автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Лингвокультурологический аспект исследования коннотаций

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Фрост, Светлана Геннадьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Челябинск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Лингвокультурологический аспект исследования коннотаций'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвокультурологический аспект исследования коннотаций"

На правах рукописи

Ж

Фрост Светлана Геннадьевна

Лингвокультурологический аспект исследования коннотаций (на примере коннотаций существительных тематической группы «семья»)

Специальность 10.02.19 — теория языка

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Челябинск 2006

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Челябинский государственный университет» на кафедре теории языка.

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Шкатова Людмила Александровна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук Антропова Людмила Ильинична

кандидат филологических наук Жаркова Ульяна Анатольевна

Ведущая организация:

Челябинская государственная академия культуры и искусств

Защита состоится 20 ноября 2006 г. в 10 часов на заседании диссертационного совета Д 212.296.05 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук ГОУ ВПО «Челябинский государственный университет» по адресу: 454021, г.Челябинск, ул. Братьев Кашириных, 129, конференц-зал.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Челябинского государственного университета по адресу: ул. Братьев Кашириных, 129.

Автореферат разослан 20 октября 2006 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

Г.С.Вардугина

Реферируемая диссертация посвящена исследованию коннотаций лексических единиц в лингвокультурологическом аспекте. Практическая часть работы выполнена на материале коннотаций существительных тематической группы «семья».

Антропоцентрическая направленность современного языкознания определила формирование лингвокультурологии, направления лингвистики, изучающего в синхронии все уровни корреспонденции языка и культуры (фонетический, грамматический, лексический, уровень текста). При описании взаимодействия языка и культуры на уровне лексических единиц одним из основных понятий стала культурная коннотация. Термин «культурная коннотация» активно используется не только в лингвокультурологических работах, но и при анализе культурного компонента семантики лексических единиц различными направлениями современной лингвистики (лексической семантикой, переводоведением, одно- и двуязычной лексикографией, линпюстрановедением). Все это определило его крайнюю диффузность: спектр мнений варьируется от трактовки культурной коннотации как одного из содержательных типов коннотаций до отождествления. ее с культурным компонентом значения, который отражает зависимость семантики языка от культурной среды индивидуума и реализует весь комплекс «национально-специфического» в структуре языковой единицы.

Кроме того, несмотря на существование ряда направлений в изучении коннотации (семантическое, стилистическое, психолингвистическое, культурологическое), сегодня отсутствует единая теория, которая бы давала полное и адекватное описание этого сложного лингвокультуропсихологического феномена. Следствием этого является отсутствие единой терминологии, разница в понимании объема данной категории и ее свойств, отсутствие стройной типологии коннотаций.

Актуальность работы обусловлена необходимостью устранения неоднозначности термина «культурная коннотация» и выделения соответствующих содержательных типов коннотации. При этом очевидна потребность не только в теоретическом, но и в практическом описании коннотации, которая рассматривается как важнейший структурный элемент семантики лексических единиц, передающий прагматическую информацию. Так, многие исследователи в области одно- и двуязычной лексикографии, перевода и межкультурной коммуникации указывают на необходимость семантизации прагматической информации и регистрации коннотаций в рамках полного описания лексических единиц языка [Апресян 1995; Бартвицка 1987; Берков 1975, 1996; Бурукина 1998; Виноградов 2001; Говердовский 1979, 2002; Иванищева 2005; Морковкин 1988; Найда 1962; Паршакова 1995; Стернин 1988; Сыроватская 1997; Томахин 1988; Шаховский 1983, 1986; Щерба 1974; Harras 1991; Rothe 2001 и др.], что предполагает решение проблемы методического обеспечения исследования и выделения коннотаций.

Объектом нашего исследования является коннотативный компонент значения лексических единиц, а предметом - его культурологическая маркированность.

Целью работы является изучение коннотативного компонента значения лексических единиц в контексте интегративного лингвокультурологического подхода, при котором коннотации лексемы рассматриваются как культурно детерминированный феномен, а не только как реальное лингвистическое и психологическое (ассоциативное) явление с собственно семантическим содержанием, реализующимся на уровне прагматики.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1. изучить основные трактовки коннотации в рамках различных лингвистических дисциплин (лексической семантики, стилистики, психолингвистики, теории перевода и межкультурной коммуникации, лингвострановедения и лингвокультурологии) и сформулировать обобщающее определение термина «коннотация»;

2. описать качественную структуру коннотации и установить степень культурологической маркированности ее составляющих;

3. определить основные типы коннотаций и принципы их выделения;

4. обосновать выделение особого содержательного типа «культурная коннотация» и сформулировать определение соответствующего термина;

5. предложить комплексную методику описания и выделения коннотаций у лексических единиц отдельно взятой тематической группы;

6. продемонстрировать заявленную методику на примере экспликации и верификации коннотаций у существительных тематической группы «семья»;

7. внести предложения по расширению словарных статей соответствующих лексических единиц.

Теоретической базой работы послужили концепции коннотаций, предложенные в рамках различных направлений лингвистики: лексической семантики (Ю.Д.Апресяна, И.В.Арнольд, В.И.Говердовского, И.М.Кобозевой, Н.Г.Комлева, Н.АЛукьяновой, И.А.Стерннна, В.И.Шаховского и др.)» стилистики (Ш.Балли, Т.Г.Винокур, К.А.Долинина, М.Н.Кожиной, Г.В.Колшанского, Н.М.Разинкиной, Э.Г.Ризель, Е.Ф.Петрищевой, Ю.М.Скребнева и др.), психолингвистики (А.А.Залевской, В.В.Красных,

A.А.Леонтьева, Р.М.Фрумкиной и др.), теории перевода и межкультурной коммуникации (Л.С.Бархударова, В.С.Виноградова, СГ.Тер-Минасовой и др.), лингвострановедения (Е.М.Верещагина, Г.В.Елизаровой, О.В.Иваншцевой,

B.Г.Костомарова, А.С.Мамонтова, Г.Д.Томахина, У Гохуа и др.), лингвокультурологии (Ю.К.Волошина, В.В.Воробьева, С.В.Ивановой, В.А.Масловой, В.Н.Телии и др.).

Материал для исследования коннотативного компонента семантики существительных тематической группы «семья» был получен в результате анализа словарных дефиниций соответствующих лексем в пяти толковых словарях русского языка (Толковый словарь живого великорусского языка В.И.Даля в 4-х томах, Толковый словарь русского языка под редакцией

Д.Н.Ушакова в 4-х томах, Словарь современного русского литературного языка в 17-ти томах, Словарь русского языка под редакцией А.П.Евгеньевой в 4-х томах, Толковый словарь русского языка С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой). Проведенный анализ подтвердил тот факт, что лексикографическое отражение коннотативного аспекта значения в семантической матрице слова является не всегда полным и адекватным [Шаховский 1983а].

Поскольку экспериментальные методы психолингвистики позволяют достаточно полно и надежно эксплицировать семную структуру значения и «испытать» ее на психологическую реальность с позиции «среднего» носителя языка [Залевская 1990; Левицкий, Стернин 1989; Маслова 1989; Петренко 2005; Теяия 1986,1996; Фрумкина 2001 и др.], то лексикографические описания были дополнены данными, полученными в результате проведения ряда психолингвистических экспериментов.

Методика практического исследования является комплексной и включает свободный ассоциативный эксперимент, тест на построение сравнительной конструкции, тест на свободную атрибуцию признаков значения, метод семантического шкалирования, лексическую декомпозицию семантических компонентов, кошрастивное исследование (посемное сопоставление значений соответствующих русских и немецких лексем).

Поскольку культурологическая маркированность коннотаций может быть выявлена только при межъязыковом анализе [Авакова 1992; Авраамова 1997; Гачев 1988; Думанова 1996; Левицкий, Стернин 1989; Попова, Стернин 1984; Телия 1986; Тер-Минасова 2000; Томахин 1986; Оо\уегдо\«ку 2002], то обязательным этапом верификации выделенных коннотаций стало применение сопоставительного метода.

Источниками подтверждения устойчивости и релевантности коннотаций послужили также формы объективных языковых проявлений коннотаций в русском языке, примеры из классической и современной литературы, данные социологии и культурологи.

При проведении психолингвистических экспериментов (2002-2003 гг.) информантами выступили в общей сложности 311 человек, их которых 181 русскоговорящий респондент и 130 немецкоговорящих, коренных жителей ФРГ.

Научная новизна диссертационного исследования состоит в следующем:

1. Впервые основные содержательные компоненты коннотации (эмотивный, экспрессивный, оценочный и культурный) описаны с позиции лингвокультурологии.

2. Сформулировано определение термина «коннотация», которое учитывает не только лингвистические, но культурологические и психолингвистические характеристики феномена.

3. Описаны и уточнены понятия «культурный компонент» и «культурная коннотация».

4. Произведен анализ основных типов коннотаций и принципов их выделения (по содержательной природе компонентов, по степени

устойчивости коннотации и степени ее распространенности в языковом сознании, по природе происхождения, по форме выражения коннотаций).

5, Предложена типология коннотаций, учитывающая их отношение к первичным и вторичным номинациям.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что развиваемый в диссертации лингвокультурологический подход учитывает при описании коннотаций такую их облигаторную составляющую, как культурологическая маркированность, что позволяет наиболее полно и адекватно исследовать этот лингвокультуропсихологическин феномен. Такой подход дает возможность более дифференцированно подойти к вопросу содержательной типологии коннотаций, что может способствовать дальнейшему изучению периферии значения лексических единиц языка.

Предложенные определения терминов «коннотация», «культурная коннотация» и «культурный компонент» устраняют их диффузность и вносят существенные уточнения в терминологический аппарат лексической семантики.

Практическая значимость диссертации заключается в демонстрации возможного алгоритма экспликации и верификации коннотаций лексических единиц. Кроме того, в ходе практического исследования у 13 существительных тематической группы «семья» были выделены узуальные коннотации, что может быть использовано в различных лексикографических изданиях, а также в учебных целях в рамках дисциплин, ориентированных на познание культуры посредством языка: при обучении иностранным языкам, подготовке специалистов по переводу, моно- и межкультурной коммуникации.

Положения, выносимые на защиту:

поскольку феномен коннотации определяют три составляющие: ассоциативная природа, семантическое содержание, культурологическая маркированность, - то его полное и адекватное описание должно проводиться в рамках лингвокультурологии как дисциплины синтезирующего типа;

признавая культурологическую маркированность всякой устойчивой коннотации, термин «культурная коннотация» целесообразно использовать. только относительно особого содержательного типа коннотаций, который характеризуется доминированием культурного компонента в качественной структуре коннотации;

- экспликация и семантизация коннотаций лексем требует привлечения экспериментальных методов психолингвистики, межъязыкового сопоставления н системы объективных доказательств (языковые факты, данные смежных наук).

Апробация работы. Основные положения и выводы исследования обсуждались на Всероссийском научно-практическом семинаре «Проблемы прикладной лингвистики» (25 декабря 2002, Пенза), на научно-практическом семинаре Вузовской академической лаборатории межкультурных коммуникаций Челябинского государственного университета (февраль 2003, ноябрь 2005, Челябинск), на III межвузовской научной конференции «Актуальные проблемы языкознания, страноведения и методики обучения

иностранным языкам» (27-28 марта 2003, Челябинск), на V Всероссийской научно-практической конференции «Актуальные проблемы изучения языка и литературы: языковая личность в межкультурной коммуникации» (23-25 ноября 2005, Абакан), а также на заседании кафедры теории языка Челябинского государственного университета (сентябрь 2006, Челябинск).

Структура и объем диссертации определяются поставленной целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, списка словарей и приложения.

Основное содержание работы

Во введении обосновывается актуальность темы и характеризуется состояние ее изученности, определяются объект и предмет исследования, формулируются его цели и задачи, описываются материал и методы исследования, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, формулируются положения, выносимые на защиту.

Первая глава «Коннотация: подходы и концепции» включает два раздела.

В первом разделе «Место коннотации в значении слова» рассматривается вопрос вхождения коннотации в семантическую структуру слова. С этой целью последовательно приводятся как мнения сторонников включения коннотации в семантику языковой единицы (А.М.Кузнецов, Э.В.Кузнецова, М.В.Никитин, И.А.Стернин), так и аргументы противников (В.АЗвегинцев, И.Р.Гальперин, Л.Н.Иорданская, И.А.Мельчук). Примирительной представляется точка зрения исследователей, которые полагают, что лингвистическая семантика направлена на то, чтобы показать, как в значении слова отражается и преображается именно внеязыковая действительность. При этом подчеркивается, что, несмотря на субъективный характер происхождения коннотаций, они отсылают не к индивидуальному пользователю языкового знака, а к языковому коллективу и, следовательно, представляют собой объективные свойства языковых значений и потому должны быть отнесены к плану содержания лексемы, а именно к прагматическому аспекту значения [Апресян 19956; Бабенко 1989; Бархударов 1975; Блумфилд 1964; Верещагин, Костомаров 1980; Иванова 2003; Караулов 1987; Кобозева 2000; Новиков 1982; Телия 19916].

Для концептуального разграничения прагматики и коннотации мы, вслед за С.Г.Шафиковым, рассматриваем прагматику как родовое понятие, связанное с отношением к языковому высказыванию любого уровня, в то время как коннотация есть видовое понятие. Она представляет собой вид прагматической информации, относящейся к лексическому уровню языка, потенциал которой может быть реализован в речи.

