автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Лингвопрагматический и риторический аспекты высказываний с саркастическим смыслом

  • Год: 2014
  • Автор научной работы: Лежнина, Анна Сергеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Лингвопрагматический и риторический аспекты высказываний с саркастическим смыслом'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвопрагматический и риторический аспекты высказываний с саркастическим смыслом"

На правах рукописи УДК 811.112

Лежнина Анна Сергеевна

ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЙ И РИТОРИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ ВЫСКАЗЫВАНИЙ С САРКАСТИЧЕСКИМ СМЫСЛОМ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)

Специальность: 10.02.04 — германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

13 НДР 2314

Санкт - Петербург 2014 г.

005545796

005545796

Работа выполнена на кафедре немецкой филологии федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена»

Официальные оппоненты:

Научный руководитель: Гончарова Евгения Александровна

доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры немецкой филологии федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена»

Трофимова Нэлла Аркадьевна

доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры иностранных языков национального исследовательского университета «Высшая школа экономики»

Сыроватская Надежда Сергеевна

кандидат филологических наук, доцент кафедры немецких и скандинавских языков и перевода федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Санкт-Петербургский государственный экономический университет»

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Поволжская государственная социально-гуманитарная

, .академия» у

Защита состоится «¿¿_» алллЛЛ 2014 г. часов на заседании диссертационного совета Д 212.199.05, созданного на базе федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный

педагогический университет имени А. И. Герцена», по адресу: 191186, Санкт-Петербург, наб. реки Мойки, 48, корпус 14, ауд. 314.

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 191186, Санкт-Петербург, наб. реки Мойки, 48, корпус 5. Автореферат разослан « » 2014 г.

Ведущая организация:

Ученый секретарь совета

А.Г. Гурочкина

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению саркастического высказывания — нетривиального речевого явления со специфическим эмоционально-оценочным смыслом, возникающего при «негармоничном» характере отношений между коммуникантами. Исследование выполнено на материале современного немецкого языка.

Степень научной разработанности темы исследования. Анализ научной литературы показал, что высказывания с саркастическим смыслом ранее не выступали в качестве объекта специального исследования.

В работах, где в той или иной степени затрагивается проблематика, связанная с проявлением саркастического смысла в речи, сарказм рассматривается, прежде всего, в непосредственной взаимосвязи с ироней. Так, в частности, ряд исследователей (Ю. Борев, А. Потебня, С. Кумон-Накамура, С. Глаксберг и М. Браун и др.) понимают сарказм как наивысшую и наиболее агрессивную точку иронии. Д. Уилсон и Д. Спербер определяют саркастическое высказывание как эхо-упоминание высказывания собеседника в новых контекстуальных условиях. Предельно широко трактуется сарказм у Р. Гиббса и Л. Колстона — авторы относят к нему все иронические высказывания с имплицитным отрицательно-оценочным смыслом.

При этом в отечественной и немецкой германистике отсутствуют работы, в которых бы в комплексе рассматривались особенности семантики и прагматики саркастического высказывания в негармоничном речевом общении, а также выявлялись лингвистические маркеры имплицитного по своей сути саркастического смысла. Попытка восполнить данный пробел предпринята в настоящей работе.

Из выше сказанного вытекает актуальность исследования, которая обусловлена также тем, что в современной антропоцентрически акцентированной лингвистической парадигме особое внимание, среди прочего, уделяется изучению языковых средств выражения эмоций, оценок и взглядов отдельно взятой личности.

Кроме того, в современном мире, как известно, наблюдается определенный кризис нравственных и социальных ценностей и связанное с ним возрастание в обществе тенденций к критическому переосмыслению действительности. Это влечет за собой возрастание потребности в гуманитарных теоретико-прикладных исследованиях, направленных на выявление механизмов эффективного речевого воздействия в условиях активного информационного и личностного противостояния.

Объектом исследования является сарказм как речевой прием реализации определенных интенций коммуникантов в условиях негармоничного речевого общения, с одной стороны, и как речевая фигура со значительным воздействующим потенциалом, с другой.

В качестве предмета научного анализа выступают лингвистические сигналы/маркеры саркастического смысла и их коммуникативно-прагматические функции в структуре единичного и текстового высказывания.

Теоретической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных ученых в области эстетики (Ю. Борев, Б. Дземидок, В.М. Пивоев и др.), психологии (А.Я Анцупов, JI. Берковиц, A.A. Бодалев и др.), теории коммуникации (М.А. Василик, Е.В. Клюев, А.Б. Курлов и др.), а также труды из частных областей лингвистического знания, и в том числе, психолингвистики (H.L. Colston, R. Gibbs, В.Ф. Петренко и др.), лингвопрагматики и когнитивной лингвистики (J.L. Austin, Т.А. van Dijk, G. Leech, Н.Д. Арутюнова, В.И. Карасик, P.C. Столнейкер, И.П. Сусов и др.), речевой конфликтологии (H. P. Grice, О.П. Ермакова, Е.А. Земская, Е.В. Падучева, Г.Г. Почепцов и др.), лингвостилистики и лингвистики текста (Н. Weinrich, И.В. Арнольд, И.Р. Гальперин, Е.А. Гончарова, К.А. Долинин и ДР-)-

Цель работы — комплексный лингвопрагматический анализ сарказма и выявление закономерностей функционирования высказываний с саркастическим смыслом в речевой практике современного немецкого общества.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

- определить статус сарказма по отношению к родственной с ним иронии;

- разработать типологию лингвистических маркеров сарказма на немецком языке;

- описать контекстуально-ситуативные условия, необходимые для порождения и декодирования смысла саркастического высказывания;

- установить место и роль саркастического высказывания в негармоничном речевом общении;

- выявить особенности деструктивного влияния саркастического высказывания в коммуникативном пространстве диалога;

систематизировать прагматические функции саркастического высказывания в различных контекстуально-речевых ситуациях.

Материалом исследования послужили тексты немецких периодических изданий «Der Spiegel», «Stern», «Süddeutsche Zeitung», «Berliner Zeitung», «Titanic», «Die Tageszeitung» за период с 2006 по 2012 гг. (свыше 50 статей), стенограммы парламентских дебатов в Бундестаге ФРГ за период с 2009 по 2013 гг. с общим объемом текста более 1200 страниц, телевизионные ток-шоу «Maybrit Iiiner» от 29.03.2012, «Anne Will» от 29.03.2012, тексты художественных произведений Т. Яуда «Vollidiot» (2004), «Resturlaub» (2006), «Millionär» (2007), «Hummeldumm» (2010). Саркастические высказывания позаимствованы также из кинофильма «Renn, wenn du kannst» (2010).

