX века. Русские и немецкие политики. - Москва-Волгоград: Ин-тут языкознания РАН - ВФ МУПК, 2000. - 264 с.

115. Желтухина 2003 Желтухина М.Р. Тропологическая суггестивность масс-медиального дискурса: о проблеме речевого воздействия тропов в языке СМИ. - М.: Ин-т языкознания РАН; Волгоград: Изд-во ВФ МУПК, 2003. - 656 с.

116. Жельвис 1996 Жельвис В.И. Уроки Библии: заметки психолингвиста // Языковая личность: культурные концепты. - Волгоград - Архангельск: Перемена, 1996.-С. 201-204.

117. Жельвис 1997 Жельвис В.И. Поле брани. Сквернословие как социальная проблема в языках и культурах мира. — М.: Ладомир, 1997. - 330 с.

118. Живов 1996 Живов В.М. Язык и культура в России XVIII века. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 591 с.

119. Жирмунский 1996 Жирмунский В.М. Введение в литературоведение. Курс лекций. - СПб.: Изд-во С.-Петербург, ун-та, 1996. - 440 с.

120. Заварзина 1998 Заварзина Г.А. Семантические изменения общественно-политической лексики русского языка в 80-90-е годы XX века (по материалам словарей и газетной публицистики): Дис. . канд. филол. наук. - Воронеж, 1998.- 150 с.

121. Залевская 2000 Залевская А.А. Национально-культурная специфика картины мира и различные подходы к ее исследованию // Языковое сознание и образ мира / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. - М.: ИЯ РАН, 2000. - С. 39-54.

122. Залевская 2001 Залевская А.А. Текст и его понимание. - Тверь: Тверской государственный университет, 2001. - 177 с.

123. Залевская 2003 Залевская А.А. Языковое сознание и описательная модель языка // Методология современной психолингвистики. - Москва-Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2003. - С. 35-49.

124. Засурский 2001 Засурский И.И. Реконструкция России: Масс-медиа и политика в России девяностых. - М.: МГУ, 2001. - 220 с.

125. Зверева 2001 Зверева Г.И. Роль познавательных «поворотов» второй половины XX века в современных российских исследованиях культуры // Выбор метода: изучение культуры в России 1990-х годов / Под ред. Г.И. Зверевой. - М.: РГГУ, 2001. - С. 11-20.

126. Земская 1996а Земская Е.А. Клише новояза и цитация в языке постсоветского общества // Вопросы языкознания. № 3. 1996. С. 23-31.

127. Земская 19966 Земская Е.А. Цитация и виды ее трансформации в заголовках современных газет // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Памяти Татьяны Григорьевны Винокур. -М.: Наука, 1996. - С. 157-168.

128. Земская et al. 1983 Земская Е.А., Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Языковая игра // Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. - М.: Наука, 1983. - С. 172-214.

129. Зусман 2001 Зусман В.Г. Диалог и концепт в литературе. Литература и музыка. - Нижний Новгород: Деком, 2001. - 168 с.

130. Иванов 2003 Иванов Л.Ю. Текст научной дискуссии: Дейксис и оценка. - М.: НИП «2Р», 2003. - 208 с.

131. Ивушкина 1997 Ивушкина Т.А. Язык английской аристократии: социально-исторический аспект. - Волгоград: Перемена, 1997. - 157 с.

132. Изенберг 1978 Изенберг X. О предмете лингвистической теории текста // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск VIII. - М.: Прогресс, 1978. - С. 4356.

133. Иомдин 2002 Иомдин Б.Л. Есть ли орган для шестого чувства? Интуиция и ее синонимы // Труды Международного семинара «Диалог 2002» по компьютерной лингвистике и ее приложениям. 2002. http://www.dialog-21.ru

134. Каган 1997 Каган М.С. Философская теория ценности. - СПб.: ТОО ТК «Петрополис», 1997. - 205 с.

135. Каганович 2000 Каганович Б.Н. Язык Французской революции. О неопубликованной работе К.Н. Державина // Французский Ежегодник 2000: 20-0-лет Французской революции 1789-1799 гг.: Итоги юбилея. - М.: Эдиториал УРСС, 2000.-244 с.

136. Какоркина 1996 Какоркина Е.В. Новизна и стандарт в языке современной газеты (Особенности использования стереотипов) // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Памяти Татьяны Григорьевны Винокур. - М.: Наука, 1996. -С. 169-180.

137. Каменская 1990 Каменская O.JI. Текст и коммуникация. - М.: Высшая школа, 1990.- 151 с.

138. Кара-Мурза 2001 Кара-Мурза С.Г. Манипуляция сознанием. - М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001. - 832 с.

139. Карасев 1991 Карасев JI.B. Мифология смеха // Вопросы философии. -1991.-№7.-С. 68-86.

140. Карасев 1992 Карасев J1.B. Смех и зло // Человек. - 1992. - № 3. - С. 14-27.

141. Карасик 1992 Карасик В.И. Язык социального статуса. - М.: Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992. -330 с.

142. Карасик 1996 Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. - Волгоград — Архангельск: Перемена, 1996. -С. 3-16.

143. Карасик 1997 Карасик В.И. Анекдот как предмет лингвистического изучения // Жанры речи. - Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. - С. 144153.

144. Карасик 2000 Карасик В.И. Нормы поведения в социолингвистическом аспекте // Коммуникативно-прагматическая семантика. - Волгоград: Перемена, 2000.-С. 3-16.

145. Карасик 2001 Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. - Волгоград: Перемена, 2001.-С. 3-16.

146. Карасик 2002 Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

147. Карасик, Карасик 2001 Карасик А.В., Карасик В.И. Непонимание юмора в межкультурном общении // Язык, коммуникация и социальная среда. - Воронеж: ВГТУ, 2001. - С. 13-27.

148. Карасик, Слышкин 2001 Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультур-ный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж, 2001. - С. 71-76.

149. Карасик, Слышкин 2003 Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультур-ный концепт как элемент языкового сознания // Методология современной психолингвистики. - Москва-Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2003. - С. 50-57.

150. Карасик, Шаховский 1998 Карасик В.И., Шаховский В.И. Об оценочных пресуппозициях // Языковая личность: вербальное поведение. - Волгоград: Изд-во «РИО», 1998. - С. 3-13.

151. Караулов 1987 Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М.: Наука, 1987.-261 с.

152. Караулов 1994 Караулов Ю.Н. Русский ассоциативный словарь как новый лингвистический источник и инструмент анализа языковой способности // Русский ассоциативный словарь. Книга I. Часть I. - М.: «Помовский и партнеры», 1994.-С. 190-219.

153. Караулов 1999 Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. - М.: ИРЯ РАН, 1999. - 180 с.

154. Карнап 1959 Карнап Р. Значение и необходимость. М.: Наука, 1959. 250с.

155. Кашкин 2002 Кашкин В.Б. Какой язык «самый красивый»? // Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 3. - Воронеж: Изд-во «Истоки», 2002.-С. 101-106.

156. Келлер 1997 Келлер Р. Языковые изменения. О невидимой руке в языке. - Самара: Изд-во СГПУ, 1997. - 308 с.

157. Керквуд 1989 Керквуд Г.В. Перевод как основа контрастивного лингвистического анализа // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XXV. - М.: Прогресс, 1989. - С. 341-349.

158. Кибрик 1983 Кибрик А.Е. Лингвистические постулаты // Ученые записки Тартусского университета. Механизмы вывода и обработки знаний в системах понимания текста. - Тарту, 1983. - С. 24-39.

159. Кирилина 1999 Кирилина А.В. Тендер: лингвистические аспекты. - М.: Институт социологии РАН, 1999. - 180 с.

160. Кирилина 2001 Кирилина А.В. Особенности и тенденции развития тендерных исследований в российской лингвистике // Тендер: язык, культура, коммуникация. Доклады первой международной конференции. - М.: МГЛУ, 2001. - С.32-47.

161. Кирьякова 1998 Кирьякова А.В. Ориентация личности в мире ценностей // Magister: международный психолого-педагогический журнал. - 1998. - № 4. — С. 37-50.

162. Кифер 1978 Кифер Ф. О пресуппозициях // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск VIII. - М.: Прогресс, 1978. - С. 337-369.

