автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Лингвокультурологические и психолингвистические аспекты восприятия иронии в художественном произведении

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Воробьева, Ксения Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Челябинск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Лингвокультурологические и психолингвистические аспекты восприятия иронии в художественном произведении'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвокультурологические и психолингвистические аспекты восприятия иронии в художественном произведении"

На правах рукописи

Воробьёва Ксения Александровна

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ И ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ВОСПРИЯТИЯ ИРОНИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ

Специальность 10.02.19 —теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Челябинск 2008

003455017

Работа выполнена на кафедре общего и романского языкознания Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Челябинский государственный университет».

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Попова Наталья Борисовна.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Питина Светлана Анатольевна

кандидат филологических наук, доцент Новикова Вера Павловна

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Оренбургский государственный

университет»

Защита состоится «16» декабря 2008 г. в 9 часов на заседании диссертационного совета Д 212.296.05 по защите кандидатских и докторских диссертаций в ГОУ ВПО «Челябинский государственный университет» по адресу: 454021, г. Челябинск, ул. Братьев Кашириных, 129.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Челябинский государственный университет» по адресу: г. Челябинск, ул. Братьев Кашириных, 129.

Автореферат разослан «/^ » ноября 2008 г.

Учёный секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

Г.С. Вардугина

Данная диссертационная работа посвящена исследованию функционирования иронических высказываний в коммуникативном пространстве художественного текста и изучению индивидуальных особенностей их оценочного восприятия читателем. Работа выполнена в рамках теории языка, лингвистики текста, психолингвистики и отражает антропоцентрический характер современного языкознания.

Актуальность данного диссертационного исследования обусловлена интересом к иронии как одному из важных атрибутов речевого поведения. В настоящее время изучению иронии посвящено множество философских, литературоведческих, лингвистических трудов, ирония привлекает внимание социологов, культурологов, политологов, психологов и др.

Иронию изучают с античных времён, однако до сих пор не существует единой сложившейся системы взглядов на это явление. В результате иронию рассматривают как эстетическую категорию, как вид комического, как один из речевых жанров юмора, как стилистический приём, как троп, как остроту, как вид речевой агрессии и т.д.

Важность исследования восприятия иронии обусловлена тем, что ирония является сильнейшим языковым средством аффективного воздействия на оценки людей и их поведение, так как ирония зачастую формирует эмоциональное отношение коммуникантов к обсуждаемым событиям, лицам или предметам. В связи с индивидуальными особенностями восприятия иронического высказывания спорным остаётся вопрос о пользе или вреде иронии в повседневной речи с точки зрения успешности или несостоятельности речевой коммуникации, которая во многом зависит от этической уместности использования иронии. В последнем случае ирония воспринимается как завуалированная насмешка, которая провоцирует такие негативные чувства, как возмущение, негодование, гнев и др. Однако в некоторых случаях ирония вызывает смех, разряжает обстановку, вызывает симпатии и снисхождение.

Объектом настоящего исследования являются особенности реализации и восприятия авторских иронических интенций в коммуникативном пространстве художественного текста: автор - произведение - читатель, предметом - иронические контексты авторских монологических высказываний и диалогические высказывания персонажей в структуре художественного текста.

Целью настоящего исследования является изучение структурных, лингвокультурологических и психолингвистических аспектов восприятия иронии в коммуникативном пространстве художественного текста.

Для достижения указанной цели были поставлены следующие задачи:

1) осветить содержание понятия «ирония» на различных этапах исторического развития этого феномена;

2) определить место иронии среди основных видов комического;

3) рассмотреть условия восприятия и понимания иронии (культурно-исторические, индивидуально-психологические и др.);

4) определить виды иронии и способы её реализации в художественном пространстве текста;

5) дифференцировать понятия «ирония от автора» и «ирония от персонажа»; проследить оценочный компонент авторской иронии в характеристике персонажей;

6) выявить индивидуальные различия в восприятии иронии читателем и установить соотношение между его реакцией на ироническое высказывание

и особенностями личности реципиента.

Материалом для исследования послужили короткие рассказы американского писателя начала XX века О.Генри в оригинале, а также их переводы, выполненные К.Чуковским, Н.Дехтеревой, Т.Озерской, М.Кан, И.Гуровой, М.Беккер, Н.Дарузес и др. Общий объём исследованного материала составляет 2832 страниц. Всего было проанализировано около 2000 иронических контекстов, содержащихся в репликах персонажей, а также собственно авторская ирония, которая пронизывает всю ткань художественного текста О.Генри.

Методологической базой исследования послужили работы по иронии в области лингвистики (Н.Д. Арутюнова, И.Р. Гальперин, О.П. Ермакова, С.И. Походня, И.А. Зимняя, А.А. Залевская, В.П. Белянин и др.), философии и эстетики (М.М. Бахтин, А.Ф. Лосев, Ю.Б. Борев, Т.Б. Любимова, Ю.Н. Заворыкин и др.), психологии (3. Фрейд, А. Адлер, К. Лоренц, А.И. Розов, А.Н. Лук, М.В. Мусийчук и др.).

Методы исследования, используемые в работе, обусловлены её целью, задачами и спецификой материала. Среди них аналитико-синтетический метод, метод контекстуального анализа, метод компонентного анализа, гипотетико-дедуктивный, количественный метод, сравнительно-сопоставительный метод, а также эксперимент, состоящий из лингвистической части работы исследователя с информантами и психологического обследования информантов при помощи 16-РР теста Кеттелла.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что результаты исследования вносят определённый вклад в теорию восприятия, понимания и оценки иронического текста. Полученные данные способствуют дальнейшему изучению соотношения рефлексии и понимания иронии при восприятии. Результаты исследования также могут быть востребованы в изучении рефлективной деятельности реципиента в процессе понимания и интерпретации имплицитно выраженных иронических смыслов текста.

Практическая ценность настоящего исследования заключается в том, что его теоретические положения и практические результаты могут быть использованы при разработке учебных курсов по психолингвистике, стилистике, теории и практике перевода, интерпретации текста. Фактический материал и выводы данной работы могут быть полезны студентам и аспирантам, изучающим проблемы иронии в области общего языкознания, речевой коммуникации, лингвокультурологии, социолингвистики, педагогики, политтехнологий и РЯ.

Научная новизна работы заключается в том, что:

1) явление иронии рассматривается в культурно-историческом аспекте, который объективирует необходимость научного изучения этого феномена;

2) предложены классификации типов иронии, реализованной в коммуникативном пространстве художественного текста: «ирония от автора» и «ирония от персонажа» (в зависимости от субъекта иронии), «прямая», «косвенная» и «взаимонаправленная» типы иронии (в зависимости от объекта иронии);

3) проведено исследование индивидуальных особенностей восприятия иронии при работе с текстами в незаданных ситуативных условиях;

4) выявлена зависимость оценочного (позитивного или негативного) восприятия иронии от определённых черт личности реципиента.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Ирония - это явление, изменяющееся во времени. Объём этого понятия, форма реализации, направленность, сфера и мотивы употребления трансформируются в ходе исторического развития. Отношение к иронии изменяется в зависимости от конкретной культурно-исторической эпохи.

2. Ирония может быть выделена в самостоятельную форму комического наряду с юмором и сатирой. Однако ирония более индивидуальна и интеллектуальна, чем юмор, менее активна и менее социально окрашена, чем сатира. Ирония всегда содержит оценку происходящего и предполагает социальное равенство коммуникантов или более высокий статус говорящего.

3. Ирония преимущественно явление западного типа культуры, именно в рамках европейской цивилизации она развилась до мировоззренческого принципа, установки сознания, где она находит максимальное воплощение в литературе, в искусстве, в повседневной жизни.

4. Коммуникативное пространство функционирования иронии в художественном тексте включает: иронический идиостиль автора, структуру иронии текстового пространства, особенности и возможности восприятия иронии читателем.

Иронический идиостиль писателя проявляется в тональности повествования, в тематике и сюжетном построении, в оценочной типологии персонажей, которые характеризуют личность автора, его мировоззрение и ценностные ориентации.

Текстовое пространство включает иронические описания и комментарии автора (ирония от автора) и речевую характеристику персонажей (ирония от персонажа). «Ирония от автора» и «ирония от персонажа» имеют схожие способы реализации и общий механизм воплощения. Структура авторской иронии сложнее, авторский диапазон выражаемых чувств и эмоций шире, степень авторского воздействия на читателя сильнее. Ирония от персонажа структурируется более четко, чем ирония от автора, в ней выделяются прямая, косвенная и взаимонаправленная типы иронии.

5. Восприятие и оценка иронии читателем включает все аспекты коммуникативного пространства, предшествующие коммуникативному звену «читатель», то есть «автор — произведение». Что касается собственно характеристики личности воспринимающего, то оценка иронии читателем будет разной в зависимости от основания оценки. С социальной точки зрения ирония скорее осуждаема и воспринимается как агрессивный акт. С индивидуальной точки зрения ирония притягательна и вызывает симпатии к иронизирующему.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования излагались в докладах на заседаниях кафедры общего и романского языкознания Челябинского государственного университета, на заседаниях кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации Челябинского гуманитарного института, а также на международной научно-практической конференции «Теория и практика перевода и профессиональной подготовки переводчиков» (ПермГТУ, Пермь, 2005), международной конференции «Языковые механизмы комизма» (Москва, Институт языкознания РАН, 2005), международной научной конференции «Фразеологические чтения - 2006» (КГУ, Курган, 2006), международной научной конференции «Язык и культура» (ЧГИ, Челябинск, 2006), всероссийской научно-практической конференции «Постижение субъективного» (ЧелГУ, Челябинск, 2005), региональной конференции «Актуальные проблемы русского языка» (ЧГПУ, Челябинск, 2005), межвузовской научно-методической конференции (ЧГИ, Челябинск, 2005), межвузовской научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации» (УГАТУ, Уфа, 2005). По теме диссертации опубликовано 11 статей.

Объём и структура исследования определяется её целями и задачами. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, списка литературных источников, списка использованных словарей и приложений. Общий объём диссертационного исследования составляет 194 страницы печатного текста.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, формулируется цель и основные задачи, научная новизна, теоретическая и практическая значимость результатов работы, а также выносимые на защиту положения, описывается материал и методы исследования.

Первая глава «Культурно-исторический компонент изучения иронического высказывания» посвящена теоретическим основаниям исследования иронии и её восприятия.

В параграфе 1 главы I освещается содержание понятия «ирония» на различных этапах исторического развития. Впервые понятие иронии мы встречаем в трудах античных мыслителей (Демосфен, Плутарх, Динарх, Фотий, Гесихий, Феофраст, Платон, Аристотель, Полемон, Аристон

Кеосский, Цицерон, Квинтилиан, Гесихий и др.). Слово «ирония» (е1гбпе1а) восходит к эмоционально нейтральному «сто», что означает «я говорю» [Лосев 1998: 6]. При этом большинство вышеперечисленных философов понимали иронию как притворство, обман, насмешку, скрытность, неясность мыслей, хитрость, лесть, старческую медлительность. В античные времена ирония по форме и по содержанию представляла собой нарочитое самоуничижение, её использование в речи не приветствовалось «благородным» населением. Иное понимание иронии у Сократа и Платона, для которых ирония - это способ постижения истины, диалектическая позиция, направленная на опровержение мнимого и ложного знания. Аристотель возводит иронию к риторическому приёму и считает её действенным средством ораторского искусства, уместным для употребления величавой и свободной личностью. Стоики разных периодов, а также мыслители поздней античности и средневековья (Суда, Гесихий, Фотий, Климент Александрийский, Фома Аквинский) рассматривали иронию с морально-этической точки зрения, считая её вредной в связи с тем, что она разрушает веру в авторитеты.

Начиная с эпохи Просвещения меняется объект иронии: она бичует пороки общества, и поэтому её использование приветствуется прогрессивными мыслителями (Эразм Роттердамский, М.Вольтер, Дж.Свифт, Ф. Рабле и др.). Ирония становится одним из главных средств выражения социального протеста. В конце XVIII — начале XX вв. в Европе доминирует идейно-художественное направление - романтизм. Ирония, согласно пониманию романтиков, не связана никакой окончательной истиной, подчёркивает относительность и ограниченность всех установленных человеком «правил» и способствует получению более объективной оценки. Она перерастает из риторического приёма в установку сознания, которая всё подвергает сомнению (Ф.Шлегель, В.Мюллер, К.Зольгер, Г.Гегель, Ф.Шеллинг, И.В. Гёте и др.). В конце XIX в. в иронии доминирует негативный компонент, направленный против социального и рационального измерения личности, некоторое элитарное презрение и отстранение, скептическое умонастроение (Ч.Диккенс, О.Уайльд, О.Бальзак, Г.Флобер, А.Стендаль и др.).

Современное понимание иронии (XX - начало XXI вв.) аккумулирует все исторически известные формы существования явления иронии. При этом подчеркивается её позитивная роль для психического здоровья современного человека, так как ирония помогает отстраниться от проблемной ситуации, увидеть ситуацию со стороны и по-новому; с помощью иронической рефлексии человек может управлять своими состояниями, переживаниями (Э.И. Киршбаум, М.И. Станкин, О.В. Солодовникова и др.).

Таким образом, объём понятия иронии, формы её реализации, её направленность на адресата и адресанта, сферы её употребления трансформируются в ходе исторического развития.

Параграф 2 главы I посвящен исследованию места иронии среди основных видов комического. Иронию принято о:носить к области

комического, но она не выделяется в качестве самостоятельной формы комического, как юмор и сатира. Ирония сводится к выразительным средствам или техникам создания комического наряду с остротой, шуткой и др. (И.В. Арнольд, И.Р. Гальперин, Б. Дземидок, Ю.Б. Борев, В.Я. Пропп, Ю.Н. Заворыкин, Г.Н. Поспелов, Н.Нокс и др.). Ряд зарубежных исследователей, напротив, считают иронию более масштабным явлением, чем сатира или юмор (О. Дюкро, Д. Шпербер, Д.Уилсон и др.).