Анализ работ, посвященных описанию коннотации в прагматическом аспекте, показал, что она не составляет всего объема прагматического макрокомпонента значения лексемы, а представляет собой лишь его субкомпонент. Коннотация выделяется наряду с такими одно- и разноуровневыми составляющими прагматической информации, как, например, прагматические функции лексемы, потенциальные и скрытые семы,

посредством которых выражается отношение к обозначаемому и к адресату сообщения.

Термин «прагматический макрокомпонент» указывает на полиструктурность и позволяет использовать термин «коннотативный компонент» («коннотат» или «коннотация») как понятие хоть и видовое, но также негомогенное, охватывающее широкий спектр дополнительной информации, наслоений на значение слова. При этом сочетания экспрессивная, оценочная, эмоционально-оценочная и т.п. коннотация могут выступить терминологически точным обозначением системы компонентов «разного достоинства».

Таким образом, согласно широкой концепции семантики, коннотация является субкомпонентом прагматического слоя значения лексемы, что предполагает ее учет и регистрацию в рамках полного описания означаемого лексической единицы.

Во втором разделе «Направления изучения коннотаций» представлен обзор исследований коннотации. Он позволяет сделать вывод о том, что существующие трактовки коннотации ограничены рамками тех или иных дисциплин и не дают полного и адекватного описания этого сложного феномена.

Теория перевода и межкультурной коммуникации рассматривает коннотацию как субъективно ориентированный и культурно детерминированный компонент семантики лексической единицы.

В лингвокультурологических и лингвострановедческих работах обращают особое внимание на изучение культурных коннотаций, которые понимаются исследователями по-разному: интерпретация денотативного или образно мотивированного аспектов значения в категориях культуры [Маслова 2001; Тел и я 1996}, формально не выраженные дополнительные оттенки значения слова, обусловленные национальной спецификой [Воробьев 1998; У Гохуа 1995], культурно-национальный смысл языковой единицы, который формирует входящий в смысловую структуру сопутствующий предметно-логическому значению культурный компонент [Иванищева 2001], социальная, эмоциональная и эмоционально-образная значимость языкового знака для той или иной лингвокультурной общности [Мамонтов 2000].

Семантическое направление изучает прежде всего семантическое содержание коннотации и представляет ее как любое добавочное значение по отношению к денотативному и грамматическому содержанию лексической единицы, что связано с различными аспектами ее прагматической ориентации. Большинство исследователей в рамках этого направления признает, что коннотация вышла за экспрессивно-оценочно-стилистические рамки и захватила социально-политические, морально-этические, этнографические и культурологические понятия, так или иначе отражающиеся в языке. При этом связь коннотации с категориями культуры чаще всего не подчеркивается или проводится непоследовательно.

В работах по стилистике собственно стилистические (функциональные) и семантические характеристики лексических единиц часто объединяются под шапкой стилистики, а слова, обладающие и экспрессивной и функциональной

окраской, получают в словарях несколько стилистических помет. При этом термины «коннотация» и «стилистическая окраска» («маркированность», «стилистическое значение») становятся крайне диффузными и даже взаимозаменяемыми.

Психолингвистическое направление делает упор на изучение ассоциативной природы семантических компонентов слова, и в том числе коннотации. Ассоциации рассматриваются как база коннотаций, поскольку, возникнув как семантический коррелят психологического ассоциативного признака, коннотативный признак становится основой коннотативного компонента значения слова. При этом сами ассоциации, процесс их закрепления в значении слова (механизм формирования коннотаций) представляются как культурно детерминированные явления.

Очевидно, что назрела необходимость интегративного подхода в изучении коннотации, который бы учитывал ее ассоциативную природу, семантическое содержание и культурологическую маркированность. Как лингвокулыуропсихологический феномен, она требует комплексного подхода, который возможен только в рамках дисциплины синтезирующего типа, например, лингвокультурологии. Она наилучшим образом подходит для изучения языковых явлений, в которых наиболее ярко проявилась взаимосвязь языка, нации и культуры. Поэтому, на наш взгляд, лингвокультурологическое направление исследования коннотаций должно если не стать ведущим, то существенно дополнить семантические, стилистические и психолингвистические исследования.

Таким образом, определение термина «коннотация» должно представлять собой синтез основных характеристик, релевантных при описании данного феномена различными направлениями лингвистики. В качестве такого обобщающего определения мы предлагаем следующую дефиницию: коннотации — это дополнительные устойчивые компоненты значения лексемы логической и/или эмоциональной природы, которые являются результатам национального видения мира и имеют целью экспрессивность как прагматически ориентированную функцию языка. Они выступают в качестве семантического коррелята ассоциаций, являющихся реакцией на денотативный или образно мотивированный аспект значения.

Во второй главе «Коннотативный компонент значения: структура и типы (лингвокультурологическнй подход)» рассматриваются составляющие коннотативного компонента, указываются основные типы коннотаций и принципы их выделения.

К качественным конституентам коннотации, которые определяют ее содержательный тип, отнесены эмотивный, экспрессивный, оценочный и собственно культурный компоненты.

Установлено, что коннотация является семантической • сущностью с облигаторной ~ культурологической маркированностью, поскольку все содержательные компоненты коннотации обладают прямой или опосредованной культурологической отнесенностью (эмотивный компонент коррелирует с эмоциями, выступающими одним из элементов культуры и

наиболее ярких человеческих факторов, эксплицируемых в языке; основы экспрессивов являются производными, то есть имеют внутреннюю форму, которая вербапизирует национально-культурные установки и стереотипы; облигаторная оценочная квалификация коннотации отражает систему стандартов и ценностей соответствующего лингвокультурного сообщества; собственно культурный компонент отсылает к культурно-ценностной информации (сведениям географического, исторического, этнографического, литературоведческого и т.п. плана).

Собственно культурный компонент значения слова рассматривается нами, вслед за С.В.Ивановой, как культурно-ценностная информация, совмещенная с языковым значением и локализованная в единицах языковой системы. Он может маркировать любую часть языкового знака. Соответственно, культурологически маркированным может быть любой слой означаемого языкового знака, а культурный компонент может входить в денотативный, сигнификативный и прагматический компоненты значения лексической единицы. Таким образом, культурная коннотация как часть прагматического слоя значения лексемы является лишь одной из его возможных реализаций.

Исходя из сказанного, мы предлагаем учитывать потенциально двойную культурологическую маркированность коннотации.

Так, культурологическую маркированность коннотативного компонента можно рассматривать достаточно широко как соотнесенность всех основных содержательных компонентов коннотации со «знаками» культуры. При таком подходе культурологическая маркированность коннотации является ее внутренней характеристикой, а атрибут «культурная» облигаторло входит в понятие коннотации и может опускаться в силу их инклузивных отношений. При более узком подходе о собственно культурной коннотации можно говорить как о коннотации, в которой превалирует культурный компонент. Следовательно, термин «культурная коннотация» целесообразно использовать именно при указании на особый содержательный тип коннотации, в котором культурный компонент имеет больший удельный вес в содержании по сравнению с эмотивным, экспрессивным и оценочным компонентами.

Под собственно культурной коннотацией мы понимаем результат соотнесения денотативно-сигнификативного или образно-мотивированного аспектов значения с категориями культуры. Она отсылает к культурно-ценностной инфорлшции: к специфической системе культурно значимых смыслов, стереотипов и ценностей, к сведениям географического, литературоведческого, исторического, этнографического, культуроведческого плана, которые выступают в виде устойчивых вербализованных ассоциаций, а потому могут быть семантизированы и включены в толкования лексических единиц.

В качестве рабочих в данном диссертационном исследовании приняты типологии коннотаций, которые учитывают следующие принципы деления:

• содержательные типы (определяются по доминированию или комбинации качественных составляющих коннотативного компонента): 1) экспрессивная (интенсивность / экстенсивность)

2) эмотивная (пейоративная / мелиоративная)

3) оценочная (одобрительная / нейтральная / неодобрительная)

4) культурные:

- функциональная -идеологическая -этикетно-гонорифическая

- культурно-историческая;

• противопоставленность по признаку узуальный / окказиональный: узуальная коннотация выступает как устойчивый, коллективный, неизменный относительно конкретных ситуаций употребления «смысловой инвариант», который говорящий использует как результат осознанного отбора, обусловленного принципом ситуативной и тематической «уместности». В отличие от социальной и культурно значимой узуальной коннотации, окказиональная коннотация характеризуется как явление контекстуальное, которое эксплуатирует не общепринятое, а индивидуальное, новое, необычное;

• экстралингвистическая и интралингвистическая природа происхождения: экстралингвистические коннотации обусловлены означаемым, они выполняют репрезентирующую функцию и не выводимы из семантики слова, а объективируют знания о мире наивного характера (фоновые знания). Они могут возникнуть на основе реальных свойств объектов действительности, обозначаемых словом, могут быть результатом соотнесения с культурными установками, стереотипами и этимологией слова. Лингвистическими, или языковыми, принято называть коннотации, обусловленные означающим. Они имеют интралингвистическую природу и обусловлены формой выражения знака (звуковой формой слова, особенностями словообразования, внутренней формой и ее соотнесением с культурными установками и стереотипами), что указывает на провербальную интерпретацию смыслов;

• наличие / отсутствие формальных средств выражения: эксплицитные и имплицитные коннотации.

В работе предложен еще один принцип деления коннотаций: отношение к первичным и вторичным номинациям. На этом основании выделены первичные и вторичные коннотации. Первичная коннотация выступает как явление универсальное, узуальное и экстралингвистическое, уходящее корнями в ассоциативность человеческого мышления и абстрагированные образы, которые вызывали у человека объекты и явления действительности. Она присуща только первичным номинациям языка и выражает объективизированное, исторически закрепленное в рамках соответствующего лингвокультурного сообщества эмоционально-оценочное отношение к предмету номинации. Вторичная коннотация возникает в результате словообразования, семантической и синтаксической транспозиции и выражается суффиксами субъективной оценки, осознаваемой внутренней формой, аллитерацией, экспрессивно окрашенными словами, фразеологизмами и пр. Одним из основных факторов формирования вторичной коннотации является функционирование языковых единиц во вторичной функции наименования.

Установлено, что при описании номинативных единиц языка целесообразно эксплицировать и семантизировать не только вторичные, но и первичные коннотации: во-первых, они могут выступить основой последующей семантической и собственно деривации лексической единицы, пресуппозицией вторичных коннотаций, во-вторых, отражая особенности ассоциаций национального мышления, они являются одним из способов представления культурной информации в номинативных единицах языка, а потому их знание может быть крайне важно в процессе формирования как первичной, так и вторичной языковой личности.

В третьей главе «Комплексная методика выделения коннотаций у существительных тематической группы «семья» продемонстрирована методика экспликации и верификации коннотаций у ряда существительных тематической группы «семья»: семья, семьянин, родителя, отец, мать, дети, брак, первенец, сын, дочь, брат, сестра» развод, пасынок, падчерица, усыновитель, приемыш, сирота.

Выбор существительных данной группы определен тремя факторами: социальной значимостью данной тематики, ее обязательностью в перечне тем, обсуждаемых в рамках дисциплин, направленных на познание культуры посредством языка, и отнесением понятия «семья» к системе базовых ценностей современного русского человека.

При описании структуры значения слова с целью экспликации коннотаций целесообразно исходить из категорий макро- н микрокомпонентов. К первым относятся денотативный, сигнификативный, синтаксический и прагматический макрокомпоненты. В качестве микрокомпонентов значения мы рассматриваем сему или семантический компонент, который служит общим понятием, объединяющим как предельные, так и членимые семантические составляющие, выделим ые из отдельного значения слова, и меньшие, чем это значение.

Методика нашего исследования предполагает последовательное использование традиционных методов лингвистики, экспериментальных методов психолингвистики и включает следующие этапы:

1) составление списка семантических компонентов лексем и их ранжирование:

- список семантических компонентов составлен на основе анализа дефиниций соответствующих лексем пяти толковых словарей русского языка, результатов предварительных экспериментов и тестов;

в результате проведения экспериментов методом семантического шкалирования Ч. Осгуда в изложении В.ВЛевицкого н И.А.Стернина [1989] для отдельных сем исследуемых лексем вычислены следующие показатели:

1) средний индекс семантического признака на семантической шкале (как среднее арифметическое оценок, выставленных всеми информантами по данному компоненту);

2) индекс знания (как отношение положительных оценок информантов по семантическому компоненту, то есть оценок, отличных от 0 — «не знаю», к общему числу информантов);

3) по величине среднего индекса выделены твердые семантические признаки (индекс 1-1,5), относительно твердые (индекс 1,6-2,5) и неопределенные (2,63,5). В «отрицательной» части шкалы также выделены относительно твердые и твердые признаки (индекс 3,6-4,4 и 4,6-5).

