автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Лингвостилистические особенности прозы Дж.М. Кутзее

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Константинова, Наталия Викторовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Лингвостилистические особенности прозы Дж.М. Кутзее'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвостилистические особенности прозы Дж.М. Кутзее"

На правах рукописи УДК: 821.111(680) - 311.1

00340Э573

Константинова Наталия Викторовна

ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПРОЗЫ

ДЖ.М. КУТЗЕЕ

Специальность: 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

ч 7 ДЕН 2069

Санкт - Петербург 2009 г.

003489573

Работа выполнена на кафедре английской филологии государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российского государственного педагогического университета имени А.И. Герцена»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Филимонова Ольга Евгеньевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Шадрин Наум Львович

Защита состоится « 23 » декабря 2009 года в эв на заседа-

нии совета Д 212.199.05 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Российском государственном педагогическом университете им. А.И. Герцена по адресу: 191186, г. Санкт- Петербург, наб. р. Мой-

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена по адресу: 191186, г. Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, 48, корп. 5.

кандидат филологических наук, доцент Емельянова Ольга Витальевна

Ведущая организация: Санкт-Петербургский государственный университет экономики и финансов

Автореферат разослан «

//

2009 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат педагогических наук, профессор

урочкнна А.Г.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Настоящее исследование посвящено изучению лингвостилистических особенностей современных англоязычных текстов Дж М Кутзее

Актуальность настоящего исследования определяется вниманием современной лингвистической науки к изучению языковой личности, порождающей текст, эстетической потенции языка в связи с индивидуальным стилем и функционированию продуктов индивидуальной речевой практики в языковом обществе

Значимость изучения языка и стиля писателей, определяющих развитие современных литературных процессов и способствующих информационному обогащению и духовному развитию общества, обусловлена антропоцентрической сущность текста Текст является инструментом познания мира через язык и одновременно познания самого языка как носителя знания о современной действительности Таким образом, в рамках исследований лингвостилистических особенностей авторских текстов анализируются проблемы, касающиеся языкового отражения «картины мира» речевого субъекта в художественном тексте, особенностей организации языкового материала как средства подключения адресата к сомышлению и воздействия на его «картину мира» Кроме того, изучение проявлений индивидуального авторского начала в тексте способствует накоплению научно-практического материала с целью обобщения информации о языке значимых художественно-литературных течений в определенный период развития культуры

На настоящий момент отсутствует единая система изучения особенностей идиоречевой деятельности, что, с одной стороны, позволяет исследователям избирать необходимый подход с учетом целей и своеобразия материала исследования, и, с другой стороны, делает актуальным поиск методов изучения индивидуального начала в тексте

Целью работы является выявление и описание лингвостилистических особенностей текстов Дж М Кутзее Поставленная цель определила решение следующих задач:

- рассмотреть историю развития вопроса и определить актуальные современные направления в исследовании идиостиля,

- обосновать изучение идиостиля с опорой на текстовую категорию,

- обосновать критерии отбора текстовых категорий для анализа,

- исследовать лингвостилистические особенности реализации выбранных текстовых категорий с учетом когнитивного, прагматического и стилистического аспекта

Объектом настоящего исследования являются лингвостилистические особенности прозы южноафриканского писателя Дж М Кутзее, лауреата Нобелевской премии 2003 года

Предметом исследования выступают современные англоязычные тексты ДжМ Кутзее

Теоретическую базу исследования составили

- работы по теории индивидуального стиля (В В Виноградов, М М Бахтин, И И Бабснко, Н С Болотнова, Д М Поцепня, Б А Ларин, И А Тарасова, Н А Фатеева, Catherine Emmott, Barbara Decygier, Gefrey Leech и др),

- исследования по стилистике, лингвистике и семиотике текста (А В Андреева, И В Арнольд, Н Д Арутюнова, И Р. Гальперин, М М Гиршман, Е А Гончарова, В А Кухаренко, ЮМ Лотман, В А Лукин, ЗМ Тимофеева, 3 Я Тураева, И А Щирова, У. Эко и др ),

- исследования текстовых категорий интертекстуальности (И А Арнольд,

0 С Ахманова, М М Бахтин, И В Гюббенет, Ю М Лотман, И П Смирнов, П X Тороп, Н А Фатеева, и др ) эмотивности (В И Шаховский, О Е Филимонова), автора и персонажа (Е А Гончарова, В В Одинцов, Н Т Рымарь, В П Скобелев, В Шмид и др ),