В результате анализа понятия иронии среди видов комического было установлено, что ирония близка к таким явлениям комического, как юмор, сатира, остроумие, сарказм, шутка, гротеск, окарикатуривание, травестировка и др. При этом ирония уже изначально включала все вышеперечисленные формы комического. Достаточно сослаться на восемь основных родов иронии, выделяемых ещё античными авторами (астеизм, диасирм, сарказм, мимезис, хариентизм, халеазм, паралепсис, антифразис), которые с течением времени трансформировались в такие самостоятельные формы, как юмор, сатира, пародия и др. Ирония может выходить за рамки комического, не вызывая смеха, и даже восприниматься как агрессивный речевой акт. Ирония всегда содержит сему оценки происходящего, поэтому ироническое высказывание может быть оспорено, ирония предполагает равный или более высокий статус говорящего, а также субъектно-объектные отношения. Ирония максимально зависит от контекста, поэтому практически невосироизводима в других ситуативных условиях.

Параграф 3 главы I освещает общие проблемы восприятия и оценки иронического высказывания. Восприятие иронического высказывания вписывается в рамки общей проблемы восприятия текста. В лингвистике проблема восприятия текста поднималась такими исследователями, как И.С.Арнольд (стилистика декодирования), И.А.Зимняя, А.А.Залевская, Ю.А.Сорокин, Л.Н.Мурзин, А.С.Штерн, В.А.Белянин, В.А.Пищальникова, В.В.Красных и др. Согласно психолингвистическим исследованиям, индивид видит в тексте в первую очередь то, что он ожидает или хочет видеть, на что его нацеливают личностные ориентиры. В механизме восприятия речи традиционно выделяется восприятие прямого, вербализованного, грамматически и интонационно оформленного смысла и восприятие дополнительных, переносных, имплицитных смыслов. Согласно теории речевых актов Дж. Остина ироническое высказывание является «косвенным речевым актом, иллокутивная цель которого присутствует имплицитно и выводится адресатом благодаря его коммуникативной компетенции» [БЭС 2000: 413]. В качестве иллокутивной цели ироническое высказывание содержит, как правило, принижение и осуждение объекта иронии. По данным И.И. Черепова, «поверхностная структура иронического высказывания, выражающая буквальный, или вторичный смысл, имеет иллокутивную силу репрезентатива. Глубинная структура, содержащая смысл (пропозицию), имее-" иллокутивную силу экспрессива, которая порождает ожидаемую говоря;-.. :м реакцию слушающего. Для того чтобы ироническое высказывание было адекватно поняя4- слушающим, необходимо,

чтобы говорящий имел два намерения: сообщить о ложности буквального смысла и чтобы слушающий сам вывел определённую пропозицию, исходя из того, что буквальный смысл ложен. Слушающий должен распознать оба эти намерения говорящего» [Черепов 1996: 47],

С когнитивной точки зрения ироническое высказывание является девиантным вариантом нейтрального нсиронического дискурса. При этом адресант иронии «нарушает нейтральную модель только частично: сохраняется нейтральная схема формирования мысли, а нарушается логика нейтральной схемы. Интеллектуальная основа иронического дискурса обуславливает наличие у всех участников коммуникации определённого набора когнитивных механизмов выражения и понимания иронии» [Балашов 2006: 30]. В процессе интерпретации иронического текста происходит взаимодействие когнитивных пространств автора и читателя, связанных текстовым пространством.

Восприятие по своей природе аффективно и оценочно. Проблемой изучения семантического аспекта оценки и средств ее выражения на разных языковых уровнях занимались Н.Д.Арутюнова, Т.Г.Винокур, М.В.Ляпон, Е.М.Вольф, В.Г.Гак, А.А.Ивин, Л.А.Капанадзе, Т.В.Маркелова и др.

Сложность восприятия иронического высказывания заключается в том, что, по сути, оно уже является оценочным высказыванием, то есть говорящий сообщает не только какую-то мысль собеседнику, но и свое отношение к содержанию мысли, даёт субъективную оценку, с которой слушающий может и не согласиться.

Оценка социально обусловлена: она зависит от норм, принятых в том или другом обществе. Проведенное исследование показало, что понятие иронии актуально в основном для европейской культуры, в которой она находит максимальное воплощение в литературе, искусстве, а также повседневной жизни. Восточные культуры исторически не имеют такого явления, как ирония. Античные индийские, китайские тексты, называемые классическими или каноническими, не содержат иронических аллюзий, потому что для восточного сознания характерны покорность, отсутствие социального протеста, индивидуальности, личного начала. Восточные культуры ориентированы на принятие внешней ситуации, абсолютную любовь ко всему многообразию живой и неживой природы.

В процессе речевой коммуникации принадлежность реципиентов иронического высказывания к одному типу культуры обеспечивает схожесть восприятия и оценки иронии: осуждение или принятие. Адекватное понимание иронического высказывания зачастую основывается на общности определённых мифологических, этнографических или историко-филологических фоновых знаний у представителей конкретной культуры, а её оценка опирается на ценностные ориентации данного социума, культурные регламенты которого могут ограничивать не только объект иронии, чо способ и место её употребления. Однако следует отметить, что некоторое разнообразие в оценочных реакциях на ироническое высказывание представителей одной культуры объясняется индивидуальными

особенностями личности воспринимающего: его фоновых знаний, опыта и свойств психики.

В связи с изучением личностного компонента в содержании иронии в работе был рассмотрен психологический аспект личности иронизирующего, так как ирония, прежде всего, отражает личность говорящего. В психологии бессознательного установлено, что изначально ироническое восприятие окружающей действительности у человека связано с такими его патологическими чертами, как невроз, агрессивность, эксгибиционизм, желание постоянно выделяться и выставлять себя напоказ. Отметим, что негативные черты иронизирующего (льстивость, лицемерие, притворство, хитрость) выделялись еще в античный период.

В отличие от указанных отрицательных аспектов иронии современное понимание иронии и отношение к ней другое. Человеку с ироническим восприятием приписывают высокий уровень рефлексии (способность представить себя со стороны, увидеть себя и свои поступки чужими глазами), уверенность в себе, чувство собственного достоинства, самокритичный ум, «раскованность» мышления (способность к избирательным ассоциациям и способность к их быстрой критической оценке), легкость ассоциирования без боязни нежелательных последствий.

Вторая глава «Реализация иронической интенции в коммуникативном пространстве художественного текста» посвящена изучению функционирования иронии в художественном тексте. Исследование строилось на комплексном анализе всех звеньев коммуникативной цепи: автор - произведение - читатель.

Параграф 1 главы II включает исследование иронического идиостиля автора как отражение авторского пространства в тексте. В рамках иронического идиостиля автора в работе рассматривалась типология текстов по тональности повествования, типология сюжета и тематики, типология персонажа. Материалом исследования послужили рассказы О.Генри, которые согласно типологии текстов по тональности повествования, предложенной В.П. Беляниным, были подразделены на «весёлые» (192 рассказа), «печальные» (22 рассказа) и «смешанные» (59 рассказов). Как показало исследование, наиболее широко ирония представлена в «весёлых» рассказах. Для «весёлых» текстов свойственно обилие авторской иронии в описании персонажей и происходящих событий, более того, сами персонажи рассказов активно используют иронию при общении друг с другом. В «печальных» текстах главные герои пассивны, они отказываются от активной борьбы с жизненными обстоятельствами. Для данного типа текстов характерны тусклые краски, горькая ирония автора по отношению ко всем жизненным преградам, мешающим персонажам быть счастливыми, сюжет развивается по типу «иронии судьбы», счастливый финал отсутствует. «Смешанный» тип представляет собой синтез элементов «весёлого» и «печального» текстов. В них ироническая тематика и сюжет схожи с «печальным» типом, но финал .-е столь драматичен: это не хэппи энд со всплеском радости, а спокойное будничное счастьс.

Типология сюжета и тематики в иронических рассказах О.Генри представлена следующими основными темами: «деньги», «любовь», «супружеские отношения», «женщины», «еда», «литературное творчество». Данные темы являются значимыми для личностного пространства автора, который в течение жизни занимался различными видами деятельности: служил учеником аптекаря, работал на ранчо, печатался в газете, пробовал издавать юмористический журнал, работал кассиром в банке и, невинно обвинённый в растрате, отбывал срок тюремного заключения. Указанные темы вскрывают ценностные ориентации писателя, его мировоззрение, симпатии и антипатии и подтверждают тезис о том, что в своем творчестве писатель обычно опирается на собственные переживания и изображает собственные потребности и чувства как в выбираемых темах повествования, так и в описаниях характеров героев произведения.

Анализ типологии персонажей показал, что в рассказах О.Генри главными героями, реплики которых пронизаны иронией, являются, как правило, положительные персонажи. Они обладают физической силой, эрудицией, красноречием, манией величия, они общительны, выдают себя за более значительную особу, чем они являются на самом деле, находятся в гуще приключений и всегда удачливы. 92% всех иронических высказываний, содержащихся в диалогах персонажей, принадлежат именно положительным героям. Таким образом, ироничность является их речевой характеристикой. Согласно высказыванию В.П. Белянина о том, что «автор наделяет положительных персонажей теми качествами, содержание которых ему близко и понятно, в соответствии со своей системой ценностей: представлениями о правильном (норме) и должном (идеале)» [Белянин 2000: 56], можно заключить, что ирония рассматривается автором как явление положительное.

Отрицательные персонажи обычно не "прописываются" автором, их образы, как правило, собирательны и абстрактны, - это представители власти всех уровней: коррумпированные полицейские, чиновники, конгрессмены и даже президенты. В основном они лишены иронической речевой характеристики.

Параграф 2 главы II посвящен изучению языковых средств реализации иронических интенций в текстовом пространстве. Как было показано выше, яркой особенностью идиостиля О.Генри является тот факт, что иронические высказывания принадлежат не только самому автору, но и персонажам рассказов, которые активно используют иронию в адрес друг друга. В работе была предложена классификация иронии в зависимости от субъекта иронического высказывания: авторская ирония и ирония от персонажа. Под авторской иронией понимается ироническое описание, комментирование и ремарки автора или рассказчика. Ирония от персонажа представляет собой иронические реплики самих персонажей, которые встреча" гея в диалогах.

ОIрывок из рассказа «Фараон и хорал» иллюстрирует авторскую иронию, которая заключена в описании главного героя, бездомного бродяги

Сопи, обдумывающего своё предстоящее зимовье: «Зимние планы Сопи не были особенно честолюбивы. Он не мечтал ни о небе юга, ни о поездке на яхте по Средиземному морю... Трёх месяцев заключения на Острове — вот что жаждала его душа. Три месяца верного крова и обеспеченной еды, в приятной компании, вдали от посягательств Борея и фараонов — для Сопи это был поистине предел желаний». Автор иронизирует по поводу мечты героя, для которого лучшим и желанным местом пребывания является тюрьма. Ирония в приведённом контексте заключена в преувеличении простого желания иметь крышу над головой, представленного в виде лексических гипербол: честолюбивые планы - жажда души - предел желаний. Ирония автора развивается далее посредством лексических и стилистических повторов. Тюрьма - это «желанный и своевременный приют», «приятное путешествие в своё зимнее убежище», «уютный островок», «рай», «зимний сезон на Острове». Когда герою не удается сдаться полицейскому, арест ему кажется «радужной мечтой», «далёким миражом», а тюрьма - «недоступной Аркадией». Таким образом, авторская ирония в этих репликах многогранна: автор посмеивается над представлением о «счастье» героя, над методом достижения этого «счастья», над тщетностью его усилий, иронически заключая: «Сопи был осуждён наслаждаться свободой». В этой фразе ирония строится на противоречии и семантической несовместимости слов «осуждён» и «.свобода». Оценочная эмоция, которая стоит за авторской иронией в этом примере, - это сочувствие, жалость по поводу бессилия человека изменить свою судьбу.

Сюжет данного рассказа в целом строится по типу «иронии судьбы». Это тог случай, когда герой к чему-то очень стремится, но чем больше усилий предпринимает, тем дальше оказывается от своей цели, и как только отказывается от мысли это получить, судьба преподносит ему желанное: как только Сопи захотел начать новую жизнь и найти работу, полицейский арестовывает его за бродяжничество.

Ирония от персонажа заключена в диалоге из рассказа «У доктора», в котором беседуют врач и пациент:

- Вы должны строго следовать диете.

- Я последую за ней целую милю, если только смогу достать хотя бы одну десятую из того, что здесь написано.

В данном примере ирония строится на одновременной реализации двух словарно фиксированных лексико-семантических вариантов (ЛСВ) слова «следовать» (англ. вариант "follow"): в первом случае - в значении «придерживаться», во втором - «идти». Ирония здесь основана не на противоречии прямого и переносного значений слова, а на взаимодействии обоих ЛСВ слова «следовать». В реплике второго персонажа иронически выражается скептическое отношение к возможности купить те экзотические продукты, которые доктор порекомендовал ему для здоровой диеты.

Заметим, что оба вида иронии: авторская ирония и ирония от персонажа имеют общий мехаг.'зм воплощения, основанный на принципе семантической двуплановости. При этом имеется ряд различий.

Исследование показало, что структура авторской иронии сложнее: реализация переносных значений часто происходит постепенно, новые значения возникают градуально по мере развития повествования. Авторская ирония может развертываться на протяжении всего текста, включая сам сюжет, поэтому для её понимания необходим контекст целого произведения, то есть мегаконтекст. Структура иронии от персонажа относительно проста: ироническая реплика героя следует как реакция на слова другого персонажа, т.е. фраза или действие одного героя и ироническое комментирование их другим героем всегда располагаются контактно. Понимание этого типа иронии вписывается в линейный контекст, который редко превышает рамки абзаца.

Эмоции, которые стоят за иронией автора, имеют более тёплые оттенки, чем ирония от персонажей: от снисхождения до симпатии. Ирония персонажей часто сопровождается резкими отрицательными эмоциями: возмущение, гнев, презрение. Авторская ирония имеет большее влияние на читателя, чем ирония от персонажа: читатель принимает описываемое автором как объективную данность.

На лексическом, синтаксическом и текстовом уровнях авторская ирония и ирония персонажей, имея общие средства реализации, обнаруживают как качественные, так и количественные различия. Доминирующими в авторской иронии оказались текстовые средства, в иронии персонажей - лексические. При этом в авторской иронии на лексическом уровне самыми распространёнными являются стереотипные словосочетания и авторские окказиональные новообразования. На синтаксическом уровне для выражения иронического отношения наиболее часто употребляется обособление, а именно: вводные предложения и обстоятельства образа действия с предлогом with, а на текстовом уровне самыми распространёнными средствами являются пародия, лексические и структурные повторы, аллюзии, ироническое цитирование автором своих персонажей и деформации цитаций.