163. Клемперер 1998 Клемперер В. LTI. Язык Третьего рейха. Записная книжка филолога. - М.: Прогресс-Традиция, 1998. - 384 с.

164. Клюканов 1999 Клюканов И.Э. Динамика межкультурного общения: к построению нового концептуального аппарата: Дис. . д-ра филол. наук. -Тверь, 1999.-290 с.

165. Ковшикова 1997 Ковшикова Е.В. Категория коммуникативной точности (на материале текстов деловых писем): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1997. - 20 с.

166. Кожина 1986 Кожина Н.А. Заглавие художественного произведения: структура, функции, типология (на материале русской прозы XIX-XX вв.): Автореф. дис. канд. фил. наук. - М., 1986. - 22 с.

167. Козер 2000 Козер JI. Функции социального конфликта. - М.: Идея-Пресс, Дом интеллектуальной книги, 2000. - 208 с.

168. Козлов 2002 Козлов Е.В. Комикс как явление лингвокультуры: знак -текст - миф. - Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2002. - 220 с.

169. Кондаков 1975 Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. - М.: Наука, 1975.-720 с.

170. Корнелий Непот 1992 Корнелий Непот. О знаменитых иноземных полководцах. Из книги о римских историках. - М.: Изд-во МГУ, 1992. - 208 с.

171. Костомаров 1989 Костомаров В.Г. Американская версия лингвострано-ведения (обзор концепции «литературной грамотности») // Русский язык за рубежом. - 1989. - № 6. - С.72-80.

172. Костомаров 1994 Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. - М.: Педагогика-Пресс, 1994. - 248 с.

173. Костомаров, Бурвикова 1994 Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Как тексты становятся прецедентными // Русский язык за рубежом. - 1994. - № 1. - С. 73-76.

174. Красавский 2001 Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. - Волгоград: Перемена, 2001. - 495 с.

175. Красных 1998 Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация). - М.: Диалог-МГУ, 1998. -352 с.

176. Красных 2002 Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультуро-логия: Курс лекций. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284 с.

177. Крейдлин 1989 Крейдлин Г.Е. Структура афоризма // Проблемы структурной лингвистики. - М.: Наука, 1989. - С. 196-206.

178. Крысин 2000 Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской жизни // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). - М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 384-409.

179. Крючкова 1995 Крючкова Т.Б. Социолингвистические методы исследования лексики // Методы социолингвистических исследований. - М., 1995. - С. 162-190.

180. Кторова 2002 Кторова А. Сладостный дар, или Тайна имен и прозвищ. -М.: Гамма-Пресс, 2002. - 220 с.

181. Кубрякова 1986 Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. - М.: Наука, 1986. - 156 с.

182. Кубрякова 1996 Кубрякова Е.С. Концепт // Краткий словарь когнитивных терминов. - М., 1996. - С. 90-93.

183. Кубрякова 2000 Кубрякова Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике // Дискурс, речь,- речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты: Сб. обзоров. - М.: ИНИОН РАН, 2000. - С. 7-25.

184. Кубрякова 2002 Кубрякова Е.С. О современном понимании термина «концепт» в лингвистике и культурологи // Реальность, язык и сознание. Вып. 2. - Тамбов: Изд-во ТГУ, 2002. - С. 5-15.

185. Кубрякова 2004 Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.

186. Кузнецов 1982 Кузнецов A.M. Семантика слова и внеязыковые знания // Теоретические проблемы семантики и ее отражения в одноязычных словарях. -Кишинев: Штиинца, 1982. - С. 26-33.

187. Кузнецов 1987 Кузнецов A.M. Национально-культурное своеобразие слова // Язык и культура. Сб. обзоров. - М.: ИНИОН АН СССР, 1987. - С. 141163.

188. Кузнецов 2000 Кузнецов A.M. Когнитология, "антропоцентризм", "языковая картина мира" и проблемы исследования лексической семантики // Этнокультурная специфика речевой деятельности: Сб. обзоров. - М.: ИНИОН РАН, 2000. - С.8-22.

189. Кулинич 1999 Кулинич М.А. Лингвокультурология юмора (на материале английского языка). - Самара: Изд-во СамГПУ, 1999. - 180 с.

190. Куницына 1998 Куницына Е.Ю. Историко-функциональный аспект шекспиризмов: Автореф. дис. канд. фил. наук. - Иркутск, 1998. - 18 с.

191. Купина 1983 Купина Н.А. Смысл художественного текста и аспекты лингвосмыслового анализа. - Красноярск: Изд-во Красноярск. Ун-та, 1983. -160 с.

192. Купина 1995 Купина Н.А. Тоталитарный язык: словарь и речевые реакции. - Екатеринбург-Пермь: Изд-во Урал, ун-та, 1995. - 143 с.

193. Курганов 1997 Курганов Е. Анекдот как жанр. СПб.: Академический проект, 1997.- 123 с.

194. Курганов 2001 Курганов Е. Похвальное слово анекдоту. СПб.: Издательство журнала «Звезда», 2001. - 288 с.

195. Кухаренко 1988 Кухаренко В.А. Интерпретация текста. - М.: Просвещение, 1988.- 192 с.

196. Кушкова 2001 Кушкова А.Н. Конструирование тендера в текстах о крестьянских ссорах второй половины XIX века // Мифология и повседневность. Тендерный подход в антропологических дисциплинах. - СПб.: Алетейя, 2001. -С. 116-149.

197. Ладо 1989 Ладо Р. Лингвистика поверх границ культур // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XXV. - М.: Прогресс, 1989. - С. 32-63.

198. Левицкий 1998 Левицкий Ю.А. Проблема типологии текстов. - Пермь: Издательство Пермского университета, 1998. - 106 с.

199. Леонтович 1996 Леонтович О.А. Проблема понимания в процессе межкультурной коммуникации // Языковая личность: культурные концепты. - Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. - С. 212-219.

200. Леонтович 2002 Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения. - Волгоград: Перемена, 2002. - 435 с.

201. Леонтьев 1979 Леонтьев А.Н. Психология образа // Вестник Моск. унта. Сер. 14. Психология. - 1979. - № 2. - С. 3-13.

202. Леонтьев 1983 Леонтьев А.Н. Образ мира // Избранные психологические произведения. -М.: Педагогика, 1983. - С. 251-261.

203. Леонтьев 1996 Леонтьев Д.А. Ценность как междисциплинарное понятие: опыт многомерной реконструкции // Вопросы философии. - 1996. - № 4. -С. 15-26.

204. Ли Сяндун 1991 Ли Сяндун. Смысловое восприятие русских текстов китайскими читателями: Автореф. дис. канд. фил. наук. - М., 1991. - 20 с.

205. Лихачев 1964 Лихачев Д.С. Текстология. Краткий очерк. - М.-Л.: Наука, 1964.-102 с.

206. Лихачев 1993 Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Известия

207. РАН. Серия литературы и языка. Т. 52. - 1993. - № 1. - С. 3-9. »

208. Лихачев, Панченко 1976 Лихачев Д.С., Панченко A.M. «Смеховой мир» Древней Руси. - Л.: Наука, 1976. - 204 с.

209. Лотман 1997 Лотман Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. проф. В.П. Нерознака. -М.: Academia, 1997. - С. 202-212.

210. Лотман 2000 Лотман Ю. М. Семиосфера. - СПб.: «Искусство-СПБ», 2000. - 464 с.

211. Лурия 1998 Лурия А.Р. Язык и сознание. - Ростов-на-Дону: Феникс, 1998.-416 с.

212. Лурье 1989 Лурье В. Ф. Анекдоты о Шерлоке Холмсе и докторе Ватсо-не. 1989. http://www.ruthenia.ru/folktee/

213. Лурье 1998 Лурье М.Л. Пародийная поэзия школьников // Русский школьный фольклор. От «вызываний» Пиковой дамы до семейных рассказов. -f М.: Ладомир, ООО «Издательство АСТ-ЛТД», 1998. - С. 430-441.

214. Ляпин 1997 Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центрконцепта. - Архангельск: Изд-во Поморского госуниверситета, 1997.-Вып. 1.-С. 11-35.

