автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Лингвосемантическая концептосфера абстрактного имени со значением "честь/совесть" в разносистемных языках

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Яндиева, Амина Исраиловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Нальчик
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Лингвосемантическая концептосфера абстрактного имени со значением "честь/совесть" в разносистемных языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвосемантическая концептосфера абстрактного имени со значением "честь/совесть" в разносистемных языках"

На правах рукописи

ЯНДИЕВА АМИНА ИСРАИЛОВНА

ЛИНГВОСЕМАНТИЧЕСКАЯ КОНЦЕПТСГСФЕРА АБСТРАКТНОГО ИМЕНИ СО ЗНАЧЕНИЕМ «ЧЕСТЬ/СОВЕСТЬ» В РАЗНОСИСТЕМНЫХ ЯЗЫКАХ

Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Пятигорск-2010

004605648

Работа выполнена в ГОУ ВПО «Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х.М. Бербекова»

Научный руководитель -

доктор филологических наук, доцент

Шомахова Татьяна Массовна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор

Аликаев Рашид Султанович

доктор филологических наук, доцент

Витковская Леокадия Васильевна

Ведущая организация ■

ГОУ ВПО «Ивановский государственный университет»

Защита диссертации состоится 29 июня 2010 года в 14.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.193.02 в ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» по адресу: 357532, г. Пятигорск, пр. Калинина, 9.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет».

Автореферат разослан ¿и мая 2010 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

й//Хачересова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Большой интерес к абстрактному имени, вызываемый у лингвистов (не только отечественных, но и зарубежных), начинается с того, что разными учеными вкладываются разные смыслы в значение «абстрактное слово». Анализ исследований, посвященный абстрактным именам (АИ), проведенный Д. Саменом, говорит о том, что эта проблема решается как на онтологическом, так и лингвистическом уровнях, начиная с противопоставления «глагол - имя», «имя - субстанция» и заканчивая противопоставлением «конкретные - абстрактные имена существительные» (Батат 1996).

В связи с этим за последние десятилетия не случайно в современной лингвистике все более четко выделяется принцип интеграции языковых значений как на уровне структурно-семантической организации грамматических категорий, так и теории поля, лексической семантики, когнитивной лингвистики и межкультурной коммуникации; естественно, что человеческий ум в любой науке стремится установить общие черты и закономерности изучаемого. Без установления повторяемости, а, следовательно, общности изучаемых явлений вообще нет науки (Степанов 1996).

Лингвосемантический подход к анализу концептосферы русского и немецкого языков позволяет рассматривать части речи, называемые категориальными (Парикова 1996), с учетом парадигматических отношений, имеющихся в системе лексических единиц словарного состава языка. В лингвосемантическую парадигму включаются единицы одной и той же части речи, в нашем случае - это имена существительные, объединенные категорией абстрактности. Следует отметить, что мы придерживаемся точки зрения, согласно которой концептуальная семантика - это внутренняя организация концепта, характер отношений между образующими его смыслами (Лукашевич 2002). Такое понимание концептуальной семантики позволяет нам в дальнейшем установить типы регулярных корреляций единиц словарного состава языка и проникнуть в специфику семантико-смысловой организации словаря.

Под парадигматической моделью в нашем случае принимается лингвосемантическая модель, обладающая типовым значением лекси-ко-семантического образца, по которому «создаются аналогичные переменные сочетания слов около опорного знаменательного слова» (Кунин 1970), позволяющая проникнуть в сложную структуру смыслового поля «честь / совесть» в современном русском и немецком языках.

Для изучения лексических единиц словарного состава языка на уровне парадигматических отношений мы интегрируем слова в лин-гвосемантические группы по принципу лексико-семантических групп для объединения которых «достаточно, чтобы в их значении присутствовал один общий семантический признак или сема, и от того, какой признак или сема выбираются в качестве интегрального, зависит объем лексического объединения» (Крылова 1996), с одной стороны, с другой - развивающихся по принципу «волновой теории» И. Шмидта, применительно к семантико-смысловым полям (термин «волновая теория» см. [Степанов 2007] ), установление которых позволяет показать возникновение сложнейших пространственно упорядоченных структур в концептосфере «честь/совесть». Однако здесь следует помнить, что согласно Т. Куну каждая новая парадигма знания выдвигает свою модель постановки новых проблем и определенных способов га решения (цит. по [Кубрякова 2004] ) (курсив наш - А.Я.). Так, например, A.B. Вдовиченко отмечает, что в коммуникативной (дискурсивной) парадигме порождение и понимание естественных вербальных фактов рассматривается только как процесс сознания (Вдовиченко 2008). В нашей работе мы придерживаемся точки зрения Ю.С. Степанова, который в парадигме выделяет три основные черты: во-первых, понятие имени; во-вторых, понятие сущности; в-третьих - понятие иерархии (Степанов 1998).

Согласно В.Г. Гаку, лексико-семантические группы составляют слова, объединяющиеся по сходству значений, а весь словарь языка может быть представлен как система соприкасающихся, а подчас и перекрещивающихся, лексико-семантических групп (Гак 1966).

Итак, при выявлении лингвосемантических групп (ЛСГ) выбирается единый интегральный признак, где ЛСГ понимается «как частный случай лексико-семантической парадигмы, связывающей лексические единицы по признаку инвариантности» (Вердиева 1986).

И, наконец, мы полагаем, что объединение лексических единиц в единую ЛСГ зависит от «интегрального иерархически обусловленного семантического признака» (Шомахова 2002).

Сказанное дает нам основание для дифференциального подхода к изучению абстрактного имени (АИ) в парадигме ядро о периферия.

В качестве рабочей гипотезы мы принимаем положение о том, что лингвосемантическая сфера АИ обладает полицентрическим ядром, структурантами которого являются семантико-смысловые компоненты, вступающие в определенные взаимоотношения, известные в лингвистике как гипероним — гипоним — когипоним.

Материал, использованный для исследования сформулированной проблематики, включает данные лексикографических источников, в том числе толковых, двуязычных, одноязычных словарей, позволивших нам вычленить и проанализировать для лингвоконцепта (ЛК) «честь» 269 ЛЕ, структурирующих смысловое поле ЛК «честь»; для ЛК «совесть» - 420 ЛЕ, структурирующих смысловое поле ЛК «совесть»; для ЛК «достоинство» - 237 ЛЕ, структурирующих смысловое поле ЛК «достоинство»; для ЛК «долг» - 108 ЛЕ, структурирующих смысловое поле ЛК «долг», что составляет 1034 ЛЕ.

Объектом нашего исследования является лингвосемантическая организация ядро& периферия зоны АИ «честь/совесть» в современном русском и немецком языках.

Предмет нашего изучения - лингвосемантическая концептосфера АИ - продиктован актуальностью исследуемой темы в связи с недостаточной разработанностью семантико-смысловых значений ядерных и периферийных зон АИ, являющихся структурантами лингвосеман-тической системы АИ. Актуальной является также разработка методики исследования регулярной многозначности концепта в структуре идеографического поля.

Целью исследования является изучение лингвосемантической системы ядерных и периферийных зон АИ на материале двух разно-системных языков - русского и немецкого, объединяемых на основе общности их семантических признаков и смысловых характеристик в единую концептосферу «честь / совесть».

Для достижения поставленной цели в ходе исследования решаются следующие основные задачи:

1) установить семантические компоненты, структурирующие инвариантные значения ядерных зон АИ в разносистем-ных языках;

2) установить смысловые компоненты, структурирующие инвариантные значения ядерных зон АИ в разносистем-ных языках;

3) установить семантические компоненты, структурирующие вариантные значения периферийных зон АИ в разносис-темных языках;

4) определить границы и статус каждой лингвосемантической сферы ядерных и периферийных отношений АИ в разносистемных языках;

5) создать модели и схемы лингвосемантических отношений ядерных и периферийных зон АИ в разносистемных языках.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые на

уровне концептуально-семантической сферы АИ «честь / совесть»:

1) рассматриваются ЛЕ с учетом системно-парадигматических отношений ядро периферия;

2) анализируются лингвосемантические отношения АИ;

3) определяются семантические признаки и смысловые характеристики ядерных и периферийных зон АИ;

4) определяются семантико-смысловые компоненты, структурирующие лингво- смысловую сферу АИ;

5) определяются границы и статус каждой лингвосеманти-ческой сферы АИ;

6) выявляются внутрипарадигматические отношения лин-гвосемантической сферы «честь / совесть»;

7) устанавливается взаимосвязь ЛЕ со значением «честь/совесть» с их дальнейшей репрезентацией на уровне фразеологических единиц, объединенных смысловым полем;

8) создаются лингвосемантические модели и схемы АИ;

9) создается интегративная модель лингвосемантической сферы «честь / совесть» в разносистемных языках.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Лингвосемантическая концептосфера абстрактных имен со значением «честь / совесть» репрезентирует «язык» культуры современного русского и немецкого языков.

2. Лингвосемантическая концептосфера абстрактных имен со значением «честь / совесть» предопределена национально-культурной спецификой лексем, репрезентирующих исследуемые концепты в русской и немецкой языковых картинах мира.

3. Лингвосемантическая концептосфера абстрактных имен со значением «честь / совесть» в исследуемых языках обладает специфичной полевой (сферической) структурой в парадигме ядро <%> периферия в современном русском и немецком языках.

4. Исследуемые нами лингвоконцепты «честь / совесть» в современном русском и немецком языках выражаются в семантико-смысловых отношениях лексических и фразеологических единиц в виде универсальных и уникальных базовых корпусов выявленных лингвоконцептов.

5. Лингвосемантическая структура абстрактных имен со значением «честь/совесть» выявляет значимые сходства и различия в номинативных системах исследуемых языков.

6. Лингвосемантическая концептосфера абстрактных имен со значе-

нием «честь / совесть» во фразеологии исследуемых языков обладает концептуальными блоками с определенной доминантой для каждого блока.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования позволяют углубить лингвистический анализ абстрактного имени, способствуют дальнейшей разработке теории концептуально-семантических отношений абстрактного имени в раз-носистемных языках, способствуют расширению лексикографического опыта разносистемных языков, усовершенствуют теоретическую базу методики обучения иностранным языкам.

Праетическая ценность проведенного исследования состоит в возможности использования его основных положений и выводов при разработке теоретических курсов в когнитивной лингвистике, структурной семантике, коммуникативной методике преподавания языков, при решении частных вопросов лексической семантики русского и немецкого языков, семантико-смысловом конструировании различных типов словарей, в разработке различных спецкурсов и написании дипломных работ.

Исследование носит синхронный характер и строится на фактическом материале авторитетных словарей современного русского и немецкого языков (см. литературу).

Основным методом исследования является сопоставительный метод, базирующийся на методе компонентного анализа, антропоцентрическом методе, смысловом анализе, принципах полевого и концеп-тосферного анализа, лексемоцентрического структурирования, элементов моделирования.

Используемые в работе методы и приемы исследования определялись поставленной целью.

Методологической и теоретической базой настоящего исследования является понимание языковых значений абстрактного имени как способа их представления и отражения в сознании носителей языков без учета соотнесенности с действительным и воображаемым миром (Арутюнова 2002; Болдырев 2004; Кобозева 2000; Кубрякова 1994, 1996, 2004; Рахилина 2002; Степанов 1998, 2007; Стернин 2002; Ченки 2002; Palm 1995; Zöbner 2003; Zudewig, Geurts, Schwarz 2004).

Такой подход к изучению лингвосемантической концептосферы абстрактного имени дает возможность исследователю не только избежать терминологической неточности, но и дифференцировать лексические значения концептуального и семантического уровней языка.

Концептуальную основу исследования составляет системное построение лексики, обусловливающее специфику функционирующих в

ней принципов номинации лексических единиц, заключающейся в том, что именно существующая в языке системность организации лексики определяет типологический облик его составных уровней (Климов 1977).

В своей работе мы опирались также на известные труды в области:

- лексической и структурной семантики: Ю.Д. Апресян (1974), Л.С. Бархударов (1976), Е.Г. Белявская (1991), A.B. Бондарко (1996), Л.М. Васильев (1990), В.Г. Гак (1972, 1998), P.C. Гинсбург (1978), Ю.Н. Караулов (1980), Дж. Катц (1981), Дж. Лайонз (1978), Ю.А. Най-да (1983), Е.В. Падучева (1996, 2001), A.A. Реформатский (2001), Д.И. Руденко (1990), О.Н. Селиверстова (1975, 1990), Ч. Филлмор (1983, 1983), G. Abraham, F.A. Kiefer (1996), М. Bierwisch (1970), М. almich (1991), L. Gosselin (1996), A.J. Greimas (1986), JJ. Katz, J.A. Fodor (1963), G. Otman (1996);

- когнитивной лингвистики: Н.Ф. Алефиренко (2004), H.H. Болдырев (2004), Е.А. Буллах (2002), С.Г. Воркачев (2001, 2005, 2007),

B.И. Карасик, И.А. Стернин (2007), Н.И. Колодина (2002), Е.С. Кубря-кова (1994, 1996, 1996, 2004, 2004), В.В. Лазарев, Л.В. Правикова (2002), Е.В. Лукашевич (2002), М.В. Никитин (2002), З.Д. Попова, И.А. Стернин (2007), Е.В. Рахилина (1998, 2002), Ю.С. Степанов (2007), И.А. Стернин (2004, 2004), P.M. Фрумкина (1989, 1990, 1991, 1995), А. Ченки (2000,2002);

- теории поля: М.Л. Апажев (2000), A.B. Бондарко (1990), А. Вежбицкая (1999), Ю.Н. Караулов (1976), М.М. Маковский (2000),

C.Г. Татевосов (2001), Г.С. Щур (1974).

Апробация работы. Основные положения диссертации и выводы исследования изложены в докладах на международных конференциях, проводившихся в Пятигорском государственном лингвистическом университете (2006, 2010), Казанском государственном университете (2009), на заседаниях лингвистического семинара Института филологии КБГУ (2008, 2009), Ингушском государственном университете на кафедре иностранных языков (2007-2010).

Объем и структура исследования предопределены особенностями объекта исследования, а также поставленной целью и решаемыми задачами. Диссертационная работа состоит из введения, трех глав, выводов после каждой главы, заключения, изложенных на 186 страницах, литературы, словарей-источников и приложения.

Диссертация обсуждена на расширенном заседании филологического семинара Института филологии КБГУ с привлечением ведущих специалистов кафедры немецкого языка и кафедры русского языка и

общего языкознания ГОУ ВПО «Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х.М. Бербекова».