Ирония персонажей на лексическом уровне чаще реализуется отдельным самостоятельным словом. Среди синтаксических средств наиболее распространены транспозиции и риторические вопросы. Отсутствуют вводные предложения. На текстовом уровне доминируют различные виды повторов, смешение регистров и стилей речи, деформация цитаций. Присутствует такое средство, как несобственно-прямая речь, которая является своеобразным индикатором иронического отношения персонажа.

Ирония от персонажа в тексте представлена более эксплицитно, чем авторская ирония. В зависимости от объекта, на который направлено ироническое высказывание, ирония от персонажа в настоящей работе была подразделена на прямую, косвенную и взаимонаправленную.

Пгямая ирония - это ирония, направленная непосредственно на личности второго участника коммуникации или его действия и поступки. Непременным атрибутом такого иронического высказывания является

наличие местоимений «ты», «вы», «твой», «ваш». Около 800 диалогов содержали прямую иронию, что соответствовало 40% от общего числа диалогов. Схематически этот тип иронии можно представить следующим образом:

где А и В - участники речевой коммуникации; А является субъектом иронии, В - объектом.

Примером прямой иронии является диалог из рассказа «Как скрывался Чёрный Бил»:

« А: Пасёшь овец?

В: Увы, перед лицом такой несокрушимой проницательности, как ваша, у меня не хватает нахальства утверждать, что я тут реставрирую старинную бронзу или смазываю велосипедные колёса.» Здесь ирония персонажа В, заключённая во фразе: «перед лицом такой несокрушимой проницательности, как ваша» направлена непосредственно на личность собеседника А; присутствует местоимение «ваша». Ироническая реплика является ответом на банальный и очевидный вопрос и строится на гипертрофированном преувеличении характеристики умственных способностей собеседника. Эмоция, которая стоит за иронической репликой героя - это сильное раздражение, а в оценке говорящего чувствуется пренебрежение ко второму участнику коммуникации.

Косвенная ирония - это высказывания, объектом иронии которых являются не участники коммуникации, а третьи лица Косвенная ирония может быть направлена как на одушевлённое лицо, так и на неодушевлённый предмет. Примерно 960 диалогов содержали косвенную иронию, что соответствовало 48% от общего числа диалогов. Схематически такая ирония представляется следующим образом:

где только А и В - участники речевой коммуникации; А является субъектом иронии, В является сторонним слушателем, а С - объектом иронии, отсутствующим в процессе разговора.

Косвенную иронию мы иллюстрируем диалогом из рассказа «Блуждания без памяти», где герои обсуждают газетную статью, в которой освещается случай потери памяти человека:

«А: Вы, кажется, уж чересчур недоверчивы... Я знаю, такие провалы памяти действительно бывают, людей заносит неведомо куда, они не помнят ни своего имени, ни про:, того, ни родного дома.

В: Чушь и бред! Просто они хотят поразвлечься. Уж очень все стали образованные. Мужчины прослышали про эту самую амнезию и прикрываются ею. Да и женщины туда же. Когда им уже не отвертеться, они глядят вам прямо в глаза и дают самое научное объяснение: "Он меня загипнотизирован "!»

Ирония персонажа А в этом примере направлена не на собеседника В, а на абстрактный образ С, точнее на такое качество, как непостоянство, или явление супружеской неверности. Ирония заключена во фразах «Уж очень все стали образованные» и «самое научное объяснение», которые вскрывают насмешливое раздражение героя по поводу употребления научного термина теми, кто пытается оправдывать своё аморальное поведение. Ирония строится на аллюзии на популярное в начале XX в. направление, изучающее бессознательное поведение человека — психоанализ, объясняющий многие психические расстройства скрытыми проявлениями сексуальности.

Взаимонаправленная ирония представляет собой обоюдное иронизирование персонажей в адрес друг друга или третьих лиц в рамках одной речевой ситуации. Этот тип иронии можно представить в виде двух вариантов схем:

где А и В — участники речевой коммуникации; и А и В являются поочерёдно и субъектом и объектом иронии.

где только А и В - участники речевой коммуникации; сначала А является субъектом иронии, В является сторонним слушателем, а С -объектом иронии, затем В становится субъектом иронии, а А - объектом.

В качестве примера «взаимонаправленной иронии» первого типа может послужить диалог из рассказа «Психея и небоскрёб», где беседуют девушка и безответно влюблённый в неё молодой человек. Объектом иронии девушки является крошечная лавка, владельцем которой является юноша: «Каждый день утром и вечером Дэзи проходила мимо угла, где притулилась лавочка Джо. Приветствие её звучало примерно так:

А: Эй, в конуре, как дела? Что-то, смотрю, у тебя стало пустовато. Не иначе, продал пачку жевательной резинки.

В: Да, .- еста здесь немного, это точно, но на тебя, Д?з, хватит. Мы с магазином ждем, не дождемся тебя в хозяйки.

1)

2)

А: Магазин! Не магазин, а консервная банка! Ждете, говоришь? Ну-ну. Только придётся тебе, Джо, выкинуть фунтов 100 сластей, а то мне не уместиться.

В: Что ж, с удовольствием, ведь это то на то и выходит.»... А: А ты тут, Джо, прямо как мумия в футляре. Уж не пополнились, чего доброго, твои запасы на фунт орехов или одно яблоко? По-моему, ты вконец затоварился.

В: Ты знаешь, Дэзи, как я хочу, чтобы мы поженились, я и деньжат поднакопил. Магазин у меня, правда, не такой уж большой. А: Ну да, серьёзно? А говорят, тебя сам Уонамейкер (владелец самого крупного супермаркета в Нью-Йорке начала XX века) уламывает сдать ему излишки помещения на будущий год.»

В данных примерах ирония в репликах девушки строится на преуменьшении и преувеличении характеристик бедного по ассортименту магазинчика: «пустовато» - «пополнились припасы» - «затоварился»; а также на преуменьшении и преувеличении характеристики размеров помещения: «консервная банка», «конура» и «излишки помещения». Интонационный иронический рисунок дополняют междометия «ну да» и «ну-ну». Ирония усиливается также за счет таких синтаксических средств, как вводные словосочетания «чего доброго» и «не иначе», и двух риторических вопросов. Оценочная эмоция, которая стоит за иронией девушки, находится в негативном диапазоне, и её можно определить как презрение к объекту иронизирования.

Т> данном диалоге представлена взаимонаправленная ирония, так как в ответ на колкие замечания девушки («Только придётся тебе, Джо, выкинуть фунтов 100 сластей, а то мне не уместиться») молодой человек парирует фразой (« Что ж, с удовольствием, ведь это то на то и выходит»), за которой стоит намёк на крупные формы героини. Если бы не было ответной иронической реплики, иронию девушки можно было бы определить как косвенную иронию, так как она направлена на неодушевлённый предмет, принадлежащий юноше. Его ироническое высказывание, взятое изолированно, можно рассматривать как прямую иронию, так как она направлена непосредственно на личность собеседницы, а следовательно, воспринимается ещё больнее, хотя в целом отношение молодого человека к девушке нельзя назвать резко негативным. Глубинная эмоция, скрывающаяся за его фразой, - это обида, которая относится также к разряду отрицательных эмоций.

Всего было зарегистрировано 240 диалогов с взаимонаправленной иронией, что соответствовало 12% от общего числа диалогов.

Параграф 3 главы II посвящен изучению эмоционально-оценочного восприятия иронии читателем. В работе был проведён эксперимент, в котором принимали участие студенты в возрасте 17-23 лет, обоего пола, в составе 100 человек. Опираяс:. на положение о том, что авторская ирония имеет большее влияние на оценочное восприятие читателя, чем ирония от персонажа, мы включили в стимульный материал только последний тип

иронии. Таким образом, в качестве стимульного материала к эксперименту были отобраны 50 диалогов из рассказов О.Генри в классическом переводе на русский язык, следовательно, всего было проанализировано 5000 оценочных реакций читателей на иронические реплики. Все диалоги отвечали следующим требованиям:

1) присутствие только двух участников коммуникации;

2) отсутствие сложных аллюзий на культурно-исторические события, литературные произведения, личности или факты, незнакомые русскоязычной аудитории;

3) наличие иронии в рамках данного микроконтекста;

4) наличие разных типов иронии: прямой, косвенной, взаимонаправленной.

Общее количество иронических диалогов, представленных в стимульном материале, отражено в таблице №1:

тип иронии прямая косвенная взаимо-направл.

личность поведение одушевл. неодуш.

кол-во диалогов 12(24%) 10 (20%) 14(28%) 8(16%) 6(12%)

С целью максимально возможного снижения влияния авторских оценок на восприятие иронизирующего персонажа читателем диалоги были подвержены компрессии: из них были изъяты авторские комментарии, не предъявлялся контекст, а также не сообщалась информация об авторе, и не давались названия рассказов, из которых были взяты диалоги. Отсутствие авторских комментариев предполагает проявление личностных особенностей читателя в оценке персонажей, что приближает данное исследование к проективной методике, при которой человек свободен в своих ассоциациях.

При оценке какого-либо явления индивид обычно пользуется одним из двух основных принципов оценивания: принцип «хороший - плохой», который отражает социальную норму, и принцип «люблю - не люблю», отражающий сугубо личные симпатии индивида. В нашем эксперименте мы использовали оба принципа при изучении индивидуальных особенностей читательского эмоционально-оценочного восприятия иронии. Было организовано две группы по 50 человек.

Испытуемым обеих групп в письменной форме предъявлялись диалоги, содержащие иронические высказывания. Параллельно им были выданы бланки для ответов с инструкциями: отыскать среди участников диалога иронического контекста положительного героя с точки зрения автора (первая группа), выбрать героя, к которому у них возникли личные симпатии (вторая группа). То есть, первая группа руководствовалась принципом «плюс -минус», «хороший - плохой» и оценивала ироническое высказывание с точки зрения некой социальной нормы, некого социал-ного стереотипа положительного героя. Вторая группа руководствовалась принципом

«люблю - не люблю», главным параметром которой была исключительно субъективная оценка.

В бланках для ответов испытуемые должны были напротив цифры, соответствующей номеру диалога, поставить ту букву (А или В, отражающих участников диалога), которая символизирует положительного персонажа (I группа) или понравившегося героя (II группа).

При обработке данных мы засчитывали по одному баллу за каждый ответ, где ирония приписывалась положительному персонажу (I группа), либо герою, которому читатель симпатизировал (II группа).

В соответствии с количеством набранных баллов было выделено три уровня позитивного отношения испытуемых к иронизирующим персонажам: низкий уровень (0-20 баллов), средний уровень (21-29 баллов), высокий уровень (30-50 баллов). Респонденты, набравшие низкое количество баллов, приписывали отрицательные оценки иронизирующим персонажам. Испытуемые, набравшие высокое количество баллов, положительно относились к персонажам, использующим иронию в общении.

Полученные данные представлены в таблице №2:

высокий уровень средний уровень низкий уровень

I группа 6 чел. (12%) 26 чел. (54%) 17 чел. (34%)

II группа 21 чел. (42%) 22 чел. (44%) 7 чел. (14%)

Было установлено, что в социальном сознании, с точки зрения норм и правил поведения, за иронией закрепился скорее отрицательный образ, так как группа, которая определяла положительного персонажа с точки зрения автора, чаще приписывала иронию отрицательному персонажу (58% отрицательный, 42% - положительный). Вместе с тем ирония вызывает у читателя симпатию, которая распространяется и на иронизирующих героев, так как группа, которая выбирала понравившегося героя, наоборот, отдавала свои симпатии именно героям, использующим иронию (60% -понравившийся герой, 40% - непонравившийся).

Анализ экспериментальных данных, касающийся влияния структурно-коммуникативных особенностей разных типов иронии (прямой, косвенной или взаимонаправленной) на читательское восприятие, показал:

1) персонаж, использующий прямую иронию, направленную непосредственно на личность собеседника, лишь в 50% случаев назывался положительным с точки зрения социальной нормы (I группа), в 75% случаев ему отдавались симпатии (II группа);

2) персонаж, использующий прямую иронию, направленную на действия и поступки собеседника, в 89% случаев считался положительным с точки зрения социальной нормы, и в 99% получал предпочтение респондентов;

3) косвенная ирония в ,лрес третьего лица, не присутствующего в диалоге, характеризуются как ¡.лложительная только 21% с точки зрения

социальной нормы, тогда как 69% иронизирующих персонажей в адрес третьего лица получили симпатии участников эксперимента;

4) подобная ситуация сложилась в оценке косвенной иронии, направленной на неодушевленные предметы: только 38% иронизирующих персонажей были названы положительными, а 67% получили симпатии респондентов;

5) в диалогах, где иронизировали оба персонажа (взаимонаправленная ирония), положительными и понравившимися героями были названы те, чья реплика завершала диалог в виде иронического парирования. Тот персонаж, который инициировал диалог иронией, не вызывал симпатии у респондентов и назывался отрицательным.

Исследование показало, что восприятие иронии зависит также от тендерных стереотипов. Если осмеянию подвергался женский образ, у читателя не возникало симпатии к иронизирующему персонажу. Если ироническая реплика принадлежала героине, то читатели отдавали ей свои симпатии и относили к положительным героям.

С целью определения влияния на восприятие иронии личностных особенностей испытуемых было проведено изучение индивидуально-психологических черт личности респондентов при помощи 1 6-РР тест-опросника Кеттелла, который представляет собой многомерную методику, оценивающую свойства нормальной личности. Вариант опросника Кеттелла, используемый нами в эксперименте (форма С), был адаптирован для русскоязычной аудитории в 1972 году исследовательской группой Э.С.Чугуновой на кафедре социальной психологии ЛГУ и является одной из наиболее известных методик объективного экспериментального подхода к психологическому исследованию личности. Опросник включает 105 суждений, поделенных на 16 шкал (факторов), измеряющих различные полярные свойства личности, а именно: «замкнутость - общительность» (Фактор А), «интеллект» (Фактор В), «эмоциональная неустойчивость -устойчивость» (Фактор С), «подчинённость - доминантность» (Фактор Е), «сдержанность - экспрессивность» (Фактор И), «подверженность чувствам - высокая нормативность поведения» (Фактор в), «робость - смелость» (Фактор Н), «жестокость - чувствительность» (Фактор 1), «доверчивость -подозрительность» (Фактор Ь), «практичность - развитое воображение» (Фактор М), «прямолинейность - дипломатичность» (Фактор N1), «уверенность в себе - тревожность» (Фактор О), «консерватизм — радикализм» (Фактор 0 1), «конформизм - нонконформизм» (Фактор 0 2), «низкий самоконтроль — высокий самоконтроль» (Фактор 0 з), «расслабленность - напряжённость» (Фактор С> 4). Тест включал также дополнительную шкалу «адекватность самооценки» (Фактор МО).