215. Макаров 1998 Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. - Тверь: Тверской государственный университет, 1998. - 200 с.

216. Максимов 1997 Максимов А.Н. Философия ценностей. - М.: Высшая школа, 1997. - 176 с.

217. Маркарян 1983 Маркарян Э.С. Теория культуры и современная наука. -М.: Мысль, 1983.-284 с.

218. Маслов 1987 Маслов Ю.С. Введение в языкознание. - М.: Высшая школа, 1987.

219. Маслова 1997 Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. - М.: Наследие, 1997.-208 с.

220. Маслова 2001 Маслова В.А. Лингвокультурология. - М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.

221. Матевосян 1997 Матевосян Л.Б. Прагматический эффект нестандартного употребления стандартных высказываний // Филологические науки. - 1997. -№4.-С. 96-102.

222. Мацумото 2002 Мацумото Д. Психология и культура. - СПб.: Прайм-Еврознак, 2002.-416 с.

223. Мелетинский 2001 Мелетинский Е.М. От мифа к литературе. Курс лекций «Теория мифа и историческая поэтика». - М.: РГГУ, 2001. - 170 с.

224. Мердок 1997 Мердок Дж. Фундаментальные характеристики культуры // Антология исследований культуры. Т. 1. Интерпретация культуры. - СПб.: * Университетская книга, 1997. - С. 49-57.

225. Мечковская 1996 Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. - М.: Аспект-Пресс, 1996. - 206 с.

226. Михайлин 2001 Михайлин В.Ю. Между волком и собакой: героический дискурс в раннесредневековой и советской культурных традициях // Новое литературное обозрение. - 2001. -№ 47. - С. 278-320.

227. Москвин 1998 Москвин В.П. Способы эвфемистической зашифровки в современном русском языке // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. - Волгоград: Перемена, 1998. - С. 160-168.

228. Москвин 1999 Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. - Волгоград: Перемена, 1999. - 59 с.

229. Мурзин, Штерн 1991 Мурзин Л.Н., Штерн А.С. Текст и его восприятие. - Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991. - 171с.

230. Мусхелишвили, Шрейдер 1997 Мусхелишвили Н.Л., Шрейдер Ю.А. Значение текста как внутренний образ // Вопросы психологии. - 1997. - № 3. — С. 79-91.

231. Неретина 1992 Неретина С.С. Абеляр и Петрарка: пути самопознания личности (текстологический анализ) // Вопросы философии. - 1992. - № 3. - С. 134-160.

232. Нерознак 1996 Нерознак В.П. Лингвистическая персонология: к определению статуса дисциплины // Язык. Поэтика. Перевод. Сб. науч. тр. - М.: Московский государственный лингвистический университет, 1996. — С. 112116.

233. Нерознак 1997 Нерознак В.П. Теория словесности: старая и новая парадигмы // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. проф. В.П. Нерознака. - М.: Academia, 1997. - С. 5-8.

234. Нерознак 1998 Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма II Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. - Омск: Изд-во ОМГПУ, 1998. - С. 80-85.

235. Нерознак, Горбаневский 1991 Нерознак В.П., Горбаневский М.В. Советский «новояз» на географической карте (о штампах и стереотипах речевого мышления). - М.: Знание, 1991.

236. Никитин 2003 Никитин С.А. Революция и география // Отечественные записки.-2003.-№2.-С. 21-28.

237. Никитин С.А. Формирование концепции советского топонима. Тамбовский источник // Филология и культура. Часть 2. Тамбов, 2001. - С. 122-124.

238. Николаева 1978 Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск VIII. - М.: Прогресс, 1978.-С. 5-39.

239. Николаева 1990 Николаева Т.М. Текст // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Сов. энциклопедия, 1990. — С. 507.

240. Новиков 1989 Новиков В.Д. Книга о пародии. - М.: Советский писатель, 1989.-544 с.

241. Нойберт 1979 Нойберт А. К вопросу о предмете и основных понятиях марксистско-ленинской социолингвистики // Актуальные проблемы языкознания ГДР: Язык-идеология-общество. - М.: Прогресс, 1979. - С.48-69.

242. Олянич 2004 Олянич А.В. Презентационная теория дискурса. - Волгоград: Парадигма, 2004. - 507 с.

243. Оссовская 1987 Оссовская М. Рыцарь и буржуа. Исследование по истории морали. - М.: Прогресс, 1987. - 528 с.

244. Павлович 1995 Павлович Н.В. Язык образов. Парадигмы образов в русском поэтическом языке. — М., 1995. - 491 с.

245. Падучева 1996 Падучева Е.В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке; Семантика нарратива). - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 464 с.

246. Паршин 2001 Паршин П.Б. Заметки о моделях мира современной российской коммерческой рекламы // Текст. Интертекст. Культура. - М.: «Азбуковник», 2001. - С. 554-571.

247. Парыгин 1971 Парыгин Б.Д. Основы социально-психологической теории. - М.: Мысль, 1971.-351 с.

248. Переходюк 1997 — Переходюк О.В. Язык современного русского анекдота //Русская речь. 1997.-№5.-С. 124-127.

249. Пищальникова 2003 Пищальникова В.А. Психолингвистика и современное языковедение // Методология современной психолингвистики. - Москва-Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2003. - С. 4-21.

250. Попова, Стернин 1999 Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. - Изд-во Воронеж, ун-та, 2000. - 30 с.

251. Потье 1989 Потье Б. Типология // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XXV. - М.: Прогресс, 1989. - С. 187-204.

252. Прозоров 1997 Прозоров В.В. Молва как филологическая проблема // Жанры речи. - Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. - С. 162-167.

253. Пропп 1928 Пропп В.Я. Морфология сказки. - JL: Academia, 1928. - 152с.

254. Пропп 1996 Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. - СПб.: Издательство СпбГУ, 1996. - 368 с.

255. Пропп 1997 Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. - СПб.: Алетейя, 1997.-288 с.

256. Прохвачева О.Г. Лингвокультурный концепт «приватность» (на материале американского варианта английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2000. - 24 с.

257. Разумова 2001 Разумова И.А. Потаенное знание современной русской семьи. Быт. Фольклор. Традиции. - М.: Индрик, 2001. - 376 с.

258. Рассел 1993 Рассел Б. История западной философии. Том 1. - М.: «Миф», 1993.-510 с.

259. Рахилина 2000 Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. - М.: Русские словари, 2000. - 416 с.

260. Реале, Антисери 1994 Реале Дж., Антисери Д. Западная философия от истоков до наших дней. Том 2. Средневековье. - СПб.: ТОО ТК «Петрополис», 1994.-368 с.

261. Ребер 2003 Большой толковый психологический словарь / А. Ребер. — М.: ООО «Издательство ACT»; «Издательство Вече», 2003. - Т. 1-2.

262. Риккерт 1995 Риккерт Г. Науки о природе и науки о культуре // Культурология. XX век: Антология. - М.: Юрист, 1995. - С. 69-104.

263. Розеншток-Хюсси 1997 Розеншток-Хюсси О. Значение юмора для выживания // Вопросы философии. - 1997. 8. - С. 147-150.

264. Романенко 1999 Романенко А.П. Типы советской культуры и язык // Вопросы стилистики. Вып. 28. - Саратов, 1999. - С. 165-175.

265. Ромашко 1987 -Ромашко С.А. Культура, структура коммуникации и языковое сознание // Язык и культура: Сб. обзоров. М.: ИНИОН АН СССР, 1987. -С. 141-163.

266. Ростова 1993 Ростова Е.Г. Использование прецедентных текстов в преподавании РКИ: цели и перспективы // Русский язык за рубежом. - 1993. - № 1. - С. 7-26.

267. Рубакин 1977 Рубакин Н.А. Психология читателя и книги. Краткое введение в библиологическую психологию. - М.: Книга, 1977. — 264 с.

268. Руднев 1997 Руднев В.П. Словарь культуры XX века. - М.: Аграф, 1997. -384 с.

269. Руднев 2000 Руднев В.П. Прочь от реальности: Исследования по философии текста. - М.: Аграф, 2000. - 432 с.

270. Руднев 2001 Руднев В.П. Энциклопедический словарь культуры XX века. - М.: Аграф, 2001, - 608 с.