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении излагаются объект и предмет исследования, обосновываются актуальность и научная новизна работы, формулируются основная цель исследования и его конкретные задачи, определяются основные методы исследования, выдвигаются положения, выносимые на защиту, приводятся сведения об апробации результатов исследования, а также указываются области их возможного применения.

Первая глава «Основы лингвосемантического аппарата абстрактного имени», состоящая из четырех разделов, посвящена анализу теоретических концепций на природу и сущность понимания абстрактного имени в лингвистике, который показывает, что, хотя абстрактное имя постоянно привлекает к себе внимание исследователей, оно требует продолжения его исследования в свете новых научных парадигм. Тем не менее более объективным, на наш взгляд, является представление абстрактного имени как результат длительного наблюдения коллективного разума этноса за проявлением мира внешнего и мира внутреннего, реальных предметов двух разных действительно-стей, репрезентирующих «приращенные смыслы» и выражающих понятия, образованные путем отвлечения свойства от его реального носителя, указывающих на качество, признаки действия конкретных объектов. Абстрактные имена противопоставляются конкретным именам и именам отвлеченным в связи с тем, что конкретное имя связано с материальным миром непосредственно, отвлеченное - путем субстантивирования производящего слова, а абстрактное имя - опосредовано лишь через сознание человека, которое и выделяет в реальном мире десигнат, который непосредственно воспринят быть не может.

В зависимости от цели исследования изучение абстрактных имен представляется возможным не только в философии и философии языка, но и в лингвистике: структурной семантике, концептуальной семантике, то есть когнитивной лингвистике, в которой разграничение теории категоризации и концептуализации приводит исследователей к объективному пониманию концептуальной семантики как процесса познавательной деятельности человека, заключающегося в осмыслении поступающей к нему информации, приводящего к образованию концептов, концептуальных структур, то есть ментального уровня или ментальной организации, данных уму человека. Содержание концепта как системно-структурного образования состоит из элементов смысла, объединяемых вокруг единого семантического компонента (инвариан-

та), которые являются относительно однородными единицами или одинаковой степени сложности одного и того же с ней уровня, но имеющими различный объем, менее объемные могут быть частью более объемных, выделение которых осуществляется по единым общим для всех единиц языка признакам. Общим понятием, структурирующим концептуальную семантику, является система смыслов. Пространство концепта заключается в сферической модели с иерархией: полицентрический центр (ядро) о периферия (ближняя, дальняя), единицами-структурантами которых являются смысловые компоненты, вступающие в определенные парадигматические отношения, распадающиеся по принципу цепной реакции. Полицентрическое ядро, в свою очередь, обладает смысловыми «спутниками», равнозначно удаленными от центра.

Лингвосемантический подход к изучаемой нами проблеме приводит к необходимости разграничения таких лингвистических понятий, как «поле» и «сфера».

За последние десятилетия в современной лингвистике все чаще в различных исследованиях появляются термины «структура», «система», связанные непосредственно с теорией поля в языке и требующие своего специального осмысления.

Проблема соотношения системы языка и ее структуры с полевой методикой исследования насколько сложна, настолько и многоаспектна. Следовательно, необходимо показать некоторые наиболее значимые точки зрения на теорию поля в лингвистике, которые помогают в дальнейшем раскрыть системно-структурные (полевые) и концептуально-семантические (сферические) отношения абстрактного имени в разносистемных языках.

Представление о системности, структурности всех тех явлений и процессов, объединяемых лингвистическим термином поле, ни у кого не вызывает сомнений. На современном этапе развития лингвистики применение метода полевого структурирования приобретает особую актуальность.

Среди многообразных подходов к изучению «теории поля» исследователями выделяются семантическое, функционально-семантическое и ассоциативное понимание термина «поле».

Семантическое поле как лингвистический термин употребляется в двух значениях: 1) частичка («кусочек») действительности, выделяемая в человеческом опыте и теоретически имеющая в данном языке соответствие в виде более или менее автономной лексической микросистемы (семантическое поле радости; семантическое поле времени); 2) совокупность слов и выражений, составляющая тематический ряд, слова и выражения языка, в своей общности

покрывающие определенную область знаний (слова, относящиеся в данном языке к одному из семантических полей (в первом значении), например, к полю времени - час, продолжительность, скоро и т.п. (Ахманова 1969).

В этой связи В.Г. Гак делает акцент на том, что семантические поля, составляющие ближайшее окружение ментального поля, определяются генезисом мысли, ее положением в общей структуре деятельности человека, этапами речевого мыслительного акта (Гак 1998). Особенно важным в понимании теории полей являются выделяемые В.Г. Гаком слова с первичным ментальным значением со всей их многозначностью (там же: 663), являющиеся своеобразным мостиком к многозначности лингвоконцептов в концептуальной семантике.

Конкретные семантические исследования в области функциональной грамматики приводят языковедов к интегрированию разноуровневых средств внутри одного языка (морфологических, синтаксических, словообразовательных, лексических) на базе общности их функций и созданию направления, известного в лингвистике как теория функциональной грамматики (ТФГ), предметом исследования которой, согласно С.Г. Татевосову, является фунщионально-семантическое поле, мыслимое как система различных языковых средств конкретного языка (Татевосов 2001). М.М. Маковский также отмечает, что функционально-семантическое поле трактуется как группировка разноуровневых средств данного языка, взаимодействующих на основе общности их семантических функций и выражающих варианты определенной семантической категории (Маковский 2000).

A.B. Бондарко рассматривает функционально-семантическое поле (ФСП), главным образом, с точки зрения его системно-структурных признаков (Бондарко 1981). Дальнейшие разработки теоретических аспектов анализа полевых структур, в частности, структуры поля темпоральности, согласно Т.М. Шомаховой, приводят A.B. Бондарко к выделению в лингвистике принципа членения поля «центр - периферия». Так, для центра толевой структуры Т.М. Шомахова отмечает характерные особенности, выделенные A.B. Бондарко: 1) максимальная концентрация признаков, определяющих качественную специфику данного единства, то есть по отношению к ФСП - базисных семантических функций; 2) центр поля обладает признаком наибольшей специализированное™ языковых средств, служащих для реализации базисных семантических функций; 3) совокупность связей между средствами, являющимися носителями структурной концентрации, проявляющейся прежде всего в сосредоточении комплекса семантических оппозиций в определенной системе форм; 4) регулярности или меньшей регулярности, меньшей употребительности периферийных элементов (Шомахова 2002).

Все указанные выше признаки и соответствующие им критерии выделения центральных компонентов ФСП, согласно A.B. Бондарко, вступают в иерархические отношения, исходя из: а) содержательного признака «базисной функции», заключающего в себе то, что определяет качественную специфику ФСП; б) понятия средств. Однако в ряде случаев, как это отмечает A.B. Бондарко, отнесение того или иного языкового средства к определенной ступени иерархии компонентного поля оказывается особенно сложным в связи с тем, что по одному признаку (критерию) данный компонент ФСП может претендовать на центральное положение в структуре поля, а по другому - он оттесняется на периферию. Для структуры поля характерна постепенность перехода от центра к периферии, что, по мнению A.B. Бондарко, является следствием размытости границ между центральной и периферийной сферами ФСП. A.B. Бондарко также полагает, что особого внимания требует соотношение дискретности и непрерывности в структуре поля в связи с тем, что, как пишет об этом ученый, именно в этих аспектах конкретной аргументации определения принадлежности того или иного элемента ФСП к центру или периферии заключается доминанта того или иного типа анализа, который A.B. Бондарко называет «полевым структурированием» (Бондарко 1990).

Ассоциативное поле - лексико-семантическая группа, объединенная ассоциативными отношениями, в которую, согласно Ф. де Сос-сюру, может входить любое слово, вызывающее в памяти все, что способно тем или иным способом с ним ассоциироваться (цит. по [Аиажев 2000]). В ассоциативное поле также могут попадать слова, по совокупности ассоциативных представлений так или иначе связанных с данным словом (Ахманова 1969). Как полагает М.Л. Апажев, разграничение ассоциативных, семантических и других полей как определенных лексических микросистем или группировок слов, основанных на разных принципах и отражающих различные свойства лексического состава языка, проводилось целым рядом исследователей, однако все еще остается много неясного, продолжает иметь место терминологическая путаница, смешение ассоциативного поля с ассоциативной группой и т.д. (Апажев 2000).

Нельзя не согласиться с точкой зрения, согласно которой ассоциативный подход к изучению лексических единиц дает возможность обнаружить зависимость лексических ассоциаций от разного рода факторов, таких как возрастной, половой, географический (Щур 1974), а также, вне всякого сомнения, национальный, социальный, классовый, политический и т.п. Еще в свое время Ш. Балли отмечал эластичность ассоциативного поля, выделяя при этом ближние и дальние ассоциа-

ции, зависимые от большей или меньшей мотивированности знака, и объясняя эту зависимость тем, что чем мотивированнее обычный знак, тем больше сосредотачивается внимание на его внутреннем состоянии, вследствие чего, по мнению Ш. Балли, уменьшаются количество и роль внешних ассоциаций, то есть его «ассоциативное поле» (Балли 2001).Данное рассуждение приводит Ш. Балли к убедительному выводу о том, что возможность слова одновременно входить в несколько разных ассоциативных и других групп определяется его многозначностью, а также тем, что слова обозначают предметы, которые могут использоваться человеком в самых разнообразных функциях. Поэтому, по мнению Ш. Балли, лексическое значение слова определяется с внутрилингвистической точки зрения не только его сочетаемостными связями с другими словами или такими парадигматическими связями, как синонимические, антонимические, тематические, но и многообразными ассоциативными связями, возникающими в сознании человека при восприятии того или иного слова (Балли 2001). Отсюда, очевидно, не случайно и проводимое в некоторых случаях терминологическое смешение понятий «семантическое поле», «ассоциативное поле», «лексико-тематическая группа», «лексико-семантическая группа» и т.д.

Весьма важным представляется вклад в теорию поля, сделанный немецкими учеными, которые, с одной стороны, в языке выделяют семантические системы (Bedeutungssysteme) (Meyer 1910), с другой -согласно Вайсгерберу - внутриязыковое разграничение лексических полей (innerspracheliche Umgrenzung der Wortfelder) (цит. по: (Радченко 2006), O.A. Радченко подробно останавливается на этапах развития полевой теории в языке и, в частности, выделяет связь уже в работах И. Трира между понятиями лексического поля и смысловой сферы (Радченко 2006).

Таким образом, в полевое структурирование, как это было показано нами выше, могут входить различные крупные группировки одноуровневых (семантическое поле) и разноуровневых (функционально-семантическое, ассоциативное поле) классов слов одного конкретного языка или определенного множества языков, выделяемых на основании семантических, ассоциативных, морфологических, синтаксических (или комбинаторных) признаков номинативной функции слова.

На современном этапе развития теории поля интерес, проявляемый к данной методике исследования, не утихает (Бескровная 2005, Молчанова 2006, Коротченко 2007, Кукса 2007, Олейник 2006, Свой-кин 2006 и т.д.), в которых затрагиваются проблемы смыслового поля локативности, фунционально-семантического поля дискурсивных кон-

некторов, функционально-прагматического поля квеситива, смысловая конвергенция англоязычного научного текста.

Сложнее вопрос в когнитивной лингвистике обстоит с определением понятия «сфера», точнее «концептосфера», в связи с недостаточным исследованием теоретических подходов к данной проблематике, объясняемые нами ее относительной молодостью, что, в свою очередь, обусловливает необходимость дальнейшей разработки: 1) собственного терминологического аппарата; 2) методики исследования изучения тех или иных лингвистических проблем; 3) принципов объединения лексических единиц в единую концептосферу; 4) концептуального аппарата; 5) иерархии внутри парадигматических отношений концептосферы, репрезентантами которой являются: а) ядро (центр); б) околоядерная зона; в) периферия (ближняя, дальняя, крайняя). В этой связи З.Д. Попова, И.А. Стернин справедливо полагают, что важнейшим понятием когнитивной лингвистики является понятие концептосферы - области знаний, составленной из компонентов как ее единиц (Попова, Стернин 2007).

Согласно Е.В. Лукашевич, концепт изображается в виде полевой модели, в идеале сферической, а не плоскостной, подчеркивающей принципиальную континуальность феномена с иерархией «ядро-периферия» (Лукашевич 2002).

Данный вывод имеет колоссальное значение в целом для концептуальной семантики, так как дает основание дифференцировать структурную семантику (традиционная лингвистика), внутри которой зародился термин «поле», от концептуальной семантики (когнитивная лингвистика), закрепляющей за собой термин «сфера», позволяющей исследователю описывать различные явления языка изнутри, вскрывающей внутреннее представление (ментальные сущности) носителей конкретных языков. Так, З.Д. Попова и И.А. Стернин отмечают, что принципиальным для современной лингвистики представляется разграничение концептосферы и семантического пространства языка, которые многие авторы называют термином языковая картина мира. И далее ученые определяют концептосферу как мыслительную сферу, состоящую из концептов, существующих в виде мыслительных картинок, схем, понятий, фреймов, сценариев, гиштальтов (более или менее сложных комплексных образов внешнего мира), абстрактных сущностей, обобщающих разнообразные признаки внешнего мира, и семантическое пространство языка - часть концептосферы, которая получила выражение с помощью языковых знаков, совокупность знаний, передаваемых языковыми знаками данного языка (Попова, Стернин 2007).

Ближе всего к теории «сфера» подходит В.Г. Гак, согласно которому для обшей теории познания и, следовательно, когнитивной лингвистики существенное значение имеет изучение перехода номинации из одной сферы, из одного семантического поля в другое. В этой связи, по мнению В.Г. Гака, полноценный анализ всякого семантического поля включает два основных направления:

1. Исследование поля внутри него самого, выявление его членения и аспектов;

2. Исследование внешних связей и отношений данного поля с другими полями, предполагающих переход номинаций из других полей в данное поле и, наоборот, переход номинаций из данного поля в другие поля (Гак 1998).

Так, для сферического поля более всего подходят следующие параметры, взятые нами из определения В.Г. Гака: 1) типы пространств: объем; 2) организация пространства - оппозиция: центр / периферия; закрытое пространство; 3) позиция объектов: сюда мы включаем вместо «близко / далеко, справа / слева» - равнозначное удаление ЛЕ от центра (ядра) сферы; 4) восприятие пространства - в нашем понимании, те смыслы, порождаемые в этом пространстве; 5) исследования не только внешних, но и внутренних связей и отношений данной сферы с другими сферами, предполагающих номинативную связь с другими номинативными связями той или иной концептосферы.