Для этой части эксперимента были отобраны только те респонденты, которые демонстрировали категоричную позицию в оценке иронии как явления положительного или отрицательного, т.е. имели высокий или низкий уровень позитивного отношения к иронизирующим персонажам. Из первоначальных 100 респондентов продолжили участие 45 человек.

Исследование показало, что испытуемые, рассматривающие иронию как положительное или отрицательное явление, различаются по 3 личностным факторам: «подверженность чувствам» - «высокая нормативность поведения» (фактор С), «уверенность в себе - тревожность» (фактор О) и «консерватизм - радикализм» (фактор ()1).

Полученные показатели по этим факторам свидетельствуют о том, что участники эксперимента, которые позитивно относились к иронии, более склонны к непостоянству и в большей мере подвержены влиянию случая и обстоятельств, чем те, кто относился к ней негативно. Они характеризуются более гибкими установками по отношению к социальным нормам, более безмятежны, хладнокровны, спокойны и уверены в себе, более склонны к экспериментированию, чем последние. Позитивно настроенные к иронии респонденты спокойно воспринимают новые неустоявшиеся взгляды и перемены, не доверяют авторитетам и редко принимают что-то на веру. В сущности, данные черты личности созвучны с глубинными характеристиками самого явления иронии, которой свойственны гибкость, динамизм, сомнение, пренебрежение устоявшимися правилами и нормами, неверие в авторитеты.

В заключении обобщаются результаты диссертационного исследования. В качестве перспективы дальнейшего исследования проблемы эмоционально-оценочного восприятия иронии читателем предлагается его изучение на материале произведений других авторов и сопоставление полученных результатов с материалами исследования личности реципиентов не только при помощи 16-РР теста Кеггелла, но и при помощи других психологических методик, исследование тендерных аспектов в восприятии иронии.

Публикации в журналах, рекомендованных ВАК:

1. Воробьёва, К.А. «Авторская ирония» и «ирония от персонажа» в рассказах О.Генри / К.А. Воробьёва [Текст] // Вестник ЧелГУ. Филология. Искусствоведение; вып. № 25. - Челябинск, 2008. — С. 16-21.

Статьи и материалы докладов в иных изданиях:

2. Воробьёва, К.А. Влияние национальной специфики языка на перевод иронического высказывания / К.А. Воробьёва [Текст] // Теория и практика перевода и профессиональной подготовки переводчиков. - Пермь, 2005. -С. 127-131.

3. Воробьёва, К.А. Влияние межкультурного фактора на перевод иронического высказывания с английского языка на русский / К.А. Воробьёва [Текст] //Проблемы перевода и межкультурной коммуникации. - Пермь, 2005. - № 1. - С. 89-92.

4. Воробьёва, К.А. Особенности восприятия иронии в художественном произведении / К.А. Воробьёва [Текст] // Проблемы гармонизации мироотношения. - Челябинск, 2005. - С. 239-243.

5. Воробьёва, К. А. О способах реализации иронии на лексическом уровне / К.А. Воробьёва [Текст] // Актуальные проблемы русского языка. -Челябинск, 2005.-С. 18-21.

6. Воробьёва, К.А. Смешение регистров и стилей речи как одно из языковых средств создания иронии // Вопросы обучения иностранным языкам: методика, лингвистика, психология. - Уфа, 2005. - С. 60-62.

7. Воробьёва, К.А. Юмор как проявление субъективного в бытии человека / К.А. Воробьёва [Текст] // Антропология культуры. - Челябинск, 2005. - С. 235-238.

8. Воробьёва, К.А. Фразеологические средства создания иронии / К.А. Воробьёва [Текст] // Фразеологические чтения памяти профессора В .А Лебединской. - Курган, 2006. - С. 136-138.

9. Воробьёва, К.А. Ирония как установка сознания в языковой картине мира западной цивилизации / К.А. Воробьёва [Текст] // Культура и коммуникация. - Челябинск, 2006. - С. 71-74.

Ю.Воробьёва, К.А. Лингвокультурологические источники иронии / К.А. Воробьёва [Текст] // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия «Лингвистика»; вып. 4. - Челябинск, 2007. - С. 72-75.

11 .Воробьёва, К.А. Ретроспектива философского понимания иронии и отношения к ней / К.А. Воробьёва [Текст] // Прагматические аспекты коммуникативной лингвистики и стилистики. - Челябинск, 2007. - С. 1320.

Формат 60x84 1/16 БумагаВХИ 80 гр Объем 1,3 усл. п. л. Тираж 100 экз. Заказ №2197

Изготовлено в полном соответствии с качеством предоставленных оригиналов заказчиком в ООО «РЕКПОЛ», 454048, г Челябинск, пр Ленина. 77, тел (351) 265-41-09,265-49-84

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Воробьева, Ксения Александровна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. КУЛЬТУРНО-ИСТОРИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ ИССЛЕДОВАНИЯ ИРОНИЧЕСКОГО ВЫСКАЗЫВАНИЯ

1.1. Содержание понятия «ирония» на различных этапах исторического развития

1.1.1. Античное представление иронии

1.1.2. Ирония в период от начала Нового времени до XX века

1.1.3. Современное толкование иронии

1.2. Место иронии среди основных видов комического

1.2.1. Ирония среди понятий комического и остроумия

1.2.2. Соотношение понятий «сатира», «юмор», «ирония»

1.3. Условия восприятия и понимания иронии

1.3.1. Особенности типа культуры

1.3.2. Психологические особенности личности иронизирующего

1.3.3. Общие проблемы восприятия и оценки иронического 47 высказывания

Выводы по первой главе

ГЛАВА П. РЕАЛИЗАЦИЯ ИРОНИЧЕСКОЙ ИНТЕНЦИИ В КОММУНИКАТИВНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА 54 2.1. Особенности иронического идиостиля как авторского пространства

2.1.1. Типология иронических текстов по тональности (веселый тип, печальный, смешанный)

2.1.2. Ироническая тематика

2.1.3. Оценочная типология персонажей

2.2. Ирония как стилистический прием в текстовом пространстве 82 автора

2.2.1. Лексический уровень

2.2.2. Синтаксический уровень

2.2.3. Текстовый уровень. Стилистический макроконтекст

2.3. Ирония «от персонажа» как стилистический прием

2.3.1. Лексический уровень

2.3.2. Синтаксический уровень

2.3.3. Текстовый уровень. Стилистический макроконтекст

2.4. Особенности читательского восприятия иронических высказываний

2.4.1. Подготовка стимульного материала

2.4.2. Оценка персонажей иронического контекста читателем

2.4.3. Характеристика личности воспринимающего иронический контекст

Выводы по 2 главе.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Воробьева, Ксения Александровна

Данное диссертационное исследование посвящено изучению функционирования иронических высказываний в коммуникативном пространстве художественного текста и изучению индивидуальных особенностей их оценочного восприятия читателем. Работа выполнена в рамках теории языка, лингвистики текста, психолингвистики и отражает антропоцентрический характер современного языкознания.

Актуальность данного диссертационного исследования обусловлена интересом к иронии как одному из важных атрибутов речевого поведения. В настоящее время изучению иронии посвящено множество философских, литературоведческих, лингвистических трудов, ирония привлекает внимание специалистов из таких областей знаний, как социология, культурология, политология, психология и др.

Иронию изучают с античных времён, однако до сих пор не существует единой сложившейся системы взглядов на это явление. В результате иронию рассматривают как эстетическую категорию, как вид комического, как один из речевых жанров юмора, как стилистический приём, как троп, как остроту, как вид речевой агрессии и т.д.

Важность исследования восприятия иронии обусловлена тем, что ирония является сильнейшим языковым средством аффективного воздействия на оценки людей и их поведение, так как ирония зачастую формирует эмоциональное отношение коммуникантов к обсуждаемым событиям, лицам или предметам. В связи с индивидуальными особенностями восприятия иронического высказывания спорным остаётся вопрос о пользе или вреде иронии в повседневной речи с точки зрения успешности или несостоятельности речевой коммуникации, которая во многом зависит от этической уместности использования иронии. В последнем случае ирония воспринимается как завуалированная насмешка, которая провоцирует такие негативные чувства, как возмущение, негодование, гнев и др. Однако в И некоторых случаях ирония вызывает смех, разряжает обстановку, вызывает симпатии и снисхождение.

Объектом настоящего исследования являются особенности реализации и восприятия авторских иронических интенций в коммуникативном пространстве художественного текста: автор — произведение — читатель. Предметом исследования данной работы являются иронические контексты авторских монологических высказываний и диалогические высказывания персонажей в структуре художественного текста.

Целью настоящего исследования является изучение структурных, лингвокультурологических и психолингвистических аспектов восприятия иронии в коммуникативном пространстве художественного текста.

В соответствии с поставленной целью исследования в работе ставятся следующие задачи:

1) осветить содержание понятия «ирония» на различных этапах исторического развития этого феномена;

2) определить место иронии среди основных видов комического;

3) рассмотреть условия восприятия и понимания иронии (культурно-исторические, индивидуально-психологические и др.);

4) определить виды иронии и способы её реализации в художественном пространстве текста;

5) дифференцировать понятия «ирония от автора» и «ирония от персонажа»; проследить оценочный компонент авторской иронии в характеристике персонажей;

6) выявить индивидуальные различия в восприятии иронии читателем и установить соотношение между его реакцией на ироническое высказывание и особенностями личности реципиента.

Материалом для исследования послужили короткие рассказы американского писателя начала XX века О.Генри в оригинале, а также их переводы, выполненные К.Чуковским, Н.Дехтеревой, Т.Озерской, И.Гуровой, М.Кан, М.Беккер, Н.Дарузес и др. Общий объём исследованного материала составляет 2832 страниц. Всего было проанализировано около 2000 иронических контекстов, содержащихся в репликах персонажей, а также собственно авторская ирония, которая пронизывает всю ткань художественного текста О.Генри.

Методологической базой исследования послужили работы по иронии в области лингвистики (Н.Д. Арутюнова, И.Р. Гальперин, И.А. Зимняя, A.A. Залевская, В.П. Белянин, С.И. Походня, О.П. Ермакова и др.), философии и эстетики (М.М. Бахтин, А.Ф. Лосев, Ю.Б. Борев, Т.Б. Любимова, Ю.Н. Заворыкин и др.), культурологии (А.Г. Козинцев, В.М. Пивоев, П.В.Богачко и др.), психологии (3. Фрейд, А. Адлер, К. Лоренц, А.И. Розов, А.Н. Лук, М.В. Мусийчук).

Методы исследования, используемые в работе, обусловлены её целью, задачами и спецификой материала. Среди них аналитико-синтетический метод, метод контекстуального анализа, метод компонентного анализа, гипотетико-дедуктивный, количественный метод, сравнительно-сопоставительный метод, а также эксперимент, состоящий из лингвистической части работы исследователя с информантами и психологического обследования информантов при помощи 16-PF теста Кеттелла.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что результаты исследования вносят определённый вклад в теорию восприятия, понимания и оценки иронического текста. Полученные данные способствуют дальнейшему изучению соотношения рефлексии и понимания иронии при восприятии. Результаты исследования также могут быть востребованы в изучении рефлективной деятельности реципиента в процессе понимания и интерпретации имплицитно выраженных иронических смыслов текста.

Практическая ценность настоящего исследования заключается в том, что его теоретические положения и практические результаты могут быть использованы при разработке учебных курсов по психолингвистике, стилистике, теории и практике перевода, интерпретации текста. Фактический материал и выводы данной работы могут быть полезны студентам и аспирантам, изучающим проблемы иронии в области общего языкознания, речевой коммуникации, лингвокультурологии, социолингвистики, педагогики, политтехнологий и РЫ.

Научная новизна работы заключается в том, что:

1) явление иронии рассматривается в культурно-историческом аспекте, который объективирует необходимость научного изучения этого феномена;

2) предложены классификации типов иронии, реализованной в коммуникативном пространстве художественного текста: «ирония от автора» и «ирония от персонажа» (в зависимости от субъекта иронии), «прямая», «косвенная» и «взаимонаправленная» типы иронии (в зависимости от объекта иронии);

3) проведено исследование индивидуальных особенностей восприятия иронии при работе с текстами в незаданных ситуативных условиях;

4) выявлена зависимость оценочного (позитивного или негативного) восприятия иронии от определённых черт личности реципиента.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Ирония - это явление, изменяющееся во времени. Объём этого понятия, форма реализации, направленность, сфера и мотивы употребления трансформируются в ходе исторического развития. Отношение к иронии изменяется в зависимости от конкретной культурно-исторической эпохи.

2. Ирония может быть выделена в самостоятельную форму комического наряду с юмором и сатирой. Однако, ирония более индивидуальна и интеллектуальна, чем юмор, менее активна и менее социально окрашена, чем сатира. Ирония всегда содержит оценку происходящего и предполагает социальное равенство коммуникантов или более высокий статус говорящего.

3. Ирония преимущественно явление западного типа культуры, именно в рамках европейской цивилизации она развилась до мировоззренческого принципа, установки сознания, где она находит максимальное воплощение в литературе, в искусстве, в повседневной жизни.

4. Коммуникативное пространство функционирования иронии в художественном тексте включает: иронический идиостиль автора, структуру иронии текстового пространства, особенности и возможности восприятия иронии читателем.

Иронический идиостиль писателя проявляется в тональности повествования, в тематике и сюжетном построении, в оценочной типологии персонажей, которые характеризуют личность автора, его мировоззрение и ценностные ориентации.

Структура текстового пространства включает иронические описания и комментарии автора (авторская ирония), речевую характеристику персонажей (ирония от персонажа). «Авторская ирония» и «ирония от персонажа» имеют схожие способы реализации и общий механизм воплощения. Структура авторской иронии сложнее, авторский диапазон выражаемых чувств и эмоций шире, степень авторского воздействия на читателя сильнее. Ирония от персонажа структурируется более четко, чем ирония от автора, в ней выделяются прямая, косвенная и взаимонаправленная типы иронии.