- исследования стиля в литературоведении (D Head, D Attwell, D Attridge, P Thomson, M Herbert)

Методы исследования включают контекстуальный и сравнительно-сопоставительный анализ, а также элементы компонентного и литературоведческого анализа Кроме того, используется метод проникающего изучения категории эмотивности (ПИКЭ) (см Филимонова 2001)

Материалом исследования послужили тексты 12 романов Дж М Кутзее, опубликованных в период с 1974 по 2006 гг , общим объемом 2200 страниц Основные положения, выносимые на защиту:

1 Поликультурность, многоязычие и всеобщность являются характерными параметрами возможных миров Дж М Кутзее

2 Моделирование перцептивных и мыслительных процессов персонажа происходит с опорой на лингвостилистические средства семантики неопределенности Актуализаторы пространственно-временной и референциональ-ной неопределенности служат генерализации репрезентированных в тексте смыслов

3 В речи персонажа преобладают двух и трехчастные ритмические группы, которые участвуют в изображении параллельных мыслительных процессов

4 В структурировании образа мыслящего субъекта важную роль играет явление лингворефлексии (этимологической, идеологической, морфологической и синонимической)

5 Посредством морфологической лингворефлексии реализуется стратегия мистификации, создания образа «активного» языка Концепт язык занимает важное место в художественной системе автора Представленный лексемой word и ее морфологическими вариантами, он включает язык-агенс (language-agent), язык-инструмент (language-instrument), язык-вещество (language-substance)

6 Категория эмотивности реализуется с опорой на психохарактерологические особенности персонажа (пол, возраст и социально-профессиональный статус) Наиболее рекуррентным лингвостилистическим средством актуализации эмотивных смыслов в творчестве Дж М Кутзее является анималистическое эмотивное сравнение

7 Лингвостилистические средства реализации категории интертекстуальности участвуют в актуализации эмотивных смыслов и локализации изображенного мира в поликультурном пространстве В моделировании этого пространства участвуют цитаты из разных семиотических систем и иноязычные вкрапления, представленные французским, немецким, русским, испанским, итальянским, хорватским и латинским языками и африкаансом

Научная новизна работы заключается в комплексном подходе к предмету исследования, который обеспечивается анализом лингвостилистических особенностей авторской прозы с опорой на текстовые категории Такой подход позволяет учитывать жанровые особенности текста, социокультурные факторы его создания и индивидуально-личностные особенности автора Научная новизна определяется и выбором материала исследования, художественных текстов нобелевского лауреата Дж М Кутзее, чьи тексты оказали большое влияние на современную литературную традицию

Теоретическая значимость работы заключается в том, что она вносит вклад в разработку методологии исследования идиостиля В работе обосновывается и применяется комплексный системный когнитивно-ориентированный подход к изучению лингвостилистических особенностей художественных произведений автора с опорой на текстовую категорию В рамках общей проблемы изучения языкового своеобразия современной англоязычной прозы работа вносит теоретический вклад в осмысление творчества писателя Дж М Кутзее с позиций лингвистики, что позволяет расширить представления о стратегиях текстопорождения, характерных для современных прозаических текстов

Практическая значимость работы состоит в возможности применения результатов исследования в обучении теории и практике английского языка в курсах по стилистике и лингвистике текста, на практических и семинарских занятиях по аналитическому чтению и интерпретации художественного текста, а также при подготовке спецкурсов по разделам стилистики художественной речи Результаты работы могут быть использованы при разработке обучающих программ для магистров, которые включают лекционные и практические занятия по курсу культурологической лингвистики и антрополингвистики

Рекомендации к практическому использованию диссертации состоят в применении предложенного метода исследования при анализе индивидуального авторского начала в других типах текста и использовании полученных результатов в практике обучения

Апробация данного исследования проходила в 2006 -2008 годах на аспирантских семинарах РГПУ им А И Герцена Отдельные вопросы исследования обсуждались на Герценовских чтениях в РГПУ им А И Герцена (2009г) и на Всероссийской научной конференции «Англистика XXI века» (2008г)

Объем и структура работы. Работа изложена на 182 страницах машинописного текста К работе прилагается список использованных художественных текстов, список принятых сокращений, список справочно-

энциклопедической литературы и библиографический список, который составили 172 наименования, из них 24 на иностранном языке