В качестве основных методов исследования использовались метод непосредственного наблюдения, структурно-семантический, контекстуально-интерпретационный и индуктивно-дедуктивный методы научного описания языкового материала.

Положения, выносимые на защиту:

1. Сарказм принадлежит к речевым приемам выражения говорящим отрицательной оценки действия, мнения или личности другого участника коммуникации, что позволяет отнести эту речевую фигуру к коммуникативно-прагматическим факторам, которые нарушают гармонию диалогического общения и могут привести к возникновению конфликтной речевой ситуации.

2. Внутренним импульсом и контекстуально-ситуационным условием для появления саркастического высказывания является несогласие говорящего с мнением или поведением либо партнера по диалогической коммуникации, либо третьего лица, имеющего отношение к теме речевого общения.

3. Коммуникативно-прагматические функции саркастического высказывания состоят в реализации целого «пучка» интенций его автора: дискредитации оппонента, оскорблении, опровержении чужого мнения, ухода от ответа, отказа, самопрезентации, самозащиты. Эти интенции проявляются в саркастическом высказывании либо по отдельности, либо в комплексе, в зависимости от контекстуально-ситуационных обстоятельств речевого общения.

4. Сарказм характеризует негативное коммуникативно-прагматическое отношение субъекта речевого высказывания к некому лицу или явлению, не передавая при этом нового знания. Сарказм присутствует в речевом высказывании как смысловой импликат, превращающий высказывание в контекстуально- и ситуативно-обусловленную речевую фигуру, которая призвана обеспечить главенствующее положение автора саркастического высказывания в процессе речевого общения и усилить его риторическое воздействие на других.

5. Скрытый по своей сути саркастический смысл речевого высказывания может быть декодирован с помощью целого ряда лингвистических маркеров, среди которых в качестве прототипических выделяются следующие: 1) маркеры сарказма, связанные с нарушением стилистического единства текста; 2) маркеры разрушения целостности текста на содержательном уровне; 3) синтаксические маркеры сарказма; 4) графические маркеры сарказма.

6. Вследствие обязательного наличия в саркастическом высказывании негативно-оценочного смыслового импликата, оно может рассматриваться как речевой прием вторжения в коммуникативное пространство партнера по диалогическому общению, сопровождаемый деструкцией его оценочной и речевой сферы.

Научная новизна диссертационного исследования обусловлена тем,

что:

1) в нем впервые на материале современного немецкого языка осуществляется комплексное изучение высказываний с саркастическим смыслом в коммуникативно-прагматическом пространстве диалога;

2) определяются коммуникативно-прагматические функции саркастического высказывания как фактора негармоничного речевого общения;

3) выявляются лингвистические маркеры негативно-оценочного саркастического смысла высказывания;

4) устанавливаются основные коммуникативные тактики, реализуемые автором саркастического высказывания в рамках негармоничного речевого общения;

5) рассматриваются особенности использования саркастического высказывания как речевого приема вторжения говорящего в коммуникативное пространство партнера по общению.

Теоретическая значимость диссертационного исследования определяется его вкладом в лингвистическую разработку проблемы скрытых смыслов в целом и в изучение негативно-оценочных коннотаций единичного и текстового высказываний в частности. Описание коммуникативно-прагматических функций и лингвистических маркеров сарказма углубляет знания о закономерностях протекания диалогического общения при дисгармоничном или конфликтном речевом поведении его участников.

Практическая ценность работы определяется тем, что основные результаты и материал исследования могут быть использованы в курсах лекций и семинарах по стилистике, интерпретации текста, теории речевой деятельности, в спецкурсах по прагмалингвистике и стилистике текста, а также при написании выпускных квалификационных работ бакалавров и магистерских диссертаций.

Апробация работы проводилась в форме докладов на аспирантском семинаре кафедры немецкой филологии РГПУ им. А.И. Герцена (2013), на конференциях «Проблемы когнитивной лингвистики и межкультурной коммуникации» в ПсковГУ (2010), «Герценовские чтения» в РГПУ им. А.И. Герцена (2012), «Проблемы современной лингвистики и межкультурной коммуникации» в ПсковГУ (2012), «Мировые языки. Языки и культурная идентичность в современном мире» в ПсковГУ (2013), по итогам которых были опубликованы тезисы докладов.

По теме диссертации опубликованы 7 печатных работ общим объемом 2,1 пл., включая материалы четырех конференций и три статьи в изданиях, рекомендованных ВАК Российской Федерации (1,3 п.л.).

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав с выводами по главам, заключения, списка использованной литературы.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновываются актуальность темы и новизна диссертационной работы, формулируются ее цель и задачи, определяются объект и предмет исследования, отмечаются теоретическая и практическая значимость диссертации, представляются материал исследования и его методы, а также положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Сарказм в ряду приемов негармоничного речевого общения» анализируются понятия «гармоничное» и «негармоничное речевое общение», определяются факторы, нарушающие коммуникативную гармонию диалога, выявляются типы диссонансного общения, рассматриваются функции высказываний с саркастическим смыслом в условиях негармоничной речевой коммуникации.

Общение, то есть процесс речевого взаимодействия коммуникантов, как известно, может быть как гармоничным, или унисонным, так и негармоничным, или диссонансным. Опираясь на известные работы Р. Лакоффа (1973, 2005), П. Грайса (1975), Д. Бома (2003), Т. ван Дейка (2009), и других, под гармоничным общением мы понимаем такой тип коммуникации, при котором каждый из участников демонстрирует установку на унисонные речевые действия с партнером, придерживается в ходе общения или, по крайней мере, старается придерживаться принципов Вежливости и Кооперации, что позволяет коммуникантам полностью реализовать свои коммуникативные намерения и ожидания. Наличие у одного или всех участников коммуникации конфронтационных прагматических установок автоматически превращает общение в негармоничное.

Конфронтационная установка, и как следствие, негармоничное речевое общение, предполагают утверждение говорящим собственных интересов, мнений и ценностей выше интересов, мнений и ценностей собеседника. Необходимо отметить при этом, что одной из ведущих интенций участников негармоничного общения является негативное оценивание ими событий, людей, их поступков, входящих в сферу интересов коммуникантов. В некоторых случаях к негармоничной коммуникации может привести, помимо этого, ненамеренное нарушение говорящим принципов и постулатов Кооперации и Вежливости (коммуникативная неудача). Итогом негармоничного общения является неполная реализация или полная нереализация одним или обоими собеседниками собственных коммуникативных намерений и ожиданий.