Релевантными для структуры значения приняты твердые и относительно твердые семантические компоненты с индексом знания не менее 0,90;

2) формулировка коннотации как стержневого национально-специфичного компонента, инвариантного по отношению к компонентам периферии, полученным на первом этапе анализа:

по схеме, предложенной И.М.Кобозевой, проведен анализ компонентов лексемы и выделен доминирующий в количественном и качественном отношении семантический компонент периферии значения, который может претендовать на статус языковой коннотации. В случаях, когда на периферии значения лексемы нет одного явно преобладающего семантического компонента, на основе выделенных компонентов периферии строится обобщающая характеристика, которую можно считать правдоподобной формулировкой коннотации соответствующей лексемы. Она определяется как семантическая предикация, из которой с привлечением «аксиом» здравого смысла в качестве следствия выводятся частные предикации, соответствующие выявленным ранее компонентам смысла лексем;

3) подтверждение культурно-специфичного статуса коннотации путем сопоставительного анализа семантических компонентов соответствующих русских и немецких лексем:

на немецком материале осуществлен весь комплекс экспериментов по воссозданию семной структуры соответствующих лексем: Familie, Familienvater, Eltern, Vater, Mutter., Kinder, Ehe, Erstgeborenes, Sohn, Tochter, Bruder, Schwester, Stiefsohn, Stieftochter, Adoptivvater, Adoptivkind, Waisenkind. Затем проведено посемное сопоставление русских и немецких лексем, что привело в ряде случаев к выявлению так называемых национально-специфических, или культурно обусловленных, сем.

К национально-специфическим семам русских слов мы отнесли семантические компоненты, отсутствующие в немецком языке или имеющие значительно более высокий средний индекс в русском языке;

4) верификация результатов: - объективные проявления коннотаций:

1) акты словообразовательной н семантической деривации (переносные значения, метафоры, сравнения н производные слова);

2) устойчивые сочетания с соответствующей лексемой или ее дериватом, которые позволяют обнаружить коннотацию;

3) фразеологические единицы;

4) «сильные» контексты, которые реализуют коннотативную семантику соответствующей лексемы или ее деривата (примеры из художественной и публицистической литературы);

5) формулы, типа X есть Х% которые выступают «мерилом» степени коннотативности опорного существительного;

- результаты исследований в области смежных наук - социологии и культурологии.

Такая комплексная проверка результатов психолингвистических экспериментов дает возможность объективировать полученные данные и с большей степенью уверенности экстраполировать их на языковое сознание соответствующей лингвокультурной общности.

Пример использования комплексной методики по экспликации и верификации коннотаций у лексемы «мать»:

Толковый словарь живого великорусского языка В.И.Даля Толковый словарь русского языка под ред. Д. Н.Ушакова Словарь современного русского литературного языка в 17-ти томах Словарь русского языка под ред. А.П.Евгеньевой Толковый словарь русского языка С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой

Родительница Женщина по отношению к ее детям Женщина по отношению к своим детям Женщина по отношению к рожденным ею детям Женщина по отношению к своим детям

По результатам семантического шкалирования русская лексема мать получила следующие твердые семантические компоненты: женщина 1, имеет детей 1,13. заботится о детях 1,17, понимание 1,30, ласка 1,33, доброта 1,35, помогает 1,44 и относительно твердые: порядок в доме 1,53, готовит 1,65, любит детей 1,66.

Следует отметить, что русские информанты отнесли к ядру значения лексемы, то есть к обязательным и неустранимым семам, не только «женский пол» и «наличие детей», но и компоненты заботится о детях, понимание, ласка, доброта. помогает. Акцентирование таких признаков, как «ласка», «доброта», «понимание», связано, по нашему мнению, с двумя факторами. Во-первых, возраст информантов (17-35 лет) предполагает их достаточно тесное общение с родителями, а связь детей с матерью, ее влияние на детей гораздо сильнее, чем влияние отца: всосать с молоком матери; птица рада весне, а дитя — матери; нет лучше дружка, чем родная матушка; без отца — полсирота, а без матери — круглая сирота; что мать в голову вобьет, того отец не выбьет. Во-вторых, для русского символического пространства фигура Матери является ключевой. Мать, в отличие от Отца, представляет собой «комфортный» архетип: ее основная функция - защита и стабилизация существования [Седых 2004].

Семантические компоненты лексемы позволяют выделить несколько доминант: «забота о детях» (заботится о детях, помогает, порядок в доме, готовит), «душевное расположение» (понимание, ласка, доброта, любит детей).

По результатам семантического шкалирования немецкой лексемы Mutter были выделены следующие твердые семантические компоненты: Frau 1,16, erzieht Kinder 1,28, umsorgt Kinder 1,32, fuersorg!ich 1,35, hat ein oder mehrere Kinder geboren 1,36, liebevoll J, 30 - и относительно твердые: hilfsbereit 1,64, Beschuetzerin 1,89, fleissig2,91, kocht2,04, putzt2,06, Hausfrau 2,40.

Женщина 1 Frau (женщина) 1,16

Имеет детей 1,13 Hat ein oder mehrere Kinder geboren (родила одного или нескольких детей) 1,36

Заботится о детях 1,17 Umsorgt Kinder (заботится о детях) 1,33

Помогает 1,44 Hilfsbereit (готова помочь)1,65

Порядок в доме 1,53 Putzt (убирает) 2,06

Готовит 1,65 Kocht (готовит) 2,04

Любит детей 1,66 Liebevoll (любящая) 1,3

Понимание 13 Erzieht Kinder (воспитывает детей) 1,29

Ласка 1,34 Beschuetzerin (защитница) 1,89

Доброта 1,35 Fleissig (прилежная) 1,91

Hausfrau (домохозяйка) 2,4

В качественном отношении набор компонентов у русской лексемы отличается именно наличием признаков «душевного расположения» (понимание, ласка, доброта), что можно рассматривать как проявление архетипического чадолюбия и эмоциональной привязанности русских родителей [Грибач 2005; Момотов 1999; Тараданов 2002; Kutz 2002]. Наличие компонента Hausfrau (домохозяйка) у немецкой лексемы можно объяснить тем, что 60 % от общего числа немецких матерей, чьи дети младше 15 лет, не работают [Kaufmann 1995].

Примечательна также разница индексов у компонентов порядок в даме 1,53 -putzt (убирает) 2,06, готовит 1,65 - kocht (готовит) 2,04. Получается, что у русской женщины-матери уборка и приготовление пищи входит в «обязательную программу», а у немки — нет. Это объясняется прежде всего выходом женщины за пределы семьи и ее стремлением к самореализации. В Германии этот процесс активно начался с реформы брачного и семейного законодательства в 60-х гг. прошлого века, а в 1976 году был принят закон о равном праве замужних женщин на работу и о регулировании участия супругов в ведении домашнего хозяйства, исходя из их равных обязанностей [Erler 1996]. Таким образом, в немецкой семье выстроилась целая система компромиссов, основанная на привлечении приходящих нянь, помощников, ббльшем участии мужа в воспитании детей и ведении домашнего хозяйства.

В России подобный процесс «выхода» женщины начался гораздо позже, в 90-х годах прошлого века, что связано с иными, чем в Германии, причинами -социально-экономической перестройкой государства.

Все сказанное позволяет сделать вывод о наличии у русской лексемы мать мелиоративной коннотации, которая заключается в положительной оценке материнской заботы и эмоциональной привязанности к детям, что выражается не только в бытовых хлопотах, но, главным образом, в затрате душевных сил. Подтверждением этого является разветвленная система производных слов: матушка, мама, мамушка, маменька, мамуля, мамуня, мамуша, маменькин, материнство, по-матерински и т.д.

К языковым проявлениям данной коннотации можно отнести наличие в языке таких выражений, как материнская любовь, материнское сердце, мамины руки, мамины глаза. Вторичные значения лексемы мать в русском языке, связанные' с понятием Родины (Родина-мать, Россия-мать, Отчизна-мать. Матушка-Русь), также содержат исключительно положительное отношение к «самому дорогому и святому» для каждого человека: Родина-мать, умей за нее постоять ('пословица); И Россия — мать родная — Почесть всем отдаст сполна (А.ТвардовскийЛ Мать-Россия, слушай Сердцем сел твоих и городов (А.Прокофьев,).

Кроме того, можно привести множество употреблений лексемы и ее дериватов, раскрывающих отмеченную положительно-оценочную коннотацию, например: молодая жена плачет до росы утренней, сестрица до золотого кольца, мать до веку (поговорка); «Он на бегу объяснял: да, в его комнату никто не входит. Кроме матери! А мать — дело понятное, про нее и говорить вроде не надо было. Она оказывается решила убраться, увидела сверток ...Вот мать подумала, что это очередной мусор, и вынесла» (А.Слаловский День денег), «Но у нее в глазах , уже засветился кроткий свет христианского всепрощения, и она его материнским голосом наставляет: - Ты не бойся. Я буду хранить тебе верность, посылки посылать буду, на свидание ездить. Детей выращу, воспитаю, о тебе им все рассказывать буду» (МВеллер Легенда о теплоходе «Вера Артюхова»).

В итоге мы выделили у русской лексемы мать положительно-оценочную коннотацию заботы и эмоциональной привязанность к детям, которую можно позиционировать в системе типологий как первичную устойчивую экстралингвистическую имплицитную коннотацию.

Релевантными для значения лексем признаны коннотации, «материализованные» на всех этапах верификации. Не нашедшие подтверждения хотя бы на одном этапе отнесены к категории условных коннотаций. Каждую из выделенных коннотаций мы охарактеризовали по нескольким основаниям: по содержательной природе компонентов, по степени устойчивости, по природе происхождения, по форме выражения и отношению к первичным и вторичным номинациям:

семья - душевная/духовная привязанность/близость (социально-историческая коннотация, узуальная, экстралингвистическая, имплицитная, первичная);

семьянин - положительная оценка человека, имеющего семью и обеспечивающего ее материальный достаток (коннотативный комплекс, содержащий эмоциональный, оценочный и культурный компоненты; узуальная, экстралингвистическая, имплицитная, вторичная);

родители - сильная эмоциональная привязанность к детям (социально-историческая коннотация, узуальная, экстралингвистическая, имплицитная, вторичная);

отец — положительно-оценочная коннотация, связанная с архетипически закрепившейся в русской культуре значимостью роли отца (коннотативный комплекс, содержащий эмоциональный, оценочный и культурный компоненты; узуальная, экстралингвистическая, имплицитная, первичная);

мать - положительно-оценочная коннотация, основанная на традиции заботы и эмоциональной привязанности к детям (коннотативный комплекс, содержащий эмоциональный, оценочный и культурный компоненты; узуальная, экстралингвистическая, имплицитная, первичная); дети - условная мелиоративная коннотация;

брак - положительно-оценочная коннотация, которая связана со значимой для русской лингвокультурной общности ценностью — семьей (коннотативный комплекс, содержащий эмоциональный, оценочный и культурный компоненты; узуальная, экстралингвистическая, имплицитная, первичная); первенец - условная мелиоративная коннотация;

сын - защитник и опора (социально-историческая коннотация, узуальная, экстралингвистическая, имплицитная, первичная);

дочь — положительно-оценочная коннотация, связанная с идеализацией этических и эстетических качеств, традиционно приписываемых потомкам женского пола (коннотативный комплекс, содержащий эмоциональный, оценочный и культурный компоненты; узуальная, экстралингвистическая, имплицитная, первичная);

брат - дружба и взаимопомощь в отношении других детей семьи (социально-историческая коннотация, узуальная, экстралингвистическая, имплицитная, первичная);

сестра - дружба и взаимопомощь в отношении других детей семьи (социально-историческая коннотация, узуальная, экстралингвистическая, имплицитная, первичная);

развод -условная пейоративная коннотация;

падчерица — неодобрительно-оценочная коннотация — «лишенная поддержки и любви», которая отражает стереотипные представления об отношениях между неродной дочерью и одним из супругов (коннотативный комплекс, содержащий эмоциональный, оценочный и культурный компоненты; узуальная, экстралингвистическая, имплицитная, вторичная);

пасынок — неодобрительно-оценочная коннотация - «лишенный поддержки», которая отражает стереотипные представления об отношениях между неродным сыном и одним из супругов (коннотативный комплекс, содержащий эмоциональный, оценочный н культурный компоненты; узуальная, экстралингвистическая, имплицитная, вторичная);

усыновитель - условная положительно-оценочная коннотация;

приемыш —условная пейоративная коннотация;

сирота - эмоционально-культурная коннотация — «требующий моральной и материальной поддержки» (вторичная, узуальная, имплицитная, имеющая как экстра, так и интралингвистическую природу: с одной стороны, она основана на стереотипном представлении об обездоленности человека, оставшегося без семьи и поддержки родителей, с другой стороны, обусловлена этимологией слова (сиръ, сирый — «одинокий», «покинутый»).

Таким образом, более чем у 70% проанализированных слов выделены устойчивые коннотации, которые могут претендовать на включение в прагматическую зону статьи соответствующих лексем в словарях антропоцентрической направленности, а также использоваться при подготовке специалистов по переводу, моно- и межкультурной коммуникации.

В заключении подводятся итоги исследования и указывается на необходимость комплексного изучения коннотативного компонента значения, возможного только в рамках дисциплины синтезирующего типа, например, лингвокультурологии. В качестве исследовательской перспективы значимым представляется разработка адекватных методик экспликации коннотаций для разных групп лексических единиц, что позволит, при привлечении большого количества исследователей, осуществить инвентаризацию словарного состава языка и превратить единицы толкового словаря в прагматические «заготовки».

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

1. Фрост С.Г. Культурная доминанта значения номинативных единиц языка [Текст] / С.Г.Фрост // Проблемы прикладной лингвистики: сб. материалов Всерос. семинара. - Пенза, 2002. - С. 258-261.

2. Фрост С.Г. Коннотации как одно из «хранилищ» культуры [Текст] / С.Г.Фрост. // Актуальные проблемы языкознания, страноведения и методики обучения иностранным языкам: материалы III межвуз. науч.-практ. конф. — Челябинск, 2003. - С. 94-96.