Следует отметить, что различительной особенностью в понимании «поля» и «сферы» является тот факт, что поле обладает единым центром (ядром), в то время как сфера имеет полицентрическое ядро.

Говоря о концептосфере как о системе, можно перечислить свойства изучаемого предмета, которые позволяют рассматривать ее как систему. Такими свойствами являются: целостность, структурность, множественность описаний каждой системы. Содержание концепта, его структурный каркас состоит из элементов смысла, объединяемых вокруг единого семантического компонента (инварианта), являющихся относительно однородными единицами или единицами одинаковой степени сложности одного и того же с ней уровня, но имеющие различный объем, менее объемные могут быть частью более объемных, выделение которых осуществляется по единым, общим для всех единиц языка признакам (Солнцев 1977; Кузнецова 1983; Савосина 2000).

В связи с этим нельзя не согласиться с Т.М. Шомаховой, которая полагает, что единицами (структурантами) системы связей концептосферы являются смысловые компоненты (СК), вступающие в определенные парадигматические отношения, уровни которых представляют собой относительно автономные системы, обладающие набором еди-

ниц и сеткой связей (структурной), определяемые как подсистемы общей системы языка, в которых уровневые подсистемы представляют собой части общей системы, связанные иерархическими отношениями через свои единицы (Шомахова 2007).

Таким образом, прежде чем исследовать лингвосемантические отношения концептосферы «честь / совесть», считаем необходимым рассмотреть те смыслы, которые вкладываются носителями русского и немецкого языков в понятие сферы:

Рус. яз: Сфера, ж.р. - 1. Область, пределы распространения чего-либо. 2. Среда, общественное окружение. 3. Замкнутая поверхность, все точки которой равнозначно удалены от центра; поверхность и внутреннее пространство шара (Ожегов 2000).

Из данного определения сферы вытекает, что для носителей русского языка в понятие сферы вкладываются следующие смыслы: область, предел, среда, замкнутость, равнозначность, объем, поверхность, пространство, шар.

Нем. яз.: Sphäre, die; -, -n [lat. Spaera < griech. Spaira = (Himmels)kugel; schon mhd. sp(h)ere, ahd. in: himmelspera] 1. Bereich, der jmdn. etw. um gibt, die private, geistige S. 2. (in antiker Vorstellung) scheinbar kugelig die Erde umgebendes Himmelsgewölbe in seinen verschiedenen Schichten; *in höheren -n schweben (scherzh.; fRegion) (Duden 2002) 'Сфера - лат. Spaera < греч. Spaira = глобус; 1. Область, которая кого-либо чем-либо окружает, личная (частная), духовная сфера. 2. (в античном представлении) Внешне круглый, окружающий землю, небесный купол; 'витать в облаках'.

Для носителей немецкого языка в понятие сферы включаются следующие смыслы: область, окружение, предел, пространство, сфера, круг, замкнутость, купол.

Общими смыслами для носителей русского и немецкого языков будут: область, предел, пространство, среда, замкнутость, шар.

Смыслы, вкладываемые в понятие «сфера» носителями русского и немецкого языков, не противоречат друг другу, более того, общность смысловой репрезентации в исследуемых языках в полной мере дает нам основание для их объединения в единую концептосферу «честь / совесть».

Вторая глава «Лингвосемантическое пространство концептосферы «честь/совесть» в современном русском и немецком языках» освещает проблему отражения в языковых знаках мира внешнего, окружающего человека (среда), и мира внутреннего («я» - пространство), относящегося, как известно, к числу фундаментальных проблем в науке о языке (семантика).

Основная функция единиц языка, коммуникативная, невозможна без дифференциации и интеграции явлений действительности. Если обратиться к миру вещей, то его отражение в языке основано на процедуре обобщения в слове единичных элементов материальной субстанции на базе сходства их чувственно воспринимаемых свойств. Группируя единичные предметы материального мира (а в природном и рукотворном мире есть только единичное: отдельное и самостоятельное, но связанное между собой видимой или невидимой связью) по субъективно воспринимаемому сходству, язык, как модель этого мира, создает его уникальную таксономическую картину.

При наблюдении за соотношением знака и фрагмента неязыковой действительности, с одной стороны, и знака в системе других знаков -с другой, мы убеждаемся в точке зрения, согласно которой, коллективный разум не «видит» того, что не названо словом, но то, как он это видит, зависит от структуры языка, а применительно к лексико-семантическому уровню - от количества слов, которые приходятся на некоторое семантическое пространство и способа их связи.

Характерной чертой языков, как писал Дж, Лайонз, является то, что они налагают на телесный мир некоторую лексическую «категоризацию и как бы проводят в различных местах «произвольные границы» (Лайога 1978).

Еще более глубокие различия между языками обнаруживаются в картине непредметного, умозрительного мира. Определение значения как того, «что мы имеем в виду или держим в голове, когда произносим слова», всецело прагматично и, как представляется, в первую очередь относится не к знакам вещей - предметов мира материального, а к знакам предметов мира идеального (бестелесной субстанции), но от этого не менее (а может быть, даже более) действительного, чем мир материальный (Вежбицкая 1999).

Если языковой субъективизм в отражении материального мира разными языковыми сознаниями проявляется в несовпадении структуры таксонов, то в отражении мира непредметного, невидимого, пропущенного через сознание (а это отношения и связи элементов природного и социального мира), он проявляется, в первую очередь в том, что сама идея, являющаяся результатом либо переноса вещей и их отношений в сознание, либо отрыва атрибута (акциденции) от субстанции (предмета), либо соединением разных идей в одной, возможно только в том случае, если есть слово, которое ее, идею, вмещает (Чер-нейко 1997).

В.Г. Гак пишет по этому поводу: «...некоторые элементы действительности не имеют в данном языке закрепленного специфического

обозначения в связи с отсутствием соответствующего понятия в мышлении носителей этого языка» (Гак 1977).

Вышесказанное свидетельствует о том, что для понимания формирования значения и смысла, вкладываемого нами (а точнее, «коллективным разумом их социума») в какое бы то ни было имя, необходимо иметь в виду неуниверсальность и неодинаковость формирования образа в сознании носителей различных языков и культур и, что более важно, тот факт, что «смысл вещи есть то, что объединяет, собирает, отождествляет все признаки и свойства вещи в одну неделимую, компактную вещь, когда мы можем сказать о ней только одно слово» (Лосев 1994).

В качестве примера Лейбниц приводит такое латинское слово, как «уегеига» (долг, сделанный для уплаты другого, старого долга). Данное понятие было присуще только римлянам, как, например, и понятие, заключенное в слово «триумф» (Лейбниц 1983).

Факт материализации идеи посредством слова особенно важен при сопоставлении двух (и более) разносистемных языков. Наибольшую сложность это составляет именно при сопоставлении абстрактных имен. В случае с именами конкретными значительно меньше трудностей возникает при определении понимания какого бы то ни было объекта и отводимого ему значения в сознании носителя языка. Связано это с тем обстоятельством, что подобное определение может осуществляться простым анализом имени, присвоенного данному объекту посредством выяснения роли и места, отводимого имени в конкретном языке.

Гораздо сложнее дело обстоит с именами абстрактными. Невозможно представить взору индивидуума объект, определяемый абстрактным именем, в силу самой природы АИ, которое тем и отличается от конкретного и отвлеченного имен, что не имеет «материальной опоры вне себя» (Чернейко 1997).

В обширном семантическом поле, вмещающем описание некоторого условно существующего в реальном мире объекта границы набора дискретных идей, давших жизнь словам, могут проходить неодинаково у представителей различных культур и мировоззрений. Система «видения коллективного разума» зависит от структуры языка, а применительно к лексико-семантическому уровню - от количества слов, которые приходятся на некоторое семантическое пространство, и способа их связи (Чернейко 1997).

Таким образом, абстрактное имя в сознании носителя языка отображает миропорождающие конструкции, сложившиеся в данной культуре и переданные через традиции, в частности и через язык.

Исследование соотношения языка, культуры и концепта, способов их концептуализации является первостепенной задачей когнитивной лингвистики. Однако эта проблема сложна и многоаспектна. Тем не менее, по мнению Е. Бартминьского, изучение лексического состава языка, а также значений слов открывает перспективу для всей культуры (Бартминьский 2005). Следовательно, словарный состав языка становится объектом семантического описания структуры слова, его структурно-семантических связей, семантико-парадимгматических группировок, семантических полей и семантических концептов.

В указанной триаде язык-культура-концепт особенно необходимо изучение проблемы концептуализации языка и культуры различных этносов. Согласно Р.И. Павилёнису, для образования концептуальной системы необходимо предположить существование некоторых исходных или первичных концептов (в нашем случае честь/совесть), из которых развиваются все остальные (Павилёнис 1983). Концепты как интерпретаторы смыслов все время поддаются дальнейшему уточнению и модификации, то есть организуют само концептуальное пространство. В связи с этим концептуализация вслед за Е.С. Кубряковой, нами понимается как живой процесс порождения и трансформации смыслов (концептов) (Кубрякова 1996).

Однако необходимо выделить следующие научные парадигмы в решении проблемы концепта, наблюдаемые в исследованиях от: 1) культуры к концепту, 2) концепта к языку и 3) языка к концепту.

Сказанное дало нам основание вычленить в словарном составе исследуемых языков лингвоконцепты честь/совесть и рассмотреть те смыслы, которые вкладываются носителями различных языков в эти слова.

Для сопоставительного анализа лингвосемантического пространства концептосферы честь/совесть и их околоядерных зон достоинство/долг в современном русском и немецком языках необходимо было на начальном этапе выявить внутрипарадигматические отношения в конкретно исследуемых концептосферах, с последующим их сопоставлением.

Проведенный анализ лингвосемантического пространства абстрактных имен со значением «честь», «совесть» показывает, что:

- лингвоконцепт честь представлен в современном русском языке 132 ЛЕ;

- лингвоконцепт честь представлен в современном немецком языке 70 ЛЕ;

- лингвоконцепт совесть представлен в современном русском языке 296 ЛЕ;

- лингвоконцепт совесть представлен в современном немецком языке 88 JIE.

Сопоставительный анализ двух семантико-смысловых концепто-сфер позволяет нам установить следующие общие типологические сходства в исследуемых языках на уровне лингвоконцепта а) «честь»: 1) ядерный центр: долг, уважение; 2) ближняя периферийная зона: обязанность; 3) дальняя периферийная зона: выполнение, взгляд, норма, поведение, признание, объяснение, согласие, одобрение, уважение; б) совесть'. 1) ядерный центр: облегчение, бессовестность; 2) ближняя периферийная зона: легкость/воздух, свобода поведения, обязанность; 3) дальняя периферийная зона: чувство, положение, обстоятельство, ответственность, свойство, правило, установление, порядок, волнение, обязанность, поведение, отношение.

Лингвоконцепт достоинство околоядерной зоны концепта честь для носителей русского языка представлен 121 ЛЕ достоинство' (духовное начало) и 68 ЛЕ достоинство2 (материальное начало).

Таким образом, 189 ЛЕ структурируют лингвоконцепт достоинство в современном русском языке.

- Лингвоконцепт достоинство представлен в современном немецком языке 36 ЛЕ (духовное начало).

- Лингвоконцепт достоинство (материальное начало) в современном немецком языке на материале словарной дефиниции нами не устанавливается.

- Лингвоконцепт долг представлен для носителей русского языка 51 ЛЕ:

1) ядро лингвоконцепта долг1 (духовное начало) - 31 ЛЕ;

2) ядро лингвоконцепта долг2 (материальное начало) - 20 ЛЕ.

- Лингвоконцепт долг представлен в современном немецком языке 17 ЛЕ (духовное начало).

- Лингвоконцепт долг (материальное начало) в современном немецком языке на материале словарной дефиниции нами не устанавливается.

Сопоставительный анализ двух семантико-смысловых концепто-сфер позволяет нам выявить следующие типологические сходства в исследуемых языках на уровне лингвоконцепта: а) «достоинство»: 1) ядерный центр: уважение, самоуважение; 2) ближняя периферийная зона: нет; 3) дальняя периферийная зона: признание, убеждение, действие; б) «долг»: 1) ядерный центр: обязанность; 2)ближняя периферийная зона: нет; 3) дальняя периферийная зона: выполнение (духовное начало).

Третья глава «Лингвоконцепты «честь», «достоинство», «со-

весть», «долг», представленные фразеологическими единицами современного русского и немецкого языков» посвящена изучению фразеологических единиц словарного состава языка. Проблема семантической организации фразеологической системы, представляющая сегодня одну из сложнейших проблем в языкознании в свете новых научных парадигм язык - культура - концепт, обусловлена интеграционными процессами лингвистики и психологии с культурной антропологией и другими науками о человеке.

В этой связи совершенно справедливым, по словам В.Н. Телия, является общепризнанное мнение о том, что фразеологизмы - наиболее насыщенные культурными смыслами единицы языка, способные выполнять роль знаков языка культуры - иной знаковой системы, нежели естественный язык (Телия 2006).

Из поколения в поколение передается «окультуренное» миросоз-нание этноса в форме фразеологизмов - идиом, обусловленных этнокультурным и языковым факторами. Следовательно, анализ структуры межъязыковой идиоматичности является наиболее актуальной задачей современной лингвистики, решение которой возможно в рамках когнитивной лингвистики, лингвокультурологии и межкультурной коммуникации.

Фразеология современного русского языка представлена в лин-гвоконцепте честь следующими CK: гордость, самолюбие / уважение / клятва, гордость / почет, гордость / целомудрие, восхищение, соглашение, соглашение / просьба, откровенность, приглашение, благословение, достоинство, почет, заслуги, трудолюбие; фразеология современного немецкого языка представлена в лингвоконцепте Ehre 'честь': слава / искусство, впечатление, честность / совесть, совесть / стыд, клевета, честь / почет, дань / уважение, честь, правда / честность, почет / уважение, отношение, порядочность, ответственность, откровенность / честность, самолюбие, самоотверженность, почитание, уважение, честь / достоинство, заслуги, похвала, честность / откровенность, совесть, почитание / уважение, сомнение / недоверие, любовь / отношение, честь / правда, любовь / уважение, защита (репутация, реабилитация).