271. Рыжков 1985 Рыжков В.А. Регулятивная функция стереотипов // Знаковые проблемы письменной коммуникации. - Куйбышев: Пединститут, 1985. -С. 15-21.

272. Рыклин 1992 Рыклин М. Метаморфозы речевого зрения // Рыклин М. Террорологики. - Тарту-Москва: Эйдос, 1992. - С. 71-143.

273. Рюмина 1998 Рюмина М. Тайна смеха или эстетика комического. - М.: Знак, 1998.-251 с.

274. Савицкий, Кулаева 2004 Савицкий В.М., Кулаева О.А. Концепция лингвистического континуума. - Самара: Изд-во «НТЦ», 2004. - 178 с.

275. Савицкий, Плеханов 2001 Савицкий В.М., Плеханов А.Е. Идиоэтнизм речи (проблемы лексической сочетаемости). Москва - Самара: Изд-во МГПУ, 2001.- 188 с.

276. Санников 1999 Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. -М.: Языки русской культуры, 1999. - 544 с.

277. Седов 1996 Седов К.Ф. Риторика бытового общения и речевая субкультура//Риторика. - 1996.-№ 1 (З).-С. 139-145.

278. Седов 1998 Седов К.Ф. Основы психолингвистики в анекдотах. - М.: Лабиринт, 1998.-64 с.

279. Седов 1999 Седов К.Ф. Становление дискурсивного мышления языковой личности: Психо- и социолингвистические аспекты. - Саратов: Изд-во Са-рат. ун-та, 1999.- 180 с.

280. Секиринский 2002 Секиринский С.С. Самопознание путем просмотра телесериала: Советское общество 70-х годов в зеркале «Семнадцати мгновений весны» // Независимая газета. - 2002. - № 175 (2729). - С. 5-6.

281. Сепир 1993 Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1993. - 656 с.

282. Серио 1999 Серио П. Как читают тексты во Франции // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. - М.: Прогресс, 1999. - С. 12-53.

283. Сеченов 1953 Сеченов И.М. Избранные произведения. - М.: Учпедгиз, 1953.-415 с.

284. Сидоренко 1998 Сидоренко К.П. О парадигматике прецедентного текста // Проблемы теории и практики изучения русского языка. Выпуск 1. - М., Пенза: МПГУ, ПГПУ, 1998.-С. 123-131.

285. Сидоров 1986 Сидоров Е.В. Коммуникативный принцип исследования текста // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. - 1986. - Т.45. - № 5. -С. 425-432.

286. Сильвестров 1990 — Сильвестров В.В. Философское обоснование теории и истории культуры. М.: Изд-во ВЗПИ, 1990. - 242 с.

287. Синельникова 1996 Синельникова JI.H. О содержании понятия «современный риторический текст» // Природа. Общество. Человек. Вестник ЮжноРоссийского отделения Международной академии наук высшей школы. - 1996. -№2-3. -С. 12-13.

288. Сиротинина 1998 — Сиротинина О.Б. Социолингвистический фактор в становлении языковой личности // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Волгоград: Перемена, 1998. - С. 3-9.

289. Сиротинина et al. 1998 Сиротинина О.Б., Беляева А.Ю., Нагорнова Е.В., Соколова О.И., Аблаева Е.В. Зависимость текста от его автора // Вопросы стилистики: Межвуз. сб. науч. тр. - Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1998. - С. 3-9.

290. Ситарам, Когделл 1992 Ситарам К., Когделл Р. Основы межкультурной коммуникации // Человек. - 1992. - № 2-5.

291. Слышкин 1996 Слышкин Г.Г. Концепт чести в американской и русской культурах (на материале толковых словарей) // Языковая личность: культурные концепты. - Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. - С. 47-49.

292. Слышкин 2000 Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. - М.: Academia, 2000. -128 с.

293. Слышкин 2001 Слышкин Г.Г. Малые виды дискурса // Язык в мире и мир в языке: Материалы международной научной конференции. - Краснодар: Кубанский гос. ун-тет, 2001. - С. 88-89.

294. Слышкин, Ефремова 2004 Слышкин Г.Г., Ефремова М.А. Кинотекст (опыт лингвокультурологического анализа). - М.: Водолей Publishers, 2004. -153 с.

295. Соколов 2002 Соколов К.Б. Анекдот и официальная картина мира // Между обществом и властью: массовые жанры от 20-х к 80-м годам XX века. -М.: Индрик, 2002. - С. 49-57.

296. Соломоник 1995 Соломоник А. Семиотика и лингвистика. - М.: Молодая гвардия, 1995. - 352 с.

297. Сорокин 1977 Сорокин Ю.А. Библиопсихологическая теория Н.А.Рубакина (Критический очерк) // Рубакин Н.А. Психология читателя и книги. - М.: Книга, 1977. - С. 6-16.

298. Сорокин 1985 Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. - М.: Наука, 1985. - 168 с.

299. Сорокин 1994а — Сорокин Ю.А. Теория лакун и оптимизация межкультурного общения // Единицы языка и их функционирование. Вып. 4. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1994. - С. 3-9.

300. Сорокин 19946 Сорокин Ю.А. Этническая конфликтология (Теоретические и экспериментальные фрагменты). - Самара: Русский лицей, 1994. - 94 с.

301. Сорокин 1998 Сорокин Ю.А. Введение в этнопсихолингвистику. - Ульяновск: УлГУ, 1998.- 138 с.

302. Соссюр 1998 Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. - М.: Логос, 1998. -296 с.

303. Степанов 1997 Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 824 с.

304. Стернин 2000 Стернин И.А. Проблема сквернословия. - Туапсе: ГУП «Туапсинская типография», 2000. - 32 с.

305. Стернин 2001 Стернин И.А. Введение в речевое воздействие. - Воронеж, 2001.-228 с.

306. Стернин 2002 Стернин И.А. Русское коммуникативное сознание // Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 3. - Воронеж: Изд-во «Истоки», 2002.-С. 5-13.

307. Суперанская 2002 Суперанская А.В. Новые имена (Имя и революция). 2002. http://www.folklor.ru/names/superanskarevname.html

308. Суперанская 2003 Суперанская А.В. Имя и культура // Суперанская А.В. Словарь русских личных имен. - М.: Изд-во Эксмо, 2003. - С. 57-65.

309. Супрун 1995 Супрун А.Е. Текстовые реминисценции как языковое явление // Вопросы языкознания. - 1995. -№ 6. - С. 17-29.

310. Супрун 1998 Супрун В.И. Церковно-славянский текст в современном русском языковом сознании // Художественный текст: проблемы анализа и интерпретации. - Волгоград: Волгоградский муниципальный институт искусств им. П.А.Серебрякова, 1998. - С. 5-7.

311. Тайлор 1989 Тайлор Э.Б. Первобытная культура. - М.: Политиздат, 1989.-573 с.

312. Тарасов 2000 Тарасов Е.Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания // Языковое сознание и образ мира / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. - М.: ИЯ РАН, 2000. - С. 24-32.

313. Тарасова 2003 Тарасова И.А. Идиостиль Георгия Иванова: когнитивный аспект. - Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2003. - 280 с.

314. Тарланов 1995 Тарланов З.К. Методы и принципы лингвистического анализа. - Петрозаводск: Издательство Петрозаводского университета, 1995. -190 с.

315. Телия 1996 Телия В.Н. Русская фразеология. Семантические, прагматические и лингвокультурологические аспекты. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.

316. Телия 1998 Телия В.Н. Номинация // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 336337.

317. Тер-Минасова 2000 Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: Слово/Slovo, 2000. - 264 с.

318. Тимофеев М.Ю. Ржевский, Штирлиц, Чапаев: национальные и тендерные характеристики военных в советских анекдотах // Тендер: язык, культура, коммуникация. М.: МГЛУ, 2001. - С.321-328.

319. Титоренко 2003 Титоренко М.Ю. Сленг как составляющая языковой личности подростка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 2003. -20 с.

320. Тодоров 1983 Тодоров Ц. Семиотика литературы // Семиотика. - М.: Радуга, 1983.-С. 350-354.