3. Фрост С.Г. Семья в русской языковой картине мира [Текст] / С.Г.Фрост Я Mentalitaet und Mentales/ Hrsg. von E.A.Pimenov, M.V.Pimenova. - Landau: Verlag Empirische Paedagogik, 2003. — Reihe «Ethnohermeneutik und Ethnorhetorik». Bd. 9. -S.176-182.

4. Фрост С.Г. Научная и бытовая дефиниция слова семья [Текст] / С.Г.Фрост // Языки профессиональной коммуникации: материалы междунар. науч. конф. / отв. ред. Е.И.Голованова; ЧелГУ. — Челябинск, 2003. - С. 564-568.

5. Фрост С.Г. Культурные коннотации номинативных единиц языка на примере слов группы «семья» [Текст] / С.Г.Фрост // Слово, высказывание текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: материалы II междунар. науч. конф. / отв. ред. Л.А.Нефедова; ЧелГУ. — Челябинск, 2003. - С. 201-203.

6. Фрост С.Г. Культурная коннотация номинативных единиц языка как явление психолингвистики и лингвокультурологии [Текст] / С.Г.Фрост //

Проблемы социо- и психолингвистики: сб. ст. / отв. ред. Т.И.Ерофеева; Перм. ун-т. - Пермь, 2003. - Вып. 2. - С. 78-83.

7. Фрост С.Г. Экспликация культурных коннотаций номинативных единиц языка (на примере слов группы «семья») [Текст] / С.Г.Фрост // Актуальные проблемы изучения языка и литературы: языковая личность в межкультурной коммуникации. Материалы V Всероссийской научно-практической конференции. Абакан, 23-25 ноября 2005 г. / отв. ред. Е.В.Танков, науч. ред. И.В.Пекарская. - Абакан: Изд-во Хакас, ун-та им. Н.Ф.Катанова, 2005. - С. 224 - 229.

8. Фрост С.Г. Коннотация: лингвокультурологический подход [Текст] / С.Г. Фрост // Вестник ЮУрГУ. Сер. Лингвистика. - Вып. 3. - 2006. -С. 140-143.

Подписано в печать 18.10.04. Формат 60x84 Vie. Усл. печ. л. 0,31. Тираж 100 экз. Отпечатано в типографии ЦНТИ. 454000, г.Челябинск, ул. Труда, 157.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Фрост, Светлана Геннадьевна

Введение.

Глава 1. Коннотация: подходы и концепции.

1.1. Место коннотации в значении слова.

1.2. Направления изучения коннотации.

Выводы.

Глава 2. Коннотативный компонент значения: структура и типы (лингвокультурологический подход).

2.1. Основные составляющие коннотативного компонента.

2.1.1. Качественная структура коннотативного компонента.

2.1.1.1. Эмотивный компонент.

2.1.1.2. Экспрессивный компонент.

2.1.1.3. Оценочный компонент.

2.1.1.4. Культурный компонент.

2.1.2. Функционально-стилистический компонент.

2.1.3. Образность.

2.1.4. Мотивированность и внутренняя форма.

2.2. Типологии коннотаций.

Выводы.

Глава 3. Комплексная методика выделения коннотаций у существительных тематической группы «семья».

3.1. Обоснование выбора группы слов для исследования.

3.2. Структура значения слова.

3.2.1. Семантическая структура слова.

Макрокомпоненты значения слова.

3.2.2. Микрокомпоненты значения слова.

3.3. Языковые проявления коннотаций.

3.4. Методы воссоздания семной структуры значения существительных.

3.5. Выделение коннотаций у существительных тематической группы «семья».

3.6. Предложения по внесению дополнений в словарные статьи существительных тематической группы «семья».

Выводы.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Фрост, Светлана Геннадьевна

Антропоцентризм науки конца XX - начала XXI века определил особый интерес лингвистов к человеческому фактору в языке. Поскольку человек, субъект номинации и речевой деятельности, всегда выступает как «национальный человек», то наиболее важным и интересным становится изучение единиц языка с точки зрения представленности в них национальной культуры. Поэтому одним из самых актуальных в современной лингвистике становится лингвокультурологическое направление, которое «ставит перед собой цель изучения способности языковых знаков отображать современное культурное самосознание народа, рассматриваемое как «остов» его ментальности» [Телия 1999, 15].

Лингвокультурологические исследования могут исходить из языковых фактов любого уровня (фонетического, грамматического, лексического, уровня текста) и находить в них подтверждения особенностям взаимосвязи языка и культуры. Так, одним из основных понятий при изучении национально-культурной специфики лексических единиц стала культурная коннотация [Воробьев 1997; Волошин 2000; Маслова 2001; Опарина 1999; Телия 1996 и др.].

При этом термин «культурная коннотация» активно используется не только в лингвокультурологических работах, но и при анализе культурного компонента семантики лексических единиц различными направлениями современной лингвистики (лексической семантикой, переводоведением, одно- и двуязычной лексикографией, лингвострановедением). Все это определило его крайнюю диффузность: спектр мнений варьируется от трактовки культурной коннотации как одного из содержательных типов коннотаций до отождествления ее с культурным компонентом значения, который отражает зависимость семантики языка от культурной среды индивидуума и реализует весь комплекс «национально-специфического» в структуре языковой единицы.

Таким образом, одной из актуальных задач современной культурологически ориентированной лингвистики является устранение неоднозначности термина «культурная коннотация» и выделение соответствующих содержательных типов коннотации.

Кроме того, выдвижение на первый план лингвистических исследований изучения прагматики единиц языка определило новый виток интереса к коннотации в целом. Так, в последнее десятилетие появилось немало работ, в которых коннотация или коннотативный компонент значения рассматривается как важнейший структурный элемент семантики лексических единиц, передающий прагматическую информацию [Аквазба 2004; Арбузова 2001; Безденежных 1996; Вострякова 1998; Кобозева 2000; Тульнова 1996 и др.]. При этом анализ лингвистической литературы показал, что, несмотря на существование целого ряда направлений в изучении коннотации (семантическое - Ю.Д.Апресян, И.В.Арнольд, В.И.Говердовский, Н.Г.Комлев, Н.А.Лукьянова, Ю.П.Солодуб, И.А.Стернин, В.Н.Телия, В.И.Шаховский и др.; стилистическое - Ш.Балли, Т.Г.Винокур, К.А.Долинин, М.Н.Кожина, Г.В.Колшанский, Н.М.Разинкина, Э.Г.Ризель, Е.Ф.Петрищева, Ю.М.Скребнев и др.; психолингвистическое

A.А.Залевская, В.В.Красных, А.А.Леонтьев, Р.М.Фрумкина и др.; культурологическое - У Гохуа, Е.М.Верещагин, В.В.Воробьев, Г.В.Елизарова, О.В.Иванищева, В.Г.Костомаров, А.С.Мамонтов,

B.А.Маслова, Н.И.Толстой, Г.Д.Томахин и др.), сегодня отсутствует единая теория, которая бы давала полное и адекватное описание этого сложного лингвокультуропсихологического феномена. Следствием этого является отсутствие единой терминологии, разница в понимании объема данной категории и ее свойств, отсутствие стройной типологии коннотаций.

В настоящее время многие исследователи в области одно- и двуязычной лексикографии, перевода и межкультурной коммуникации указывают на необходимость семантизации прагматической информации и регистрации коннотаций в рамках полного описания лексических единиц языка [Апресян

1995а,б; Бартвицка 1987; Берков 1975, 1996; Бурукина 1998; Виноградов 2001; Говердовский 1979, 2002; Иванищева 2005; Морковкин 1988; Найда 1962; Паршакова 1995; Стернин 1988; Сыроватская 1997; Томахин 1988; Шаховский 1983а, 1986; Щерба 1974; Harras 1991; Rothe 2001 и др.]. Антропоцентрический подход к лексикографированию предполагает создание словарей, которые могут помочь человеку в формировании языка как принадлежности сознания и в эффективном использовании этого языка [Морковкин 1988, 131]. При этом для создания таких словарей еще недостаточно разработана методика исследования культурных контекстов слова. Следовательно, на сегодня актуальной оказывается и проблема методического обеспечения исследования и выделения коннотаций.

Объектом нашего исследования является коннотативный компонент значения лексических единиц, а предметом - его культурологическая маркированность.

Все вышесказанное определило цель нашей работы - изучение коннотативного компонента значения лексических единиц в контексте интегративного лингвокультурологического подхода, при котором коннотации лексемы рассматриваются как культурно детерминированный феномен, а не только как реальное лингвистическое и психологическое (ассоциативное) явление с собственно семантическим содержанием, реализующимся на уровне прагматики.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1. изучить основные трактовки коннотации в рамках различных лингвистических дисциплин (лексической семантики, стилистики, психолингвистики, теории перевода и межкультурной коммуникации, лингвострановедения и лингвокультурологии) и сформулировать обобщающее определение термина «коннотация»;

2. описать качественную структуру коннотации и установить степень культурологической маркированности ее составляющих;

3. определить основные типы коннотаций и принципы их выделения;

4. обосновать выделение особого содержательного типа «культурная коннотация» и сформулировать определение соответствующего термина;

5. предложить комплексную методику описания и выделения коннотаций у лексических единиц отдельно взятой тематической группы;

6. продемонстрировать заявленную методику на примере экспликации и верификации первичных коннотаций у существительных тематической группы «семья»;

7. внести предложения по расширению словарных статей соответствующих лексических единиц.

Материал для исследования коннотативного компонента семантики существительных тематической группы «семья» был получен в результате анализа словарных дефиниций соответствующих лексем в пяти толковых словарях русского языка (Толковый словарь живого великорусского языка В.И.Даля в 4-х томах, Толковый словарь русского языка под редакцией Д.Н.Ушакова в 4-х томах, Словарь современного русского литературного языка в 17-ти томах, Словарь русского языка под редакцией А.П.Евгеньевой в 4-х томах, Толковый словарь русского языка С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой). Проведенный анализ подтвердил тот факт, что лексикографическое отражение коннотативного аспекта значения в семантической матрице слова является не всегда полным и адекватным [Шаховский 1983а].

Поскольку экспериментальные методы психолингвистики позволяют достаточно полно и надежно эксплицировать семную структуру значения и «испытать» ее на психологическую реальность с позиции «среднего» носителя языка [Залевская 1990; Левицкий, Стернин 1989; Маслова 1989; Петренко 2005; Телия 1986, 1996; Фрумкина 2001 и др.], то лексикографические описания были дополнены данными, полученными в результате проведения ряда психолингвистических экспериментов.

Методика практического исследования является комплексной и включает свободный ассоциативный эксперимент, тест на построение сравнительной конструкции, тест на свободную атрибуцию признаков значения, метод семантического шкалирования, лексическую декомпозицию семантических компонентов, контрастивное исследование (посемное сопоставление значений соответствующих русских и немецких лексем). Поскольку культурологическая маркированность коннотаций может быть выявлена только при межъязыковом анализе [Авакова 1992; Авраамова 1997; Гачев 1988; Думанова 1996; Левицкий, Стернин 1989; Попова, Стернин 1984; Телия 1986; Тер-Минасова 2000; Томахин 1986; Оошегскшзкц 2002], то обязательным этапом верификации выделенных коннотаций стало применение сопоставительного метода.

Источниками подтверждения устойчивости и релевантности коннотаций послужили также формы объективных языковых проявлений коннотаций в русском языке (система дериватов, вторичные номинации, сравнения и устойчивые выражения с соответствующей лексемой), примеры из классической и современной литературы, данные социологии и культурологи.

При проведении психолингвистических экспериментов (2002-2003 гг.) информантами выступили 181 русскоговорящий респондент и 130 немецкоговорящих, коренных жителей ФРГ.

Научная новизна диссертационного исследования состоит в следующем:

1. Впервые основные содержательные компоненты коннотации (эмотивный, экспрессивный, оценочный и культурный) описаны с позиции лингвокультурологии.

2. Сформулировано определение термина «коннотация», которое учитывает не только лингвистические, но культурологические и психолингвистические характеристики феномена.

3. Описаны и уточнены понятия «культурный компонент» и «культурная коннотация».

4. Произведен анализ основных типов коннотаций и принципов их выделения (по содержательной природе компонентов, по степени устойчивости коннотации и степени ее распространенности в языковом сознании, по природе происхождения, по форме выражения коннотаций).

5. Предложена типология коннотаций, учитывающая их отношение к первичным и вторичным номинациям (первичные / вторичные).

Теоретическая значимость работы заключается в том, что развиваемый в диссертации лингвокультурологический подход учитывает при описании коннотаций такую их облигаторную составляющую, как культурологическая маркированность, что позволяет наиболее полно и адекватно исследовать этот феномен. Такой подход дает возможность более дифференцированно подойти к вопросу содержательной типологии коннотаций, что может способствовать дальнейшему изучению периферии значения лексических единиц языка.

Предложенные определения терминов «коннотация», «культурная коннотация» и «культурный компонент» устраняют их диффузность и вносят существенные уточнения в терминологический аппарат лексической семантики.

Практическая значимость диссертации заключается в демонстрации возможного алгоритма экспликации и верификации коннотаций лексических единиц. Кроме того, в ходе практического исследования у 13 существительных тематической группы «семья» были выделены узуальные коннотации, что может быть использовано в различных лексикографических изданиях, а также в учебных целях в рамках дисциплин, ориентированных на познание культуры посредством языка: при обучении иностранным языкам, подготовке специалистов по переводу, моно- и межкультурной коммуникации.