5. Восприятие и оценка иронии читателем включает все аспекты коммуникативного пространства, предшествующие коммуникативному звену «читатель», то есть «автор — произведение». Что касается собственно характеристики личности воспринимающего, то оценка иронии читателем будет разной в зависимости от основания оценки. С социальной точки зрения ирония скорее осуждаема и воспринимается как агрессивный акт. С индивидуальной точки зрения ирония притягательна и вызывает симпатии к иронизирующему.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования излагались в докладах на заседаниях кафедры общего и романского языкознания Челябинского государственного университета, на заседаниях кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации Челябинского гуманитарного института, а также на международной научно-практической конференции «Теория и практика перевода и профессиональной подготовки переводчиков» (ПермГТУ, Пермь, 2005), международной конференции «Языковые механизмы комизма» (Москва, Институт языкознания РАН, 2005), международной научной конференции «Фразеологические чтения - 2006» (КГУ, Курган, 2006), международной научной конференции «Язык и культура» (ЧТИ, Челябинск, 2006), всероссийской научно-практической конференции «Постижение субъективного» (ЧелГУ, Челябинск, 2005), региональной конференции «Актуальные проблемы русского языка» (ЧГПУ, Челябинск, 2005), межвузовской научно-методической конференции (ЧТИ, Челябинск, 2005), межвузовской научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации» (УГАТУ, Уфа, 2005). По теме диссертации опубликовано 11 статей.

Объём и структура исследования определяется её целями и задачами. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой литературы, списка литературных источников, списка использованных словарей и приложений. Общий объём диссертационного исследования составляет 194 страницы печатного текста.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвокультурологические и психолингвистические аспекты восприятия иронии в художественном произведении"

Выводы по второй главе

Исследование авторской иронической интенции в коммуникативном пространстве художественного текста нами строилось на комплексном анализе, включающем все звенья коммуникативной цепи: автор — произведение — читатель.

В рамках иронического идиостиля автора в работе рассматривалась типология текстов по тональности повествования, типология сюжета и тематики, типология персонажа. Материалом исследования послужили рассказы О.Генри, которые согласно типологии текстов по тональности повествования были подразделены на «весёлые» (192 рассказа), «печальные» (22 рассказа) и «смешанные» (59 рассказов). Как показало исследование, наиболее широко ирония представлена в «весёлых» рассказах.

Типология сюжета и тематики в иронических рассказах О.Генри представлена темами: «деньги», «любовь», «супружеские отношения», «женщины», «еда», «литературное творчество». Данные темы являются значимыми для личностного пространства автора и вскрывают его ценностные ориентации, мировоззрение, симпатии и антипатии.

Анализ типологии персонажей показал, что в рассказах О.Генри главными героями, реплики которых пронизаны иронией, являются, как правило, положительные персонажи. Они обладают физической силой, эрудицией, красноречием, манией величия, они общительны, выдают себя за более значительную особу, чем они являются на самом деле, они ищут приключения и всегда удачливы. Их иронические высказывания - это их речевая характеристика.

Отрицательные персонажи обычно не "прописываются" автором, их образы, как правило, собирательны и абстрактны, - это представители власти всех уровней: коррумпированные полицейские, чиновники, конгрессмены и даже президенты. В основном они лишены иронической речевой характеристики.

В рамках исследования текстового пространства ироническая интенция О.Генри была подразделена на авторскую иронию (ироническое описание, комментирование и ремарки автора или рассказчика) и иронию от персонажей (иронические реплики самих персонажей, которые встречается в диалогах). Заметим, что оба вида иронии имеют общий механизм воплощения, основанный на принципе семантической двуплановости.

Как показало исследование, структура авторской иронии сложнее: реализация переносных значений часто происходит постепенно, новые значения возникают градуально по мере развития повествования. Авторская ирония может развертываться на протяжении всего текста, включая сам сюжет, поэтому для её понимания необходим контекст всего произведения, то есть мегаконтекст.

Структура иронии от персонажа относительно проста: ироническая реплика героя следует как реакция на слова другого персонажа, т.е. фраза или действие одного героя и ироническое комментирование их другим героем всегда располагаются контактно. Понимание этого типа иронии вписывается в линейный контекст, который редко превышает рамки абзаца.

Эмоции, которые стоят за иронией автора, имеют более тёплые оттенки, чем ирония от персонажей: от снисхождения до симпатии. Ирония персонажей часто сопровождается резкими отрицательными эмоциями: возмущение, гнев, презрение. Авторская ирония имеет большее влияние на читателя, чем ирония от персонажа: читатель принимает описываемое автором как объективную данность.

На лексическом, синтаксическом и текстовом уровнях авторская ирония и ирония персонажей, имея общие средства реализации, обнаруживают как качественные, так и количественные различия.

Доминирующими в авторской иронии оказались текстовые средства, в иронии персонажей — лексические. При этом в авторской иронии на лексическом уровне самыми распространёнными являются стереотипные словосочетания и авторские окказиональные новообразования. На синтаксическом уровне для выражения иронического отношения наиболее часто употребляется обособление, а именно: вводные предложения и обстоятельства образа действия с предлогом with, а на текстовом уровне самыми распространёнными средствами являются пародия, лексические и структурные повторы, аллюзии, ироническое цитирование автором своих персонажей и деформации цитаций.

Ирония персонажей на лексическом уровне чаще реализуется отдельным самостоятельным словом. Среди синтаксических средств наиболее распространены транспозиции и риторические вопросы. Отсутствуют вводные предложения. На текстовом уровне доминируют различные виды повторов, смешение регистров и стилей речи, деформация цитаций. Присутствует такое средство, как несобственно-прямая речь, которое является своеобразным индикатором иронического отношения персонажа.

В рамках изучения читательского пространства исследовалось эмоционально-оценочное восприятие иронии. Было установлено, что в социальном сознании, с точки зрения норм и правил поведения, за иронией закрепился скорее отрицательный образ. Вместе с тем ирония вызывает у читателя симпатию, которая распространяется и на иронизирующих героев.

Исследование показало, что восприятие иронии зависит также от тендерных стереотипов. Если осмеянию подвергался женский образ, у читателя не возникало симпатии к иронизирующему персонажу. Если ироническая реплика принадлежала женскому персонажу, то читатели отдавали ей свои симпатии и относили к положительным героям.

С целью определения влияния на восприятие иронии личностных особенностей испытуемых было проведено изучение индивидуально-психологических черт личности респондентов при помощи 16-РБ тест-опросника Кеттелла. Исследование показало, что испытуемые, рассматривающие иронию как положительное или отрицательное явление, различаются по 3 личностным факторам: «подверженность чувствам» -«высокая нормативность поведения» (фактор С), «уверенность в себе -тревожность» (фактор О) и «консерватизм — радикализм» (фактор С>1).

Показатели по этим факторам свидетельствуют о том, что те испытуемые, кто негативно относился к иронизирующим персонажам, сознательнее соблюдают нормы и правила поведения, настойчивее в достижениях цели, ответственнее, чем те, кто позитивно относился к этим персонажам. Эти респонденты характеризуются впечатлительностью, склонностью к депрессиям, консервативностью, тревожностью. Они с сомнением относятся к новым идеям, более склонны к нравоучениям.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование лингвокультурологических особенностей явления иронии показало, что объём понятия иронии, мотивы её употребления трансформируются в ходе исторического развития. В течение столетий данный процесс представляется в виде цепи: нейтральное «говорю»-►синоним лести, притворству, обману, осуждается за нарочитое самоунижение по форме, презирается элитой общества-►понимается как риторический приём, ценится как действенный способ ораторского искусства-► понимается как насмешка, осуждается с точки зрения морали за разрушение веры в авторитеты ►-обращается вовне, приветствуется элитой общества как средство выражения социального протеста-► установка сознания, всё подвергающая сомнению, диалектологический принцип, вне морали, приветствуется элитой общества трагическое, скептическое умонастроение -► аккумуляция всех вышеуказанных подходов, ценится как языковое творчество.

Аксиологическая составляющая иронии — это индивидуализм, стремление всё поставить под сомнение, динамика и разрушение устоявшихся правил и норм, гибкость в оценке авторитетов, самовозвышение. Всё это характерно для западного сознания, что находит своё подтверждение в огромном количестве иронических художественных произведений и произведений искусства, а также широком распространении иронии в разговорной речи европейцев. Ирония чужда восточному сознанию с его морально-примиренческим отношением к миру, ориентацией на обычаи, почитанием авторитетов. В традиционных восточных типах культур (конфуцианско-даосистский, индо-буддийский) нет такого разнообразия языковых форм и средств реализации иронии, как в западных культурах.

Исследование реализации иронической интенции в коммуникативном пространстве художественного текста нами проводилось на материале коротких рассказов американского писателя О.Генри, идиостиль которого с полным правом можно охарактеризовать как иронический. Нами была выделена своеобразная типология иронических текстов. Иронические тексты можно охарактеризовать с нескольких сторон: - по общей иронической тональности; - по иронической тематике; - по персонажам, которые иронизируют и которые выступают как объект иронии.

По общей тональности иронии среди рассказов О.Генри встречаются «весёлые», «печальные» и «смешанные» тексты. В «весёлом» типе текста преобладают яркие солнечные краски, характерна динамика событий, приключения с непременно счастливым концом. Для «весёлых» текстов свойственно обилие авторской иронии в описании персонажей и происходящих событий, более того сами персонажи рассказов активно используют иронию при общении друг с другом. В «печальных» текстах главные герои пассивны, они отказываются от активной борьбы с жизненными обстоятельствами. Для данного типа текстов характерны тусклые краски, горькая ирония автора по отношению ко всем жизненным преградам, мешающим персонажам быть счастливыми, сюжет развивается по типу «иронии судьбы», отсутствие счастливого финала. «Смешанный» тип представляет собой синтез элементов «весёлого» и «печального» текстов. В них ироническая тематика и сюжет схожи с печальным типом, но финал не столь драматичен: это не хэппи энд со всплеском радости, а спокойное будничное счастье.

Среди основных тем, на которые направлена ирония О.Генри, были выделены следующие, наиболее значимые и часто повторяющиеся: «деньги», «любовь», «супружеские отношения», «женщины», «еда», «литературное творчество». В одном рассказе могут сочетаться несколько из указанных тем. По отношению героев произведения к выше перечисленным объектам легко просматриваются симпатии и антипатии автора к своим персонажам.

Характеристика иронических текстов по персонажам показывает, что это, в основном, небогатые, молодые люди, мечтающие о личном счастье. Они талантливы, добродушны, часто не в ладу с законом, красноречивы. Иронические реплики вложены именно в уста положительных персонажей, следовательно, ирония является речевой характеристикой положительных героев. Отрицательные персонажи детально не прописываются, крайне редко становятся главными героями рассказов.

В данном исследовании было выявлено два вида иронии: «авторская ирония» и «ирония от персонажа». Установлено, что авторская ирония и ирония от персонажа обладают как общими свойствами, так и различиями. Они имеют более или менее схожие способы реализации и механизм воплощения, но различаются по сложности структуры и палитре выражаемых чувств и эмоций, а также реализуются в разных условиях и имеют разную степень воздействия на читателя.

Ирония персонажей встречается в диалогах, реализуется в рамках микроконтекста, затрагивая преимущественно лексический и синтаксический уровни. Она отражает, как правило, отрицательные эмоции к происходящему. Авторская ирония сложнее: для её понимания необходим мегаконтекст, она проявляется на всех языковых уровнях, может скрывать не только отрицательные, но и положительные эмоции к своему объекту, её влияние на оценку читателем описываемых событий сильнее, так как он воспринимает происходящее в авторском повествовании как объективную данность.

Так как ирония это собственно речевое явление, она имеет как вербальные, так и невербальные средства реализации (интонация, ударение и др.), которые не всегда можно отразить в художественном произведении. Вследствие того, что на письме не возможно передать все оттенки иронического высказывания (от добродушно-снисходительной иронии до злой издёвки) восприятие этого явления читателем будет субъективным.

Данное исследование эмоционально-оценочного восприятия иронии читателем подтвердило предположение о том, что оценка иронии как положительного явления (комический эффект) или отрицательного (агрессивный акт), коррелирует с некоторыми индивидуально-психологическими характеристиками личности воспринимающего. Релевантными оказались такие черты, выявленные стандартным тест-опросником 16 РБ Кеттелла, как «.подверженность чувствам - высокая нормативность поведения», «уверенность в себе — тревожность», «консерватизм — радикализм». Участники эксперимента, которые позитивно относятся к иронии, более склонны к непостоянству и в большей мере подвержены влиянию случая и обстоятельств, характеризуются более гибкими установками по отношению к социальным нормам, более безмятежны, хладнокровны, спокойны и уверены в себе, более склонны к экспериментированию, спокойно воспринимают новые неустоявшиеся взгляды и перемены, не доверяют авторитетам и редко принимают что-то на веру.

Как видим, эти черты личности созвучны с глубинными, сущностными характеристиками самого явления иронии, которой свойственны гибкость, динамизм, сомнение, пренебрежение устоявшимися правилами и нормами, неверие в авторитеты, самовозвышение.

Соответственно, участников эксперимента, которые отвергали иронизирующих героев, можно охарактеризовать следующим образом: они сознательнее соблюдают нормы и правила поведения, настойчивее в достижениях цели, ответственнее. Они тревожнее и ранимее, более впечатлительны и склонны к депрессиям. Они более консервативны, устойчивее по отношению к традиционным трудностям; знают, во что должны верить, и, несмотря на несостоятельность каких-то принципов, не ищут новых, с сомнением относятся к новым идеям, более склонны к морализации и нравоучениям.

Несмотря на то, что многими исследователями отмечается значительная интеллектуальная составляющая в иронии, существенных различий по фактору В (шкала «интеллект») у участников обеих групп выявлено не было. Вероятно, при оценочном восприятии иронии большую роль играет не интеллектуальный, а эмоциональный компонент. Иронические интенции воспринимаются на чувственном уровне. Вероятнее, интеллект имеет большее значение при продуцировании иронических острот, нежели при их оценочном восприятии. Хотя различия по фактору Qi, который в бытовом сознании соотносится с характеристиками «умный» (радикал) - «глупый» (консерватор), как указывалось в главе 2.4.3., не отрицают этого распространённого мнения. Средние показатели по такой черте, как радикальность, были выше у тех, кто расценивал иронию положительно.