Анализ психологических и лингвистических исследований, посвященных диссонансному общению, позволил выделить следующие факторы, способные нарушить коммуникативную гармонию в диалоге:

1) неадекватный выбор речевых средств, ведущий к непониманию между собеседниками (коммуникативная неудача);

2) стремление собеседников отстоять собственную точку зрения и неприятие точки зрения оппонента (несогласие);

3) стремление коммуникантов к достижению собственных эгоцентрических коммуникативных целей без учета целей собеседника.

Сценарий и характер протекания негармоничного диалога зависят от причин, вызвавших нарушение гармонии речевого общения, а также от прагматической установки адресата и его реакции на диссонансные речевые действия говорящего.

Негармоничным может быть при этом как отдельный отрезок диалога, так и диалог в целом. Если нарушение гармонии общения происходит на отдельном отрезке коммуникации, то речь идет о коммуникативном сбое, который может вызываться как коммуникативной неудачей, то есть полным или частичным непониманием высказывания со стороны партнера по коммуникации, так и сознательными речевыми действиями говорящего, направленными на дисгармонизацию общения. Перевести диалог в унисонную тональность удается либо путем разъяснения, уточнения высказывания, неправильно истолкованного собеседником, либо с помощью гармонизирующих речевых действий партнера по коммуникации, который демонстрирует установку на дальнейшее неконфликтное общение.

Если диалог является полностью негармоничным, то это, вероятнее всего, означает, что его участники реализуют установку на конфронтационное, или агональное, общение.

В процессе негармоничного речевого общения, как правило, находит свое выражение отрицательная оценка коммуникантами мнений, поступков, личностных качеств друг друга. Одним из способов реализации негативного отношения к собеседнику является ирония. Под иронией (от др.-греч. EtUpcovEÎa — «притворство») традиционно понимают троп или речевую фигуру, состоящую в употреблении слова или высказывания в смысле, обратном буквальному, с целью скрытой насмешки. По мнению ряда исследователей (S. Dews, J. Kaplan, Е. Winner, R. Martin, В.И. Жельвис), одной из коммуникативно-прагматических функций иронии является функция выражения «смягченной» критики — она помогает говорящему избежать прямолинейности при выражении негативной оценки и позволяет коммуникантам уйти от конфликта, возникновение которого более вероятно, если отрицательная оценка выражена в категоричной и прямой форме. В случае, если ирония перерастает в сарказм, то она, напротив, служит выражению резкой критики, сопровождаемой острой насмешкой или издевкой над предметом речи, и становится, тем самым, конфликтообразующим фактором, прерывающим гармоничный ход диалога. Иными словами, определяя сарказм по отношению к иронии, можно сказать, что в содержание сарказма обязательно входит ирония, но не всякая ироническая оценка включает в себя сарказм.

Отличительные характеристики сарказма как подвида иронии и наивысшей ее семантико-прагматической точки состоят при этом, в

следующем: сарказм всегда является выражением отрицательной оценки по отношению к объекту насмешки и, в отличие от иронии, не предполагает возможность сочувствия к объекту оценки со стороны говорящего. Как правило, негативно-критической оценке в форме саркастического высказывания подвергаются мнения, черты характера, поступки, внешность конкретной личности, участвующей в речевом общении или имеющей к нему определенное отношение, что придает речи говорящего агрессивный характер.

Покажем на примерах различия между прагматическим смыслом иронического и саркастического высказывания:

(1) An diesem goldenen Abend zur blauen Stunde sind es Angelina Jolie und Brad Pitt, die derzeit bekanntesten Lichtgestalten unseres Sonnensystems (Matussek M. «Im Kino gewesen. Geweint», Der Spiegel, 2011, №1, S. 101).

(2)...ihre [Britney Spearses] Mickey-Maus-Stimme, die klingt als hätte sie einen Heliumballon ausgesaugt, in Kombination mit laszivem Stöhnen sind eine Institution auf dem amerikanischen Popmarkt geworden (http://www.stern.de/lifestyle/leute/abgewatscht-promis-der-woche-veilchen-fuer-rihanna-654669.html).

В обоих примерах речь идет, по сути, об одном и том же - о современных идолах массовой культуры. Однако в основе первого высказывания лежит ирония, а второго - сарказм.

Автор первого высказывания использует притворно-возвышенные эпитеты (goldener Abend, blaue Stunde) и гиперболу (die derzeit bekanntesten Lichtgestalten unseres Sonnensystems), тем самым иронически деформируя передаваемое знание об объектах описания. При этом ироническая характеристика служит не для дискредитации А. Джоли и Б. Питта в глазах читателей, то есть, в первую очередь, не для выражения отрицательной оценки автором самого предмета речи, а для демонстрации критического отношения адресанта к тому факту, что в человеческом обществе придается слишком большое значение знаменитостям. Ироническое высказывание, таким образом, метафорически-обобщенно обозначает одну из проблем формирования человеческих взаимоотношений в наше время.

Автор второго высказывания весьма категоричен в своем негативном отношении к Б. Спирс, олицетворяющей, по его мнению, американскую поп-культуру (Institution auf dem amerikanischen Popmarkt). Высказывание содержит едкое саркастическое сравнение (als hätte sie einen Heliumballon ausgesaugt). Используя «лексическое стяжение» Mickey-Maus-Stimme с семантикой имплицитного сравнения, автор указывает на сходство голоса Б. Спирс с высоким и тонким голосом растиражированного детского анимационного персонажа Микки Мауса. С помощью последующего объединения этого голоса с отнюдь не детскими интонациями в пении певицы (in Kombination mit laszivem Stöhnen) автор не просто критикует, но, в сущности, дискредитирует Б. Спирс. Таким образом, в примере, содержащем сарказм, на первый план выходит не мягкий юмор, а издевка, насмешка и,

как следствие, жесткая критика современной американской массовой культуры, реализованная через саркастический образ одного из ее представителей.

Острокритический и, часто, агрессивный характер саркастической оценки позволяет отнести саркастическое высказывание к речевым приемам, с одной стороны, способным вызвать нарушение гармонии общения на отдельном участке коммуникации (то есть стать причиной кратковременного коммуникативного сбоя), а с другой стороны, выступающим в качестве конфликтообразующего или конфликторазвивающего речевого средства в атональной коммуникации. Иначе говоря, зоной речевой актуализации саркастического смысла высказывания является негармоничная речевая среда, где он является фактором, провоцирующим диссонансный диалог или усиливающим конфликт в речевом общении.