321. Тодоров 1997 Тодоров Ц. Введение в фантастическую литературу. - М.: Дом интеллектуальной книги, Русское феноменологическое общество, 1997. — 144 с.

322. Токвиль 1994 Токвиль А. Демократия в Америке. - М.: Издательская группа 'Прогресс'- 'Литера', 1994. - 554 с.

323. Толочко 1999 Толочко О.В. Образ как составляющая концепта школа // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. - Волгоград: Перемена, 1999.-С. 178-181.

324. Толстой 1997 Толстой Н.И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. проф. В.П. Нерознака. - М.: Academia, 1997. - С. 306-315.

325. Томахин 1995 Томахин Г.Д. От страноведения к фоновым знаниям носителей языка и национально-культурной семантике языковых единиц в их * языковом сознании // Русский язык за рубежом. - 1995. - № 1. - С. 54-58.

326. Топоров 1982 Топоров В.Н. Модель мира // Мифы народов мира (Энциклопедия). Том 2. - М.: Советская энциклопедия, 1982. - С. 161-164.

327. Трифонов, Трифонов 1998 Трифонов Е.В., Трифонов И.Е. Психофизиология профессиональной деятельности. Словарь. - СПб., 1998. CD-rom.

328. Тынянов 1977 Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. - М.: Наука, 1977.-574 с.

329. Уйбо 1990 Уйбо А.С. Реконструкция исторического прошлого как междисциплинарная задача // Ученые записки Тартусского университета. Смысловые концепты историко-философского знания. - Тарту, 1990. - С. 76-92.

330. Ушакова 2000 Ушакова Т.Н. Языковое сознание и принципы его исследования // Языковое сознание и образ мира / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. - М.: ИЯ РАН, 2000.-С. 13-23.

331. Февр 1991 Февр Л. Бои за историю. - М.: Наука, 1991. - 340 с.

332. Филатов 1996 Филатов С. Современная Россия и секты // Иностранная литература. - 1996. - №8. - С. 201-219.

333. Философия культуры 1998 Философия культуры. Становление и развитие/Под ред. М.С. Кагана, Ю. В. Перова, В. В. Прозерского, Э. П. Юровской. -СПб.: Издательство «Лань», 1998.-448 с.

334. Франкл 1990 Франкл В. Человек в поисках смысла. М.: Прогресс, 1990. -368 с.

335. Фреге 1997 Фреге Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика. Вып. 35.-М.: Operaselecta, 1997.-С. 181-210.

336. Фрумкина 2001 Фрумкина P.M. Константы культуры - продолжение темы // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - С. 167-177.

337. Хазагеров 2002 Хазагеров Г.Г. Война в зеркале культуры и языка // Из-«вестия.ги. 2002. http://izvestia.ru/community/articlel9811

338. Хейзинга 1988 Хейзинга Й. Осень Средневековья. - М.: «Наука», 1988. -540 с.

339. Хейзинга 1994 Хейзинга Й. Homo ludens. В тени завтрашнего дня. - М.: Издательская группа 'Прогресс'-'Литера', 1994. - 554 с.

340. Химик 2000 Химик В.В. Поэтика низкого, или просторечие как культурный феномен. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2000. -272 с.

341. Хинтикка, Хинтикка 1998 Хинтикка Я., Хинтикка М. Шерлок Холмс против современной логики: к теории поиска информации с помощью вопросов // Язык и моделирование социального взаимодействия. - Благовещенск, 1998. -С. 265-281.

342. Хроленко 1992 — Хроленко Л.Т. Семантика фольклорного слова. Воронеж, 1992.-120 с.

343. Худяков 1996 А. А. Концепт и значение // Языковая личность: культурные концепты. - Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. - С. 97-103.

344. Чередникова 2002 Чередникова М.П. «Голос детства из дальней дали.» (Игра, магия, миф в детской культуре). - М.: Лабиринт, 2002. - 224 с.

345. Чередниченко 1993 — Чередниченко Т.В. Между «Брежневым» и «Пугачевой». Типология советской массовой культуры. М.: РИК «Культура», 1993. - 256 с.

346. Чернейко 1997 -Чернейко Л.О. Лингво-философский анализ абстрактного имени. М., 1997.

347. Черч 1960 Черч А. Введение в математическую логику. - М.: Наука, 1960.-250 с.

348. Чиркова 1997 Чиркова О.А. Поэтика современного народного анекдота: Дис. . канд. филол. наук. - Волгоград, 1997. - 265 с.

349. Шанский 1990 Шанский Н.М. Лингвистический анализ художественного текста. - Л.: Просвещение, 1990. - 414 с.

350. Шаховский 1995 Шаховский В.И. О лингвистике эмоций // Язык и эмоции. - Волгоград: Перемена, 1995. - С. 3-15.

351. Шаховский 1998 Шаховский В.И. Интертекстуальный минимум как средство успешной коммуникации // Языковая личность: система, нормы, стиль. - Волгоград: Перемена, 1998.-С. 120-121.

352. Шаховский et al. 1998 Шаховский В.И., Сорокин Ю.А., Томашева И.В. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингвоэкология). - Волгоград: Перемена, 1998. - 149 с.

353. Шейгал 1996 Шейгал Е.И. Компьютерный жаргон как лингвокультур-ный феномен // Языковая личность: культурные концепты. - Волгоград- Архангельск: Перемена, 1996. - С. 204-211.

354. Шейгал 2000 Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. Москва-Волгоград: Перемена, 2000.

355. Шестак 1996 Шестак Л.А. Славянские картины мира: рефлексы исторических судеб и художественная интерпретация концептосфер // Языковая личность: культурные концепты. - Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. - С. 113-121.

356. Шилков 2002 Шилков Ю.М. О природе фикционального дискурса// Я. (А.Слинин) и МЫ: к 70-летию профессора Ярослава Анатольевича Слинина. - СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2002. - С. 15-22.

357. Шилова 1998 Шилова И. Семнадцать мгновений весны // Энциклопедия кино Кирилла и Мефодия. 1998. CD-rom.

358. Шмелев 1997 Шмелев А.Д. «Нестандартные» употребления личных собственных имен в современной прессе // Русское слово в языке, тексте и культурной среде. - Екатеринбург: «Арго», 1997. - С. 74-81.

359. Шмелев 2002 Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира. - М.: Языки славянской культуры, 2002. - 224 с.

360. Шмелева 1997 Шмелева Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи. -Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. - С. 88-98.

361. Шмелева, Шмелев 2002 Шмелева Е.Я., Шмелев А.Д. Русский анекдот: Текст и речевой жанр. - М.: Языки славянской культуры, 2002. - 144 с

362. Шмид 2003 Шмид В. Нарратология. - М.: Языки славянской культуры, 2003.-312 с.

363. Шнейдер 1993 Шнейдер В.Б. Планирование актов прагматического тек-стообразования. - Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1993. - 88 с.

364. Шулежкова 2001 Шулежкова С.Г. Крылатые слова русского языка, их источники и развитие. - М.: Азбуковник, 2001. - 288 с.

365. Щекотихина 1996 Щекотихина И.Н. Воспроизводимость текста (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. . канд. фил. наук. -Орел, 1996.- 19 с.

366. Эко 1989 Эко У. Заметки на полях «Имени розы» // Эко У. Имя розы. -М.: Книжная палата, 1989. - С. 427-468.

367. Элиаде 1996 Элиаде М. Аспекты мифа. - М.: «Инвест - ППП», СТ «ППП», 1996.-240 с.

368. Энгельс 1964 Энгельс Ф. Людвиг Фейербах и конец классической немецкой философии. - М.: Издательство политической литературы, 1964. - 60 с.

369. Ямпольский 1993 Ямпольский М.Б. Память Тиресия. Интертекстуальность и кинематограф. - М.: РИК «Культура», 1993. - 464 с.

370. Ярцева, Клочковский 1998 Ярцева Т.В., Клочковский М.П. Проблемы перевода и фразеологии лютеровской библии // Начало. - 1998. - № 6. - С. 334344.