Анализ фразеологических единиц современного немецкого языка позволил нам выявить следующие CK, структурирующие лингвосе-мантический концепт: 1) лингвоконцепт совесть представлен во фразеологии CK: честность, чистота / честность, ответственность / правдивость, честность / справедливость, искренность / откровенность, добросовестность, сознательность, воспитанность, стыд / угрызения, непорядочность / предательство / компромисс, доверчивость / уверен-

ность, сознание, стыд, наглость, искренность, свобода / выбор; 2) лин-гвоконцепт Gewissen 'совесть' представлен во фразеологии CK: чистота / бессмысленность, вина, щепетильность / честность, порядочность, угрызения, непорядочность / безответственность, щепетильность, вина / ответственность, угрызения / пожелания, честность / правдивость, сомнения / угрызения, бремя, непорядочность, стыд, уверенность / спокойствие, доверие / убежденность, вина, честность / спокойствие.

В результате проведенного исследования нами устанавливаются следующие смысловые сходства на уровне фразеологических единиц:

1) лингвоконцепт честь: самолюбие, уважение, почет, откровенность;

2) лингвоконцепт совесть: честность, чистота, ответственность, правдивость, стыд, угрызения, непорядочность.

Анализ фразеологических единиц современного русского и немецкого языков позволил нам выявить следующие CK, структурирующие:

1) лингвоконцепт достоинство представлен во фразеологии современного русского языка следующими CK: оценка, поведение, унижение;

2) Würde 'достоинство' в современной немецкой фразеологии представлен CK: долг / обязанность, достоинство, самолюбие, гордость.

Анализ фразеологических единиц современного русского и немецкого языков позволил нам выявить следующие CK, структурирующие:

1) лингвоконцепт долг представлен во фразеологии современного русского языка CK: обязанность, вежливость / дружба / честь, ответ, честность, обязательство, тюрьма / отделение, банкрот / разорение / несостоятельность, положение, расплата, важность / первоочередство, постоянство / длительность, займ / обязательство, существование, действие / скорость, благородство / почести, заём, ответ / подобие, благодарность / вознаграждение;

2) лингвоконцепт Pflicht 'долг': ответственность, обязанность / необходимость, долг / сознательность, долг / совесть.

Анализ лингвоконцепта «достоинство», представленный ФЕ русского и немецкого языков показывает отсутствие общих смысловых компонентов, структурирующих данную концептосферу.

Анализ фразеологических единиц современного русского и немецкого языков позволил нам выявить следующий общий смысловой компонент обязанность, долг, ответственность, необходимость, структурирующие лингвоконцепт «долг» в исследуемых языках, яв-

ляющиеся отражением культур, в которых лингвоконцепт «долг» обладает двумя дейктическими центрами: а) духовное начало, например: Считать своим долгом. Долг вежливости, дружбы, чести и т.п. Die Pflicht ruft. Seine Pflicht und Schuldigkeit tun; б) материальное начало: Долговое обязательство, долговой документ. Долговая тюрьма, долговое отделение.

В Заключении обобщены и подведены итоги исследования, объективируется интерес, вызываемый у лингвистов к изучению абстрактных имен, связанный с антропоцентрическим подходом к лингво-семантическому анализу абстрактных имен. Абстрактные имена честь/совесть в современном русском и немецком языках аспектуали-зируются в традиционной лингвистике (семантике) и концептуальной семантике (то есть во внутренней организации концепта, характер отношений которого проявляется между образующими его смыслами).

В результате проведенного исследования были установлены типы регулярных корреляций единиц словарного состава языка, выявлены се-мантико-смысловые компоненты, структурирующие инвариантные значения ядерных зон АИ со значением: а) честь в русском языке: качество, долг, penymaifUH, целомудрие, почет, уважение, достоинство; в немецком языке: Respekt 'уважение, почтение', Gefühle 'чувство', Tat 'поступок', Verpflichtung 'обязанность', Pflicht 'долг'; б) совесть в русском языке: чувство, нравственность, ответственность, свобода, право, вероисповедание, атеизм, добросовестность', в немецком языке: Güte 'добро', Übel 'зло', Verpflichtung 'обязанность', Schuld 'вина', Appel 'призыв', Belehrung 'наставление', Gewissenlosigkeit 'бессовестность'; семантико-смысловые компоненты, структурирующие инвариантные значения околоядерных зон лингвоконцептов достоинство в русском языке: а) духовное начало: положительность, качество, совокупность, мораль, уважение, самоуважение, титул, звание; б) материальное начало: стогшость, цена\ в немецком языке (духовное начало): Achtung 'уважение', Selbstachtung 'самоуважение', Edelmut 'благородство'; материальное начало лин-гвоконцепта достоинство в немецком языке отсутствует; инвариантные значения околоядерных зон лингвоконцептов долг в русском языке: а) духовное начало: обязанность, честность,-, б) материальное начало: заем, возврат, обязательство; в немецком языке: Notwendigkeit 'необходимость', Verpflichtung 'обязанность', Erfüllung 'выполнение, исполнение', Wettkampf 'соревнование'-, материальное начало лингвосемантиче-ского концепта долг в немецком языке отсутствует.

Анализ лингвоконцептов, представленных фразеологическими единицами честь / совесть / достоинство / долг показывает их структурирование следующими смысловыми компонентами: 1) в русском

языке: а) лингвоконцепт честь: качество, долг, репутация, целомудрие, почет, уважение, достоинство; б) лингвоконцепт достоинство: (духовное начало) положительность, качество, совокупность, мораль, уважение, самоуважение, титул, звание; (материальное начало) стоимость, ценность; в) лингвоконцепт совесть чувство, нравственность, ответственность, свобода, право, вероисповедание, атеизм, добросовестность; г) лингвоконцепт долг: (духовное начало) обязанность, честность; (материальное начало) заём, возврат, обязательство; 2) в немецком языке: а) лингвоконцепт честь: Respekt уважение, почтение', Gefühl 'чувство', Tat 'поступок', Verpflichtung 'обязанность', Pflicht 'долг'; б) лингво-семантический концепт достоинство: die Achtung 'уважение' - die Selbstachtung 'самоуважение', der Edelmut'благородство'; в) лингвоконцепт совесть: Güte 'добро', Übel 'зло', Verpflichtung 'обязанность', Schuld 'вина', Appel 'призыв', Belehrung 'наставление', Gewissenlosigkeit 'бессовестность'; г) лингвоконцепт долг: Notwendigkeit 'необходимость', Verpflichtung 'обязанностьErfüllung 'выполнение, исполнение', Wettkampf 'соревнование'.

Выявленные инвариантные и вариантные значения ядерных и околоядерных зон исследуемых лингвоконцептов в парадигме ядро о периферия определяют их внутрисистемные отношения на уровне: 1) ядро, 2) ЯЦ, 3) БПЗ, 4) ДПЗ, состоящих из 135 ЛЕ для лингвокон-цепта честь русского языка; 312 ЛЕ лингвоконцепта совесть русского языка; 193 ЛЕ лингвоконцепта достоинство русского языка и 51 ЛЕ лингвоконцепта долг русского языка; в немецком языке лингвоконцепт честь представлен 70 ЛЕ; лингвоконцепт совесть представлен 88 ЛЕ; лингвоконцепт достоинство представлен 36 ЛЕ; лингвоконцепт долг представлен 17 ЛЕ, что составляет 1034 ЛЕ, включая ФЕ исследуемых концептов в русском и немецком языках.

Пространственно упорядоченые структуры лингвоконцептов в виде сферических моделей обладают полицентрическим по своему содержанию ядром и вступают в отношения ядро о периферия. Смысловые компоненты (CK) как структуранты сферического пространства концепта, заключенного в сферической модели ядро <=> периферия, позволили нам установить внутрисистемные отношения лингвоконцептов честь / совесть / достоинство / долг; показать механизмы смыслопорождения слова и описать феномен многозначности концепта.

Основные научные положения и результаты диссертационного исследования отражены в следующих публикациях автора:

Научные статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных журпачах, рекомендованных ВАК Министерства образования

и науки РФ:

1. Яндиева, А.И. Концептуально-семантические отношения абстрактного имени «Совесть» в современном русском и немецком языках [Текст] / А.И. Яндиева // Вопросы филологии. - Вып. 5. - М., 2006. -С. 50-52 (0,5 п.л.).

2. Яндиева, А.И. Семантико-смысловое пространство концепта «Достоинство (материальное начало)» [Текст] / А.И. Яндиева // Вестник ПГЛУ. - Вып. 5. - Пятигорск: ПГЛУ, 2008. - С. 232-235 (0,5 п.л.).

Статьи, опубликованные в других изданиях:

3. Яндиева, А.И. Семантическое пространство концепта «Честь» в современном русском и немецком языках [Текст] / А.И. Яндиева // Международный научно-методический симпозиум «Лемпертовские чтения - IX», 2007. - Пятигорск: ПГЛУ, 2007. - С. 417-420 (0,5 п.л.).

4. Яндиева, А.И. Семантико-когнитивная модель абстрактного имени «Достоинство» в сознании носителя языка [Текст] / А.И. Яндиева // Сборник научных трудов. - М.: ИГУМО, 2008. - С. 140-145 (0,3 п.л.).

5. Яндиева, А.И. Семантико-когнитивное пространство концеп-тосферы «Долг» в парадигме семантической теории перевода [Текст] / // Вестник Московского университета. Серия: Теория перевода. -Вып. 2. - М.: МГУ, 2009. - С. 125-139 (1 п.л.).

6. Яндиева, А.И. Лингвоконцепт «Совесть» в современной русской и немецкой фразеологии [Текст] / А.И. Яндиева // I Ахунзянов-ские чтения: сборник научных и научно-методических статей I Международной конференции. - Казань: КГУ, 2009. - С. 416-427 (0,5 п.л.).

7. Яндиева, А.И. Абстрактное имя «Честь», представленное фразеологическими единицами разносистемных языков [Текст] / А.И. Яндиева // Вопросы Романо-германской и русской филологии : межвузовский сборник научных статей. - Пятигорск: ПГЛУ, 2009. - С. 217226 (0,4 пл.).

Подписано в печать 21.05.2010. Формат 60х841/|б. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл.печ.л. 1,5 уч.изд. 1,3. Тираж 70 экз. Заказ. № 158

Пятигорский государственный лингвистический университет 357532 Пятигорск, пр. Калинина 9 Отпечатано в Центре информационных и образовательных технологий ПГЛУ Телефоны: (8793) 400-400, 400-157

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Яндиева, Амина Исраиловна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ОСНОВЫ ЛИНГВОСЕМАНТИЧЕСКОГО АППАРАТА

АБСТРАКТНОГО ИМЕНИ

1.1. Лингвистическое понимание абстрактного имени

1.2. Семантика в когнитивной лингвистике

1.3. Семантико-смысловые подходы к изучению языка / концепта в лингвистике

1.4. Семантико-смысловое понимание поля и сферы в лингвистике 43 Выводы

ГЛАВА II. ЛИНГВОСЕМАНТИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО

КОНЦЕПТОСФЕРЫ «ЧЕСТЬ/СОВЕСТЬ» В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ

2.1. Лингвосемантическое пространство ядерной зоны концептосферы «честь»

2.2. Лингвосемантическое пространство околоядерной зоны «достоинство» концептосферы «честь»

2.3. Лингвосемантическое пространство ядерной зоны концептосферы «совесть»

2.4. Лингвосемантическое пространство околоядерной зоны «долг» концептосферы «совесть»

Выводы

ГЛАВА III. ЛИНГВОКОНЦЕПТЫ «ЧЕСТЬ», «ДОСТОИНСТВО», «СОВЕСТЬ», «ДОЛГ», ПРЕДСТАВЛЕННЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИМИ ЕДИНИЦАМИ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ

3.1. Лингвоконцепт «честь», представленный фразеологическими единицами

3.2. Лингвоконцепт «достоинство», представленный фразеологическими единицами

3.3. Лингвоконцепт «совесть», представленный фразеологическими единицами 170 3.4. Лингвоконцепт «долг», представленный фразеологическими единицами

Выводы

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Яндиева, Амина Исраиловна

Большой интерес к абстрактному имени, вызываемый у лингвистов (не только отечественных, но и зарубежных), начинается с того, что разными учеными вкладываются разные смыслы в значение «абстрактное слово». Анализ исследований, посвященных абстрактным именам (АИ), проведенный Д. Саменом, говорит о том, что эта проблема решается как на онтологическом, так и лингвистическом уровнях, начиная с противопоставления «глагол — имя», «имя — субстанция» и заканчивая противопоставлением «конкретные — абстрактные имена существительные» [Samain 1996: 9-23].

В связи с этим за последние десятилетия не случайно в современной лингвистике все более четко выделяется принцип интеграции языковых значений как на уровне структурно-семантической организации грамматических категорий, так и теории поля, лексической семантики, когнитивной лингвистики и межкультурной коммуникации; естественно, что человеческий ум в любой науке стремится установить общие черты и закономерности изучаемого. Без установления повторяемости, а, следовательно, общности изучаемых явлений вообще нет науки [Степанов 1996: 133-134].

Лингвосемантический подход к анализу концептосферы русского и немецкого языков позволяет рассматривать части речи, называемые категориальными [Парикова 1996: 32], с учетом парадигматических отношений, имеющихся в системе лексических единиц словарного состава языка. В лингвосемантическую парадигму включаются единицы одной и той же части речи, в нашем случае — это имена существительные, объединенные категорией абстрактности. Следует отметить, что мы придерживаемся точки зрения, согласно которой концептуальная семантика — это внутренняя организация концепта, характер отношений между образующими его смыслами [Лукашевич 2002: 67]. Такое понимание концептуальной семантики позволяет нам в дальнейшем установить типы регулярных корреляций единиц словарного состава и проникнуть в специфику семантико-смысловой организации словаря.

Под парадигматической моделью в нашем случае принимается модель, обладающая типовым значением лексико-семантического образца, по которому «создаются аналогичные переменные сочетания слов около опорного знаменательного слова» [Кунин 1970: 94], позволяющая проникнуть в, сложную структуру избранного для анализа смыслового поля «честь / совесть» в современном русском и немецком языках.

Для изучения лексических единиц словарного состава языка на уровне парадигматических отношений мы интегрируем слова в лингвосемантические группы по принципу лексико-семантических групп, для объединения которых «достаточно, чтобы в их значении присутствовал один общий семантический признак или сема, и от того, какой признак или сема выбираются в качестве интегрального, зависит объем лексического объединения» [Крылова 1996: 75], с одной стороны, с другой — развивающихся по принципу «волновой теории» И.Шмидта, применительно к семантико-смысловым полям (термин «волновая теория» см. [Степанов 2007: 29]), установление которых позволяет показать возникновение сложнейших пространственно упорядоченных структур в концептосфере «честь/совесть». Однако здесь следует помнить, что, согласно Т. Куну, «каждая новая парадигма знания выдвигает свою модель постановки новых проблем и определенных способов их решения» (цит. по [Кубрякова 2004а: 459]) (курсив наш - А.Я.). Так, например, А.В. Вдовиченко отмечает, что в коммуникативной (дискурсивной) парадигме порождение и понимание естественных вербальных фактов рассматривается только как процесс сознания [Вдовиченко 2008: 270]. В нашей работе мы придерживаемся точки зрения Ю.С. Степанова, который в парадигме выделяет три основные черты: во-первых, понятие имени; во-вторых, понятие сущности; в-третьих - понятие иерархии [Степанов 1998: 184].