Структура работы включает введение, две главы и заключение В первой главе рассматриваются теоретические вопросы, связанные с понятием индивидуального стиля письма и современные подходы к их исследо-ванияю, систематизируются научные взгляды на проблему идиостиля в трех аспектах комплексном, лексикографическом и речекреативном В главе разбираются подходы к изучению творчества Дж М Кутзее, на основании существующих исследований его прозы и жанровых особенностей анализируемых текстов выделяется четыре текстовые категории, подлежащие изучению в практической главе К ним относятся следующие категории автор, персонаж, интертекстуальность и эмотивность Во второй главе исследуется лингвостилистическая реализация названных категорий В заключении подводятся выводы исследования и намечаются его перспективы

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы исследования, актуальность и научная новизна, раскрывается его теоретическая и практическая значимость, формулируются цели и задачи научной работы, определяются методы и материал исследования и приводятся основные положения, выносимые на защиту

Глава первая «Теоретические основы изучения творчества Дж.М. Кутзее». Исследование вербального творчества в работе проводится на материале художественного текста, который рассматривается как «архив человеческой памяти» (Андреева 2006 25), материализованный индивидом в результате его творческого освоения действительности и несущий отпечаток его индивидуальных особенностей видения мира Код текста основывается на базисном коде естественного языка и при этом характеризуется уникальностью Уникальность кода заключается в характере организации сигналов, совокупность которых дает представление об индивидуально пережитой, осмысленной и ценностно отмеченной форме вербального выражения Посредством селекции и комбинации словесного материала, художник организует структуру высказывания с ориентацией на предполагаемого адресата, наделяет текст силой эмоционально-волевого и эстетического воздействия Эстетическое воздействие на читателя признается первичной целью художественного текста, которой служит контекстуальная взаимосвязь всех его единиц

Носителем определенной ценностной ориентации авторского сознания и мышления, т е индивидуального смысла, является художественный образ, который можно рассматривать как главный компонент стиля писателя Изучение индивидуального стиля имеет многолетнюю историю, в связи с чем к настоящему моменту накоплен серьезный научно-теоретический и практический материал по данному вопросу

Неугасающий интерес к особенностям индивидуально-речевой деятельности связан с эволюцией научных интересов, под влиянием которых выделяется значимый аспект исследования, и формируются подходы к его предмету

К ключевым составляющим понятия идиостиль можно отнести целенаправленный «отбор средств», складывающихся в «систему», отражающую «индивидуальность/ исключительность» субъекта деятельности Анализ существующих исследований идиостиля позволяет выделить их три основных направления, в основе которых лежит оппозиция нормы и отклонения Преодоление нормы является естественным для языка художественной литературы, который характеризуется гетерогенностью

Первое направление можно условно определить как лингвокреативное, в рамках которого проводятся исследования словотворчества писателей Здесь, значимым аспектом исследования индивидуального начала становится норма, характеризующая стиль автора (изучается нестандартность словоизменения, слово- и фразообразования и др) Актуальность этих исследований определяется их методологической ценностью, связанной с созидательной природой словотворчества выделенность авторского новообразования позволяет выявлять механизмы их создания, анализировать их функционирование в контексте и делать выводы относительно их потенциального эстетического воздействия на читателя

Второе направление представлено лексикографическими исследованиями, в фокусе которых «генетические» процессы, свойственные вербальной коммуникации Авторская норма рассматривается в ее соотношении с жанровой нормой, нормой литературного сообщения и литературного течения Составление словарей писателей предоставляет информацию о развитии, обогащении литературного языка и становлении его норм под влиянием художественной коммуникации

Третий, комплексный подход к стилю как к «живому единству» (термин В М Жирмунского), созданному личностью, учитывает норму формулирования текста в системе автора Основу его составляет общая теория о природе стиля художественного произведения (Г О Винокур, В М Жирмунский, Б А Ларин, А А Потебня, Ю С Сорокин, Ю Н Тынянов, Л В Щерба и др) В системе текста каждый элемент несет отпечаток индивидуального, и, при этом, все элементы различаются по степени активности их участия в создании стилевого облика произведения Функциональная заряженность всех элементов в тексте обеспечивает их прочную связь в авторской системе, «своеобразие и разную степень необычности самого обычного» (Поцеп-ня 1997 68) Отклонением в рамках этого подхода можно считать любой признак, актуализируемый языковыми элементами, передающими индивидуальное авторское видение