371. Austin 1962 Austin J. How to do things with words. - Oxford: Clarendon Press, 1962.- 166 p.

372. Auwera 1979 Auwera J. van der. Pragmatic presupposition: Shared beliefs in a theory of irrefutable meaning // Syntax and Semantics. Vol. 11: Presupposition. -N.Y., 1979.-P. 249-264.

373. Barker, Barker 1993 Barker L., Barker D. Communication. - New Jersey: Englewood Cliffs, 1993. - 480 p.

374. Bell 1960 Bell D. The End of Ideology. - USA: Free Press, 1960. - 260 p.

375. Berlin, Kay 1969 Berlin В., Kay P. Basic Color Terms: Their Universality and Evolution. - Berkeley: The Univ. of California Press, 1969. - 178 p.

376. Beugrande, Dressier 1996 Beugrande R.A. de, Dressier W.U. Introduction to Text Linguistics. - L., N.Y.: Longman, 1996. - 270 p.

377. Bock 1970 Culture Shock. A Reader in Modern Cultural Anthropology. Ed. by P.K. Bock. N.Y., 1970. 320 p.

378. Bostock 1998 Bostock W. Language policy and use in the Lodz ghetto 19401944 // Web Journal of Modern Language Linguistics. 1998. http://wjmll.ncl.ac.uk/issue03/bostock.htm

379. Bower et al. 1979 Bower G.H., Black J.B., Turner T.J. Scripts in memory for texts // Cognitive Psychology. - 1979. - Vol. 11. - P. 177-220.

380. Clark 1981 Clark H.H., Marshall C.R. Definite Reference and Mutual Knowledge // Elements of Discourse Understanding. — Cambridge, etc.: Cambridge University Press, 1981.-P. 10-63.

381. Clark 1992 Clark H.H. Arenas of Language Use. - Chicago, IL: University of Chicago Press, 1992. - 200 p.

382. Clark 1996 Clark H.H. Using Language. - Cambridge: Cambridge University Press, 1996.-436 p.

383. Dijk 1995 Dijk T. A. van. Discourse Semantics and Ideology // Discourse and Society. 1995. - Vol. 6. - No.2 - P. 243-285.

384. Dijk 1996 Dijk T.A. van. Discourse, power and access // Texts and Practices. Readings in Critical Discourse Analysis. Ed. C.R. Caldas-Coulthard and M. Coulthard. - London, N.Y.: Routledge, 1996. - P. 84-104.

385. Duncan, Fisce 1977 Duncan S., Fisce D. Face-to-Face Interaction. - New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, 1977. - 361 p.

386. Edelman 1977 Edelman M. Political Language: Words that Succeed and Policies that Fail. - N.Y.: Academic Press, 1977. - 164 p.

387. Eggins, Martin 1998 Eggins S., Martin J.R. Genres and Registers of Discourse // Discourse as Structure and Process. - London: SAGE Publications, 1998. -P. 230-256.

388. Epstein 1991 Epstein M. Relativistic Patterns in Totalitarian Thinking: an Inquiry into the Language of Soviet Ideology. - Washington: The Woodrow Wilson International Center for Scholars, 1991. - 250 p.

389. Fine 1985 Fine G.A. Rumours and Gossiping // Handbook of Discourse Analysis. Volume 3. Discourse and Dialogue. Ed. T.A. van Dijk. - London: Academic Press, 1985. - P. 223-237.

390. Flick 1994 Flick U. Social Representations and the Social Construction of Everyday Knowledge: Theoretical and methodological Queries // Social Science Information. - 1994. - Vol. 33.-P. 179-197.

391. Fowler 1996 Fowler R. On critical linguistics // Texts and Practices. Readings in Critical Discourse Analysis. Ed. C.R. Caldas-Coulthard and M. Coulthard. -London, N.Y.: Routledge, 1996. - P. 3-14.

392. Frow 1980 Frow J. Discourse Genres // Journal of Literary Semantics. -1980.-Vol. 9.-№2.-P. 73-81.

393. Geeraerts 1986 Geeraerts D. Functional explanations in diachronic semantics // Functional explanations in linguistics. - Bruxelles, 1986. - P. 25-65.

394. Geeraerts 1988 Geeraerts D. Where does Prototypicality Come from? // Topics in Cognitive Linguistics. - Amsterdam: John Benjamins, 1988. - P. 207-229.

395. Geeraerts 1989 Geeraerts D. Introduction: Prospects and Problems of Prototype Theory// Linguistics. - 1989. - Vol. 27. - P. 587-612.

396. Gibbs 1994 Gibbs R.W. Jr. Irony // The Poetics of Mind. Figurative Thought. Language and Understanding. - Cambridge (Mass.): Cambridge Univ. Press, 1994. -P. 359-397.

397. Goffman 1974 Goffman E. Frame Analysis: An Essay on the Organization of Experience. - Cambridge, Mass.: Harvard Univ. Press, 1974. - 586 p.

398. Goffman 1979 Goffman E. The Neglected Situation// Language in Social Context: Selected Readings. - Harmondsworth: Penguin, 1979. - P.61-66.

399. Grunberger 1971 Grunberger R. The 12-Year Reich: A Social History of Nazi Germany 1933-1945. - N.Y., Chicago, San Fransisco: Holt, Rinehart and Winston, 1971.-320 p.

400. Halliday 1978 Halliday M. A. K. Language as social semiotic: The social interpretation of language and meaning. - London, 1978. - 256 p.

401. Hansen 1993 Hansen K.P. Einleitung // Hansen K.P. Kulturbegriff und Methode: der stille Paradigmenwechsel in den Geisteswissenschaften. - Tubingen: Narr, 1993. - S. 7-16.

402. Hauptmeier 1987 Hauptmeier H. Sketches of Theories of Genre // Poetics. -Elsevier Science Publishers B.V. (North-Holland), 1987. - Vol. 16. - P. 397-427.

403. Hirsch 1988 Hirsch E. D., Jr. Cultural Literacy. What Every American Needs To Know. - N.Y.: Random House, Inc., 1988. - 254 p.

404. Hoey 1996 Hoey M. A clause-relational analysis of selected dictionary entries: Contrast and compatibility in the definitions of'man' and 'woman' // Texts and Practices. Readings in Critical Discourse Analysis. - Routledge, 1996. - P. 150-166.

405. Honigman 1959 Honigman J.J. The World of Man. - NY: Harper and Brothers Publishers, 1959. - 250 p.

406. Hsu 1969 Hsu F.L.K. The Study of Literate Civilizations. - N.Y.: Holt, Rinehart and Winston, 1969. - 123 p.

407. Hymes 1974 Hymes D. Foundations in Sociolinguistics. An ethnographic approach. - Philadelphia, 1974. - 248 p.1.er 1993 Iser W. The fictive and the imaginary: Charting literary anthropology. - Baltimore; London, 1993. - 340 p.

408. Jackendoff 1991 Jackendoff R. Semantics and Cognition. - Cambridge (MA), L.: The MIT Press, 1991.-283 p.

409. Jackendoff 1995 Jackendoff R. Languages of the Mind. Essays on Mental Representation. - Cambridge (MA), L.: The MIT Press, 1995. - 283 p.

410. Jakobson 1960 Jakobson R. Linguistics and Poetics // Style in Language. -N.Y. - London, 1960. - P. 353-357.

411. Kamp 1981 Kamp H.A. A theory of truth and semantic representation // Formal Methods in the Study of Language. - Amsterdam: University of Amsterdam, 1981. - P.277-322.

412. Katz 1964 Katz J.J. Semantic theory and the meaning of good. // Journal of philosophy.- 1964.-Vol. 61 -№23.-P. 251-301.

413. Kosko 1993 Kosko B. Fuzzy Thinking: The New Science of Fuzzy Logic. -N.Y.: Hyperion, 1993. - 220 p.

414. Kotthoff 1995 Kotthoff H. The Social Semiotics of Georgian Toast Performances: Oral Genre As Cultural Activity //Journal of Pragmatics. — 1995. - Vol. 24. -№4.-P. 353-380.

415. Morawski 1970 Morawski S. The Basic Functions of Quotation // Sign, Language, Culture. - The Hague - Paris, Mouton, 1970. - P. 690 - 705.

416. Nida 1975 -Nida E.A. Componential Analysis of Meaning: An Introduction to Semantic Structures. The Hague, Paris, Monton, 1975. - 272 p.