Согласно В.Г. Гаку, лексико-семантические группы составляют слова, объединяющиеся по сходству значений, а весь словарь языка может быть представлен как система соприкасающихся, а подчас и перекрещивающихся, лексико-семантических групп [Гак 1966: 140].

Итак, при выявлении лингвосемантических групп (ЛСГ) выбирается единый интегральный признак, где ЛСГ понимается «как частный случай лексико-семантической парадигмы, связывающей лексические единицы по признаку инвариантности» [Вердиева 1986: 5].

И, наконец, мы полагаем, что объединение лексических единиц в единую ЛСГ зависит от «интегрального иерархически обусловленного семантического признака» [Шомахова 2002: 10].

Сказанное дает нам основание для дифференциального подхода к изучению абстрактного имени (АИ) в парадигме ядро периферия.

В качестве рабочей гипотезы мы принимаем положение о том, что лингвосемантическая сфера АИ обладает полицентрическим ядром, структурантами которого являются семантико-смысловые компоненты, вступающие в определенные взаимоотношения, известные в лингвистике как гипероним — гипоним — когипоним.

Материал, использованный для исследования сформулированной проблематики, включает данные лексикографических источников, в том числе толковых, двуязычных, одноязычных словарей, позволивших нам вычленить и проанализировать для лингвоконцепта (ЛК) «честь» 269 ЛЕ, структурирующих смысловое поле ЛК «честь»; для ЛК «совесть» - 420 ЛЕ, структурирующих смысловое поле ЛК «совесть»; для ЛК «достоинство» - 237 ЛЕ, структурирующих смысловое поле ЛК «достоинство»; для ЛК «долг» - 108 ЛЕ, структурирующих смысловое поле ЛК «долг», что составляет 1034 ЛЕ.

Объектом нашего исследования является лингвосемантическая организация ядро <£> периферия зоны АИ «честь/совесть» в современном русском и немецком языках.

Предмет нашего изучения — лингвосемантическая концептосфера АИ — продиктован актуальностью исследуемой темы в связи с недостаточной разработанностью семантико-смысловых значений ядерных и периферийных зон АИ, являющихся структурантами лингвосемантической системы АИ. Актуальной является также разработка методики исследования регулярной многозначности концепта в структуре идеографического поля.

Целью исследования является изучение лингвосемантической системы ядерных и периферийных зон АИ на материале двух разносистемных языков — русского и немецкого, объединяемых на основе общности их семантических признаков и смысловых характеристик в единую концептосферу «честь / совесть».

Для достижения поставленной цели в ходе исследования решаются следующие основные задачи:

1) установить семантические компоненты, структурирующие инвариантные значения ядерных зон АИ в разносистемных языках;

2) установить смысловые компоненты, структурирующие инвариантные значения ядерных зон АИ в разносистемных языках;

3) установить семантические компоненты, структурирующие вариантные значения периферийных зон АИ в разносистемных языках;

4) определить границы и статус каждой лингвосемантической сферы ядерных и периферийных отношений АИ в разносистемных языках;

5) создать модели и схемы лингвосемантических отношений ядерных и периферийных зон АИ в разносистемных языках.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые на уровне концептуально-семантической сферы АИ «честь / совесть»:

1) рассматриваются JIE с учетом системно-парадигматических отношений ядро <=> периферия;

2) анализируются лингвосемантические отношения АИ;

3) определяются семантические признаки и смысловые характеристики ядерных и периферийных зон АИ;

4) определяются семантико-смысловые компоненты, структурирующие лингво-смысловую сферу АИ;

5) определяются границы и статус каждой лингвосемантической сферы АИ;

6) выявляются внутрипарадигматические отношения лингвосемантической сферы «честь / совесть»;

7) устанавливается взаимосвязь ЛЕ со значением «честь / совесть» с их дальнейшей репрезентацией на уровне фразеологических единиц, объединенных смысловым полем;

8) создаются лингвосемантические модели и схемы АИ;

9) создается интегративная модель лингвосемантической сферы «честь / совесть» в разносистемных языках.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Лингвосемантическая концептосфера абстрактных имен со значением «честь / совесть» репрезентирует «язык» культуры современного русского и немецкого языков.

2. Лингвосемантическая концептосфера абстрактных имен со значением «честь / совесть» предопределена национально-культурной спецификой лексем, репрезентирующих исследуемые концепты в русской и немецкой языковых картинах мира.

3. Лингвосемантическая концептосфера абстрактных имен со значением «честь / совесть» в исследуемых языках обладает специфичной полевой (сферической) структурой в парадигме ядро <%> периферия в современном русском и немецком языках.

4. Исследуемые нами лингвоконцепты «честь / совесть» в современном русском и немецком языках выражаются в семантико-смысловых отношениях лексических и фразеологических единиц в виде универсальных и уникальных базовых корпусов выявленных лингво-концептов.

5. Лингвосемантическая структура абстрактных имен со значением «честь/совесть» выявляет значимые сходства и различия в номинативных системах исследуемых языков.

6. Лингвосемантическая концептосфера абстрактных имен со значением честь / совесть» во фразеологии исследуемых языков обладает концептуальными блоками с определенной доминантой для каждого блока.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования позволяют углубить лингвистический анализ абстрактного имени, способствуют дальнейшей разработке теории концептуально-семантических отношений абстрактного имени в разносистемных языках, способствуют расширению лексикографического опыта разносистемных языков, усовершенствуют теоретическую базу методики обучения иностранным языкам.

Практическая ценность проведенного исследования состоит в возможности использования его основных положений и выводов при разработке теоретических курсов когнитивной лингвистики, структурной семантике, коммуникативной методике преподавания языков, при решении частных вопросов лексической семантики русского и немецкого языков, семантико-смысловом конструировании различных типов словарей, в разработке различных спецкурсов и написании дипломных работ.

Исследование носит синхронный характер и строится на фактическом материале авторитетных словарей современного русского и немецкого языков (см. литературу).

Основным методом исследования является сопоставительный метод, базирующийся на методе компонентного анализа, антропоцентрическом методе, смысловом анализе, принципах полевого и концептосферного анализа, лексемоцентрического структурирования, элементов моделирования.

Используемые в работе методы и приемы исследования определялись поставленной целью.

Методологической и теоретической базой настоящего исследования является понимание языковых значений абстрактного имени как способа их представления и отражения в сознании носителей языков без учета соотнесенности с действительным и воображаемым миром [Арутюнова 2002а; Болдырев 2004; Кобозева 2000; Кубрякова 1994, 1996, 2004; Рахилина 2002; Степанов 1998, 2007; Стернин 2002; Ченки 2002; Lobner 2003; Palm 1995; Ludewig, Geurts, Schwarz 2004].

Такой подход к изучению лингвосемантической концептосферы абстрактного имени дает возможность исследователю не только избежать терминологической неточности, но и дифференцировать лексические значения концептуального и семантического уровней языка.

Концептуальную основу исследования составляет системное построение лексики, обусловливающее специфику функционирующих в ней принципов номинации лексических единиц, заключающейся в том, что именно существующая в языке системность организации лексики определяет типологический облик его составных уровней [Климов 1977].

В своей работе мы опирались также на известные труды в области:

- лексической и структурной семантики: Ю.Д. Апресян [1974], JT.C. Бархударов [1976], Е.Г. Белявская [1991], А.В. Бондарко [1996], JI.M. Васильев

1990], В.Г. Гак [1972, 1998], Р.С. Гинсбург [1978], Ю.Н. Караулов [1980], Дж. Катц [1981], Дж. Лайонз [1978], Ю.А. Найда [1983], Е.В. Падучева [1996, 2001], А.А. Реформатский [2001], Д.И. Руденко [1990], О.Н. Селиверстова [1975, 1990], Ч. Филлмор [1983], G. Abraham, F.A. Kiefer [1996], М. Bierwisch [1970], М. Ga'lmich

1991], L. Gosselin [1996], A.J. Greimas [1986], J.J. Katz, J.A. Fodor [1963], G. Otman [1996];

- когнитивной лингвистики: Н.Ф. Алефиренко [2004], Н.Н. Болдырев [2004], Ё.А. Буллах [2002], С.Г. Воркачев [2001, 2005, 2007], В.И. Карасик, И.А. Стернин [2007], Н.И. Колодина [2002], Е.С. Кубрякова [1994, 1996, 2004], В.В. Лазарев, Л.В. Правикова, [2002], Е.В. Лукашевич [2002], М.В. Никитин [2002], З.Д. Попова, И.А. Стернин [2007], Е.В. Рахилина [1998, 2002], Ю.С. Степанов [2007], И.А. Стернин [2004], P.M. Фрумкина [1989, 1990, 1991, 1995], А. Ченки [2000, 2002];

- теории поля: М.Л. Апажев [2000], А.В. Бондарко [1990], А. Вежбицкая [1999], Ю.Н. Караулов [1976], М.М. Маковский [2000], С.Г. Татевосов [2001], Г.С. Щур [1974].

Апробация работы. Основные положения диссертации и выводы исследования изложены в докладах на международных конференциях, проводившихся в Пятигорском государственном лингвистическом университете (2006, 2010), Казанском государственном университете (2009), на заседаниях лингвистического семинара Института филологии КБГУ (2008, 2009), Ингушском государственном университете на кафедре иностранных языков (2007-2010).

Объем и структура исследования предопределены особенностями объекта исследования, а также поставленной целью и решаемыми задачами. Диссертационная работа состоит из введения, трех глав, выводов после каждой главы, заключения, изложенных на 186 страницах, литературы, словарей-источников и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвосемантическая концептосфера абстрактного имени со значением "честь/совесть" в разносистемных языках"

181 Выводы

Фразеология современного русского языка представлена в лингвоконцепте честь следующими СК: гордость, самолюбие / уважение / клятва, гордость / почет, гордость / целомудрие, восхищение, соглашение, соглашение / просьба, откровенность, приглашение, благословение, достоинство, почет, заслуги, трудолюбие; фразеология современного немецкого языка представлена в лингвоконцепте Ehre 'честь': слава / искусство, впечатление, честность / совесть, совесть / стыд, клевета, честь / почет, дань / уважение, честь, правда / честность, почет / уважение, отношение, порядочность, ответственность, откровенность / честность, самолюбие, самоотверженность, почитание, уважение, честь / достоинство, заслуги, похвала, честность / откровенность, совесть, почитание / уважение, сомнение / недоверие, любовь / отношение, честь / правда, любовь / уважение, защита (репутация, реабилитация).

- Анализ фразеологических единиц современного немецкого языка позволил нам выявить следующие СК, структурирующие лингвосемантический концепт: 1) лингвоконцепт совесть представлен во фразеологии СК: честность, чистота / честность, ответственность / правдивость, честность / справедливость, искренность / откровенность, добросовестность, сознательность, воспитанность, стыд / угрызения, непорядочность / предательство / компромисс, доверчивость / уверенность, сознание, стыд, наглость, искренность, свобода / выбор; 2) лингвоконцепт Gewissen 'совесть' представлен во фразеологии СК: чистота / бессмысленность, вина, щепетильность / честность, порядочность, угрызения, непорядочность / безответственность, щепетильность, вина / ответственность, угрызения / пожелания, честность / правдивость, сомнения / угрызения, бремя, непорядочность, стыд, уверенность / спокойствие, доверие / убежденность, вина, честность / спокойствие.

В результе проведенного исследования нами устанавливаются следующие смысловые сходства на уровне фразеологических единиц:

1) лингвоконцепт честъ\ самолюбие, уважение, почет, откровенность;

2) лингвоконцепт совесть: честность, чистота, ответственность, правдивость, стыд, угрызения, непорядочность.

- Анализ фразеологических единиц современного русского и немецкого языков позволил нам выявить следующие СК, структурирующие лингвоконцепт:

1) лингвоконцепт достоинство представлен во фразеологии современного русского языка следующими СК: оценка, поведение, унижение;

2) Wiirde 'достоинство' в современной немецкой фразеологии представлен СК: долг / обязанность, достоинство, самолюбие, гордость.

- Анализ фразеологических единиц современного русского и немецкого языков позволил нам выявить следующие СК, структурирующие лингвоконцепт:

1) лингвоконцепт долг представлен во фразеологии современного русского языка СК: обязанность, вежливость / дружба / честь, ответ, честность, обязательство, тюрьма / отделение, банкрот / разорение / несостоятельность, положение, расплата, важность / первоочередство, постоянство / длительность, займ / обязательство, существование, действие / скорость, благородство / почести, заём, ответ / подобие, благодарность / вознаграждение;

2) лингвоконцепт Pflicht 'долг': ответственность, обязанность / необходимость, долг / сознательность, долг / совесть.

- Анализ лингвоконцепта «достоинство», представленный ФЕ русского и немецкого языков показывает отсутствие общих смысловых компонентов, структурирующих данную концептосферу.

- Анализ фразеологических единиц современного русского и немецкого языков позволил нам выявить следующий общие смысловые компоненты обязанность, долг, ответственность, необходимость, структурирующие лингвоконцепт «долг» в исследуемых языках, являющиеся отражением культур, в которых лингвоконцепт «долг» обладает двумя дейктическими центрами: а) духовное начало, например: Считать своим долгом. Долг вежливости, дружбы, чести и т.п. Die Pflicht ruft. Seine Pflicht und Schuldigkeit tun; б) материальное начало: Долговое обязательство, долговой документ. Долговая тюрьма, долговое отделение.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Большой интерес лингвистов, философов, логиков, психолингвистов и культурологов к исследованию «абстрактных имен» не случаен и связан с когнитивным подходом к языковым явлениям, с антропоцентризмом новой научной парадигмы, в нашем случае - лингвосемантическим анализом абстрактных имен честь/совесть в современном русском и немецком языках сквозь призму взаимодействия традиционной лингвистики (семантики) и когнитивной лингвистики, в частности концептуальной семантики (внутренняя организация концепта, характер отношений между образующими его смыслами).