В приведенном ниже фрагменте ток-шоу в диалоге между К. Беком, представителем Социал-демократической партии Германии, и К. Лауэром, членом Пиратской партии, использование последним саркастических высказываний в адрес оппонента приводит к острому конфликту между коммуникантами:

(3) С. Lauer: ... verstanden habe ich es noch immer nicht - aber ihre Wähler und Wählerinnen und Bürger von Rheinland-Pfalz finden das bestimmt großartig...

K. Beck: Sie haben mich aufjeden Fall schon fünfmal wiedergewählt.

C. Lauer: Vielleicht war das ein paarmal zu oft.

K. Beck: Ihre Arroganz würde Ihnen auch noch vergehen... (Maybrit Iiiner, 29.03.2012)

В своей первой фразе с эмфатическим порядком слов К. Лауэр выражает отрицательную оценку позиции оппонента, заявляя, что он ее не понял. Здесь же он имплицитным способом оскорбляет избирателей своего собеседника, выразив предположение, что они «будут в восторге» от идей К. Бека, которые сам К. Лауэр только что назвал непонятными. Фактически К. Лауэр намекает на то, что избиратели К. Бека — недалекие люди, голосующие за него, не вдаваясь в подробности его политической программы. К. Бек пытается защищаться, прибегая к самопрезентации: он сообщает, что уже пять раз был переизбран. К. Лауэр вновь реагирует на это саркастично: своей фразой (Vielleicht war das ein paarmal zu oft) он дает понять, что считает К. Бека недостойным быть переизбранным. Ответ К. Бека содержит уже прямую негативную оценку личности К. Лауэра - К. Бек называет оппонента высокомерным (Ihre Arroganz...). Далее на протяжении ток-шоу диалог протекает по схожему сценарию, что в конечном итоге приводит к межличностному конфликту, который подтверждают его участники. К. Лауэр позже в интервью признался, что после участия в программе они с К. Беком не общаются: «Die Stimmung war wohl im Eimer. Nach der Sendung haben wir jedenfalls nicht mehr miteinander gesprochen»

(http://www.spiegel.de/politik/deutschland/interview-mit-pirat-christoph-lauer-ueber-transparenz-und-medien-a-824835.html).

Во второй главе «Контекстуально-ситуационные условия речевой актуализации саркастического высказывания» проводится анализ контекстуально-ситуативных обстоятельств, наиболее характерных для речевой актуализации саркастического смысла высказывания, выявление которых обеспечивает его адекватное декодирование, а также выделяются четыре основных группы лингвистических маркеров саркастического смысла.

Саркастическое высказывание представляет собой речевую актуализацию одного из видов импликации, так как в нем асимметрично переплетаются словесно выраженный и подразумеваемый смысл. Как правило, саркастический импликат реализуется в пределах микроконтекста, то есть в рамках единичного высказывания. При этом единичные саркастические высказывания, связываясь между собой, создают в совокупности сатирический подтекст, реализуемый на уровне целого текста. Декодирование заложенного в высказывании саркастического импликата, то есть негативно-оценочного смысла, способствует расшифровке адресатом всего текстового целого, а понимание подтекста, в свою очередь, способствует успешному декодированию реципиентом импликации. Характерно и то, что сарказм выражает отрицательное коммуникативно-прагматическое отношение объекта речевого воздействия к некому лицу или явлению, не передавая при этом нового концептуального знания.

Приведем пример из журнальной статьи, в которой автор комментирует интервью, данное актрисой Дж. Коллинз:

(4) Joan Collins machte in dieser Woche darauf aufmerksam, dass es sie noch gibt (http://www.stern.de/lifestyle/leute/abgewatscht-der-satirische-wochenrueckblick-nackt-nackter-windsor-1895072.html).

Внешне высказывание чисто информативно и нейтрально в оценочном плане. Однако, в нем содержится не просто констатация того, что Дж. Коллинз существует, так как в высказывании есть саркастический импликат. Его автор с помощью включения косвенной речи вуалированно озвучивает субъективное мнение о том, что Дж. Коллинз настолько непопулярна и неинтересна обществу, что вынуждена напоминать ей о своем существовании. Тем самым говорящий дает актрисе как объекту насмешки имплицитную отрицательную оценку, благодаря которой его высказывание приобретает характер риторической фигуры. При этом саркастический смысловой импликат понятен читателю: высказывание содержит вербальный сигнал, указывающий на то, что оно не может быть истолковано буквально. Это форма косвенной речи в виде придаточного предложения, которое кажется излишним, поскольку в главном предложении (Joan Collins machte in dieser Woche darauf aufmerksam...) уже содержится пресуппозиция «es gibt Joan Collins».

Отрицательное отношение к объекту саркастической оценки нередко инициируется за счет использования в высказывании средств образности. При этом в сознании адресата устанавливается связь объекта (саркастической) оценки с отрицательным/комичным образом. Например, саркастическая характеристика известного певца Э. Джона «eine Fleischwurst auf Ecstasy» в нижеследующем высказывании эксплицируется метафорическим сравнением, где лексическая единица Fleischwurst указывает на лишний вес объекта оценки, а словосочетание auf Ecstasy намекает на яркие блестящие костюмы музыканта и его известную природную активность.

(5) Der 65-Jährige wirkte in seinem pinken Glitzerfrack wie eine Fleischwurst auf Ecstasy (http://www.stern.de/lifestyle/leute/abgewatscht-der-satirische-wochenrueckblick -doppel-d-statt-doppelpass-1838413.html).

Декодирование скрытого саркастического смысла речевого высказывания невозможно без учета основных типов контекста в их взаимодействии: 1) внутреннего, или лингвистического, и 2) внешнего, к которому относятся контекст ситуации и фоновые знания.

Внутренний (лингвистический) контекст сарказма — это вербальные показатели (сигналы/стимулы/маркеры), указывающие на наличие в высказывании скрытого отрицательно-оценочного смысла. Они контрастируют (содержательно и стилистически) с остальной частью высказывания и мешают его поверхностному, или буквальному, восприятию адресатом. Нами выявлены 4 основных группы маркеров саркастического смысла:

1) маркеры сарказма, связанные с нарушением стилистического единства текста (окказионализмы и авторские неологизмы, иноязычные слова, стилистически сниженная лексика, сравнение, гипербола) (см. пример

5);

2) маркеры, нарушающие целостность текста на содержательном уровне (противоречие между тематической и рематической частью целостного высказывания, конфликт пресуппозиций, введение в перечислительный ряд неожиданной лексико-семантической единицы) (см. пример 4);

3) синтаксические маркеры сарказма (парцелляция, присоединение, неполное предложение) (см. пример 8);

4) графические маркеры сарказма (передача графическими средствами звуков окружающей действительности и человеческих эмоций, графически передаваемое растягивание гласных) (см. пример 8).