Положения, выносимые на защиту:

- поскольку феномен коннотации определяют три составляющие: ассоциативная природа, семантическое содержание, культурологическая маркированность, - то его полное и адекватное описание должно проводиться в рамках лингвокультурологии - дисциплины синтезирующего типа;

- признавая культурологическую маркированность всякой устойчивой коннотации, термин «культурная коннотация» целесообразно использовать только относительно особого содержательного типа коннотаций, который характеризуется доминированием культурного компонента в качественной структуре коннотации;

- экспликация и семантизация коннотаций лексем требует привлечения экспериментальных методов психолингвистики, межъязыкового сопоставления и системы объективных доказательств (языковые факты, данные смежных наук).

По теме диссертации опубликовано 8 работ (7 научных статей, 1 тезисы научного доклада). Основные положения и выводы исследования обсуждались на Всероссийском научно-практическом семинаре «Проблемы прикладной лингвистики» (25 декабря 2002, Пенза), на научно-практическом семинаре Вузовской академической лаборатории межкультурных коммуникаций Челябинского государственного университета (февраль 2003, ноябрь 2005, Челябинск), на III межвузовской научной конференции «Актуальные проблемы языкознания, страноведения и методики обучения иностранным языкам» (27-28 марта 2003, Челябинск), на V Всероссийской научно-практической конференции «Актуальные проблемы изучения языка и литературы: языковая личность в межкультурной коммуникации» (23-25 ноября 2005, Абакан), а также на заседании кафедры теории языка Челябинского государственного университета (сентябрь 2006, Челябинск).

 

Список научной литературыФрост, Светлана Геннадьевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Абрамова, Е.И. Культурная коннотация как экспонент культуры в фразеологизмах [Текст] Е.И.Абрамова Разноуровневые характеристики лексических единиц: сб. науч. ст. Смоленск, 2002. С 69-73.

2. Авакова, А.С. О коннотативном компоненте значения в переводческом аспекте [Текст] А.С.Авакова Преподавание лексикологии русского языка в вузе и школе: межвуз. сб. науч. тр. Новосибирск, 1992. С 44-51.

3. Авраамова, В.А. Коннотативное значение лексической единицы [Текст] В.А.Авраамова Лингводидактические аспекты описания зыка и гибкая модель обучения. М., 1997. 157-161.

4. Азнаурова, Э.С. Очерки по стилистике слова [Текст] Э.С.Азнаурова. Ташкент: Фан, 1973. 405 с.

5. Аквазба, Е.О. Денотативное и коннотативное значение слова в тексте: На материале лексики растительного и художественном животного мира в произведениях М.М.Нришвина [Текст] дис. канд. филол. наук Е.О. Аквазба. Тюмень, 2004. 218 с.

6. Андрей, М. Культурный компонент значения лексических единиц [Текст] М.Андрей Seminarul de lingvistica. Timisoara, -C.1-11.

7. Аптрушина, Г.Б., Афанасьева, O.B., Морозова, Н.Н. Лексикология английского языка [Текст] учеб. пособие для студентов вузов Г.Б.Антрушина, О.В.Афанасьева, Н.Н.Морозова. М.: Дрофа, 2000. 286 с.

8. Апресян, Ю.Д. Избранные труды [Текст]. В 2 т. Т.

9. Лексическая семантика (синонимические средства языка) Ю.Д.Апресян. М.: Языки русской культуры, 1995а. 472 с. 1992. 199

10. Интегральное описание языка и системная лексикография Ю.Д.Апресян. М.: Языки русской культуры, 19956. 767 с. Ю.Арбузова, Е.А. Прагматические особенности коннотации в организации текста (на материале английского языка) [Текст] дис. канд. филол. наук Е.А. Арбузова. М., 2001. 152 с. П.Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка [Текст] учеб. пособие для студентов пед ин-тов по спец. «Иностр. яз» И.В.Арнольд. 3-е изд. М Просвещение, 1990. 300 с.

11. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии [Текст] О.С.Ахманова. М Учпедгиз., 1957. 296 с.

12. Бабенко, И.И. Коммуникативный потенциал слова и его отражение в лирике М.И.Цветаевой [Текст] дис. канд. филол. наук И.И.Бабенко. Томск, 2001. 234 с. И.Бабенко, Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке [Текст] Л.Г.Бабенко. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1989. -184 с.

13. Балли, Ш. Язык и жизнь [Текст] Ш.Балли; перевод с фр. вступ. статья В.Г.Гака. М.: Едиториал УРСС, 2003. 232 с.

14. Банин, В.А., Банина, Е.Н. Место оценочности в значении слова [Текст] В.А.Банин, Е.Н.Банина Вест. Вятск. гос. гум. ун-та. 2002. №6. 55-56.

15. Банина, Е.П. К вопросу о структуре коннотативного аспекта значения слова [Текст] Е.Н.Банина Вопросы Романо-германской филологии сб. науч. тр. Киров, 2002. Вып. 2. 20-23.

16. Барт, Р. Основы семиологии [Текст] Р.Барт Структурализм «за» и «против». М., 1975. 70-170.

17. Бартвицка, X. К проблеме культурно-коннотированной лексики в двуязычных словарях (на материале русско-польских словарей) [Текст] 200

19. Бархударов, Jl.C. Язык и перевод [Текст] вопросы общей и частной теории перевода Л.С.Бархударов. М.: Междунар. отношения, 1975. 240 с.

20. Безденежных, М.А. Коннотативно окрашенная лексика в эпиграфированном тексте (на материале современной русской поэзии) [Текст] дис. канд. филол. наук М.А.Безденежных. Омск, 1996. -187 с.

21. Бельчиков, Ю.А. О культурном коннотативном компоненте лексики [Текст] Ю.А.Бельчиков Язык: система и функционирование сб. науч. ст. М.: Наука, 1988. 30-35.

22. Березович, Е.Л. К построению комплексной модели топонимической семантики [Текст] Е.Л.Березович Известия УрГУ. 2002. №20. 22-28.

23. Березович, Е.Л. К этнолингвистической интерпретации семантических полей [Текст] Е.Л.Березович Вопр. языкознания. 2004. №6. С 3-24.

24. Берков, В.П. Двуязычная лексикография [Текст] учебник В.П.Берков. СПб.: Изд-во СПбУ, 1996. 248 с.

25. Берков, В.П. Словарь и культура народа [Текст] В.П.Берков Мастерство перевода. М., 1

27. Библер, B.C. Национальная русская идея? русская речь! [Текст] опыт культурологического предноложения В.С.Библер Октябрь. 1 9 9 3 2 С 155-183. 2

28. Блумфилд, Л. Язык [Текст] Л.Блумфилд; перевод с англ. Е.С.Кубрякова, В.П.Мурат. М.: Прогресс, 1964. 607 с.

29. Бурак, А.Л. Translating Culture: Перевод и межкультурная коммуникация [Текст] Этап 1: уровень слова А.Л.Бурак. М.: Р. Валент,2002.-152с. 201

30. Бурукина, О.А. Проблема культурно детерминированной коннотации в переводе [Текст] дис. канд. филол. наук О.А. Бурукина. М., 1998.-281 с.

31. Быкова, О.И. Открытость структуры этноконнотата [Текст] О.И.Быкова Проблемы вербализации концеитов в семантике языка и текста науч. ст. Волгоград, 2003а. Ч. 1. 56-62.

32. Быкова, О.И. Этнолингвосемиотические основы исследования коннотации [Текст] О.И. Быкова Вестн. Воронеж, гос. ун-та. Сер.: Лингвистика и межкульт, коммуникация. 20036. Вып. 1. 50-56.

33. Варина, В.Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц [Текст] В.Г.Варина Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. 233-244.

34. Васильев, Л.М. Значение в его отношении к системе языка [Текст] Л.М.Васильев. Уфа, 1985.-129 с. Зб.Васильев, Л.М. Коннотативный компонент языкового значения [Текст] Л.М.Васильев Русское слово в языке, тексте, культурной среде. Екатеринбург, 1997. 35-40.

35. Васильев, Л.М. Современная лингвистическая семантика [Текст] учеб. пособие для вузов Л.М.Васильев. М.: Высш. шк., 1990. 176 с.

36. Вежбицкая, А. Я зык. Культура. Познание [Текст] А.Вежбицкая. М.: Рус. слов., 1997.-411с.

37. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков [Текст] А.Вежбицкая пер. с англ. А.Д.Шмелева под ред. Т.В.Булыгиной. М.: Языки русской культуры, 1999. 780 с. 40. Вен дина, культуры Т.П. Словообразование и «сокрытые смыслы» языка [Текст] Т.И.Вендина Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2000. J422. 14-32. 202

38. Верещагин, Е.М., Костомаров, в В.Г. Язык русского и культура. языка как Лингвострановедение преподавании иностранного [Текст] Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. перераб. и доп. М.: Рус. яз., 1983. 269 с.

39. Верещагин, Е.М., Костомаров, в В.Г. Язык русского и 3-е изд., культура. языка как Лингвострановедение преподавании иностранного [Текст] Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. 4-е изд., перераб. и доп. М.: Рус. яз., 1990. 233 с.

40. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Лингвострановедческая теория слова [Текст] Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1980.-320 с.

41. Виноградов, В.В. Основные типы лексических значений слова [Текст] В.В.Виноградов Вопр. языкознания.- 1953. N9.5. 3-29.

42. Виноградов, B.C. Введение

43. Виноградов, М.Ф. Идеологический компонент в словарной дефиниции [Текст] М.Ф.Виноградов Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака мужвуз. сб. науч. тр. Воронеж: Изд-во Воронеж.ун-та, 1983. 39-44.

44. Винокур, Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц [Текст] Т.Г.Винокур. М.: Наука, 1980. 240 с.

45. Волков, Ю.Г., Добреньков, В.И., Нечипуренко, В.Н., Попов, А.В. Социология [Текст] учеб. издание Ю.Г. Волков, В.И.Добреньков, В.Н.Нечипуренко, А.В.Попов. М., 2000. 473 с. 203

46. Воробьев, В.В. Лингвокультурология (теория и методы) [Текст] монография В.В.Воробьев. М.: Изд-во РУДН, 1997. 331 с.

47. Воробьев, Ю.А. Лексика немецкого языка в аспекте (Опыт лексикологического культурологическом на материале описания тематической группы «пища») [Текст] дис. канд. филол. наук Ю.А.Воробьев. М., 1994. 270 с.

48. Воробьев, специфики Ю.А. Языковая экспликация коннотативно-фоновой языка [Тест] лексических единиц немецкого Ю.А.Воробьев Предложение и текст межвуз. сб. науч. тр. Рязань, 1998.-С. 14-17.

49. Вострякова, Н.А. Коннотативная семантика и прагматика номинативных единиц русского языка [Текст] дис. канд. филол. наук Н.А.Вострякова. Волгоград, 1998.-271 с.

50. Вострякова, Н.А. Понятие коннотации в современной лингвистике [Текст] Н.А.Вострякова разноуровневые характеристики лексических единиц. Смоленск, 2001. Ч. 1. 35-42.

51. Гак, В.Г. К проблеме гносеологических аспектов семантики слова [Текст] В.Г.Гак Вопросы описания лексико-семантической системы языка тез. докл. науч. конф. отв. ред. А.А.Санкин. М., 1971. Ч. 1. С 94-100.

52. Гачев, Г. Д. Национальные образы мира [Текст] Г.Гачев. М.: Советский писатель, 1988. 445 с.

53. Гидденс, Э. Социология [Текст] Э.Гидденс. М.: Эдиториал УРСС, 1999.-704 с.

54. Говердовский. В.И. Диалектика коннотации и денотации [Текст] В.И.Говердовский Вопр. языкознания. 1985. №2. 71-79. 204

55. Говердовский, В.И. Идеологическая коннотация, речевая практика и лексикография [Текст] В.И.Говердовский Язык и общество. Отражение социальных процессов в лексике межвуз. науч. сб. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1986. 58-69.

56. Говердовский, В.И. История понятия коннотация [Текст] В.И.Говердовский Филологические науки. 1979. №2. 83-86. бЗ.Говердовский, В.И. Опыт функционально-типологического описания коннотации [Текст] автореф. дис. канд. филол. наук В.И.Говердовский. М., 1977. 20 с.

57. Голованевский, А.Л. Оценочность и ее отражение в политическом и лексикографическом дискурсах (на материале русского языка) [Текст] А.Л.Голованевский Филологические науки. 2002. №3. 78-87.

58. Голованова, А.В. Ценности и оценки в языковом отражении (на материале русского и польского языков) [Текст] дис. канд. филол. наук А.В. Голованова. Пермь, 2002. 236 с. бб.Голод, С И Семья и брак: историко-социологический анализ [Текст] И.Голод. СИб, 1998. 272 с.

59. Графова, Т.А. Роль эмотивной коннотации в семантике слова [Текст] дис. канд. филол. наук Т.А.Графова. М., 1987. 197 с.

60. Грибач, С В Образ семьи в языковом сознании русских [Текст] дис. канд. филол. наук СВ.Грибач. М., 2005. 255 с.

61. Гулыга, Е.В., Шендельс, Е.И. О компонентном анализе значимых единиц языка [Текст] Е.В.Гулыга, Е.И.Шендельс Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. С 291-314.

62. Добровольская, Е.В. Концептуализация семьи в русской языковой картине мира [Текст] автореф. дис. канд. филол. наук Е.В.Добровольская. Томск, 2005. 24 с. 205

63. Долинин, К.А. Стилистика французского языка [Текст] учебник К.А.Долинин. Д Просвещение, 1978. 302 с.