Анализ концептуальной структуры русского и немецкого языков как внутренней организации лингвоконцептов вскрывает также внутрипарадигматические отношения лингвоконцептов, представленных в виде смысловых отношений и строящихся по принципу: гипероним <-> гипоним <-» когипоним (согипоним), вскрывающих линии глубинных смысловых связей.

Пространственно упорядоченные структуры лингвоконцептов в виде сферических моделей обладают полицентрическим по своему содержанию ядром и вступают в отношения ядро <-» периферия.

Именно словарные дефиниции послужили нам исходным материалом для изучения «механизмов», трансформирующих в сознании человека его мировосприятие, соответствующее определенным концептуальным системам, посредством которых носители русского и немецкого языков воспринимают и интерпретируют поток информации из окружающего мира.

Концепты как интерпретаторы смыслов способствуют построению всей концептуальной системы лингвоконцепта, то есть организуют само концептуальное пространство, структурирующее инвариантные значения ядерных зон абстрактных имен со значением: а) честь в русском языке: качество, долг, репутация, целомудрие, почет, уважение, достоинство; в немецком языке: Respekt 'уважение, почтение', Gefiihl 'чувство', Tat поступок', Verpflichtung 'обязанность', Pflicht 'долг'", б) совесть в русском языке; чувство, нравственность, облегчение, бессовестность, ответственность, свобода, право, вероисповедание, атеизм, добросовестность; в немецком языке: Giite 'добро', Ubel 'зло', Verpflichtung 'обязанность', Schuld 'вина', Appel 'призыв', Belehrung 'наставление', Gewissenlosigkeit 'бессовестность'; семантико-смысловые компоненты, структурирующие инвариантные значения околоядерных зон лингвоконцептов достоинство в русском языке: а) духовное начало: положительность, качество, совокупность, мораль, уважение, самоуважение, титул, звание; б) материальное начало: стоимость, цена', в немецком языке (духовное начало): Achtung 'уважение', Selbstachtung 'самоуваэ/сение', Edelmut 'благородство'; материальное начало лингвоконцепта достоинство в немецком языке отсутствует; инвариантные значения околоядерных зон лингвоконцептов долг в русском языке: а) духовное начало: обязанность, честность; б) материальное начало: заем, возврат, обязательство; в немецком языке: Notwendigkeit 'необходимость', Verpflichtung 'обязанностьErftillung 'выполнение, исполнениеWettkampf 'соревнование'; материальное начало лингвоконцепта долг в немецком языке отсутствует.

Такое понимание концептуальной семантики позволило нам выявить типы регулярных корреляций единиц словарного состава языка и установить в исследуемых языках следующие лингвоконцептуальные сходства для: а) абстрактного имени (АИ) «честь»: 1) ядерный центр: долг, уважение; 2) ближняя периферийная зона: обязанность; 3) дальняя периферийная зона: выполнение, взгляд, норма, поведение, признание, объяснение, согласие, одобрение, уважение; б) АИ «совесть»: 1) ядерный центр: облегчение, бессовестность; 2) ближняя периферийная зона: свобода, обязательство, поведение, обязанность, легкость/ воздух; 3) дальняя периферийная зона: выполнение, поведение, обязанность, отношение, чувство, свойство, положение, обстоятельство, ответственность, установление, порядок, правило, действие; в) АИ «достоинство»: 1) ядерный центр: уважение, самоуваэ!сение\ 2) ближняя периферийная зона: нет\ 3) дальняя периферийная зона: действие, признание, убеждение; г) АИ «долг»: 1) ядерный центр: обязанность\ 2) ближняя периферийная зона: нет; 3) дальняя периферийная зона: выполнение.

Лингвоконцепты, объединенные в единые концептосферы на уровне фразеологических единиц, выявляют следующие концептуальные сходства: 1) лингвоконцепт «честь»; уваэюение, самолюбие, клятва, откровенность, достоинство, почет, заслуги, честность; 2) лингвоконцепт «совесть»: чистота, честность, ответственность, правдивость, непорядочность, предательство, компромисс; 3) лингвоконцепт «достоинство»: нет; 4) лингвоконцепт «долг»: долг.

Таким образом, изучение менталитета различных лингвокультурных сообществ и способов концептуализации ими мира, запечатленного в языке, свидетельствует о том, что различий в исследуемых лингвоконцептах «честь», «совесть», «достоинство», «долг» больше, чем сходств.

Характер отношений между образующими внутреннюю организацию концепта строится по принципу целостного и структурированного семантического пространства, занимающего в нем концептуальную область, репрезентантами которой являются базовые семантические и смысловые лингвоконцепты и строящиеся по принцпу иерархии по отношению друг к другу.

 

Список научной литературыЯндиева, Амина Исраиловна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Алефиренко, Н.Ф. Этноэйдемический концепт и внутренняя форма языкового знака Текст. / Н.Ф. Алефиренко // Вопросы когнитивной лингвистики. - М.: Институт языкознания РАН. - 2004. - Вып. 1. - С. 70-81.

2. Алимурадов, О.А. К вопросу о порождении и интерпретации глобального смысловысказывания Текст. / О.А. Алимурадов // Caucasus Philologia. — Пятигорск: ПГЛУ. 2006. - № 1. - С. 46-50.

3. Антология мысли. Дао. Гармония мира Текст. М.: Фолио, 2001. — 860 с.

4. Апажев, М.Л. Современный кабардино-черкесский язык. Лексикология. Лексикография Текст. / М.Л. Апажев. — Нальчик: Эльбрус, 2000.-405 с.

5. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка Текст. / Ю.Д. Апресян. М.: Наука, 1974. - 366 с.

6. Апресян, Ю.Д. Значение и употребление Текст. / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. М.: Наука, 2001. - Вып. 4. - С. 3-22.

7. Арнольд, И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования Текст. / И.В. Арнольд. — Л.: Просвещение, 1966. 192 с.

8. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл Текст. / Н.Д. Арутюнова. -СПб.: Наука, 2002. 450 с.

9. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл Текст. / Н.Д. Арутюнова. М.: Эдиториал УРСС, 2002а. - 382 с.

10. Афанасьев, В.Г. Системность и общество Текст. / В.Г. Афанасьев. М.: Политиздат, 1980. - 268 с.

11. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст. / Ш. Балли. М.: УРСС, 2001. - 415 с.

12. Бартминьский, Ежи. Языковой образ и культура славян Текст. / Ежи Бартминьский. М.: Индерик, 2005. - 528 с.

13. Бархударов, Л.С. Глубинная структура предложения в семиотическом аспекте Текст. / Л.С. Бархударов // Проблемы синтаксической семантики. — М.: МГПИЯ им. М. Тореза, 1976. Вып. 112. - С. 33-41.

14. Белявская, Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах (Когнитивные основания формирования и функционирования семантической структуры слова) Текст.: дис. . д-ра филол. наук / Е.Г. Белявская. М., 1991. — 401 с.

15. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист. — М.: Прогресс, 1974.-318 с.

16. Бердяев, Н.А. Самопознание: Мемуары Текст. / Н.А. Бердяев. М.: ДЭМ 1990.-334 с.

17. Березин, Ф.М., Головин, Б.Н. Общее языкознание Текст. / Ф.М. Березин, Б.Н. Головин. М.: Просвещение, 1979. - 415 с.

18. Бескровная, В.В. Функционально-семантическое поле локативности в современном английском языке в сопоставлении с русским языком Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.20 / В.В. Бескровная. Пятигорск, 2005.-20 с.

19. Блох, М.Я. Теоретические основы грамматики Текст. / М.Я. Блох. М.: Высшая школа, 1986. - 159 с.

20. Блох, М.Я. Диктема в уровневой структуре языка Текст. / М.Я. Блох // Вопросы языкознания. М.: Наука, 2000. - Вып. 4. - С. 57-67.

21. Болдырев, Н.Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики Текст. / Н.Н. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. М.: Институт языкознания РАН, 2004. - Вып. 1. - С. 18-36.

22. Бондарко, А.В. О структуре грамматических категорий (Отношения оппозиции и непозитивного различия) Текст. / А.В. Бондарко // Вопросы языкознания. -М.: Наука, 1981. Вып. 6. - С. 17-28.

23. Бондарко, А.В. Теория функциональной грамматики. Введение в аспектуальность. Временная локализованность. Таксис Текст. / А.В. Бондарко. Л.: Наука, 1987. - 347 с.

24. Бондарко, А.В. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность Текст. / А.В. Бондарко. Л.: Наука, 1990. — 262 с.

25. Бондарко, А.В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии Текст. / А.В. Бондарко. СПб.: СПбГУ, 1996а. - 218 с.

26. Бондарко, А.В. Теория функциональной грамматики. Качественность. Количественность Текст. / А.В. Бондарко. СПб.: Наука, 19966. - 263 с.

27. Букулова, М.Г. Внешний облик человека в турецкой языковой картине мира Текст. / М.Г. Букулова // Дагестанский лингвистический сборник. — М.: Институт языкознания РАН, 2005. Вып 15. - С. 106-112.

28. Булаховский, Л.А. Курс русского литературного языка Текст. / JI.A. Булаховский. Харьков, 1938. - Изд. 3. - 388 с.

29. Буллах, Е.А. Когнитивно-мотивационное описание синонимических рядов флоронимов в английском, немецком и французском языках Текст. / Е.А. Буллах // Когнитивная парадигма. Фреймовая семантика и номинация. Пятигорск: ПГЛУ, 2002. - С. 36-44.

30. Валери, П. Об искусстве Текст. / П. Валери. — М.: Искусство, 1993. -662 с.

31. Васильев, JI.M. Современная лингвистическая семантика Текст. / Л.М. Васильев. — М.: Высшая школа, 1990. 175 с.

32. Вардуль, И.Ф. Основы описательной лингвистики (Синтаксис и супрасинтаксис) Текст. / И.Ф. Вардуль. М.: Наука, 1977. - 351 с.

33. Вдовиченко, А.В. Расставание с «языком» Текст. / А.В. Вдовиченко. -М.: ПСГТУ, 2008.-312 с.

34. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описания языков Текст. / А. Вежбицкая // Грамматическая семантика. — М.: Языки русской культуры, 1999. 776 с.

35. Вендина, Т.И. Введение в языкознание Текст. / Т.И. Вендина. М.: Высшая школа, 2001. - 288 с.

36. Вердиева, З.Н. Семантические поля в современном английском языке Текст. / З.Н. Вердиева. М.: Высшая школа, 1986. - 118 с.

37. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Лингвострановедческая теория слова Текст. / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1980. -320 с.

38. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: Становление антропоцентрической парадигмы в языкознании Текст. / С.Г.

39. Воркачев // Филологические науки. — М.: Мин-во образования РФ. 2001. -№1. - С. 64-72.

40. Воркачев, С.Г. Вариативность в лингвоконцептологии Текст. / С.Г. Воркачев // Образование Наука - Творчество. - Майкоп: Адыгская (Черкесская) Международная академия наук. - № 3. - 2005. - С. 121-125.

41. Воркачев, С.Г. Постулаты лингвоконцептологии Текст. / С.Г. Воркачев // Антология концептов. М.: Гнозис, 2007. - С. 10-11.

42. Воронова, Н.У. Национальная культура в идиоматике Текст. / Н.У. Воронова. — Нальчик: Полиграфсервис и Т, 2003. — 137 с.

43. Выготский, JI.C. Мышление и речь Текст. / JI.C. Выготский // Собр. соч. в 6 т. Т. 2. - М., 1982. - С. 220, 236.

44. Габуниа, З.М., Гусман Тирадо, Р. Миноритарные языки в современном мире. Кавказские языки Текст. / З.М. Габуниа, Р. Гусман Тирадо. М.: Институт языкознания РАН, 2002. - 287 с.

45. Габуниа, З.М., Улимбашева, Э.Ю. Межкультурная коммуникация как миросозидающий факт языка Текст. / З.М. Габуниа, Э.Ю. Улимбашева. — Нальчик: КБГУ, 2005. 230 с.

46. Гаджиян, Г.А. Семантико-смысловая структура концепта «ОК» в различных лингвокультурах Текст.: дис. . канд. филол. наук / Г.А. Гаджиян. Ростов-на-Дону, 2006. - 163 с.

47. Гак, В.Г. Беседы о французском слове Текст. / В.Г. Гак. М.: Международные отношения, 1966.-336с.

48. Гак, В.Г. К проблеме гносеологических аспектов семантики слова Текст. / В.Г. Гак // Вопросы описания лексико-семантической системы языка. -М., 1972. Ч. 1. - С. 95-99.

49. Гак, В.Г. Сопоставительная лексикология Текст. / В.Г. Гак. М.: Международные отношения, 1977. - 262 с.

50. Гак, В.Г. Языковые преобразования Текст. / В.Г. Гак. М.: Языки русской культуры, 1998. - 736 с.

51. Гак, В.Г. Теоретическая грамматика французского языка Текст. / В.Г. Гак. М.: Добросвет, 2000. - 831 с.

52. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И.Р. Гальперин. М.: Наука, 1981. - 139 с.

53. Геляева, А.И. Человек как объект номинации в языковой картине мира Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.19 / А.И. Геляева.-Нальчик, 2002. 42 с.

54. Гийом, Г. Принципы теоретической лингвистики Текст. / Г. Гийом. -М.: Прогресс, 1992. 217 с.

55. Гинсбург, Р.С. Значение слова и методика компонентного анализа Текст. / Р.С. Гинсбург // Иностранные языки в школе. М.: Министерство образования РФ. - 1978. - №5. - с. 21-26.

56. Голубкова, Е.Е. «Ситуация движения» в исследованиях JI. Талми Текст. / Е.Е. Голубкова // Когнитивная парадигма. Фреймовая семантика и номинация. Пятигорск. ПГЛУ, 2002. - С. 45-55.

57. Городецкий, Б.Ю. Основы концептуального аппарата лингвистической типологии Текст. / Б.Ю. Городецкий // Лингвистическая типология. — М.: Наука, 1985. С. 64-74.

58. Гумбольдт, В. фон. Язык и философия культуры Текст. / В. фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 1985. - 449 с.

59. Гусман Тирадо Р. Функциональная парадигма генеративных сложноподчиненных предложений в разносистемных языках (на материале русского и испанского языков) Текст.: дис. . д-ра филол. наук / Р. Гусман Тирадо. Нальчик: КБГУ, 2006. - 109 с.

60. Жанилина, Л.К. Языковое значение и смысл Текст. / Л.К. Жанилина // Семантика языковых единиц. Доклады V Международной конференции. -М.: МГОПУ, 1996. Т. 1. - С. 14-16.