417. Paltridge 1995 Paltridge B. Working with genre: A pragmatic perspective // Journal of Pragmatics. - Elsevier Science Publishers B.V. (North-Holland), 1995. -Vol. 24.-P. 393-406.

418. Pulman 1983 Pulman S.G. Word Meaning and Belief. - L., Canberra: CROOM HELM, 1983. - P. 82-169.

419. Quinn 1998 Quinn M. The Swastika: Constructing The Symbol. - L., N.Y.: Routledge. - 176 p.

420. Raskin 1985 Raskin V. Semantic Mechanisms of Humor. - Dordrecht; Boston; Lancaster: D.Reidel Publishing Company, 1985. -284 p.

421. Raskin 1998 Raskin V. The Sense of Humor and the Truth // The Sense of Humor: Explorations of a Personality Characteristic. - Berlin; N. Y.: Mouton de Gruyter, 1998.-P. 95-108.

422. Richard, Richard 1992 Richard J.Fr., Richard A. Les bases des fonctionnements cognitifs // Cours de Psychologie. Origines et bases. Vol. 1. Paris, 1992. P. 402-552.

423. Riffaterre 1978 Riffaterre M. Semiotics of Poetry. - Bloomington, L.: Indiana Univ. Press, 1978. - 213 p.

424. Riffaterre 1990 Riffaterre M. Fictional truth. Baltimore, London, 1990.

425. Rosch 1975 Rosch E. Cognitive Representation of Semantic Categories// Journal of Experimental Psychology 104. 1975. P. 192-233.

426. Rose 1979 Rose M.A. Parody/meta-fiction. An analysis of parody as a critical mirror to the writing and reception of fiction. London: Croom Helm, 1979. 201 p.

427. Rumelhart 1975 Rumelhart D.E. Notes on a scheme for stories. // Representation and Understanding. - New York: Academic Press, Inc., 1975. - P.211-236.

428. Schank 1975 Schank R.C. Conceptual Information Processing. - Amsterdam; New-York; Oxford: Elsevier Science publ., 1975. - 374 p.

429. Schiffer 1972 Schiffer S.R. Meaning. Oxford: Oxford University Press, 1972. 170 p.

430. Searle 1969 Searle J.R. Speech acts. An essay in the philosophy of language. - Cambridge: Cambridge University Press, 1969. - 203p.

431. Searle 1987 Searle J.R. Expression and Meaning. Studies in the Theory of Speech Acts. - Cambridge Univ. Press. - Cambridge. London. New York. Melbourne, 1987.-P. 1-179.

432. Shore 1991 Shore B. Twice-born, once conceived: meaning construction and cultural cognition // American Anthropologist. Vol. 93. No.l. 1991. P. 9-27.

433. Sinclair 1992b Sinclair J. Priorities in discourse analysis // Advances in Spoken Discourse Analysis. London; N.Y., 1992. P. 1-34.

434. Smith-Bannister 1997 Smith-Bannister S. Names and naming patterns in England, 1538-1700. - Oxford: Clarendon press (Oxford Univ. press), 1997. - 223 p.

435. Sperber Wilson 1985 Sperber D., Wilson D. Pragmatics: an overview. // Actes Communication et cognition. - Corse: Cargese, 1985. - P.61-81.

436. Stubbs 1989 Stubbs M. Discourse Analysis: the Sociolinguistic Analysis of Natural Language. - Oxford: Basil Blackwell Ltd, 1989. - 272 p.

437. Sweetser 1990 Sweetser E. From etymology to pragmatics. Cambrigde: CUP, 1990.

438. Tannen 1989 Tannen D. Talking Voices. Repetition, Dialogue and Imagery in Conversational Discourse. Cambridge: Cambridge University Press, 1989. 240 p.

439. Tannen 1996 Tannen D. Talking from 9 to 5. Women and Men at Work: Language, Sex and Power. Virago Press, 1996.

440. Thompson 1990 Thompson J.B. Ideology and Modern Culture. Critics Social Theory in the Era of Mass Communication. Oxford: Polity Pr., 1990.

441. Triandis 1972 Triandis H.C. The analysis of subjective culture. N.Y.: Wiley,1972.

442. Weinreich 1986 Weinreich P. The Operationalisation of Identity Theory in Racial and Ethnic Relations // Theories of Race and Ethnic Relations, Cambridge University Press, 1986. - P. 299-321.

443. Widdowson 1978 Widdowson H.G. Teaching language as communication. -Oxford: Oxford University Press, 1978.-168 p.

444. Wierzbicka 1985 Wierzbicka A. Lexicography and Conceptual Analysis. -Ann Arbor: Karoma, 1985. - 327 p.

445. Wierzbicka 1986 Wierzbicka A. A Semantic Metalanguage for the Description and Comparison of Illocutionary Meanings // Journal of Pragmatics. - Amsterdam: Elsevier Science Publishers, 1986.-Vol. 10.-P. 67-107.

446. Wodak 1996 Wodak R. Disorders of discourse. London and New York: Longman, 1996. 200 p.

447. Wodak R. 1968 The Power of Political Jargon // Language, Power and Ideology: Studies in Political Discourse / Ed. R. Wodak. - Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publ. Co., 1989. - P. 137-164.

448. Wunderlich 1980 Wunderlich D. Methodological remarks on speech act theory // Speech act theory and Pragmatics. - Dordrecht: D. Reidel publ.co., 1980. -P.291-312.

449. Zadeh 1965 Zadeh L.A. Fuzzy Sets // Information and Control. Vol. 8. 1965. P. 338-353.

450. Ziff 1962 Ziff P. Semantic analysis. - N.Y.: Cornell University Press, 1962. -155 p.

451. Лексикографические источники и сборники фольклора

452. АРСП Ермолович Д.И. Англо-русский словарь персоналий. - М.: Рус. яз., 1999.

453. АРСС Англо-русский синонимический словарь. / Под рук. А.И. Розен-мана, Ю.Д. Апресяна. - М.: Русский язык, 1998.

454. АФС Добровольский Д.О., Караулов Ю.Н. Ассоциативный фразеологический словарь русского языка. - М.: Помовский и партнеры, 1994.

455. БСЖ Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. - СПб.: «Норинт», 2001.

456. БСКС Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка: Около 4000 единиц. - М.: Издательство «Русские словари», ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство ACT», 2000.

457. БТС Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А. Кузнецов. - СПб.: «Норинт», 2002.

458. ГНМ Поспелов Е.М. Географические названия мира: Топонимический словарь. - М.: Астрель, 1998.

459. ЖГ Белко В.К. Жгучий глагол: словарь народной фразеологии. - М.: Белко, 2000.

460. ЖиК США Леонтович О.А., Шейгал Е.И. Жизнь и культура США: лингвострановедческий словарь. - Волгоград: Станица-2, 1998.

461. ЖР Белянин В.П., Бутенко И.А. Живая речь: (Словарь разговорных выражений). - М.: ПАИМС, 1994.

462. ИСФсНЖ Козлова Т.В. Идеографический словарь русских фразеологизмов с названиями животных. - М.: Издательство «Дело и Сервис», 2001.

463. КС Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова (литературные цитаты, образные выражения). - М.: Государственное издательство художественной литературы, 1960.

464. КТСРЯ Краткий толковый словарь русского языка / Под ред. В.В. Розановой. М.: Русский язык, 1989.

465. ЛКС Бабичев Н.Т., Боровский Я.М. Словарь латинских крылатых слов: 2500 единиц. - М.: Русский язык, 1989.

466. MAC Словарь русского языка: В 4-х т. Под ред. А.П. Евгеньевой. - М.: Русский язык, 1981.

467. НБАРС Новый Большой англо-русский словарь в 3-х т. Около 250 000 слов / Под общ. рук. Э.М. Медниковой, Ю.Д. Апресяна. - М.: Русский язык, 1993.

468. НОСС-1 — Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Первый выпуск / Под общим рук. Ю.Д. Апресяна. М.: Языки русской культуры, 1997.

469. НОСС-2 — Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Второй выпуск / Под общим рук. Ю.Д. Апресяна. М.: Языки русской культуры, 2000.