Приведем еще несколько примеров. Как отмечалось выше, среди маркеров сарказма, нарушающих стилистическое единство текста, значимую роль играют окказионализмы. Так, статья, посвященная авторскому анализу идеи введения контроля над потреблением немцами ламп накаливания, предложенной еврокомиссаром Г. Оттингером, имеет следующее заглавие:

(6) «Achtung, Achtung, hier spricht die Glühbirnenpolizei!». В ней журналист высмеивает Г. Оттингера, придающего большое значение малозначимым вопросам и занимающегося проблемами, которые, по мнению субъекта саркастической оценки, не заслуживают такого пристального внимания. Для экспликации авторской оценки используется окказионализм Glühbirnenpolizei. Его саркастическая коннотация возникает за счет контраста между двумя частями сложного слова: Polizei — государственная служба охраны общественного порядка, Glühbirne — дешевый и очень распространенный источник света, не представляющий никакой угрозы общественной безопасности. Авторское лексическое новообразование Glühbirnenpolizei, по сути, является наименованием отдела полиции, занимающегося организацией порядка и устранением угрозы в той области, в которой этого не требуется (контроль за использованием ламп). Двукратное повторение в начале предложения-заголовка слова с семантикой побудительности Achtung, характерное для сообщений чрезвычайной важности, а также синтаксическая конструкция в целом, подчеркивают контраст между ничтожностью проблемы и высоким уровнем, на котором она решается.

В роли маркера, нарушающего смысловое единство текста, в некоторых саркастических высказываниях служит конфликт пресуппозиций. В следующем примере автор саркастически высмеивает телеведущую Б. Шаустен, заявившую о том, что она платит своим друзьям 150 евро, если остается у них ночевать.

(7) Gott sei Dank gibt's in diesen schweren Zeiten Felsen in der Brandung -"someone to believe". Bettina Schausten, zum Beispiel. Die weiß immerhin, dass

wirkliche Werte auch etwas kosten müssen...... Und deshalb hat eine Nacht mit

echten Freunden für sie auch ihren Preis. 150 Euro oder so. Hat sie gesagt, vor über elf Millionen Menschen (http://www.stern.de/politik/deutschland/glosse-freunde-freunde-1770328.html).

В первой части высказывания выражается притворное восхищение Б. Шаустен: для ее характеристики автор прибегает к метафоре (Felsen in der Brandung), а также обращается к англоязычному заимствованию -словосочетанию someone to believe, являющемуся аллюзией на песню музыкального коллектива «Bad Religion» о настоящей бескорыстной дружбе. Во второй части высказывания сообщается, что Б. Шаустен платит друзьям за ночевку у них. В высказывании заложена абсурдная пресуппозиция «настоящая дружба предполагает помощь друзьям за деньги», которая противоречит общепринятой максиме «настоящая дружба бескорыстна».

Среди синтаксических маркеров сарказма заметную роль играет неполное предложение, которое может использоваться для саркастически акцентированной имитации разговорной речи:

(8) Spanische Umweltministerin! Das es das da gibt! Aber in Griechenland haben sie ja auch einen Finanzminister,

pruuust... (http://www.stern.de/politik/deutschland/der-politische-abwasch-der-woche-tortenkoenig-juergen-ruettgers-1581807.html)

Автор притворно удивляется наличию в Испании министра по вопросам защиты окружающей среды, используя для этого номинатив представления в функции неполного восклицательного предложения. Тот факт, что в Испании есть министр экологии, сопоставим, по мнению адресанта, с фактом наличия в Греции министра финансов. Поскольку Греция находится в глубоком экономическом кризисе, читатель может предположить, что в Испании трудная экологическая обстановка. Большую воздействующую силу данное высказывание может оказать на читателей, располагающих фоновыми знаниями о том, что Испания является самой загрязненной страной Европы. Отношение автора к испанскому министру экологии выражается здесь и с помощью графического маркера сарказма -языковая единица pruuust имитирует графическим способом презрительный смех.

Помимо внутреннего контекста важнейшую роль для порождения и расшифровки саркастических смыслов играет контекст внешний, то есть контекст речевой ситуации и фоновые знания адресата. Рассмотрим пример высказывания, саркастический смысл которого может быть декодирован только при учете всех видов контекста. Данное высказывание встречается в статье «Auch der Doktorvater muss in den Pass\y>, где само заглавие является ироническим преувеличением - ответом на инициативу правительства убрать из паспорта запись об ученой степени его обладателя.

(9) Dann sind sie - endlich! - Doktor. Arm, krank, perspektivlos, aber Doktor. Kein Wunder, dass sie sich an den Titel klammern wie Bush an die Taliban, (http://www.stern.de/panorama/glosse-auch-der-doktorvater-rnuss-in-den-pass-582783.html).

Данное высказывание содержит ряд вербальных стимулов, позволяющих читателю истолковать смысл приведенного текстового фрагмента как саркастический. Синтаксическими сигналами являются парентеза (endlich!) и присоединительная конструкция (Arm, krank, perspektivlos, aber Doktor), которые повышают эмоциональность высказывания и иронически акцентируют перечислительный ряд усилий, требующихся для получения докторской степени. В качестве стилистического маркера скрытого саркастического смысла высказывания выступает речевая фигура антитезы, служащая намеком на то, что ученая степень не оправдывает усилий, затраченных на ее получение. О наличии саркастического смысла сигнализирует также сравнение (...dass sie sich an den Titel klammern wie Bush an die Taliban). Данное высказывание, по сути, содержит саркастическую оценку сразу двух явлений - (1) положения доктора наук в обществе и (2) политики Дж. Буша. Оценка внешнеполитических действий американского президента, которая, по мнению автора статьи, абсолютно безуспешна и построена на попытке завоевать голоса избирателей показательной борьбой с Талибаном,

выражается с помощью ее сравнения с докторами наук, «цепляющимися» за свой титул как за единственную возможность стать успешными в обществе. Чтобы понять, почему доктора «цепляются за свою степень», необходимо знание ситуативного коммуникативно-прагматического контекста -отрицательной реакции ученых на стремление правительства вычеркнуть запись об ученой степени из паспорта. Фоновые знания о внешней политике президента США необходимы читателю для понимания иронической сравнительной конструкции wie Bush an die Taliban.

Итак, сарказм является речевым приемом, декодирование которого невозможно вне контекста — как внутреннего, так и внешнего. При этом необходимо уточнить, что для обнаружения саркастического смыслового импликата высказывания адресату не всегда требуется большой объем фоновых знаний, поскольку нередко достаточно владения информацией об условиях ситуации речевого общения, которые напрямую влияют на выбор автором саркастического высказывания языковых средств.