64. Донец, П.Н. Теория межкультурной коммуникации: специфика культурных смыслов и языковых форм [Текст] дис. ...д-ра филол. наук П.Н.Донец. Харьков, 2004. 367 с.

65. Думанова, Н.В. Этнокультурные эмотивные коннотации во французском и русском языках [Текст] Н.В.Думанова Языковая личность: культурные концепты: сб. науч. тр. Волгоград Архангельск: Перемена, 1996. 176-183

66. Елизарова, Г.В. Культурологическая лингвистика [Текст] опыт исследования понятия в методических целях Г.В.Елизарова. СПб.: Бельведер, 2000. 140 с.

67. Ельмслев, Л. Пролегомены к теории языка [Текст] Л.Ельмслев Повое в лингвистике. М., 1960. Вып. 1. 264-390.

68. Ермакова, О.П., Земская, Е.А. Сопоставительное изучение словообразования и внутренняя форма слова [Текст] О.П.Ермакова, Е.А.Земская Пзв. АП СССР. Сер. лит. и яз. 1985. Т. 44. Вып. 6. -С.518-525.

69. Желобовский, выраженным в А.И. Семья по и воззрениям других русского народа, народно- пословицах произведениях поэтического творчества [Текст] А.И Желобовский. Воронеж, 1892. 6 3 с.

70. Журавлев, А.П. Фонетическое значение [Текст] А.П.Журавлев. Д.: Изд-во Денингр. ун-та, 1974. 160 с.

71. Журавлев, А.Ф. Технические возможности русского языка в области предметной номинации [Текст] А.Ф.Журавлев Способы номинации 206

72. Залевская, А.А. Значение слова и возможности его описания [Текст] А.А.Залевская Языковое сознание: формирование и функционирование сб. ст. отв. ред. Н.В.Уфимцева. М, 1998. С 35-55.

73. Залевская, А.А. Межъязыковые сопоставления в психолингвистике [Текст] учеб. пособие А.А.Залевская. Калинин, 1979. 84 с.

74. Залевская, А.А. Некоторые проявления специфики языка и культуры испытуемых в материалах ассоциативных экспериментов [Текст] А.А.Залевская Этнопсихолингвистика отв. ред. Ю.А.Сорокин. М.: Наука, 1988.-С. 34-49. 8

75. Залевская, А.А. Слово в лексиконе человека [Текст] психолингвистическое исследование А.А.Залевская. Воронеж: Издво Воронеж, ун-та, 1990. 208 с. 207

76. Земская, Е.А. Активные процессы современного словопроизводства [Текст] Е.А.Земская Русский язык конца XX столетия (1985-1995) отв. ред. Е.А.Земская. 2-е изд. М.: Языки русской культуры, 2000. Гл. 3 С 90-142.

77. Злепко, И.П. Национальная специфика семантики слова (контрастивное описание наименований процесса труда и наименований лиц по отношению к труду в русском и французском языках) [Текст] дне. канд. филол. наук И.П.Зленко. Воронеж, 2004. 199 с.

78. Иванищева, О.Н. Коннотативный аспект лексического значения слова и место культурной коннотации [Текст] О.Н.Иванищева Учен. зап. МГНИ. Языкознание. Мурманск, 2001. Вып. 2. 13-32.

79. Иванищева, О.Н. Лексикографирование культуры в двуязычном словаре [Текст] дис. д-ра филол. наук О.Н.Иванищева. СНб., 2005.- 410 с.

80. Иванищева, О.Н. Нрирода культурного компонента лексического значения слова [Текст] О.Н.Иванищева Проблемы лингвистического краеведения: материалы межвуз. науч.-практ. конф. Пермь, 2002. -С.104-111.

81. Иванищева, О.Н. Проблема понимания и задачи двуязычной лексикографии [Текст] О.Н.Иванищева Mentalitaet und Mentales/ Hrsg. von E.A.Pimenov, M.V.Pimenova. Landau: Verlag Empirische Paedagogik, 2003a. Reihe «Ethnohermeneutik und Ethnorhetorik». Bd. 9. S. 21-27.

82. Иванищева, О.Н. Соотносимые и не соотносимые реалии как объект двуязычного словаря [Текст] О.Н.Иванищева Вестн. Оренбург. ун-та. 20036. №4. 42-47. 208

83. Иванов, В.В. Избранные труды по семиотике и истории культуры [Текст] В.В.Иванов. М.: Языки русской культуры, 1999. 912 с.

84. Иванова, С В Лингвокультурологический аспект исследования языковых единиц [Текст] дис. ...д-ра филол. наук В.Иванова. -Уфа, 2003.-367 с.

85. Ильин, И.А. Путь к очевидности [Текст] И.А.Ильин. Мыслители XX века. М.: Республика, 1993. 431 с.

86. Иорданская, Л.Н., Мельчук, И.А. Коннотация в лингвистической семантике [Текст] Л.П.Иорданская, И.А.Мельчук Wiener Slawistischer Almanach. 1980. -Bd. 6. S. 191-210.

87. Казакова, Т.Е. Экспрессивность как компонент коннотации: структурный и функциональный аспект [Текст] Т.Е.Казакова Лексика и фразеология русского языка. Тюмень, 1998. 145-153. ЮЗ.Карасик, В.И. Язык социального статуса [Текст] В.И.Карасик. М.: Перемена, 1991.-329 с.

88. Караулов, Ю.П. Русский язык и языковая личность Ю.П.Караулов. М 1987. 261 с.

89. Караулов, Ю.П. Русский источник ассоциативный и инструмент словарь анализа как новый [Текст] лингвистический языковой способности [Текст] Ю.П.Караулов Русский ассоциативный словарь. Книга

90. Прямой тезаурус словарь: от стимула русского к реакции. языка Ассоциативный Ю.П.Караулов, современного Ю.А.Сорокин, Е.Ф.Тарасов, П.В.Уфимцева, Г.А.Черкасова. М.: Помовский и партнеры, 1994. Ч. 1. 190218.

91. Карпенко, Е.И. К проблеме национально-культурных метафорических 209

92. Катц, Дж. Семантическая теория [Текст] Дж. Катц; нер. с англ. Н.Н.Перцевой Новое в зарубежной лингвистике. М.: Нрогресс, 1981.-Вын. 10.-С. 33-50.

93. Касьянова, К. О русском национальном характере [Текст] К.Касьянова. М Ин-т национальной модели экономики, 1994. 3 6 7 с.

94. Киселева, Л.А. Вонросы теории речевого воздействия Л.А.Киселева. Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. 159 с.

95. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика [Текст] учеб. нособие И.М.Кобозева. М.: Эдиториал УРСС, 2000. 352 с. т.Ковалевский, Р.Л. Денотативное, коннотативное и нрагматическое значения и некоторые нроблемы перевода [Текст] Р.Л.Ковалевский Вестн. Волгоград, гос. ун-та. Сер. 2, Филология. -1997. Вып. 2. 111-114.

96. Кожевников, В.Н. Модель русской культуры [Текст] [Текст] В.П.Кожевников. М., 1996. 237 с.

97. Кожин, А.Н., Крылова, О.А., Одинцов, В.В. Функциональные тины русской речи [Текст] А.Н.Кожин, О.А.Крылова, В.В.Одинцов. М 1982.-223 с.

98. Кожина, М.Н. О языковой и речевой [Текст] экспрессии и ее экстралингвистическом обосновании М.Н.Кожина Нроблемы экспрессивной стилистики сб. тр. Ростов н/Д, 1987. С 8-17.

99. Кожина, М.Н. Стилистика русского языка [Текст] учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. Х» 2101 «Рус. яз и лит.» М.Н.Кожина. 3-е изд., перераб. и доп. М.: Нросвещение, 1993. 224 с. 210

100. Кольшанский, Г.В. Лингво-гносеологические основы языковой номинации [Текст] Г.В.Кольшанский Языковая номинация (общие вопросы). М.: Наука, 1977. Гл. 2. 99-147.

101. Комиссаров, В.Н. Современное переводоведение пособие В.Н.Комиссаров. М.: ЭСТ, 2001. 424 с.

102. Комлев, Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова [Текст] Н.Г.Комлев. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969. 192 с.

103. Комлев, Н.Г. Слово в речи: денотативные аспекты [Текст] [Текст] учеб. Н.Г.Комлев. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1992. 214 с.

104. Кон, И.С. Человеческие сексуальности на рубеже 21 в. [Текст] И.С.КОН //Вонросы философии. -2001. №8. 30-41.

105. Косериу, Э. Синхрония, диахрония и история [Текст] проблема языкового изменения Э.Косериу; пер. с исп. И.А.Мельчука. М.: УРСС,2001.-204с.

106. Костомаров, В.Г., Бурвикова, Н.Д. Об одной из единиц описания текста в аспекте диалога культур [Текст] В.Г.Костомаров, Н.Д.Бурвикова Иностранные языки в школе. 2000. №5. 3-6.

107. Красных, В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации [Тест] курс лекций В.В.Красных. М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. 270 с.

108. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология [Тест] курс лекций В.В.Красных. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. 284 с.

109. Кронгауз, М.А. Семантика [Текст] учебник для вузов М.А.Кронгауз. М. Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. 399 с. 211

110. Кудрявцева, Г.А. Ценностные ориентации современных российских женщин [Текст] Женщина на рубеже веков материалы науч.-практ. конф. под ред. Ф.А.Мустафаевой. Магнитогорск: МаГУ, 2001. 64-70.

111. Кузнецов, A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу [Текст] А.М.Кузнецов. М Наука, 1986. 127 с.

112. Кузнецова, Э.В. Лексикология русского языка [Текст] учеб. пособие для филол. фак. ун-тов Э.В.Кузнецова. 2-е изд., испр. и доп. М.: Высш. шк., 1989.-216 с.

113. Кузнецова, Э.В. Русская лексика как система [Текст] учеб. пособие Э.В.Кузнецова. Свердловск, 1980. 89 с.

114. Крылатая мудрость [Текст] пословицы и поговорки из собрания В.И.Даля сост. В.Модестов. М.: Худ. лит-ра, 1995. 239 с.

115. Крысий, Л.П. Русское слово, свое и чужое [Текст] исследования по современному русскому языку и социолингвистике Л.П.Крысин. М.: Языки славянской культуры, 2004. 888 с.

116. Культурология [Текст] учеб пособие для студентов вузов под науч. ред. проф. Г.В.Драча. 8-е изд. Ростов н/Д: Феникс, 2005. 576 с.

117. Латышев, Л.К. Перевод [Текст] проблемы теории, практики и методики преподавания Л.К.Латышев. М.: Просвещение, 1988. 1 6 0 с.

118. Латышев, Л.К. Технология перевода [Текст] учеб. пособие по подготовке переводчиков (в нем. яз.) Л.К.Латышев. М.: НВИТЕЗАУРУС,2000.-280с.

119. Левицкий, В.В., Стернин, И.А. Экспериментальные методы в семасиологии [Текст] В.В.Левицкий, И.А.Стернин. Воронеж: Издво Воронеж, ун-та, 1989. 192 с. 212

120. Леонтьев, А.А. Психолингвистический аснект языкового значения [Текст] А.А.Леонтьев Принцины и методы исследований. М.: Наука, 1976. 46-73.

121. Лихачев, Д.С. Избранное: Великое наследие; Заметки о русском [Текст] Д.С.Лихачев. СПб.: Logos, 1998. 560 с.

122. Лихачев, Д.С. О национальном характере русских [Текст] семантических Д.С.Лихачев Воиросы философии. 1990. №4. 3-6. ИЗ.Лотман, Ю.М. Культура и информация [Текст] Ю.М.Лотман Семиосфера Ю.М.Лотман. СПб.: Искусство-СПб, 2

123. Статьи но тинологии культуры. 393-399.

124. Лукьянова, Н.А. Экснрессивная лексика разговорного унотребления (нроблемы семантики) [Текст] Н.А.Лукьянова. Новосибирск, 1986. -232 с.

125. Лукьянова, Н.А. Экспрессивность в системе, словаре и речи [Текст] Н.А.Лукьянова Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы эксирессивности. М.: Наука, 1991. Гл.7. 157-179.

126. Майол, Э. Эти странные англичане [Текст] Э.Майол. М.: Эгмонт, 2000. 72 с.

127. Мамонтов, А.С. Язык и культура: дис. основы ...д-ра сопоставительного филол. наук лингвострановедения [Текст] А.С.Мамонтов. М., 2000. 326 с.

128. Маслова, В.А. К построению психолингвистической модели коннотации [Текст] В.А.Маслова Ворп. Языкознания. 1989. №1. С 108-120.

129. Маслова, В.А. Лингвокультурология [Текст] учеб. пособие для студентов вузов В.А.Маслова. М.: Академия, 2001. 208 с. 213

130. Мезенин, СМ. Образность как лингвистическая категория [Текст] М.Мезенин Вопросы языкознания. 1983. №6. 48-57.

131. Ментальность россиян [Текст] специфика сознания больших групп населения России под ред. И.Г.Дубова; РАО, Ин-т психологии. М.: Имидж-Контакт, 1997. 381 с.

132. Минина, М.А. Психолингвистический анализ семантики оценки (на материале глаголов движения) [Текст] дис. канд. филол. наук М.А.Минина. М., 1995. 166 с.

133. Миронов, Б.Н. Социальная история России периода империи (18 нач. 20 вв.) [Текст]. В 2 т. Т. 1. Б.Н.Миронов. М., 2000. 547 с.