Различия в восприятии иронии прослеживались также в зависимости от структурно-коммуникативных особенностей иронического высказывания. Прямая и косвенная типы иронии расценивались как негативные явления. Во взаимонаправленной иронии отрицательным назывался тот герой, чья реплика инициировала диалог, а положительным тот, кто парировал иронией. Женским персонажам, использующим иронию, положительные характеристики приписывались чаще, чем мужским. Ирония в адрес женского персонажа чаще оценивалась как негативное явление.

Тот факт, что испытуемые испытывали некоторые затруднения в эксперименте при определении положительного героя, доказывает, что трудно это сделать, не зная контекст, а, следовательно, восприятие иронии зависит от ситуации её употребления.

Важную роль в восприятии иронии играет морально-нравственный компонент: желание «защитить» того, на кого направлена ирония. Барьеры снимаются только, если наличествует идейная окраска, ясно выражающая и подтверждающая единство ценностных ориентаций у автора высказывания и воспринимающего, в этом случае ирония находит положительный отклик.

Несмотря на то, что исторически за иронией закрепилось негативное отношение, так как она проявляется как отрицание явного, антифразис, за которыми стоят насмешка, издёвка, она часто воспринимается положительно. Реализуясь в конкретных условиях, ирония воспринимается «со знаком минус» только тогда, когда направлена на позитивные явления, но если она высмеивает вредные общественные явления, события или людей, то вызывает у читателя одобрение и положительные эмоции, а также симпатию по отношению к автору иронического высказывания. То есть в таком лингвистическом феномене, как ирония, действует известный математический закон: «минус» на «минус» даёт «плюс». В случае иронии — это «минус» (негативная оценка, заключённая в ироническом высказывании) на «минус» (отрицательное событие или личность), в результате - «плюс» (положительная эмоция, одобрение, симпатия к автору высказывания). И, соответственно, «минус» (негативная оценка, заключённая в ироническом высказывании) на «плюс» (личностно ценное событие) даёт «минус» (несогласие, антипатия к автору иронии).

Следует заметить, что, сопоставляя результаты двух экспериментов, проведённых в этой работе, а именно: эмоционально-оценочное восприятие иронии конкретного автора реципиентами и изучение их личностных особенностей при помощи теста Кеттелла, мы хотели проследить лишь возможные тенденции в восприятии. В качестве перспективы дальнейшего исследования темы мы видим изучение восприятия иронии в произведениях других авторов, и сопоставление полученных результатов с материалами исследования личности реципиентов как при помощи 16-РБ теста Кеттелла, так и при помощи других психологических методик, направленных на диагностику тех же черт личности.

Таким образом, ирония - это сложное явление, которое опирается на всю когнитивную базу человека, владеющего определённой языковой картиной мира. Восприятие её зависит и от культурно-исторических условий, и от индивидуально-психологческих, включая черты личности, её опыт и ценностные ориентации, а также от структурно-коммуникативных особенностей конкретного иронического высказывания и ситуации его употребления.

 

Список научной литературыВоробьева, Ксения Александровна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Абрамян, Л.А. О некоторых особенностях первобытного праздника Текст. / Л.А. Абрамян // Советская этнография. Вып. I. М., 1977. — С. 23 — 42.

2. Адлер, А. Взаимосвязь между неврозом и остроумием Текст. /А. Адлер // Наука жить. Киев: Port-Royal, 1997. - С. 231-234.

3. Антонян, К.В. Китайский юмор: ЦЗАЦЗУАНЬ и СЕХОУЙ Текст. / К.В. Антонян // Логический анализ языка: Языковые механизмы комизма. Под ред. Н.Д. Арутюновой. М.: Индрик, 2007. - С. 531-541.

4. Арнаудов, М. Психология литературного творчества Текст. / М. Арнаудов. — М.: Прогресс, 1970. 654с.

5. Арнольд, И.В. Стилистика декодирования Текст. / И.В. Арнольд. — Л., 1974. -312с.

6. Арутюнова, Н.Д. Об объекте общей оценки Текст. / Н.Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1985. -№3. - С.13-24

7. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его логико-семантические проблемы Текст. / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1976. - 383с.

8. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт Текст. / Н.Д. Арутюнова. М., 1988. - 564с.

9. Арутюнова, Н.Д. Феномен второй реплики, или о пользе спора Текст. / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка: противоречивость и аномальность текста. М., 1988. - 378с.

10. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека Текст. / Н.Д. Арутюнова // Оценка в механизмах жизни и языка. — М., 1999. — С. 46-58.

11. Бабенко, Л.Г., Васильев, И.Е., Казарин, Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста Текст. / Л.Г. Бабенко, И.Е. Васильев, Ю.В. Казарин. — Екатеринбург: Изд-во НЕФА, 2000. 534с.

12. Балашов, С.Н. Взаимодействие когнитивных карт коммуникантов в ироническом дискурсе Текст. / С.Н. Балашов // Общетеоретические и научно-практические проблемы лингвистики и лингводидактики. Екатеринбург: Изд-во РГППУ, 2006. - С. 26-32.

13. Барченков, A.A. Клише и штампы в языке английской газеты Текст.: автореф. дис. . кандидата филол. наук / A.A. Барченков. — М., 1981. 21с.

14. Бахтин, М.М. Автор и герой Текст. / М.М. Бахтин. — СПб: «Азбука», 2000. -332с.

15. Бахтин, М.М. Фрейдизм. Формальный метод в литературоведении Текст. / М.М. Бахтин. М.: Лабиринт, 2000. - 640с.

16. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества Текст. / М.М. Бахтин. — М., 1979.-279с.

17. Белянин, В. П. Основы психолингвистической диагностики Текст. / В.П. Белянин. М., 2000. - 241с.

18. Белянин, В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста Текст. / В.П. Белянин. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1999. - 124с.

19. Белянин, В. П. Языковые средства выражения иронии в русском языке Текст. / В.П. Белянин // Вестник Центра Российской культуры. 1996. №3. -С.38-46.

20. Бергсон, А. Смех Текст. / А. Бергсон. М.: «Искусство», 1992. - 127с.

21. Богачко, П.В. Художественное своеобразие прозы Цзя Пинва Текст.: магистрская диссертация / П.В. Богачко. М.: МГУ, 2001.

22. Богданов, В.В. Текст и текстовое сообщение Текст. / В.В. Богданов. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та, 1993. 68с.

23. Богин, Г.И. Субстанциональная сторона понимания текста Текст. / Г.И. Богин. Тверь: Тверской гос. ун-т, 1993. - 137с.

24. Борев, Ю.Б. О комическом Текст. / Ю.Б. Борев. — М.: Искусство, 1977. — 267с.

25. Борнгардт-Левин, Г.М. Древнеиндийская цивилизация: История. Религия. Философия. Эпос. Литература. Наука. Встреча культур Текст. / Г.М. Борнгардт-Левин. М.: Восточная литература, 2000. - 495с.

26. Брандес, М.П. Стилистика немецкого языка Текст. / М.П. Брандес. — М.: Высшая школа, 1983. 271с.

27. Булыгина, Т.В. Шмелёв, А.Д. Возражение под видом согласия Текст. / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелёв //Облик слова. М., 1997. - С.137-145.

28. Бутенко, И.А. Над чем смеётся чёрный юмор? Текст. / И.А. Бутенко // Социс. 1996. №7. - С. 86-92.

29. Бутенко, И.А. Юмор как предмет социологии Текст. / И.А. Бутенко // Социс. 1997. №5. - С. 135-140.

30. Васильев, Л.С. История Востока Текст. / Л.С. Васильев. Т.2. М., 1993. -342с.

31. Васильев, С.А. Синтез смысла при создании и понимании текста Текст. / С.А. Васильев. Киев: Наук, думка, 1988. - 214с.

32. Введение в культурологию. Учебное пособие для вузов Текст. / Руковод. автор, колл. и отв. ред. Е.В.Попов. М.: ВЛАДОС, 1995. - 336с.

33. Винокур, Т.Г. К характеристике говорящего. Интенция и реакция / Т.Г. Винокур // Язык и личность. М.: Наука, 1989. - С. 11-24.

34. Вольф, Е.М. Оценочное значение и соотношение признаков «хорошо-плохо» Текст. / Е.М. Вольф. Вопросы языкознания. - 1986. - №5. - С.98-106.

35. Воркачёв, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании Текст. / С.Г. Воркачёв // Филол. науки. 2001. -№1. - С.64-72.

36. Воробьёв, В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография Текст. / В.В. Воробьёв. М.: Изд-во Рос.ун-та дружбы народов, 1997. - 331с.

37. Вулис, А.З. Метаморфозы комического Текст. / А.З. Вулис. М.: Искусство, 1976.- 126с.

38. Вулис, А.З. Серьёзность несерьёзных ситуаций Текст. / А.З. Вулис. -Ташкент, 1984.-271с.

39. Выготский Л.С. Психология искусства Текст. / Л.С. Выготский. М., 1987. -289с.

40. Габышева, Л.Л. Смех и комическое в традиционной культуре якутов Текст. / Л.Л. Габышева /ЛИ конгресс этнографов и антропологов России. — М., 1999. — С. 288-296.

41. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И.Р. Гальперин. -М.: Наука, 1981. 140с.

42. Гальперин И.Р. Galperin I.R. Stylistics Текст. / И.Р. Гальперин. — М., 1981. — 268с.

43. Гласс, JI. Вербальная самозащита Текст. / Л.Гласс. М.: АСТ-Астрель, 2004.-330с.

44. Глухова, A.B. Смешно о серьёзном Текст. / A.B. Глухова // Социс. — 1999. №5. С.140-145.

45. Головинская, М.Я. Что такое «плохо» (фрагмент наивной этики) Текст. / М.Я. Головинская // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. — М.: Наука, 1996.- С. 242-249.

46. Грасиан, А. Остроумие или Искусство ума Текст. /А. Грасиан // Памятники мировой эстетической мысли. — Т. 2, С. 694 — 756.

47. Грачёв, Г. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос Текст. / Г. Грачёв. М.: Прогресс, 1995. - 480с.

48. Гринцер, П.А. Основные категории классической индийской поэтики Текст. / П.А. Гринцер. М., 1987. - 346с.

49. Дземидок, Б. О комическом Текст. / Б.Дземидок. М.: Прогресс, 1974. -223с.

50. Дмитриев, A.B. Социология или философия смеха? Текст. / A.B. Дмитриев // Социс. 1996. №9. - С. 144-147.

51. Дмитриев, A.B. Социология политического юмора Текст. / A.B. Дмитриев.- М.: Росспэн, 1998. 330с.

52. Дмитриев, A.B. Социология юмора Текст. / A.B. Дмитриев. -М.: РАН, Отд. философии, социологии, психологии и права, 1996. 214с.

53. Дридзе, Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: Проблемы семиосоциопсихологии Текст. / Т.М. Дридзе. М.: Наука, 1984.-286с.

54. Дридзе, Т.М. Язык и социальная психология Текст. / Т.М. Дридзе. — М.: Высш. шк., 1980. 224с.

55. Ермакова, О.П. Ирония и проблемы лексической семантики Текст. / О.П. Ермакова //Известия АН. Серия литературы и языка, 2002, том 61, №4. С. 30-36.

56. Ермакова, О.П. Об иронии и метафоре Текст. / О.П. Ермакова //Облик слова. -М.: С. 54-57.

57. Ермакова, О.П. Типы вербализованной иронии в разных сферах русского языка Текст. / О.П. Ермакова // Язык. Культура. Гуманитарное образование. -М., 1999.-С. 26-38.

58. Жинкин, Н.И. Речь как проводник информации / Н.И. Жинкин // Психолингвистика в очерках и извлечениях. Хрестоматия. М.: Издательский центр «Академия», 2003. - С. 303 - 332.

59. Заворыкин, Ю.Н. Остроумие в публичной лекции Текст. / Ю.Н. Заворыкин. М.: «Знание», 1980. - 48с.

60. Заворыкин, Ю.Н. Юмор в публичном выступлении Текст. / Ю.Н. Заворыкин. М.: «Знание», 1977. - 54с.

61. Залевская, A.A. Индивидуальное знание. Специфика и принципы функционирования Текст. / A.A. Залевская. Тверь: Изд-во Твер. гос. ун-та, 1992.- 136с.

62. Залевская, A.A. Понимание текста: психолингвистический подход Текст. / A.A. Залевская. Калинин, 1988. - 184с.

63. Залевская, A.A. Текст и его понимание Текст. / A.A. Залевская. Тверь: Изд-во Твер. гос. ун-та, 2001. - 177с.

64. Зарецкая, E.H. Ирония в речевой коммуникации Электронный ресурс. / Е.Н Зарецкая // www.i-u.ru

65. Зеленов, JI.A. Процесс эстетического отражения Текст. / JI.A. Зеленов. — М., 1969.-214с.

66. Зимняя, И.А. Вербально-коммуникативная функция в восприятии и порождении текста Текст. / И.А.Зимняя // Сб. науч. трудов, вып. №243 -МГПИИЯ им. МТореза. М., 1985. - С.68-82.

67. Зинченко, В.П. Аффект и интеллект в образовании Текст. / В.П. Зинченко. -М., 1995.-64с.

68. Зорькина, О.С. О психолингвистическом подходе к изучению текста Текст. / О.С. Зорькина // Язык и культура. Новосибирск, 2003. — С.205-210.

69. Иванов, C.B. Старинный якутский обряд, связанный с рождением ребёнка Текст. / C.B. Иванов // Сборник МАЭ. М, 1971. Т.27, С. 132-156.

70. Иванова, Л.П. Лингвокультурологические аспекты комического (к постановке проблемы) Текст. / Л.П. Иванова // Логический анализ языка: Языковые механизмы комизма. Под ред. Н.Д. Арутюновой. М.: Индрик, 2007. - С. 560-570.

71. Исаева, Л.А. Художественный текст: скрытые смыслы и способы их представления Текст. / Л.А. Исаева. — Краснодар: Изд-во Кубан. гос. ун-та, 1996.-251с.

72. Каган, М.С. Познание и оценка в искусстве Текст. / М.С. Каган // Проблема ценности в философии. Л., 1966. - 218с.

73. Казакова, Т.А. Практические основы перевода Текст. / Т.А. Казакова. — С.-Пб.: «Союз», 2002. 320с.

74. Казанская, Г.П. Некоторые стилистические приёмы создания эффекта иронии в портретных характеристиках романа С. Ричардсона «Кларисса Гарлоу» Текст. / Г.П. Казанская // Вопросы стилистики английского языка. -М., 1980. Вып. 155. - С. 22-28.