В третьей главе «Коммуникативно-прагматические функции сарказма» этот речевой прием рассматривается как выражение несогласия с противоположным мнением, как средство реализации в речи частных коммуникативных тактик автора саркастического высказывания, а также как речевая фигура, лежащая в основе деструкции коммуникативного пространства диалога.

Внутренним импульсом для появления в речевой коммуникации высказывания с саркастическим смыслом, как правило, служит несогласие автора высказывания с противоположной точкой зрения, то есть оценка говорящим мнения, точки зрения или действия собеседника как неверного. При этом высказывание с саркастическим импликатом нередко не содержит лексических маркеров несогласия, связанных с выражением отрицания (например, protestieren, anderer Meinung sein, nicht einverstanden sein и др.), что позволяет отнести саркастическое высказывание к речевым средствам имплицитного выражения несогласия. С функциональной точки зрения цель несогласия, выраженного с помощью сарказма, — с одной стороны, усилить позицию адресанта саркастического высказывания, берущего на себя роль оппонента, а с другой - опровергнуть или «подправить» мнение автора исходного высказывания, то есть оказать воздействие на адресата.

Высказывание с саркастическим смыслом характеризуется достаточно высокой степенью интенсивности коммуникативно-прагматической установки автора, так как говорящий, выражая с его помощью несогласие с противоположным мнением, не ставит перед собой задачу смягчения своих слов и достижения кооперации в отношениях с собеседником. Напротив, он стремится показать, что полностью отрицает противоположную точку зрения. При этом адресант саркастического высказывания, отрицательно оценивая мнение собеседника, обычно не мотивирует собственную позицию, не приводит рациональных доводов в пользу своей точки зрения. В связи с

этим сарказм можно, прежде всего, отнести к средствам передачи эмоционального несогласия.

В приведенном ниже примере автор статьи в саркастическом ключе комментирует интервью матери известной телеведущей В. Пут Луизы, выражая косвенным образом несогласие с мнением последней.

(10) «Für Verona ist es auch nicht leicht, mit zwei kleinen Kindern zu reisen», findet Mutti. Wer so spricht, glaubt auch noch an den Weihnachtsmann. (http://www.stem.de/IifestyIe/leute/abgewatscht-der-satirische-wochenrueckblick-die-prinzessin-der-erbsen-1760880.html)

В цитируемой автором прямой речи Луиза оправдывает дочь, которая не приехала к матери на Рождество, объясняя ее поступок тем, что ей сложно путешествовать с двумя детьми. Автор статьи сравнивает убеждение Луизы, которую он иронично называет Mutti, с верой в Санта-Клауса, то есть имплицитным образом выражает несогласие с ее мнением, характеризует его как наивное, не давая при этом обоснования собственной позиции.

В рамках конфликтного речевого общения его участники, используя саркастические высказывания, стремятся к реализации эгоцентрических коммуникативных целей. Основная цель участников негармоничного общения при этом — победа над соперником, которую, как и ряд частных эгоцентрических целей, участники общения достигают с помощью различных речевых тактик. Среди них можно выделить следующие: дискредитация, оскорбление, опровержение чужого мнения, уход от ответа, отказ, самопрезентация, самозащита, реализуемых либо по отдельности, либо в комплексе.

Покажем на дополнительном примере как с помощью саркастического высказывания коммуникантами реализуются различные речевые тактики. Во время дебатов в Бундестаге между депутатом от партии Левые Г. Гизи и председателем Бундестага, членом ХДС Н. Ламмертом развернулся конфликтный диалог. В своей речи Г. Гизи нападает на министра экономики Ф. Рёслера, Н. Ламмерт вмешивается в эту речь, прерывая выступление депутата, на что Г. Гизи в саркастической манере упрекает председателя Бундестага в несправедливости.

(11) G. Gysi: Ich will gar nicht sagen, an welche Zeiten mich das erinnert, in denen Berichte derart getürkt wurden. Das haben Sie doch nicht nötig.

N. Lammert: Da haben Sie aber fast Glück, dass dafür auch gar keine Zeit mehr besteht.

G. Gysi: Herr Bundestagspräsident, ich werde mir jetzt einmal notieren, wann Sie Geburtstag haben. Dann werde ich Ihnen eine neue Uhr schenken (Deutscher Bundestag, 17.12.2013).

Г. Гизи критикует министра экономики за манипулирование фактами, утверждая, что такой способ представления информации напоминает ему о «неких временах» в истории Германии. Председатель Бундестага прерывает его сообщением, что время выступления вышло, и осуществляет тактику дискредитации мнения Г. Гизи, иронично замечая: «Вам в определенном

смысле повезло (Da haben Sie aber fast Glück), что времени не осталось». Задачей Н. Ламмерта является дать понять Г. Гизи, что развитие высказанной им мысли может привести к неприятным последствиям, в первую очередь для самого депутата. Реакция Г. Гизи, который реализует тактику самозащиты, содержит сарказм. Внешне его высказывание не является негативно-оценочным — формально оно выражает желание говорящего сделать ко дню рождения собеседнику подарок в виде часов. При этом, однако, оно содержит явный намек на то, что Н. Ламмерт раньше времени прервал речь Г. Гизи, помешав его критике в адрес Ф. Рёслера. Фактически представитель партии «Левые» упрекает оппонента в том, что тот противостоит свободному выражению мнения, осуществляя самозащиту через нападение с помощью саркастического высказывания.

Анализ выше приведенных примеров доказывает, среди прочего, что использование саркастических высказываний свидетельствует не только об определенной дисгармонии в межличностных отношениях между участниками речевого общения в коммуникативном пространстве диалога, но и о том, что саркастическое высказывание служит для автора средством деформации коммуникативного пространства собеседника или свидетеля коммуникации.

Как известно, в процессе речевой деятельности коммуниканты вступают в общее для них коммуникативное пространство диалога, включающее в себя совокупность параметров коммуникативной ситуации (место и время, роли говорящего и слушающего, их цели, способы реализации целей в соответствии с принципами кооперации), а также имеющиеся у коммуникантов фоновые знания, стереотипы речевого поведения в подобной ситуации общения, которые сложились в социуме, психологический фон коммуникации и др. При этом у каждого из участников речевого общения формируется собственное представление о данном акте коммуникации, о своей роли в нем, о собеседнике, о ходе общения и его предполагаемом результате. Иначе говоря, адресат и адресант, вступая в общее для обоих коммуникативное пространство речевого общения, обладают в то же время собственным коммуникативно-прагматическим пространством, а осуществляя коммуникацию с помощью производимых ими высказываний, коммуниканты создают некое новое — гармоничное или негармоничное — коммуникативное пространство диалога.