61. Зализняк, Анна А. Заметки о метафоре Текст. / Анна А. Зализняк // Слово в тексте и словаре. Сб. статей к 70-летию академика Ю.Д. Апресяна. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 82-90.

62. Зализняк, А.А. Феномен многозначности и способы его описания Текст. / А.А. Зализняк // Вопросы языкознания. — М.: Ин-т языкознания РАН. 2004. - № 2. - С. 20-45.

63. Звегинцев, В.А. Проблемы знаковости языка Текст. / В.А. Звегинцев. -М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 1956. 33 с.

64. Звегинцев, В.А. Лингвистические универсалии и лингвистика универсалий Текст. / В.А. Звегинцев // Проблемы языкознания. Доклады и сообщения советских ученых на X Международном конгрессе лингвистов. — М.: Наука, 1967. С. 44-60.

65. Звегинцев, В.А. Мысли о лингвистике Текст. / В.А. Звегинцев. М.: Московский университет, 1996. — 333 с.

66. Иванов, В.В., Ревзина, О.Г. Предисловие Текст. / В.В. Иванов, О.Г. Ревзина // И.И. Ревзин. Структура языка как моделирующая система. — М.: Наука, 1978. С. 3-10.

67. Ивлев, Ю.В. Логика Текст. / Ю.В. Ивлев. М.: Акад. МВД СССР, 1972. - 142 с.

68. Караснк, В.И., Стерннн, И.А. Предисловие Текст. / В.И. Карасик, И.А. Стернин // Антология концептов. -М.: Гнозис, 2007. С. 5-7.

69. Караулов, Ю.Н. Общая и русская идеография Текст. / Ю.Н. Караулов. -М.: Наука, 1976.-356 с.

70. Караулов, Ю.Н. Частотный словарь семантических множителей русского языка Текст. / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1980. - 207 с.

71. Караулов, Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка Текст. / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1981. - 366 с.

72. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н. Караулов. М.: УРСС, 2002. - 261 е.; М.: Наука, 1987. - 261 с.

73. Караулов, Ю.Н. Ассоциативные нормы испанского и русского языков Текст. / Ю.Н. Караулов. -М.: Мадрид, 2001. 496 с.

74. Катц, Дж. Семантическая теория Текст. / Дж. Кац // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1981. - Вып. 10. - С. 33-39.

75. Киселюнас, Я.А. Этнокультурная специфика восприятия аудиовизуального знака Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.20 / Я.А. Киселюнас. Пятигорск, 2008. - 19 с.

76. Климов, Г.А. Типология языков активного строя Текст. / Г.А. Климов. -М.: Наука, 1977.-317 с.

77. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика Текст. / И.М. Кобозева. — М.: Эдиториал УРСС, 2000. 350 с.

78. Колодина, Н.И. Когнитивно-лингвистические проблемы понимания Текст. / Н.И. Колодина // Когнитивная парадигма. Фреймовая семантика и номинация. Пятигорск: ПГЛУ, 2002. - С. 69-90.

79. Кольцова, Ю.Н. О структуре концепта как категории культурологи Текст. / Ю.Н. Кольцова // Язык и культура. Лингвистика, поэтика, сравнительная культурология, теория перевода. М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 2001. - С. 5-20.

80. Кольцова, Ю.Н. Концепт как категория семантической теории перевода Текст. / Ю.Н. Кольцова // Вестник МГУ. Серия 22 Теория перевода. - М.: МГУ. - 2008. - №4. - С.37-48.

81. Копорская, Е.С. «Семантический архетип» глаголов физического движения в его отношении к строению глагольного класса Текст. / Е.С. Копорская // Словарь. Грамматика. Текст. М.: РАН, 1996. - С.212-217.

82. Коротченко, Н.В. Функционально-прагматическое поле квеситива Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / Н.В. Коротченко. -Пятигорск, 2007. 24 с.

83. Костюшкина, Г.М., Степанова, Н.П. О динамике системного значения презенса (на материале французского языка) Текст. / Г.М. Костюшкина, Н.П. Степанова // Филологические науки. М.: Наука, 2001. -Вып. 1.-С. 99-106.

84. Кронгауз, М.А. Семантика Текст. / М.А. Кронгауз. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. - 399 с.

85. Крылова, Н.А. Лексико-семантическая характеристика глаголов шутки и насмешки Текст. / Н.А. Крылова // Семантика языковых единиц. Доклады V Международной конференции. М.: МГОПУ. - 1996. - Т.1. - С. 75-77.

86. Кубрякова, Е.С. Парадигмы научного знания в лингвистике и ее современный статус Текст. / Е.С. Кубрякова. М.: Известия РАН. СЛЯ,1994.-Т. 53.-№2.-С. 3-15.

87. Кубрякова, Е.С., Демьянков, В.З., Панкрац, Ю.Г., Лузина, Л.Г.

88. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. М.: МГУ, 1996а.- 245 с.

89. Кубрякова, Е.С. Когнитивный взгляд на природу частей речи Текст. / Е.С. Кубрякова // Словарь. Грамматика. Текст. М.: РАН, 19966. - С. 218224.

90. Кубрякова, Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики Текст. / Е.С. Кубрякова // Вопросы когнитивной лингвистики. — М.: Институт языкознания РАН, 2004а. Вып. 1.- С. 6-16.

91. Кубрякова, Е.С. Язык и знание Текст. / Е.С. Кубрякова. М.: Языки русской культуры, 20046. - 555 с.

92. Кубрякова, Е.С., Дроздова, Т.В. Ключевые понятия науки с когнитивной точки зрения Текст. / Е.С. Кубрякова, Т.В. Дроздова // Когнитивная лингвистика: новые проблемы познания. М., Рязань, 2007. — С. 8-13.

93. Кузевич, Г.П. Абстрактные имена в категоризации мира (на материале современного немецкого языка) Текст. / Г.П. Кузевич // Когнитивная лингвистика: новые проблемы познания. — М.-Рязань: Ин-т языкознания РАН. 2007. - № 5. - С. 64-72.

94. Кузнецова, A.M. Проблема компонентного анализа в лексике. Научно-аналитический обзор Текст. / A.M. Кузнецова. М.: ИНИОН, 1980. - 58 с.

95. Кузнецова, Э.В. Язык в свете системного подхода Текст. / Э.В. Кузнецова. Свердловск: УГУ, 1983. - 114 с.

96. Кукса, Т.А. Метафорические модели как компонент идеографического поля (на материале слов, определяющих физическое состояние человека) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Т.А. Кукса. Ростов-на-Дону, 2007. - 24 с.

97. Кунин, А.В. Английская фразеология Текст. / А.В. Кунин. М.: Высшая школа, 1970.-340 с.

98. Лазарев, В.В., Правикова, Л.В. Теория фрейма: интердисциплинарный подход Текст. / В.В. Лазарев, Л.В. Правикова // Когнитивная парадигма. Фреймовая семантика и номинация. Пятигорск: ПГЛУ, 2002. - С. 3-19.

99. Лайонз, Дж. Введение в теоретическую лингвистику Текст. / Дж. Лайонз. -М.: Прогресс, 1978. 543 с.

100. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. — М.: Советская энциклопедия 1990. — 682 с.

101. Лейбниц, Г.В. Новые опыты о человеческом разумении Текст. / Г.В. Лейбниц // Соч. в 4-х томах. Т. 2. - М.: Мысль, 1983. - 686 с.

102. Логический анализ языка. Культурные концепты Текст. М.: ИСБН, 1991.-203 с.

103. Локк, Дж. Опыт о человеческом разумении Текст. / Дж. Локк // Соч. в 3-х т. М.: Мысль, 1985.-Т. 1.-621 с.

104. Лосев, А.Ф. Философия имени Текст. / А.Ф. Лосев. М.: Правда, 1990. -655 с.л

105. Лосев, А.Ф. Бытие. Имя. Космос Текст. / А.Ф. Лосев. М.: Мысль. Российский открытый ун-т, 1993. — 958 с.

106. Лосев, А.Ф. Миф Число - Сущность Текст. / А.Ф. Лосев. - М.: Мысль, 1994.-919 с.

107. Лосев, А.Ф. Имя Текст. / А.Ф. Лосев. СПб: Алетейя, 1997. - 614 с.

108. Лукашевич, Е.В. Когнитивная семантика: эволюционно-прагматический аспект Текст. / Е.В. Лукашевич. Москва-Барнаул: Алтайский ун-т, 2002. — 234 с.

109. Маковский, М.М. Системность и асистемность в языке. Опыт исследования антиномии в лексике и семантике Текст. / М.М. Маковский. -М.: Наука, 1980.-210 с.

110. Маковский, М.М. Язык и речевая деятельность Текст. / М.М. Маковский // Вопросы языкознания. -М.: Наука, 2000. Вып. 3. - С. 132-148.

111. Мамардашвили, М.К. Классический и неклассический идеалы рационализма Текст. / М.К. Мамардашвили. М.: Лабиринт, 1994. - 88 с.

112. Мартине, А. Распространение языка и структурная лингвистика Текст. / А. Мартине // Зарубежная лингвистика. — М.: Прогресс, 1999. Вып. 3. - С. 43-45.

113. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика Текст. / В.А. Маслова. — М., 2005.-256 с.

114. Мельников, Г.П. Системная лингвистика и ее отношение к структурной Текст. / Г.П. Мельников // Проблемы языкознания. — М.: Наука, 1987. -Вып. З.-С. 101.

115. Мельникова, М.В. Универсальное и национально-специфическое в лексике сферы образования в свете процессов глобализации Текст. / М.В. Мельникова // Межкультурная коммуникация и перевод. М.: МОСУ, Институт языкознания РАН, 2005. - С. 78-82.

116. Мельчук, И.А. Русский язык в модели «смысл <=> текст» Текст. / И.А. Мельчук. М.: Вена: Языки русской культуры, 1995. — 682 с.

117. Мещанинов, И.И. Эргативная конструкция в языках различных типов Текст. / И.И. Мещанинов. Д.: Наука, 1967. - 248 с.

118. Молчанова, С.Евг. Функционально-семантическое поле дискурсивных коннекторов в современном английском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / С. Евг. Молчанова. — Пятигорск, 2006. 17 с.

119. Моррис, Ч.Г. Основная теория знаков Текст. / Ч.Г. Моррис // Семиотика. М.: Прогресс, 1983. - С. 37-89.

120. Найда, Ю.А. Процедуры анализа компонентной структуры референциального значения Текст. / Ю.А. Найда // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1983. - Вып. 14. - С. 61-74.

121. Никитин, М.В. Развернутые тезисы о концептах Текст. / М.В. Никитин // Вопросы когнитивной лингвистики. — М.: Институт языкознания РАН, 2004. Вып. 1.-С. 53-64.

122. Новиков, JI.A. Семантика русского языка Текст. / JI.A. Новиков. — М.: Высшая школа, 1982. 272 с.

123. Олейник, М.А. Адресат и динамическая языковая картина мира:концепция взаимообусловленности Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.19 / М.А. Олейник. Ростов-на-Дону, 2006. - 45 с.

124. Ондрус, П., Горецки, Я., Фудрик, Ю. Современный словацкий литературный язык Текст. / П. Ондрус, Я. Горецки, Ю.Фудрик // Языкознание. М.: АН СССР, 1981. - Вып. 3. - №6. - С. 145-149.

125. Павилёнис, Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка Текст. / Р.И. Павилёнис. М., 1983. — 357 с.

126. Падучева, Е.В. Семантические исследования. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива Текст. / Е.В. Падучева. М.: Языки русской культуры, 1996. — 464 с.

127. Падучева, Е.В. К структуре семантического поля «восприятия» (на материале глаголов восприятия в русском языке) Текст. / Е.В. Падучева // Вопросы языкознания. — М.: Наука, 2001. Вып. 4. - С. 23-44.

128. Парикова, Н.Б. К вопросу о системообразующих элементах языка Текст. / Н.Б. Парикова // Семантика языковых единиц. Доклады V Международной конференции. М.: МГОПУ, 1996. - Т. 1. - С. 30-32.

129. Пищальникова, В.А. Психопоэтика Текст. / В.А. Пищальникова. -Барнаул.: Алтайский ун-т, 1999. — 235 с.

130. Погосова, К.О. Концепты эмоций в английской и русской языковых картинах мира Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.20 / К.О. Погосова. — Владикавказ, 2007. — 21 с.

131. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Очерки по когнитивной лингвистике Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. — Воронеж: Истоки, 2001. 192 с.

132. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Основные черты семантико-когнитивного подхода к языку Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Антология концептов. М.: Гнозис, 2007а. - С.7-9.

133. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Когнитивная лингвистика Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Лингвистическая и межкультурная коммуникация. -М.: ACT: Восток-Запад, 20076. С.314.

134. Поспелов, Н.С. Сложное синтаксическое целое и основные особенности его структуры Текст. / Н.С. Поспелов // Доклады и сообщения Института русского языка АН СССР. М.-Л., 1948. - Вып. 2. - С.43-68.

135. Потебня, А.А. Мысль и язык Текст. / А.А. Потебня. Киев: ПОЕН, 1993.- 139 с.

136. Правикова, Л.В. Фреймовое содержание и языковая структура дискурса парламентских дебатов по международному терроризму Текст. / Л.В. Правикова // Вопросы романо-германской и русской филологии. — Пятигорск: ПГЛУ, 2005. С. 200-207.

137. Правикова, Л.В. Современная теория дискурса: когнитивно-фреймовый и аргументативный подходы Текст. / Л.В. Правикова. Пятигорск: ПГЛУ, 2004.-300 с.

138. Пятницкая, Н.Ю. Универсальное и научное во фразеологии (русский язык и английский) Текст. / Н.Ю. Пятницкая. Саратов, 1982. - 130 с.

139. Радзнховская, В.К. Оценка как способ определения семантических полей Текст. / В.К. Радзнховская // Семантика языковых единиц. Доклады V Международной конференции. М., 1996. - Т. 1. - С. 34-37.

140. Радченко, О.А. Язык как миросозидание. Лингвофилософская концепция неогумбольдтианства Текст. / О.А. Радченко. — М.: КомКнига, 2006.-312 с.

141. Рассел, Б. Человеческое познание: его сфера и границы Текст. / Б. Рассел. М.: Республика, 2000. - 463 с.

142. Рахилина, Е.В. Когнитивная семантика: История. Персоналии. Идеи. Результаты Текст. / Е.В. Рахилина // Семиотика и информатика: Сборник научных статей. М., 1998. - С. 280-290.

143. Рахилина, Е.В. Основные идеи когнитивной семантики Текст. / Е.В. Рахилина // Современная американская лингвистика: фундаментальные направления. М.: УРСС, 2002. - С. 370-389.