75. Каменская, О.Л. Текст и коммуникация Текст. / О.Л. Каменская. М.: Просвещение, 1999.— 146с.

76. Карасёв, Л.В. Феноменология смеха Текст. / Л. В. Карасёв // Человек. — 1990.-№2.-С. 175-183.

77. Карасёв, Л.В. Опыт несмеяния Текст. / Л. В. Карасёв // Человек. 1992. -№5. - С. 39-47.

78. Карасёв, Л.В. Антитеза смеха Текст. / Л. В. Карасёв // Человек. 1993. -№2.-С. 12-31.

79. Карасёв, Л.В. Заглавие смеха Текст. / Л. В. Карасёв. М.: РГГУ, 1996. -221с.

80. Карасёв, JI.B. Мифология смеха Текст. / Л. В. Карасёв //Вопросы философии. 1991. - №7. - С. 68-86.

81. Карасёв, Л.В. Смех и зло Текст. / Л. В. Карасёв // Человек. — 1992. №3. — С. 14-27.

82. Карасик, В.И. О категориях лингвокультурологии Текст. / В.И. Карасик // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики: Сб.науч.трудов. Волгоград: Перемена, 2001. — С. 3-16

83. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В.И. Карасик. М.: Гнозис, 2004. - 226с.

84. Караулов, Ю.Н. Русская языковая личность и задачи её изучения Текст. / Ю.Н. Караулов // Язык и личность. — М.: Наука, 1989. — С. 3-8.

85. Кацнельсон, С.Д. Типология языка и речевое мышление Текст. / С.Д. Кацнельсон. 2-е изд-е. - М.: Едиториал УРСС, 2002. - 220с.

86. Кашкин, В.Б. Введение в теорию коммуникации: Учеб. пособие Текст. / В.Б. Кашкин. — Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. тех. ун-та, 2000. 175с.

87. Киршбаум, Э.И. Ирония как защитный механизм Текст. / Э.И. Киршбаум // www.elitarum.ru

88. Королёв, К. Язык мира Текст. / К.Королёв // Языки как образ мира. — М. — СПб.: Terra Fantastica, 2003. С. 5-6.

89. Кочетков, В.В. Психология межкультурных различий Текст. / В.В. Кочетков. М.: ПЕР СЭ, 2002. - 416с.

90. Кошелев, А.Д. О структуре комического (анекдот, каламбур, шарж, пародия, шутка, комическая история) Текст. / А.Д. Кошелев // Логический анализ языка: Языковые механизмы комизма. Под ред. Н.Д. Арутюновой. — М.: Индрик, 2007. С. 263-294.

91. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и Лингвокультурология: Курс лекций Текст. / В.В. Красных. М.: Гнозис, 2002. - 284с.

92. Кулинич, М.А. Лингвокультурология юмора (на материале английского языка) Текст. / М.А. Кулинич. — Самара: Изд-во гос.пед.ун-та, 1999. 180с. 89.

93. Кушель, Карл-Йозеф Смех. Теологическое эссе Текст. / Карл-Йозеф Кушель //Вопросы философии. 1997. -№1. - С. 184-185.

94. Лазарева, М.Е. Ирония как средство речевого воздействия в языке СМИ. Электронный ресурс. / М.Е. Лазарева // www.library.mephi.ru

95. Лаптева, O.A. Стилистические приёмы создания языковой иронии в современном газетном тексте Текст. / O.A. Лаптева // Поэтика. Стилистика. Язык и культура: сборник обзоров. — М.: МГУ, 1996. С.150-157.

96. Левидова, И.М. О.Генри и его новелла Текст. / И.М. Левидова. М., 1973. -317с.

97. Левицкий, ЮА. Проблемы типологии текстов Текст. / Ю.А. Левицкий. -Пермь: Изд-во Перм.гос.ун-та, 1998. 106с.

98. Леонтьев, A.A. Прикладная психолингвистика Текст. / A.A. Леонтьев // Психолингвистика в очерках и извлечениях. Хрестоматия. — М.: Издательский центр «Академия», 2003. С. 447-452.

99. Леонтьев, A.A. Психолингвистика XX века Текст. / A.A. Леонтьев // Психолингвистика в очерках и извлечениях. Хрестоматия. М.: Издательский центр «Академия», 2003. - С. 405- 423.

100. Леонтьев, Д.А. Психология смысла Текст. / Д.А. Леонтьев. М., 2000. -286с.

101. Леонтьева, H.H. К теории автоматического понимания естественных смыслов Текст. / H.H. Леонтьева. М.: МГУ, 2002. - 49с.

102. Либман, З.Я. Агония смеха: «комическое» и «трагическое» в литературе модернизма Текст. / З.Я. Либман. Киев: Днипро, 1969. - 395с.

103. Лидова, Н.Р. Драма и ритуал в Древней Индии Текст. / Н.Р. Лидова. М., 1982.-327с.

104. Лихачёв, Д.С., Панченко, A.M. Смеховой мир Древней Руси Текст. / Д.С. Лихачёв, A.M. Панченко. Л., 1976. - 395с.

105. Ломоносов, М.Ю. Краткое руководство к красноречию Текст. / М.Ю. Ломоносов // Психолингвистика в очерках и извлечениях. Хрестоматия. — М.: Издательский центр «Академия», 2003. С. 34-60.

106. Лоренц, К. Агрессия Текст. / К. Лоренц. М., 1994. - 256с.

107. Лосев, А.Ф. Итоги тысячелетнего развития Электронный ресурс. / А.Ф. Лосев // www.psylib.org.ua

108. Лосев, А.Ф. Юмор и смех Текст. / А.Ф. Лосев // Владимир Соловьёв и его время. М., 1990. - 394с.

109. Лосев, А.Ф., Шестаков В.П. История эстетических категорий Текст. /А.Ф. Лосев. -М., 1965.-378с.

110. Лотман, Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст - семиосфера -история Текст. / Ю.М. Лотман. - М.: Школа «Яз. рус. культуры», 1999. — 464с.

111. Лотман, Ю.М. Структура художественного текста Текст. / Ю.М. Лотман. М.: Исскуство, 1970. - 384с.

112. Лотман, Ю.М. Текст в тексте Текст. / Ю.М. Лотман // Учен.зап.Тарт.гос.ун-та. 1981. - Вып. 567. - С.3-18.

113. Лотман, Ю.М. Текст и структура аудитории Текст. / Ю.М. Лотман // Учен.зап.Тарт.гос.ун-та. 1977. - Вып. 414. - С. 55-61.

114. Лотман, Ю.М. Текстовые и внетекстовые структуры. Проблема текста Текст. / Ю.М. Лотман // Рус. словестность: Антология. М.: Наука, 1997. - С. 209-212.

115. Лук, А.Н. Юмор. Остроумие. Творчество Текст. /А.Н. Лук. М.: «Искусство», 1977. - 183с.

116. Лурия, А.Р. Язык и сознание Текст. / А.Р. Лурия. Ростов-на-Дону: «Феникс», 1998.-413с.

117. Лучинина, E.H. Лингвокультурология в системе гуманитарного знания Текст. / E.H. Лучинина // Критика и семиотика. 2004. - Вып.7. - С.238-243.

118. Лушникова, А. Изучается смех Текст. /А. Лушникова // Наука и жизнь. -1996. №8. - С.75-77.

119. Любимова, Т.Б. Комическое, его виды и жанры Текст. / Т.Б. Любимова. -М.: Знание, 1990.-64с.

120. Лялина, Т.А. Комическое высказывание как объект прагматики Текст. / Т.А. Лялина // Тверской лингвистический меридиан. Выпуск 7. В мире языка. — Тверь, 2007.-С. 136-138.

121. Ляпон, М.В. Оценочная ситуация и словесное самомоделирование Текст. / М.В. Ляпон // Язык и личность. М.: Наука, 1989. - 213с.

122. Ляхова, Е. Воздействие иронии на читателя и когнитивная модель понимания иронии в художественном тексте Электронный ресурс. / Е.Ляхова // www.fccl.ksu.ru

123. Магеррамов, И.А. О парадоксе в рекламе Текст. / А.И. Магеррамов // Русская речь. 2002. - №2. - С.59-63.

124. Макаров, М.Л. Коммуникативная структура текста Текст. / М.Л. Макаров. Тверь: Изд-во Твер.ун-та, 1998. - 52с.

125. Маслова, В.А. Введение в лингвокультурологию Текст. / В.А. Маслова. — М.: Наследие, 1997. 205с.

126. Метелинский, Е.М. Историческая поэтика новеллы Текст. / Е.М. Метелинский. М.: Наука, 1990. - 274с.

127. Мирская, Л.А., Пигулевский, В.О. Романтическая ирония и игра воображения Текст. / Л.А. Мирская, В.О. Пигулевский //Философские науки. — 1987. №4. - С.39-49.

128. Михальская, А.К. Лингвопрагматика и риторика XX века / А.К. Михальская // Психолингвистика в очерках и извлечениях. Хрестоматия. — М.: Издательский центр «Академия», 2003. С. 433-435.

129. Михальская, А.К. Основы риторики / А.К. Михальская // Психолингвистика в очерках и извлечениях. Хрестоматия. М.: Издательский центр «Академия», 2003. - С. 435-447.

130. Монгилёва, Н.В. Семантическое пространство поэтического дискурса Текст.: автореф.канд.филол.наук / Н.В. Монгилёва. Челябинск, 2004.

131. Морозов, A.A. Пародия как литературный жанр Текст. / A.A. Морозов // Русская литература. 1960. - № 1. С. 78 - 86.

132. Морозов, В.П. Акустический язык эмоций Текст. / В.П. Морозов // Язык эмоций, мозг и компьютер. — М.: «Знание», 1989. С. 4- 16.

133. Мороховский, А.Н. К проблеме текста и его категорий. Ткет и его категориальные признаки Текст. / А.Н. Мороховский. — Киев: Изд-во ACT, 1989.-С. 3-34.

134. Московский, А.П. О природе комического Текст. / А.П. Московский. -Иркутск, 1968.-96с.

135. Муньиз, JI. Проблема юмора в образовании Текст. / Л.Муньиз //Социс. -1996. №11. - С.79 - 84.

136. Мурзин, JI.H., Штерн, A.C. Текст и его восприятие Текст. / JI.H. Мурзин, A.C. Штерн. Пермь, 1992. - 158с.

137. Мусийчук, М.В. О когнитивной функции приёмов остроумия Текст. / М.В. Мусийчук // Наука на рубеже веков. История. Филология. Педагогика. -СПб, 2001. С.85 - 87

138. Мусийчук, М.В. О сходстве приёмов остроумия и механизмов построения парадоксальных задач Текст. / М.В. Мусийчук //Вопросы психологии. 2003. №6. - С.99 - 105.

139. Мусийчук, М.В. Развитие творческого воображения, или «Дюжина приёмов остроумия и кое-что в придачу» Текст. / М.В. Мусийчук. -Магнитогорск: МаГУ, 2003. 194с.

140. Мусийчук, М.В. Функции иронии как средства организации выразительной речи Текст. / М.В. Мусийчук // Культура профессиональной речи будущих педагогов. Магнитогорск: МаГУ, 2002. - С.25 - 34.

141. Мусийчук, М.В. Юмористические парадоксы как языковые формы существования когнитивных кризисов Текст. / М.В. Мусийчук //Кризис как иррациональное явление. Магнитогорск: МаГУ, 2002. - Вып. 3. - С.84-87.

142. Мусийчук, М.В. Функционально-семантичекая двойственность приёма остроумия «смешение стилей» Текст. / М.В. Мусийчук // Проблемы современной науки. М: МГУ, 2001. - С. 83 - 89.

143. Мусийчук, M.B. Функционально-семантичекая составляющая приёмов остроумия «намёк» и «двойное истолкование» Текст. / М.В. Мусийчук // Проблемы современной науки. М: МГУ, 2001. — С. 90 — 98.

144. Нараване, В. Индия Электронный ресурс. / Вишванату Нараване // [www.india.ru/India/culture/]

145. Немов, P.C. Психология. Учеб.для студентов высш.пед.учеб.заведений. В 2 кн. Кн.1. Общие основы психологии Текст. / Р.С.Немов. — М.: Просвещение: Владос, 1994.-576с.

146. Новиков, А.И. Доминантность и транспозиция в процессе осмысления текста Текст. / А.И. Новиков // Проблемы прикладной лингвистики. М.: Институт языкознания РАН, 2002. — С. 155-180.

147. Новиков, А.И. Текст, смысл и проблемная ситуация Текст. / А.И. Новиков // Вопросы филологии. 1999. - №3. - С. 43-48.

148. Новиков, А.И., Зотова, А.К. Смысловая составляющая проекции текста: опыт экспериментального исследования Текст. / А.И. Новиков, А.К. Зотова // Проблемы психолингвистики: теория и эксперимент. — М.: Институт языкознания РАН, 2001. С.234-247.

149. Охримович, К.В. Ирония и принцип вежливости в английском диалоге Текст.: автореф. дис. . кандидата филол. наук / К.В. Охримович. Уфа, 2004.

150. Охримович, К.В. Коммуникативно прагматические функции иронии Текст. / К.В. Охримович // Коммуникативно-функциональное описание языка. - Уфа, 2000. - С. 94-98.

151. Охримович, К.В. Проблема типологии иронии Текст. / К.В. Охримович // Функционально-семантический аспект языковых единиц. Уфа: БГУ. — С. 173177.

152. Ортега — и — Гассет, Хосе Дегуманизация искусства. Ирония как эстетическая категория Электронный ресурс. / Ортега и — Гассет Хосе // www.PlanetaKing.ru

153. Пивоев, В.М. Ирония как эстетическая категория Текст.: дис. . канд. филос. наук / В.М. Пивоев. Д., 1967.

154. Пивоев, В.М. Ирония как феномен культуры Текст. / В.М. Пивоев. -Петрозаводск: ПетрГУ, 2000. 106с.

155. Пищальникова, В.А., Сорокин, Ю.А. Введение в психопоэтику Текст. / В.А. Пищальникова, Ю.А. Сорокин. Барнаул, 1993. — 182с.

156. Покрасс, Г.С. Некоторые речевые средства и приёмы создания комического Текст. / Г.С. Покрасс. -М., 1970. 183с.