Это означает, что если в границах коммуникативного пространства диалога появляется саркастическое высказывание одного из его участников, то не может идти речь о гармоничном диалогическом пространстве, где бы речевые действия участников взаимодополняли друг друга и как бы имели один вектор смыслового и коммуникативно-прагматического движения. Автор саркастического высказывания нацелен на сознательную семантическую и прагматическую переориентацию координат партнера по общению или, иными словами, на деформацию его коммуникативного пространства. Говорящий стремится навязать собеседнику собственную

позицию, вынудить его к неожиданным для него самого речевым или неречевым действиям. Если общение происходит при свидетелях, то адресант саркастического высказывания меняет характер коммуникативного пространства не только непосредственного собеседника, но косвенным образом и свидетелей (в некоторых случаях именно свидетели общения являются главным объектом воздействия со стороны автора саркастического высказывания). В качестве иллюстрации этого утверждения можно вновь сослаться на пример 11, в котором автор саркастического высказывания, с одной стороны, нарушает естественный ход коммуникации, прерывая своим замечанием речь оппонента, а с другой стороны, навязывает собеседнику и свидетелям диалога собственную точку зрения, решая при этом задачу повышения собственного статуса в их глазах.

Этот пример доказывает и то, что в основе вторжения автора саркастического высказывания в коммуникативное пространство противоположной стороны диалогического общения могут лежать два вида прагматической установки. Во-первых, это целеустановка адресанта на выстраивание иерархических отношений с адресатом, которая проявляется в деструктивном речевом поведении. Во-вторых, это стремление адресанта выразить собственное негативное отношение к объекту оценивания. При этом сарказм может выступать как 1) прием деструкции речи собеседника, а также как 2) способ вторжения в оценочную сферу противоположной стороны коммуникации.

Под деструкцией речи собеседника нами понимается нарушение конвенциальных условий дискурса: «несанкционированный» адресатом захват коммуникативной инициативы и нарушение коммуникативно-речевого баланса между собеседниками. О деструкции речи партнера по общению можно говорить только в тех случаях, если адресат саркастического высказывания и объект подразумеваемой в нем критической оценки совпадают. Границы индивидуальной речевой сферы определяются правилами коммуникации в конкретном дискурсе и параметрами конкретной речевой ситуации. Ситуация ток-шоу, например, предполагает определенную последовательность речевого участия коммуникантов. Все партнеры по общению имеют равное право на речь, а протекание коммуникативного процесса регулируется ведущим. При этом от высказываний участников ток-шоу, вероятнее всего, ожидаются характерная для публичной речи корректность, уважение к мнению собеседника и следование определенным этическим нормам.

В качестве примера использования сарказма как средства вторжения в речевое пространство собеседника приведем диалог, состоявшийся в ходе политического ток-шоу известной немецкой журналистки А. Виль. Гостья программы Б. Шель выражает недовольство тем, что в домах престарелых работают преимущественно иностранцы, в том числе африканцы, плохо говорящие по-немецки. Второй герой шоу, К. Хойфер-Умлауф, комментирует ее слова в саркастическом ключе.

(12) A. Will: (...) möchten Sie das möglicherweise korrigieren? Weil das tatsächlich einen leicht rassistischen Unterton hat?

B. Scheel: Ja, selbstverständlich. Der Junge ist übrigens ein ganz reizender Junge, ein ganz reizender Pfleger.

K. Heu/er- Umlauf: Ja, ein ganz netter Neger!

(Anne Will, 29.03.2012)

К. Хойфер-Умлауф в своем саркастическом высказывании, по сути, повторяет структуру предикатной части высказывания своего оппонента (ein ganz reizender Junge/Pfleger), при этом заменяя, однако, стилистически нейтральные лексические номинации лица Junge, Pfleger словом Neger, которое в современной немецкой этнокультуре имеет негативную эмоционально-оценочную коннотацию. Возникает стилистический контраст между позитивно-оценочным эпитетом ein ganz netter и словом с негативно-оценочной коннотацией Neger. Таким способом адресант дает понять, что считает взгляды своего партнера по коммуникации неприемлемыми и расистскими. Он разрушает структурно-прагматическую целостность коммуникативного процесса, вторгаясь в речь адресата, перефразирует его высказывание и придает ему отрицательный оценочный характер, таким способом фактически меняя прогнозируемое партнером/-ами по общению развитие коммуникативной ситуации и желаемый результат.

Вторжение в чужую оценочную сферу предполагает попытку говорящего посредством сарказма как агрессивного речевого приема воздействовать на ценностную и оценочную сферу собеседника, добиться формирования у него новой оценки или переакцентуации прежней. Подчеркнем, что сарказм оказывается особенно действенным, если объект оценки находится в сфере интересов адресата или в зоне его реальных или потенциальных контактов.

Как уже отмечалось, автор саркастического высказывания может вторгнуться в оценочную сферу собеседника в присутствии наблюдателей. В этом случае воздействие, оказываемое сарказмом, носит «лучевой» характер. Говорящий стремится к переакцентуации оценки как непосредственного партнера по коммуникации, так и ее наблюдателей. В качестве примера можно привести фрагмент выступления депутата Бундестага X. Хайля, в котором дается оценка речи министра экономики Германии Ф. Рёслера. Адресант саркастического высказывания, даже не прибегая к прямой негативной оценке, четко проводит смысловую параллель: Ф. Рёслер -плохой актер-дилетант.

(13) Herr Rösler, ich finde einen Satz in Ihrer launigen Rede von eben sehr bemerkenswert, nämlich den schönen Satz, es sei nicht schlimm, wenn Schauspieler Deutschland verließen. Ich sage Ihnen, es wäre gut, wenn schlechte Laiendarsteller diese Regierung verließen (Deutscher Bundestag, 17.01.2013).

Автор высказывания с саркастическим смыслом выражает свое отрицательное отношение к собеседнику, характеризуя его косвенно как дилетанта в правительстве, и, тем самым, вторгается в оценочную сферу

адресата, стремясь разрушить его представление о себе и о своей роли в данной ситуации общения. Одновременно с этим, дискредитируя референта высказывания (Ф. Рёслера), адресант саркастического высказывания предпринимает попытку оценочного переориентирования свидетелей коммуникации — депутатов бундестага.

В Заключении кратко сформулированы общие выводы исследования.

Основанием и, одновременно, следствием речевой реализации саркастического высказывания, являющегося объектом настоящего исследования, является, в первую очередь, наличие двух видов протекания коммуникации - гармоничного, или унисонного, и негармоничного, или диссонансного.