470. НвРиУР Дядечко Л.П. Новое в русской и украинской речи: Крылатые слова - крилат1 слова (материалы для словаря). Части 1-4. - Киев, 2001-2002.

471. ОВиП — О вине и пьянстве: Русские пословицы и поговорки / Сост. Г.Ю. Багриновского. М.: «Аграф», 2001.

472. ПРН Пословицы русского народа. Сборник В. Даля в 3-х томах. - М.: Русская книга, 1993.

473. РАС-2 — Русский ассоциативный словарь. Книга 2. Обратный словарь: от реакции к стимулу. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Часть I / Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева, Г.А. Черкасова. М.: ИРЯ РАН, 1994.

474. РАС-3 Русский ассоциативный словарь. Книга 3. Прямой словарь: от стимула к реакции. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Часть II / Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева, Г.А. Черкасова. - М.: ИРЯ РАН, 1996.

475. РАС-4 Русский ассоциативный словарь. Книга 4. Обратный словарь: от реакции к стимулу. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Часть II / Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева, Г.А. Черкасова. - М.: ИРЯ РАН, 1996.

476. РАС-5 Русский ассоциативный словарь. Книга 5. Прямой словарь: от стимула к реакции. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Часть III / Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева, Г.А. Черкасова. - М.: ИРЯ РАН, 1998.

477. РАС-6 Русский ассоциативный словарь. Книга 6. Обратный словарь: от реакции к стимулу. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Часть III / Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева, Г.А. Черкасова. - М.: ИРЯ РАН, 1998.

478. РКП Русское культурное пространство: Культурологический словарь: Вып. первый / Под ред. И.В. Захаренко, В.В. Красных, Д.Б. Гудкова. - М.: «Гнозис», 2004.

479. РШФ Русский школьный фольклор. От «вызываний» Пиковой дамы до семейных рассказов / Сост. А.Ф. Белоусов. - М.: Ладомир, ООО «Издательство АСТ-ЛТД», 1998.

480. САб Абрамов Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. - М.: Русские словари, 1994.

481. СД Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка в 4-х т. -М.: Русский язык, 1981-1982.

482. ССКМВВ Ермакова О.П., Земская Е.А., Розина Р.И. Слова, с которыми мы все встречались: Толковый словарь русского общего жаргона: Ок. 450 слов. - М.: Азбуковник, 1999.

483. СКСРК Елистратов B.C. Словарь крылатых слов (русский кинематограф): Около тысячи единиц. - М.: Русские словари, 1999.

484. СОж Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1960.

485. CPA Елистратов B.C. Словарь русского арго: Материалы 1980-1990 гг.: Около 9 000 слов, 3 000 идиоматических выражений. - М.: Русские словари, 2000.

486. СРВЖ Коровушкин В.П. Словарь русского военного жаргона: нестандартная лексика и фразеология вооруженных сил и военизированных организаций Российской империи, СССР и Российской Федерации XVIII-XX веков. -Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2000.

487. СРиЗС Сомов В.П. Словарь редких и забытых слов. - М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1996.

488. СРЛИа Суперанская А.В. Словарь русских личных имен. - М.: Изд-во ЭКСМО, 2003.

489. СРЛИб Тихонов А.Н., Бояринова Л.З., Рыжкова А.Г. Словарь русских личных имен. -М.: Школа-Пресс, 1995.

490. СРПП Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. - М.: Рус. яз., 2001.

491. СС Мокиенко В.М. Словарь сравнений русского языка. - СПб.: «Но-ринт», 2003.

492. ССРГ Словарь современного русского города: Ок. 11 ООО слов, ок. 1000 идиоматических выражений / Под ред. Б.И. Осипова. - М.: Русские словари: Астрель: ACT: Транзиткнига, 2003.

493. ССЦ Душенко К.В. Словарь современных цитат: 4300 ходячих цитат и выражений XX века, их источники, авторы, датировка. - М.: Аграф, 1997.

494. СТЖ Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона (речевой и графический портрет советской тюрьмы) / Д.С. Балдаев, В.К. Белко, И.М. Исупов. - М.: Края Москвы, 1992.

495. СТЛиЭ Кудрявцев А.Ю., Куропаткин Г.Д. Англо-русский словарь-справочник табуизированной лексики и эвфемизмов: Ок. 10 000 слов и выраж. — М.: «КОМТ», 1993.

496. СУСРЯ Огольцев В.М. Словарь устойчивых сравнений русского языка (синонимо-антонимический). - М.: ООО «Русские словари»: «ООО Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2001.

497. СУш Толковый словарь русского языка: В 3 т. / Под ред. Д.Н. Ушакова. - М.: Вече, Мир книги, 2001.

498. СФСРЯ Жуков В.П., Сидоренко М.И., Шкляров В.Г. Словарь фразеологических синонимов русского языка: Около 730 синоним, рядов / Под ред. В.П. Жукова. -М.: Рус. яз., 1987.

499. СЭ Горбачевич К.С. Словарь эпитетов русского литературного языка. -СПб.: «Норинт», 2002. - 224 с.

500. СЯРЖ Григорьева СЛ., Григорьев Н.В., Крейдлин Г.Е. Словарь языка русских жестов. - Москва-Вена: Языки русской культуры; Венский славистический альманах, 2001.

501. ТС Поспелов Е.М. Топонимический словарь: Ок. 1500 единиц. - М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство ACT», 2002.

502. ТСМС Никитина Т.Г. Молодежный сленг: Толковый словарь: Более 12 000 слов; свяше 3000 фразеологизмов. - М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2003.

503. ТСРЯ Саяхова Л.Г., Хасанова Д.М., Морковкин В.В. Тематический словарь русского языка / Под ред. В.В. Морковкина. - М.: Рус. яз., 2000. - 560 с.

504. ТСЯС Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Толковый словарь языка Совдепии. - СПб.: Фолио-Пресс, 1998.

505. ФРР Мелерович A.M., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. - М.: Русские словари, 1997.

506. ЭК Энциклопедия «Кругосвет». http://www.krugosvet.ru

507. ЭСФас Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т. — СПб.: Терра - Азбука, 1996.

508. ЭСЧер Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. - М.: Рус. яз., 1999.

509. ЯИ Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения / Под ред. Г.Н. Скляревской. - СПб.: Изд-во «Фолио-Пресс», 1998.

510. ALD -Hornby A.S., Gatenby E.V., Wakefield Н. The Advanced Learner's Dictionary of Current English. Volumes 1-3. - Ставрополь: СПИИП 'Сенгилей', 1992.

511. AmH The American Heritage® Book of English Usage. - Houghton Mifflin Company, 1996. http://www.englspace.com

512. AS Australian Slang, http://www.koalanet.com/australian-slang.html

513. BSD British Slang Dictionary, http://www.englspace.com

514. DS Die deutschen Sprichworter. Gesammelt von Karl Simrock. - Stuttgart: Philipp Reclam jun., 1988.

515. DW Duden: Das grope Worterbuch der deutschen Sprache. In 6 Bd. Man-ncheim, Wein, Zurich: Bibliographisches Institut, 1970.

516. GTR Glossary of the Third Reich // Wikipedia, the free encyclopedia. http://en.wikipedia.org/wiki/GlossaryoftheThirdReich

517. OED — Harper D. Online Etymology Dictionary, http://www.englspace.com MOPSCQ Meanings and Origins of Phrases, sayings, cliches and quotes. http://www.englspace.com

518. NE Nazi Euphemisms http://staff.bcc.edu/jalexand/Reading-4-l-and%20Questions—NaziEuphemisms.htm

519. WDCLA Lass A.H., Kiremidjian D., Goldstein R.M. The Wordsworth Dictionary of Classical & Literary Allusion. - Wordsworth Editions Ltd, 1994.

520. WDLLPT Webster's Dictionary of Legal, Lawful, & Propaganda Terms. http://www.englspace.com

521. WNAD Webster's New American Dictionary. - N.Y. and Washington, D.C.: Books, Inc., Publishers, 1968.

522. WNED Webster's New Encyclopedic Dictionary. - N.Y.: Black Dog & Lev-enthal Publishers Inc., 1994.