134. Момотов, В.В. Формирование семьи и брака в русском средневековом праве 9-14 вв. [Текст] В.В.Момотов. Ростов н/Д, 1999.-237 с.

135. Моретти, А. Передача культурной информации на уровне знака [Текст] А.Моретти Язык. Культура. Коммуникация материалы Междунар. науч. конф., 28 февр. 2004 г. Челябинск, 2004. С 104-111.

136. Морковкин, В.В. Антропоцентрический verus лингвоцентрический подход к лексикографированию [Текст] В.В.Морковкин Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре сб. ст.-М.: Паука, 1988.-С. 131-136.

137. Моррис, Ч.У. Основания теории знаков [Текст] Ч.У. Моррис; перевод с англ. В.П.Мурат Семиотика общ. ред. Ю.С.Степанова. М.: Радуга, 1983.-С. 37-89.

138. Мягкова, Е.Ю. Эмоционально-чувственный слова: вопросы теории [Текст] дис. компонент значения филол. наук ...д-ра Е.Ю.Мягкова. М., 2000. 247 с. 214

139. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения [Текст] учеб. пособие /М.В.Новиков. М Высш. шк., 1988. 168 с.

140. Никитина, СЕ. Устная народная культура и языковое сознание Е.Никитина. М.: Наука, 1993.-187 с.

141. Новиков, Л.А. Семантика русского языка [Текст] учеб. пособие Л.А.Новиков. М.: Высш. шк., 1982. 272 с.

142. Новикова, М.Ю. Коннотация как макрокомпонеит лексического значения и как эстетически нагруженный подтекст [Текст] М.Ю.Новикова Функциональная семантика языка: сб. науч. тр. Екатеринбург, 1993. 84-89.

143. Нравственность. Здоровье. Семья. [Текст] метод, пособие для учителя. В 2 ч. Ч.

144. Ценностные ориентации семьи науч. ред. А.С.Белкин. Екатеринбург: Центр «Учебная книга», 2001. 324 с.

145. Опарина, Е.О. Лингвокультурология: методологические основания и базовые понятия Язык и культура сб. обзоров. М., 1999. Вып. 2 С 36-41.

146. Падучева, Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью [Текст] Е.В.Падучева. М.: Наука, 1985. 272 с.

147. Паршакова, Н.А. Изучение коннотативного значения лексических единиц в курсе «Современный русский литературный язык» на национальных (таджикских) отделениях педвузов [Текст] дис. канд. пед. наук Н.А.Паршакова. М 1995. 192 с.

148. Петренко, В.Ф. Основы психосемантики [Текст] В.Ф.Петренко. 2-е изд., доп. СПб.: Питер, 2005. 480 с.

149. Петриш;ева, Е.Ф. Стилистически окрашепная лексика русского языка [Текст] Е.Ф.Петрищева. М.: Паука, 1984. 222 с. 215

150. Полевые структуры в системе языка [Текст] коллективная монография науч. ред. З.Д.Понова. Воронеж: Изд-во Воронеж, унта, 1989. 198 с.

151. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Лексическая система языка (внутренняя организация, категориальный аппарат и приемы изучения) [Текст] учеб. пособие З.Д.Попова, И.А.Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1984. 148 с.

152. Поснелова, Т.Г. Тенденция развития брачно-семейных ориентации молодежи [Текст] Т.Г.Поспелова Преемственность поколений: «диалог культур». Материалы международной научно-практической конференции. СПб.: Изд-во СПбУ, 1996. -Вып. 2. 50-51.

153. Потебня, А.А. Теоретическая поэтика [Текст] А.А.Потебня. М.: Высш. шк., 1990.-344 с.

154. Прошин, А.В. Дифференциация стилистического значения и коннотации [Текст] А.В.Прошин. Магнитогорск, 1991. 19 с.

155. Разинкина, П.М. О разграничении понятий «эмоциональное значение» и «эмоциональная окрашенность» [Текст] П.М.Разинкина Иностранные языки в школе. 1 9 6 8 1 С З З 3 6

156. Разумова, Л.В. Коннотативный комнонент в структуре лексического значения имен собственных чтения: [Текст] Л.В.Разумова V в Житниковские Межкультурные коммуникации когнитивном аспекте материалы Всерос. науч. конф, 28-29 мая 2001 г. -Челябинск, 2001. 167-172.

157. Ризель, Э.Г. К вонросу о коннотации [Текст] Э.Г.Ризель Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1978. Вып. 125. С 10-18. 216

158. Русские [Текст] семейный и общественный быт. М.: Наука, 1989. -335 с.

159. Русские [Текст] этносоциологические очерки. М.: Наука, 1992. 464 с.

160. Сапожпикова, О.С. К семантической систематизации коннотативпых значений [Текст] О.С.Сапожникова Филологические науки. 2003. №2. 70-78.

161. Седых, А.П. Языковое поведение, конвенциональная семантика и национальные архетипы А.Н.Седых Филологические науки. 2003.-№3. С 51-56.

162. Селиверстова, О.Н. Труды по семантике [Текст] О.Н.Селиверстова. М.: Языки славянской культуры, 2004. 960 с.

163. Сенько, Е.Б. Коннотативно-прагматическая динамика лексических единиц [Текст] Е.Б.Сенько Коммуникативно-прагматическая семантика: сб. науч. тр. Волгоград, 2000. 70-82.

164. Сергеев, В.И. Коннотации на уровне первичной и вторичной номинации [Текст] В.И Сергеев; Чуваш, гос. ун-т им. И.Н.Ульянова. Чебоксары, 1991. 16 с.

165. Скляревская, Г.Н. Метафора в системе языка [Текст] Г.Н.Скляревская. СНб., 1993. 151 с.

166. Скребнев, Ю.М. Очерк теории стилистики [Текст] учеб. пособие для студентов и аспирантов филол. спец. -Горький, 1975. 182 с.

167. Слесарева, И.Н. Нроблемы описания и преподавания русской лексики [Текст] И.Н.Слесарева. М Рус. яз., 1980. 182 с.

168. Слобин, Д, Грин, Дж. Нсихолингвистика [Текст] Д.Слобин, Дж. Грин; пер. с англ. Е.И. Негневицкой; под общ. ред. А.А.Леонтьева. М.: Нрогресс, 1976. 351 с. 217

169. Современная семья у народов зарубежной Европы [Текст] опыт этно-социального исследования О.А.Ганцкая, Н.Н.Грацианская, М.С.Кашуба. М Наука, 1993. 191 с. 194. Сол оду б, Ю.Н. Структура лексического значения [Текст] Ю.П.Солодуб Филологические науки. 1997. J422. 54-66.

170. Солодуб, Ю.П. Типология уровня значения языковых аспект единиц анализа) докоммуникативного (функциональный [Текст] Ю.Н.Солодуб Филологические пауки. 1988. №5. 37-46.

171. Солтановская, Т.В. Уровни коннотированности лексики и феномен прецедентности Лингвокогнитивпые М 1997.-С. 75-80.

172. Степанов, Ю.С. Имена. Нредикаты. Нредложения. (Семиологическая грамматика) [Текст] /Ю.С.Степанов. М 1981. 360 с.

173. Степанов, Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики [Текст] Ю.С.Степанов. 2-е изд. М.: Эдиториал УРСС, 2001. 3 1 2 с.

174. Стернин, И.А. Значение слова и его компоненты [Текст] слова [Текст] Т.В.Солтановская проблемы межкультурной коммуникации. И.А.Стернин. Воронеж: Истоки, 2003. 19 с. 2ОО.Стернин, И.А. Лексическое значение и энциклопедическое знание [Текст] И.А.Стернин Аспекты лексического значения. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1982. 10-17. 2О

175. Стернин, И.А. Лексическое значение слова в речи [Текст] И.А.Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. 171 с. 2О

176. Стернин, И.А. Национальная специфика семантики и толкование значения слова в учебном толковом словаре [Текст] И.А.Стернин 218

177. Стернин, И.А. Проблемы анализа структуры значения слова [Текст] И.А.Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1979. 156 с.

178. Сыроватская, Г.И. Этнографическая семантика как лексикографическая проблема [Текст] дис. канд. филол. наук Г.И.Сыроватская. М., 1997. 152 с.

179. Тараданов, А.А. Семейное благополучие: от теории к практике [Текст] А.А.Тараданов. Челябинск, 2002. 153 с.

180. Тарланов, З.К. Методы и принципы лингвистического анализа [Текст] учеб. пособие для вузов З.К.Тарланов. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводск, ун-та, 1995. 189 с. 2О

181. Телия, В.П. Вторичная номинация и ее виды [Текст] В.Н.Телия Языковая номинация. Виды наименований отв. ред. Б.А.Серебренников, А.А.Уфимцева. 129-222. М.: Паука, 1977. Гл. 3.

182. Телия, В.П. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц [Текст] В.Н.Телия. М.: Наука, 1986. 142 с.

183. Телия, В.П Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц [Текст] В.Н.Телия Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991а. Гл.2. 36-67.

184. Телия, В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры [Текст] В.Н.Телия Фразеология в контексте культуры отв. ред. В.П.Телия.-М., 1999.-С. 13-24.

185. Телия, В.П. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты [Текст] В.П.Телия. М.: Языки русской культуры, 1996. 288 с.

186. Телия, В.П. Семантика связанных значений слов и их сочетаемости [Текст] В.Н.Телия Аспекты семантических исследований отв. 219

187. Телия, В.Н. Тины языковых значений. Связанное значение слова в языке [Текст] В.Н.Телия. М.: Наука, 1981. 269 с.

188. Телия, В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация [Текст] В.Н.Телия Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. -М.:Наука, 19916.-Гл.1.-С. 5-36. 215.Тер-Минасова, Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст] Г.Тер-Минасова. М Слово/Slovo, 2000.-261 с.

189. Токарев, Г.В. К вопросу о типологии культурных конпотаций [Текст] Г.В.Токарев Филологические науки. 2003. №3. 56-60.

190. Толстой, Н.Н. Очерки славянского язычества [Текст] Н.И.Толстой. М.:Индрик, 2003.-622С.

191. Томахин, Г. Д. Лингвистические аспекты лингвостраповедепия 1986. №6. [Текст] Г.Д.Томахин Вопросы языкознания. С 112-117.

192. Томахин, Г.Д. Нрагматический аспект лексического фона слова [Текст] Г.Д.Томахин Филологические науки. 1988. №5. С 82-86.

193. Топоров, В.Н. Исследования по этимологии и семантике [Текст] В.Н.Тоноров. М.: Языки славянской культуры, 2004. 814 с.

194. Торопцев, И.С. Язык и речь [Текст] И.С.Торопцев. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. 199 с.

195. Трипольская, Т.А. Семантическая структура экспрессивного слова и ее лексикографическое описание (на материале эмоционально- оценочных существительных со значением лица) [Текст] дис. канд. филол. наук Т.А.Трипольская. Новосибирск, 1984. 226 с.

196. Тульпова, М.А. Структура социокультурной коннотации слова в учебном словаре (на материале британских учебных одноязычных 220

197. Уфимцева, А.А. Лексическая номинация (иервичная нейтральная) [Текст] А.А. Уфимцева монография Языковая отв. ред. номинация (виды наименований): Б.А.Серебренников, А.А.Уфимцева. М.: Наука, 1977. 5-86.

198. Уфимцева, А.А. Лексическое значение: Нринцип семиологического описания лексики [Текст] А.А.Уфимцева. М.: Наука, 1986. 239 с.

199. Уфимцева, А.А. Семантический аснект языковых знаков [Текст] А.А.Уфимцева Нринципы и методы семантических исследований. -М.:Наука, 1976.-С.31-46.

200. Уфимцева, Н.В. Русские: оныт еще одного самонознания [Текст] Н.В.Уфимцева Этнокультурная снецифика языкового сознания сб. ст. отв. ред. Н.В.Уфимцева. М., 1996. 139-163.

201. Уфимцева, Н.В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских [Текст] Н.В.Уфимцева Языковое сознаниеб формирование и функционирование сб. ст. отв. ред. Н.В.Уфимцева. М, 1998. 135-171.

202. Уфимцева, Н.В. Ядро языкового сознания и этнический характер русских [Текст] Н.В.Уфимцева Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики: тез. докл. Всерос. науч. конф.- Челябинск, 1999.-С. 103-104.

203. Филиппов, А.В. К проблеме лексической коннотации [Текст] А.В.Филиппов Вопросы языкознания. 1978. JV21. 57-63.

204. Флоренский, П.А. Оправдание космоса [Текст] сб. П.А.Флоренский; изд., подгот., вступ. ст. К.Г.Исупова. СНб.: Изд-во Высш. гуманит. курсов, 1994. 217 с. 221

205. Фрумкина, P.M. Психолингвистика [Текст] учеб. для студентов вузов Р.М.Фрумкина. М.: Академя, 2001. 320 с.

206. Харченко, В.К. Разграничение оценочности, образности, экспрессии и эмоциональности в семантике слова [Текст] В.К.Харченко Русский язык в школе. 1976. №3. 66-71.

207. Харченко, В.К. Взаимодействие коннотативных признаков, созначений в семантике слова [Текст] В.К.Харченко Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака мужвуз. сб. науч. тр. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1983. 47-52.

208. Хидекель, С, Кошель, Г.Г. Оценочный компонент лексического значения слова [Текст] С.Хидекель, Г.Г.Кошель Иностранные языки в школе. 1981.- 4. С 7-10.