Гармоничное общение — это такой тип коммуникации, при котором каждый из ее участников демонстрирует установку на унисонные речевые действия с партнером, придерживается в ходе общения или, по крайней мере, старается придерживаться принципов Вежливости и Кооперации, что позволяет коммуникантам полностью реализовать свои коммуникативные намерения и ожидания.

Наличие же у одного или всех участников коммуникации конфронтационной установки или ненамеренное нарушение ими принципов и постулатов Кооперации и Вежливости приводит к неполной реализации или нереализации собеседниками коммуникативных целей, что является показателем негармоничного, или диссонансного, общения.

В процессе диссонансного речевого общения, как правило, находит свое выражение критическая или отрицательная оценка коммуникантами мнений, поступков, личностных качеств друг друга. Одним из способов реализации негативного отношения к собеседнику является ирония, с помощью которой говорящий выражает критическое отношение к объекту оценки, актуализируемое за счет несовпадения буквального и контекстуального смыслов высказывания.

Сарказм - как подвид иронии - представляет собой риторический прием, предполагающий отрицание, неприятие говорящим оцениваемых лиц или явлений действительности. Включая в свое содержание выраженную по отношению к другой стороне диалогического общения язвительную насмешку, сарказм входит в число речевых приемов агрессивного речевого поведения и сильных конфликтогенных сигналов.

Саркастическое высказывание является контекстуально- и ситуативно-обусловленной речевой фигурой, в основе смыслового импликата которой лежит контраст между эксплицитно выраженным и подразумеваемым смыслом. Этот импликат может быть, однако, декодирован в контексте высказывания с помощью ряда семантических, синтаксических, графических и стилистических маркеров.

Использование сарказма как фактора, нарушающего гармонию речевого общения, сигнализирует о несогласии одного из коммуникантов с мнением, поведением или интересами противоположной стороны.

Несогласие, таким образом, выступает в роли коммуникативно-прагматического импульса и контекстуально-ситуационного условия возникновения в коммуникации высказываний с саркастическим смыслом. Саркастическое высказывание принадлежит к имплицитным средствам выражения несогласия, которое характеризуется достаточно высокой степенью интенсивности проявления коммуникативно-прагматической установки его автора, так как говорящий полностью отрицает противоположную точку зрения, не аргументируя собственную позицию. При этом с помощью сарказма нередко дается негативная оценка не только противоположного мнения, но и (косвенным образом) автора этого мнения, то есть адресата.

Другим импульсом диссонансного общения является конфликт эгоцентрических целей автора саркастического высказывания и его адресата. Говорящий реализует одну или несколько частных коммуникативных тактик, среди которых можно выделить следующие: дискредитация оппонента, оскорбление, опровержение чужого мнения, уход от ответа, отказ, самопрезентация, самозащита.

Использование саркастического высказывания для реализации тактик конфликтного речевого общения свидетельствует о дисгармонии в межличностных отношениях между участниками речевого общения в коммуникативном пространстве диалога. Вследствие обязательного наличия - в нем прагматики несогласия и негативно-оценочного импликата, саркастическое высказывание может рассматриваться в диалогическом общении как речевой прием вторжения в коммуникативно-прагматическое пространство партнера по коммуникации, сопровождаемый деструкцией его оценочной и речевой сферы.

Данное исследование представляет собой одну из первых попыток комплексного описания риторического феномена сарказма и его функционирования в практике живой речи на немецком языке. Представляется перспективным в дальнейшем более дифференцированно исследовать коммуникативно-прагматическую роль сарказма как композиционно-смыслового элемента текста в различных речевых жанрах.

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИИ ОТРАЖЕНЫ В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ:

1. Костыгова (Лежнина), A.C. Лингвопрагматические и стилистические особенности высказываний с саркастическим смыслом / A.C. Костыгова (Лежнина) // Известия Российского государственного педагогического университета имени А.И. Герцена. Серия Общественные и гуманитарные науки. — 2013. - № 160. — С. 101-107 (0,4 п.л.). - ISSN: 1992-6464

2. Костыгова (Лежнина), A.C. Сарказм как речевой прием вторжения в коммуникативное пространство партнера по общению /

A.C. Костыгова (Лежнина) // Известия Смоленского государственного университета. - 2013. -№3 (23). - С. 120 -128 (0,5 п.л.). - ISSN: 2072-9464

3. Лежнина, A.C. Контекстуально-ситуативные условия актуализации высказывания с саркастическим смыслом / A.C. Лежнина // Научное мнение. - 2013. - № 11. - С. 6S-66 (0,4 п.л.). - ISSN: 2222-4378

4. Костыгова (Лежнина), A.C. Лингвопрагматический и риторический аспект иронических и саркастических высказываний в текстах современной журналистики / A.C. Лежнина (Костыгова) // Проблемы когнитивной лингвистики и межкультурной коммуникации: Сборник материалов международной научно-практической конференции (10-12 ноября). - Псков: ЛОГОС Плюс, 2010. - С. С. 82-85 (0,2 п.л.). - ISBN: 978-593066-055-6

5. Костыгова (Лежнина), A.C. Саркастическая оценка как прагматическая составляющая иронического высказывания / A.C. Лежнина (Костыгова) // Иностранные языки. Герценовские чтения: Материалы всероссийской межвузовской научной конференции (23-24 апреля). — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2012. - С. 87-88 (0,1 п.л.). - ISBN: 978-58064-1696-1

6. Костыгова (Лежнина), A.C. Саркастическое высказывание как подвид иронической оценки / A.C. Костыгова //■ Проблемы современной лингвистики и межкультурной коммуникации. Сборник материалов 1-ой международной молодежной научной конференции (4-6 апреля). — Псков: ЛОГОС Плюс, 2012. - С. 32-38 (0,3 п.л.). - ISBN: 978-5-93066-027-9

7. Костыгова (Лежнина), A.C. Сарказм как речевой прием реализации коммуникативных стратегий и тактик в условиях диалогического общения / A.C. Лежнина (Костыгова) // Мировые языки. Язык и культурная идентичность в современном мире. Сборник материалов 2-ой международной молодежной научной конференции (4-6 апреля). — Псков: ЛОГОС Плюс, 2013. - С.50-54 (0,24 п.л.). - ISBN: 978-5-930126-059-3

Подписано в печать 14.02.2014 Формат 60x90/16 Бумага офсетная. Усл. печ. л. 1,5 Тираж 100 экз. Заказ 64

Отпечатано в типографии «Адмирал» 199178, Санкт-Петербург, В.О., 7-я линия, д. 84 А