157. Постовалова, В.И. «Смех» и «слёзы» в православном миросозерцании Текст. / В.И. Постовалова // Логический анализ языка: Языковые механизмы комизма. Под ред. Н.Д. Арутюновой. М.: Индрик, 2007. - С. 70 - 89.

158. Потебня, A.A. Из записок по теории словесности Текст. / A.A. Потебня // Теоретическая поэтика. -М.: Высш. шк., 1990. 378с.

159. Потебня, A.A. Психология поэтического и прозаического мышления / A.A. Потебня // Психолингвистика в очерках и извлечениях. Хрестоматия. М.: Издательский центр «Академия», 2003. - С. 93-97.

160. Походня, С.И. Языковые виды и средства реализации иронии Текст. / С.И. Походня. Киев, 1989. - 128с.

161. Почепцов, Г.Г. Язык и юмор Текст. / Г.Г. Почепцов. — Киев, 1974. — 318с.

162. Почепцов, Г.Г. Языковая ментальность: Способ представления мира Текст. / Г.Г. Почепцов // Вопросы языкознания. 1990. - №6. - С. 110-122.

163. Пропп, В.Я. Проблемы комизма и смеха Текст. / В.Я. Пропп. М.: Искусство, 1976.-267с.

164. Пропп, В.Я. Ритуальный смех в фольклоре Текст. / В.Я. Пропп // Фольклор и действительность. — М., 1976. С. 174 204.

165. Радугин, A.A. Философия: Курс лекций Текст. /A.A. Радугин. М.: Владос, 1995.-304с.

166. Розов, А.И. Переживание комического в свете некоторых более общих закономерностей психической деятельности Текст. / А.И. Розов //Вопросы психологии. 1979. - №2. - С.117-125.

167. Рубинштейн, С.Л. Бытие и сознание Текст. / С.Л. Рубинштейн. -М., 1957. -238с.

168. Санников, В.З. Русский язык в зеркале языковой игры Текст. / В.З. Санников. М., 1999. - 189с.

169. Семен, Г.Я. Парадокс как стилистический приём Текст. / Г.Я. Семен // Филологические науки. 1987. - № 5. - С.80 - 83.

170. Серебряков, И.Д. Очерки древнеиндийской литературы Текст. / И.Д. Серебряков. М., 1971. - 226с.

171. Симонов, П.В. Мозг и творчество Текст. / П.В. Симонов //Вопросы философии. 1992. - №11. - С.3-24.

172. Солодовникова, О.В. Роль иронии в постмодернистской литературе Текст. / О.В. Солодовникова // Литература в современном культурном пространстве. -Томск, 2001.-С.120- 125.

173. Солодовникова, О.В. Эстетизация современной культуры и формы её представления Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / О.В. Солодовникова. Томск, 2002.

174. Солодовникова, О.В. Юмор и ирония в контексте установок постмодерна Текст. / О.В. Солодовникова // Наука и образование: проблемы и перспективы. Томск, 2000. - С. 112-117.

175. Сорокин, Ю.А. Национально-культурная специфика художественного текста Текст. / Ю.А. Сорокин, И.Ю. Марковина. М.: Изд-во Всесоюз.ин-та повыш. квалиф. работников печати, 1989. — 87с.

176. Спиркин, А.Ф. Остроумие и интуиция как способы и формы познания и творчества Текст. / А.Ф. Спиркин //Основы общей философии. — M.: С.513-517

177. Станкин, М.И. Психология в бизнесе. Юмор как рычаг успеха Текст. / И.М. Станкин. М., 2004. - 144с.

178. Степанов, Ю.С. Альтернативный мир. Дискурс. Факт и принцип Причинности Текст. / Ю.С. Степанов // Язык и наука конца XX века. М.: Инт яз-я РАН, Рос. гос. гуман. ун-т, 1995. - С.35-73.

179. Тань, Аошуань Почему у китайцев мало развито чувство юмора? Текст. / Аошуань Тань // Логический анализ языка: Языковые механизмы комизма. Под ред. Н.Д. Арутюновой. М.: Индрик, 2007. - С. 541-544.

180. Телия, В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В.Н. Телия. — М.: Школа «Языки и культуры», 1996.-284с.

181. Телия, В.Н. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности Текст. / В.Н. Телия, Т.А. Графонова, A.M. Шахнарович и др.; АН СССР, Ин-т яз-я. -М.: Наука, 1991. 214с.

182. Третьякова, Е. Ирония в структуре художественного текста Электронный ресурс. / Е. Третьякова // www.relga.rsu.ru/n73/rus732.htm#5b

183. Тураева, З.Я. Лингвистика текста (текст: структура и семантика) Текст. / З.Я. Тураева. — М.: Просвещение, 1986. 127с.

184. Уфимцева, Н.В. Языковое сознание и образ мира славян Текст. / Н.В. Уфимцева // Языковое сознание и образ мира. М.: Ин-т яз-я РАН, 2000. -С.13-24.

185. Федоренко, С.Е. Ироническое высказывание как один из видов небуквальных речевых актов Текст. / С.Е. Федоренко // Тверской лингвистический меридиан. Выпуск 7. В мире языка. Тверь, 2007. - С. 139143.

186. Фрейд, 3. Юмор Текст. / З.Фрейд //Художник и фантазирование. М., 1995.-С. 282-284.

187. Фрейд, 3. Остроумие и его отношение к бессознательному Текст. / З.Фрейд. СПб. -М.: «Университетская книга», 1997. - 319с.

188. Фрейденберг, О.М. Поэтика сюжета и жанра Текст. / О.М. Фрейденберг. — М.: Лабиринт, 1997. 384с.

189. Христофорова, О.Б. Функции смеха в ритуале: смех как знак Текст. / О.Б. Христофорова // Смех: истоки и функции. СПб., 2002. С.75-81.

190. Чернец, Л.В. Ирония как стилистический приём Текст. / Л.В. Чернец // Русская словесность. 2001. - №5. С.69-73.

191. Чурмаева, Н.В. Почему остроумный? Текст. / Н.В. Чурмаева //Русская речь. 1969. - №1С.85-87.

192. Шатуновский, И.Б. 6 способов косвенного выражения смысла Текст. / И.Б. Шатуновский // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. Труды международной конференции Диалог 2004. М.: Наука, 2004. - С. 666 - 670.

193. Шмелёв, А.Г., Болдырева, B.C. Психосемантика юмора и диагностика мотивов Текст. / А.Г. Шмелёв, B.C. Болдырева // Мотивация личности: Сб. науч. трудов. М.: АПН СССР, 1982. - С. 108-119.

194. Шмелёв, Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях Текст. / Д.Н. Шмелёв. М.: Наука, 1977. - 168с.

195. Шмелёв, Д.Н. Способы номинации в современном русском языке Текст. / Д.Н. Шмелёв. М.: Наука, 1982. - 296с.

196. Шмелёв, Д.Н. Экспрессивно-ироническое выражение отрицания и отрицательной оценки в современном русском языке Текст. / Д.Н. Шмелёв // Вопросы языкознания. 1958. - №6. - С.63-75.

197. Шуритенкова, В. А. Обучение старших дошкольников оценке и оценочному высказыванию Текст. дис. . канд. пед. наук / В.А. Шуритенкова. Екатеринбург, 2003. - 181с.

198. Щерба, JI.B. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании Текст. / JI.B. Щерба // Психолингвистика в очерках и извлечениях. Хрестоматия. — М.: Издательский центр «Академия», 2003. С. 199-205.

199. Якименко, Н.В. Каламбур как лингвистический прим в английском языке и пути его воссоздания в переводе Текст. / Н.В. Якименко. — Киев, 1984. 214с.

200. Attardo, S. Linguistic Theories of Humor Text. / S. Attardo. Berlin, 1994. -256 p.

201. Boehler, M. Die verborgene Tendenz des Witzes Text. / M. Boehler. -Stuttgart, 1981.-378 S.

202. Gibbs, R. W. & Colston H.I. Irony in Language and Thought. A Cognitive Science Reader Text. / R.W. Gibbs, H.I. Colston. Lawrence, 2007. - 607 p.

203. Groeben, N. & Scheele, B. Production und Rezeption von Ironie Text. / N. Groeben, B. Scheele // Pragmalinguistische Beschreibung und psychologische Erklaerungshypothesen. Band 1. Tuebingen, 1984. - 367 S.

204. Ducrot, O. Dire et ne pas dire Text. / O. Ducrot. Paris: Hermann, 1972. -232p.

205. Härtung, M. Ironische Aeusserungen im Freundeskreis Text. / M. Härtung // Brock, A. & Härtung, M. Neuere Entwicklung in der Gespraechsforschung. — Tuebingen, 1998. S. 127-151.

206. Härtung, M. Ironische Aeusserungen in privater Scherzkommunikation Text. / M. Härtung // Kotthoff, H. (Hrsg.) Scherzkommunikation. Beitraege aus der empirischen Gespraechsforschung. Opladen, 1996. - S. 109-143.

207. Katz, A.N. & Lee, C.J. The Role of Authorial Intent in Determining Verbal Irony and Metaphor Text. / A.N. Katz, C.J. Lee // Metaphor and Symbol. Volume 8, Issue 4, February 1993, P. 257-279.

208. Kerbat-Orecchioni, C. L'ironie comme trope Text. / C. Kerbat-Orecchioni // Poetique. 1980. - № 41. - P. 108-128.

209. Knox, N. The Word Irony and its Context Text. / N. Knox. Durham, North Carolina, 1961. -287p.

210. Kohvakka, H. Ironie und Text: Zur Ergruendung von Ironie auf der Ebene des spraechlichen Textes Text. / H. Kohvakka. Frankfurt am M., 1997. - 324 S.

211. Lapp, E. Linguistik der Ironie Text. / E. Lapp. Tuebingen, 1992. - 278 S.

212. Muecke, D.C. The communication of verbal irony Text. / D.C. Muecke // Journal of literaiy semantics. 1973. - № 2. - P. 35-42.

213. Plett, H.F. Ironie als stilrhetorisches Paradigma Text. / H.F. Plett // Ars Semeiotica 4/1, 1982. S. 75-89.

214. Sperber, D. & Wilson, D. Irony and the Use-Mention Distinction Text. / D. Sperber, D. Wilson. Oxford, 1981. - 327p.

215. Stempel, W.-D. Ironie als Sprechhandlung Text. / W.-D. Stempel // Preisendanz, W. & Warnung, R. (Hrsg.) Das Kommische. Muenchen, 1976. - S. 205-235.

216. Stojanovic, D. Ironie und Bedeutung Text. / D. Stojanovic. Bochum, 1991. — 56 S.

217. Tanaka, R. The concept of irony: theory and practice Text. / R. Tanaka // Journal of literary semantics. — 1973. № 2. — P. 43-56.

218. Wayne, C. & Booth, A. Rhetoric of Irony Text. / C. Wayne, A. Booth. -Chicago, 1975.-289p.

219. СПИСОК ЛИТЕРАТУРНЫХ ИСТОЧНИКОВ:

220. Генри, О. Деловые люди: Рассказы / Пер.с англ. Текст. / О.Генри. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001. - 672с.

221. Генри, О. Избранные новеллы Текст. / О.Генри. М.: Правда, 1985. -447с.

222. Генри, О. Собрание сочинений: В 3 т. Текст. / О.Генри. М.: Науч.-изд. центр «Ладомир», 1994. -21см.

223. Henry, О. 100 Selected Stories Text. / О. Henry. London, 1995. - 740 p.

224. Henry, О. Selected Stories Text. / O. Henry. Moscow Foreign Languages Publishing House, 1951. - 240p.

225. Henry, O. Selected Stories Text. / O. Henry. -M.: «Менеджер», 2000. 304c.

226. Henry, O. Short Stories Text. / O. Henry. Киев: Харвест, 2007. - 256 с.

227. Henry, О. Short Stories Text. / O. Henry. С.Пб.: Антология, 2008. - 320 с.

228. Henry, О. Stories by O.Henry Text. / O. Henry. Holtzbrink, Macmillan USA, 2004. - 468p.

229. Henry, O. The Skylight Room and Other Stories. Compiled and commented by Lazarevich E.F., Kaganova A.F. Text. / O. Henry. M.: Higher School Publishing House, 1972.- 167p.

230. СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ СЛОВАРЕЙ:

231. Ахманова, O.A. Словарь лингвистических терминов Текст. / O.A. Ахманова. М.: Совет, энцикл., 1996. - 607с.

232. Большой энциклопедический словарь. Языкознание Текст. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е (репринтное) издание «Лингвистического энциклопедического словаря 1990 года. - М.: Науч. изд-во «Большая Российская энциклопедия», 1998.-685с.

233. Козырева, М.Н., Федорова, И.В. Англо-русский словарь Текст. / М.Н. Козырева, И.В. Федорова. -М.: Изд-во «Русский язык», 2000. 1120с.

234. Мюллер, В.К. Новый англо-русский словарь Текст. / В.К. Мюллер. М.: Изд-во «Русский язык», 1999. - 880с.

235. Советский энциклопедический словарь Текст. / Гл.ред. A.M. Прохоров. — М.: «Советская энциклопедия», 1990. — 1632с.

236. Философский энциклопедический словарь Текст. М., 1977. — 877с.

237. Britannica Concise Encyclopedia Электронный ресурс. / Copyright © 2008 Encyclopaedia Britannica, Inc // http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/irony

238. Collins Essential English Dictionary Text. / Second Edition 2006 © HarperCollins Publishers 2006. 1245p.

239. Dictionary of Contemporary English Longman Электронный ресурс. / http://www.ldoceonline.com/dictionary/irony

240. Das digitale Woerterbuch der deutschen Sprache des 20.Jh. Электронный ресурс. /Copyright 2003 Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften // http://dictionary.reference.com/browse/irony

241. Langenscheidt KG Text. / Berlin und München, 2003. 1254 Seiten.

242. Merriam-Webster On-Line Dictionary Электронный ресурс. / http://www.merriam-webster.com/dictionary/irony

243. Password English Learner's Dictionary Электронный ресурс. / © 1986-2008 К Dictionaries Ltd and partners // http://www.thefreedictionary.com/irony

244. The American Heritage® Dictionary of the English Language Text. / Fourth Edition copyright ©2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2003. 1287p.

245. The Columbia Electronic Encyclopedia Электронный ресурс. / ® Copyright © 2007, Columbia University Press. Licensed from Columbia University Press. // http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/irony

246. Wikipedia, die freie Enzyklopaedie Электронный ресурс. / http://de.wikipedia.org/wiki/Ironie