144. Ревзин, И.И. Современная структурная лингвистика. Проблемы и методы Текст. / И.И. Ревзин. М.: Наука, 1977. - 262 с.

145. Реформатский, А.А. Введение в языковедение Текст. / А.А. Реформатский. М.: Просвещение, 1967. - 542 с.

146. Реформатский, А.А. Лексические мерисмы и семантическая редукция Текст. / А.А. Реформатский // Языкознание в Дагестане. Махачкала: ДГУ, 2001.-С. 12-16.

147. Ротенберг, B.C. Слово и образ. Проблемы контекста Текст. / B.C. Ротенберг // Вопросы философии. М., 1980. - № 4. - С. 23-28.

148. Руденко, Д.И. Категория имени в основных парадигмах «философии языка» Текст.: дис. . д-ра филол. наук / Д.И. Руденко. М., 1990. - 576 с.

149. Русская грамматика Текст. / Под ред. Н.Ю. Шведовой. — М.: Наука, 1980. Т. 1. - 783 е.; Т.2. - 709 с.

150. Савосина, Л.М. Трансформационная парадигма предложения и ее соотнесенность с актуализационной парадигмой Текст. / Л.М. Савосина // Вопросы языкознания. М.: Наука, 2000. - Вып. - С. 66-74.

151. Свойкин, К.Б. Диалогика текста в англоязычной научной коммуникации Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.04 / К.Б. Свойкин. -Пятигорск, 2006. 35 с.

152. Селиверстова, О.Н. Компонентный анализ многозначных слов (на материале некоторых русских глаголов) Текст. / О.Н. Селиверствова. М.: Наука, 1975.-240 с.

153. Селиверстова, О.Н. Контрастивная синтаксическая семантика Текст. / О.Н. Селиверствова. М.: Наука, 1990. - 150 с.

154. Сидоров, Е.В. К построению деятельностной модели межкультурной коммуникации Текст. / Е.В. Сидоров // Межкультурная коммуникация и перевод. М.: МОСУ, Институт языкознания РАН, 2005. - С. 22-26.

155. Скляревская, Г.Н. Русский язык конца XX века: Версия лексикографического описания Текст. / Г.Н. Скляревская // Словарь. Грамматика. Текст. М.: Ин-т русского языка им. В.В.Виноградова РАН, 1996.- С. 463-472.

156. Солнцев, В.М. Язык как системно-структурное образование Текст. / В.М. Солнцев. М.: Наука, 1977. - 340 с.

157. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: Опыт и исследования Текст. / Ю.С. Солнцев. М.: Школа «Языки русской культуры», 1977. — 826 с.

158. Степанов, Ю.С. Основы языкознания Текст. / Ю.С. Степанов. М.: Просвещение, 1996. — 270 с.

159. Степанов, Ю.С. Язык и метод в современной философии языка Текст. / Ю.С. Степанов. М.: Языки русской литературы, 1998. — 779 с.

160. Степанов, Ю.С. Концепты. Тонкая пленка цивилизации Текст. / Ю.С. Степанов. М.: Языки славянских культур, 2007. — 248 с.

161. Стернин, И.А. Русское коммуникативное сознание Текст. / И.А. Стернин // Человек в зеркале языка. М.: Институт языкознания РАН, 2002.- С. 296-320.

162. Стернин, И.А. Когнитивная интерпретация в лингвокогнитивных исследованиях Текст. / И.А. Стернин // Вопросы когнитивной лингвистики.- М.: Институт языкознания РАН, 2004. Вып. 1. - С. 65-69.

163. Суколенко, Н.И. Отражение обыденного сознания в образной языковой картине мира Текст. / Н.И. Суколенко. Киев, 1992. - 150 с.

164. Сулейманова, Э.Д. Понятие смысла в современной лингвистике Текст. / Э.Д. Сулейманова. Алма-Ата: Ана mini, 1989. - 109 с.

165. Тарасова, И.П. Структура личности коммуниканта и речевое воздействие Текст. / И.П. Тарасова // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1993. - Вып. 5.-С. 70-82.

166. Татевосов, С.Г. Теория функциональной грамматики: Качественность. Количественность Текст. / С.Г. Татевосов // Вопросы языкознания. М.: Наука, 2001. - Вып.2. - С. 143-147.

167. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово/Slovo, 2000. - 624 с.

168. Трошина, Н.Н. Карл Бюлер Текст. / Н.Н. Трошина // Европейские лингвисты XX века. М.: ИНИОНРАН, 2001. - С. 133-141.

169. Трубецкой, Н.С. О природе человеческого сознания Текст. / Н.С. Трубецкой // Феномен человека. М.: Высшая школа, 1993. - С. 72-76.

170. Трухина, Е.М. Ядерные средства выражения категории следования во французском и русском языках Текст. / Е.М. Трухина // Сопоставительная филология и полилингвизм. Казань: КГУ, 2002. - С. 121-123.

171. Туктангулова, Е.В. Художественные концепты «жизнь» и «смерть» как репрезентанты словообраза «природа» в видеостиле Н.А. Заболоцкого Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Е.В. Тактангулова. — Ижевск, 2007. 21 с.

172. Урманцев, Ю.А. Начало общей теории систем Текст. / Ю.А. Урманцев // Системный анализ и научное значение. М., 1978. - С.38-39.

173. Уфимцева, А.А. Слово в лексико-семантической системе языка Текст. / А.А. Уфимцева. М.: Наука, 1968. - 272 с.

174. Уфимцева, А.А. Проблемы системной организации лексики Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.19 / А.А. Уфимцева. М., 1970. - 30 с.

175. Уфимцева, А.А. Лексическое значение. Принципы семиотического описания лексики Текст. / А.А. Уфимцева. М.: Наука, 1986. - 239 с.

176. Фесенко, Т.А. Специфика национального культурного пространства в зеркале перевода Текст. / Т.А. Фесенко. Тамбов: ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002.-227 с.

177. Филлмор, Ч. Основные проблемы лексической семантики Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1983а. - Вып. 12. - С. 74-122.

178. Филлмор, Ч. Об организации семантической информации в словаре Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 19836.-Вып. 14.-С. 23-60.

179. Фрумкина, P.M. Язык и когнитивная деятельность Текст. / P.M. Фрумкина. М.: Наука, 1989. - 142 с.

180. Фрумкина, P.M. Язык и структура знания Текст. / P.M. Фрумкина. М.: Наука, 1990.-203 с.

181. Фрумкина, P.M. и др. Семантика и категоризация Текст. / P.M. Фрумкина и др. М.: Наука, 1991. - 167 с.

182. Фрумкина, P.M. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? Текст. / P.M. Фрумкина // Язык и наука конца XX века: Сборник статей. М., 1995. - С. 95-103.

183. Хованская, З.И. Семантика и прагматика. Соотношение терминов и научных понятий Текст. / З.И. Хованская //Современные проблемы романистики. Функциональная семантика. Калинин: КГУ, 1986. — С. 164166.

184. Циткина, Ф.А. Системный анализ в сопоставительном терминоведении Текст. / Ф.А. Циткина // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. -Т.46. - Вып. 6. - М.: Наука, 1987. - С. 557-563.

185. Ченки, А. Современные когнитивные подходы к семантике: Сходства и различия в теориях и целях Текст. / А. Ченки // Вопросы языкознания. М.: Институт языкознания РАН. - 1996. - №2. - С. 68-78.

186. Ченки, А. Семантика в когнитивной лингвистике Текст. / А. Ченки // Современная американская лингвистика: фундаментальные направления. -М.: Едиториал УРСС, 2002. С. 340-369.

187. Чернейко, Л.О. Лингвофилософский анализ абстрактного имени Текст. / Л.О. Чернейко. М.: МГУ, 1997. - 319 с.

188. Чунахова, Л.В. Особенности речевого поведения художников второй половины XIX века (на материале английского и русского языков) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / Л.В. Чуханова. Ростов-на-Дону, 2006. - 17 с.

189. Шаталина, Г.О. К вопросу о методе описания семантической структуры слова в двуязычном словаре Текст. / Г.О. Шаталина // Сопоставительное изучение семантической динамики. М.: Моск. ун-т, 1986. - С. 5-11.

190. Шеллов, С.Д., Шайкевич, А.Я. Русский семантический словарь Текст. / Н.Ю.Шведова // Известия РАН. Серия литературы и языка.- М.: Азбуковник, 1998. 807 с.

191. Шмелев, А.Д. Русская языковая модель мира Текст. / А.Д. Шмелев. -М.: Языки славянской культуры, 2002. — 224 с.

192. Шомахова, Т.М. Структурно-семантическая парадигма имени в разносистемных языках Текст. / Т.М. Шомахова. — М.: Ин-т языкознания РАН, 2002.-244 с.

193. Шомахова, Т.М. Структурно-семантическая парадигма имени в разносистемных языках Текст.: дис. . д-ра филол. наук / Т.М. Шомахова. -Нальчик, 2003.-402 с.

194. Шомахова, Т.М. Смысловое пространство концепта «достоинство» в русской и французской лингвокультурах Текст. / Т.М. Шомахова // Наука о переводе сегодня. М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 2007. - С. 254-261.

195. Щур, Г.С. Теория поля в лингвистике Текст. / Г.С. Щур. М.: Наука, 1974.-237 с.

196. Эльгаров, А.А. Семантический анализ текста Текст. / А.А. Эльгаров. -Нальчик: КБГУ, 1989. 124 с.

197. Abraham, G., Kiefer, F.A. Theory of Structural Semantics Texte. / G. Abraham, F.A. Kiefer. The Hage, 1996. - 217 p.

198. Biervvisch, M. Some Semantic Universals of German Adjectivals. — Fondation ofLanguage, 1967,3.1.

199. Biervvish, M. Semantik in Lyons Texte. / M. Bierwish. 1970. P. 164-166.

200. Christine Palm. Phraseologie: eine Einfiihrung — Gunter Narr Verlag, 1995, 130 p.

201. Crystal, The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge, 1992. 381 p.

202. Galmich, M. Semantik linguistique et logique. Paris: Presse Universitaire de France, 1991.-151 p.

203. Gosselin, Z. Semantic de la temporalite en frangais: Un modele calculatoire et cognitif du temps et de l'aspect. — Lonvin. la Neuve: Dudot, 1996. - 291 p.

204. Greimas A.J. Semantique structurale, Paris: Presses Universitaires de France, 1986.-262 p.

205. Jackendoff R., Semantic and Cognition. Cambridge (MA): MIT Press. -1983.

206. Katz J.J., Fodor J.A. The Structure of Semantic Theory. Language, 1963, №2. -612 p.

207. Lakoff, G. The Invariance Hypothesis Is Abstract Reason Based on Image — schemas? // Cognitive Linguistics 1-1. Cambridge: Cambridge University Press, 1990, P. 39-74.

208. Lakoff, G. The Contemporary Theory of Metaphor. Ortony, A. (ed), Metaphor $ and Thought. Cambridge: Cambridge University Press. Second edition, 1993. P. 202-251.

209. Langacker, R. An Oveview of Cognitive Grammar. In: Rudzka-Ostyn, 1988. P. 3-48.

210. Langacker R. Concept, Image and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. Berlin: Mouton de Gruyter, 1991.

211. Monika Schwarz, Jeannette Chur. Semantik: ein Arbeitsbuch Gunter Narr Verlag, 2004, 224 p.

212. Novodranova V., Kurkina T. Die Besonderheiten der sprache der Pharmazie // Категоризация и концептуализация в языках для специальных целей и профессиональном дискурсе. М., Рязань: Ин-т языкознания РАН, 2009. -№6.-С. 140-146.

213. Otrnan G. Les representations s6mentiques en terminologie. Paris: Presse Universitaires de Franse, 1953. — 158 p.

214. Petra Ludewig, Bart Geurts. Lexikalische Semantik aus kognitiv Sicht: Perspektiven im Spannungsfeld linguistischer und psychologischer Modellierungen Turinger Beitrage zur Linguistik Gunter Narr Verlag, 1998, 267 p.

215. Rosch, E. On the Internal Structure of Perception and Semantic Categories. — Moose, Т.Е. (ed.). Cognitive Development and the Acquisition of Language. New York: Academic Press, 1973. P. 111-144.

216. Rosch, E Cognitive Representations of Semantic Categories. — Journal of Experimental Psychology: General 104, 1975. P. 192-233.

217. Rosch E. Human Categorization. Warren, N(ed.) Studies in Cross-Cultural Psychology, vol.1. N.J.: Academic Press, 1977.

218. Samain D. Les noms abstraits. Histoire et Theorie. Villeneuve d'Aseq: Presse Univ. Du Septentrion, 1996. - 406 p.

219. Samain D. L'introduction. Le nom abstrait // Les noms abstraits. Histoire et Theorie. Villeneuve d'Asq, 1996. - 406 p.

220. Sebastian Lobner. Semantik: eine Einflihrung — Walter de Gruyter, 2003, 3871. P

221. Talmy L. Typology and Process in Concept Structuring // Toward a Cognitive Semantics, vol 2, Cambridge (Mass), London (England): The MIT Press, 2000. -495 p.

222. Talmy, L. Force Dynamics in Language and Cognition. Cognitive Science 12. P. 49-100.1. Словари

223. Ахманова 1969. Словарь лингвистических терминов / Под ред. О.С.Ахмановой. - М.: Сов. энциклопедия, 1969. - 605 с.

224. Бинович 1975. Немецко-русский фразеологический словарь / Под ред. д-ра Малиге-Клаппенбах и К. Агрикола. - М.: Русский язык, 1975. - 656 с.

225. Большой русско-французский словарь / Под. ред. JI.B. Щербы, М.И. Матусевич. М.: Русский язык. Медиа, 2004. - 4-е издание, исправленное. — 560 с.

226. Новый французско-русский словарь / Под ред. В.Г. Гака, К.А. Ганшиной. М.: Русский язык. Медиа, 2005. - 10-е издание, стереотипное. — 1160 с.

227. Ожегов 2000 Толковый словарь русского языка / Под ред. С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой. - М.: Ин-т рус. языка им. В.В.Виноградова РАН, 2000. - Изд-е 4-е. - 939 с.

228. Фразеологический словарь современного русского литературного языка / Под ред. А.И. Молоткова. — М.: Русский язык, 1986. Изд-е 4-е. — 543 с. ,

229. Фразеологический словарь современного русского литературного языка / Под ред. А.Н. Тихонова. М.: Флинт, Наука, 2004. - Т. 1. — 832 с.

230. Duden. Deutsches Universalworterbuch. — Mannheim, 2002.