209. Хидекель, С., Кошель, Г.Г. Природа и характер языковых оценок [Текст] С.Хидекель, Г.Г.Кошель Лексические и грамматические комноненты в семантике языкового знака мужвуз. сб. науч. тр. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1983. 11-16.

210. Черемисина, М.И. Экспрессивный фонд и пути его изучения [Текст] М.И.Черемисина Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Иовосибирск, 1979. Вып. 8. 3-11.

211. Чернец, А.О. Проблемы эмотивности и коннотации [Текст] А.О.Чернец Некоторые вопросы обшего и частного языкознания. Пятигорск, 2001.-С. 233-241.

212. Чинь Тхи Ким Пгок Лингвокультурологические основы диалога культур [Текст] дне. д-ра филол. наук Чинь Тхи Ким Нгок. М., 2000.-361 с.

213. Чудинов, А.П. Семная структура лексического значения (на материале русских терминов родства) [Текст] А.П.Чудинов Слово 222

214. Шановал, В.В. Е.С.Отин. Словарь коннотативных собственных имен [Текст] В.В.Шаиовал Русский язык в школе. 2005. №2. 107. Рец. на кн.: Е.С.Отин. Словарь коннотативных имен собственных. Донецк: Юго-Восток Лтд, 2004. 410 с.

215. Шафиков, Г. Языковое значение и коннотация как функция дескриптивного значения лексической единицы [Текст] Г.Шафиков Исследования но семантике межвуз. науч. сб. Уфа, 2001.-С. 62-75.

216. Шафиков, компонент Г. Языковое значения в значение, коннотация и категоризации культурный [Текст] свете теории Г.Шафиков Вопросы полевого описания языка: сб. науч. тр. Уфа, 2003.-С. 44-50.

217. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе (на материале английского языка) [Текст] автореф. дис. д-ра филол. наук В.И.Шаховский. М., 1988. 38 с.

218. Шаховский, В.И. Коннотации и ассоциации: их взаимосвязь и отношение к лексическому значению слова [Текст] В.И.Шаховский Лексическое значение в системе языка Волгоград, 1985. 27-36.

219. Шаховский, В.И. К типологии коннотаций [Текст] В.И.Шаховский Аспекты лексического значения. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, и в тексте сб. науч. тр. 1982.-С. 29-34.

220. Шаховский, В.И. Лексикография и коннотативная семантика [Текст] В.И.Шаховский Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака межвуз. сб. науч. тр. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1983а. 27-34. 223

221. Шаховский, В.И. Семасиологический эмотивности [Текст] и стилистический Стилистика аспекты текста в В.И.Шаховский коммуникативном аспекте: межвуз. сб науч. тр. Пермь, 19876. С 59-68.

222. Шаховский, В.И. Соотносится ли эмотивное значение слова с понятием? [Текст] В.И.Шаховский Вопросы языкознания. 1987в. -Яо5.-С.47-58.

223. Шаховский, В.И. Тины значений эмотивной лексики [Текст] В.И.Шаховский Вонросы языкознания. 1994. JNl. 20-25.

224. Шаховский, В.И. Эмотивность и лексикография [Текст] В.И.Шаховский Филологические науки. 1986. №6. 42-47.

225. Шаховский, В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания [Текст] учеб. пособие по спецкурсу В.И.Шаховский. Волгоград: ВГПИ, 19836. 94 с.

226. Шмелев, Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка [Текст] Д.Н.Шмелев. М Просвещение, 1964. 244 с.

227. Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики [Текст] Д.Н.Шмелев. М.: Наука, 1973. 280 с.

228. Шмелев, Д.Н. Современный русский язык. Лексика [Текст] учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по специальности «Рус. яз. и литература» Д.Н.Шмелев. М.: Просвещение, 1977. 335 с.

229. Шрадер, О. Индоевропейцы [Текст] О.Шрадер; пер. с нем. СПб.: Сойкин, 1913.-212С. 26О.Ш,ерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность Л.В.Щерба. М., 1974. 428 с.

230. Bonvillian, N. Language, Culture and Communication: The Meaning of Messages [Text] N. Bonvillian. Upper Saddle River (NJ), 1997. 374 p. 224 [Текст]

231. Braselmann, Petra M.E. Konnotation Verstehen Stil [Text] Petra M.E.Braselmann. Frankfurt am Main; Bern: Lang, 1981. 558 S.

232. Dieckmann, W. K.O.Erdmann und die Gebrauchsweisen des Ausdrucks «Konnotationen» in der linguistischen Literatur [Text] W. Dieckmann Politische Sprache, politische Kommunikation: Vortraege, Entwuerfe W. Dieckmann. Heidelberg: Winter, 1981. S. 78-137. 265. Die Familie [Text] Lehr- und Arbeitsbuch fuer Familiensoziologie und Familienrecht F.K.Barabas, M.Erler. 2., voellig ueberarbeitete und erweiterte Auflage. Weinheim; Muenchen: Juventa-Verl., 2002. 280 S.

233. Eco, U. La structure absente: introduction a la recherche semiotique [Texte] U.Eco. Mercure de France. P., 1972. 447 s.

234. Erdmann, K.O. Die Bedeutung des Wortes [Text] K.O.Erdmann; unveraenderter reprografischer Nachdruck der

237. Els, A. Text Assoziation Konnotation [Text] A.Els. Regensburg: Athenaeum, 1979. -276 S.

238. Engstler, H. Die Familie im Spiegel der amtlichen Statistik [Text] Lebensformen, Familienstrukturen, wirtschaftliche Situation der Familie und familiendemografische Entwicklung in Deutschland/ H.Engstler. Bonn, 1997.-BOS. 27O.Erler, M. Die Dynamik der modemen Familie [Text] empirische Untersuchung zum Wandel der Familienformen in Deutschland M.Erler. Weinheim; Muenchen: Juventa-Verl., 1996. 160 S.

239. Gloning, T. Bedeutung, Gebrauch und sprachliche Handlung [Text] T.Gloning.-BRD, 1996.- 401 S. 225

240. Gudrun, С Familie und Erziehung in Deutschland [Text] kritische Bestandsaufnahme der sozialwissenschaftlichen Forschung C.Gudrun; Aachen: Shaker, Bundesministerium fuer Familie, Senioren, Frauen und Jugend. Stuttgart; Berlin; Koeln: Kohlhammer, 1995. 296 S.

241. Harras, G. Wortbedeutungen und ihre Darstellung im Woerterbuch [Text] G.Harras. Wiesbaden: Westdeutscher Verlag, 1991.-292 S.

242. Hellpach, W. Der Deutsche Charakter [Text] W.Hellpach. Bonn: Athenaeum-Verb, 1954.-245 S.

243. Hill, P.B., Kopp, J. Familiensoziologie [Text] P.B.Hill, J.Kopp. Wiesbaden: Westdeutscher Verlag GmbH, 2002. 352 S.

244. Holz, E. Zeitvewendung in Deutschland [Text] Beruf, Familie, Freizeit E.Holz. Spektrum Bundesstatistik, 2000. Bd. 13. 213 S.

245. Kaufmarm, F.X. Zukunft der Familie im vereinten Deutschland [Text] F.X.Kaufmann. Muenchen: Beck, 1995. 282 S.

246. Kutz, W. Interkulturelle Aspekte des Dolmetschens [Text] W. Kutz Kultur und Uebersetzung methodologische Probleme des Kulturtransfers. Tuebingen: Narr, 2002. S. 131-169.

247. Lee, Jin-Sook Familie und Staatliche Familienpolitik in Deutschland im Lichte der sozialwissenschaftlichen Diskussion [Text] Rekapitulation und kritische Analyse Jin-Sook Lee. Wuerzburg: Ergon-Verl., 1999. 263 S.

248. Maas, U. Konnotation [Text] U.Maas Politische Sprachwissenschaft: zur Analyse von Sprache als kultureller Praxis hrsg. Franz Januschek. Opladen: Westdeutscher Verlag, 1985. S. 71-97.

249. Maturana, H.R. Sulla conoszenza e leducazione [Texte] H.R.Maturana. Calliano, Trento: Manfrini, 1996. 130 p. 226

250. Miller, G. The Organisation of Lexieal Memory [Text] The Pathology of Memory. -New York, 1969.-p. 35-49.

251. Rainer, D. Psycholinguistik [Text] D.Rainer. Stuttgart; Weimar: Metzler, 2002.-266 S.

252. Rastier, F. Semantique interpretative [Texte] F. Rastier. P., 1987. 276 s.

253. Roessler, G. Konnotationen [Text] Untersuchungen zum Problem der Mitund Nebenbedeutung G.Roessler. Wiesbaden: Steiner, 1979. 177 S.

254. Rothe, U. Das einsprachige Woerterbuch in seinem soziokulturellen Kontex [Text] U.Rothe. BRD, 2001. 282 S.

255. Sahovskij, V.I. Lexikalische Bedeutung des Wortes und Konnotation [Text] V.I. Sahovskij Zeitschrift fuer phonetic, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. Berlin: Akademie-Verlag, 1987. Bd. 40. S 830-838.

256. Schmidt, U. Deutsche Soziologie [Text] U.Schmidt. Westdeutscher Verlag GmbH, 2002. 509 S.

257. Weisgerber, L. Grundzuege der inhaltsbezogenen Grammatik.[Text] L.Weisgerber. Duesseldorf: Schwann, 1962. 3., neu bearb. Auflage. 431 S. Wiesbaden: 227

258. Ассоциативный словарь русской этнокультуроведческой лексики [Текст] нод ред. Л.А.Шейман. Фрунзе: Мектен, 1989. 117 с.

259. Голованевский, А.Л. Идеологически-оценочный словарь русского языка XIX нач. XX вв. [Текст] А.Л.Голованевский. Брянск, 1995. 1 5 4 с.

260. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка [Текст] в 4 т. /В.И.Даль. М Рус. яз., 1989.

261. Колесников, Н.П. Толковый словарь названий женщин [Текст] Н.П.Колесников. М ACT; Астрель, 2002. 608 с.

262. Лингвистический энциклонедический словарь [Текст] гл. ред. В.Н.Ярцева. 2-е изд., дои. М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. 709 с. 6. НИЭС Новый иллюстрированный энциклопедический словарь [Текст]. М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. 912 с.

263. Ожегов, С И Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка [Текст] 80 000 слов и фразеологических выражений И.Ожегов, Н.Ю.Шведова; РАН. Ин-т рус. яз. им. В.В.Виноградова. 4-е изд., доп. М.: Азбуковник, 1999. 944 с.

264. Отин, Е.С. Словарь коннотативных имен собственных [Текст] Е.С.Отин. Донецк: Юго-Восток Лтд, 2004. 410 с.

265. Русский ассоциативный словарь. Книга

266. Нрямой словарь: от стимула к реакции. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Часть 1 Ю.Н.Караулов, Ю.А.Сорокин, Е.Ф.Тарасов, Н.В.Уфимцева, Г.А.Черкасова. М.: Номовский и партнеры, 1994. 224 с.

267. Саяхова, Л.Г., Хасанова, Д.М., Морковкин, В.В. Тематический словарь русского языка [Текст] под ред. проф. В.В.Морковкина. М.: Рус. яз., 2000. 5 6 0 с. 228

268. Словарь русского языка [Текст] в 4 т. под ред. А.П.Евгеньевой; АН СССР, Ин-т рус. яз. 2-е изд., испр. и доп. М.: Рус яз., 1981.

269. Словарь современного русского литературного языка [Текст] в 17 т. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1950-1965.

270. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры [Текст] Ю.С.Степанов. М Языки русской культуры, 1997. 824 с.

271. Стилистический энциклопедический словарь русского языка [Текст] под ред. М.Н.Кожиной. М.: Флинта: Наука, 2003. 696 с.

272. Тихонов, А.Н. Словообразовательный словарь русского языка [Текст] в 2 т./ А.Н.Тихонов. 2-е изд., стер. М.: Рус. яз., 1990.

273. Толковый словарь русского языка [Текст] в 4 т. под ред. Д.Н.Ушакова. М.: ACT; Астрель, 2000.

274. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка [Текст] в 4 т. М.Фасмер; пер. с нем. и доп. О.Н.Трубачева. 2-е изд., стереот. М.: Нрогресс, 1987.

275. Фразеологический словарь современного русского литературного языка [Текст] в 2 т. под ред. А.Н.Тихонова сост. А.Н.Тихонов, А.Г.Ломов, А.В.Королькова. М Флинта: Наука, 2004.

276. Черных, Н.Я. Историко-этимологический словарь русского языка [Текст]: в 2 т. Н.Я.Черных. 2-е изд., стереот. М.: Рус. яз., 1994.

277. Brockhaus Wahrig [Text] Deutsches Woerterbuch in 6 Bd.; F.A.Brockhaus, Wiebaden; Deutsche Verlagsabstalt GmbH, Stuttgart, 19801984.

278. Duden [Text] Das Bedeutungswoerterbuch; 3., neu bearbeitete und erweiterte Auflage. Mannheim; Leipzig; Wien; Zuerich: Dudenverlag, 2002.-1103 S.

279. Duden [Text] Das Grosse Woerterbuch der deutschen Sprache in 10 Bd.; 3., voellig neu bearbeitete und 229 erweiterte Auflage; hrsg. vom

280. Homby [Text] The Advanced Learners Dictionary of Current English by A.S.Hornby, E.V.Gatenby, H.Wakefield.XoH6pH. London: Oxford Univ. Press, 1967.-XXXII, 1200 p. 230