Теоретические основы комплексного подхода к стилю художественного текста отвечают интересам современной когнитивной лингвистики, изучающей проблемы знания и познания Познание происходит как в процессе формулирования текста автором, так и в процессе экстракции читателем

информации из текста Диалогический подход когнитивной лингвистики к авторской индивидуальности предполагает учет когнитивных процессов порождения текста и его восприятия, рассмотрение проблем использования и изучения языковых единиц в конкретном акте коммуникации, анализ ментальных репрезентаций, стоящих за языковыми единицами Признается, что «в любом литературном тексте осуществляется фиксация средствами языка фикционалыюй, или изображенной, коммуникации, в которой все составляющие имеют образный характер, т е обобщают и индивидуализируют некий ментальный и социальный опыт автора» (Щирова, Гончарова 2006 111)

На настоящий момент изучение идиостиля многомерного, многоуровневого, антропомерного текста предполагает многоаспектный, комплексный подход, интегрирующий методы анализа различных отраслей лингвистики с привлечением данных других наук Вопросы, касающиеся познания «картины мира» автора через текст, подключения читателя-интерпретатора к ее освоению, влияния распределения разных лингвостилистических сигналов в тексте на процесс установки ассоциаций в сознании читателя, занимают современных исследователей стиля художественного текста (Н С Болотнова, А А Васильева, И А Тарасова, Н А Фатеева, Dancygier Emmott, Hoover, Leech и др) Кроме того, в зарубежных исследованиях отмечается тенденция к укрупнению единиц анализа, составляющих структуру текста

С учетом приоритетов современной лингвистики, в работе предлагается комплексный когнитивно-ориентированный подход к исследованию лингвостилистических особенностей прозы Дж М Кутзее с опорой на текстовую категорию (ТК) - признак, который позволяет выделить текст как особое сложное многоуровневое образование, отличное от других единиц Текстовые категории представляют собой лингвистическую манифестацию отдельных линий содержания текста как коммуникативной системы Для них характерны билатеральность знаковой природы («универсальное» содержание и форма его выражения), представленность в тексте комплексом языковых средств, объединенных на функционально-стилевой основе, и взаимосвязанность

Взаимосвязь «универсальных содержаний» ТК образует содержательную структуру текста, которую можно соотнести с определенной концепцией, авторским восприятием действительности Формальное выражение этих содержаний обусловлено, во-первых, жанровыми особенностями текста и, во-вторых, оптимальным выбором лингвостилистических средств для адекватного выражения авторских представлений Анализ текста с опорой на текстовую категорию позволяет учесть когнитивный, стилистический и прагматический аспекты

Исследуя тексты, интегрируемые в общность единым авторским началом, мы выделяем категории автора, персонажа, эмотивности и интертекстуальности

Выбор этих содержательных категорий учитывает общую антропоцентрическую и эгоцентрическую природу художественного текста, жанровое

своеобразия текста и влияние литературных направлений на выражение авторской концепции

Исследовательская категория автора - центрального субъекта речетвор-ческой деятельности - ведущая смысловая категория, которую мы вслед за Е А Гончаровой определяем как «универсальный метаобраз литературного произведения, «атомарно» заложенный в текстовых смыслах всех элементов семантической макросистемы текста, в совокупном художественном смысле всех его образов» (Щирова, Гончарова 2006 132) Автор объективно присутствует в тексте, проявляется в нем как особая языковая личность, как узнаваемый стиль текстовой реализации определенных тем, а также как «иллокутивный, перлокутивный оператор» (Эко 2005 13)

Категория персонажа - универсальная категория художественного текста Персонаж представляет посредника в художественной коммуникации между автором и читателем Изображенное сознание персонажа не тождественно авторскому сознанию, его моделирование отвечает коммуникативно-творческой стратегии автора Позиция автора обнаруживается в принципах организации художественного произведения, в аранжировке речевых партий повествователя и персонажей, в выборе определенных композиционно-речевых форм При моделировании образа персонажа автор руководствуется своими представлениями о характере речемыслительных процессов конкретного психологического типа и возможности их художественной репрезентации

Категория эмотивности — текстовая полистатусная когнитивная категория, изучаемая на различных уровнях языковой системы и речи с учетом когнитивного, стилистического и прагматического аспектов (по О Е Филимоновой 2001) В работе используется метод проникающего изучения эмотивности, предложенный О Е Филимоновой Мы анализируем авторский способ представления эмоционального мира субъекта (его эмотивный идио-стиль) с учетом доминирующих эмотивных текстовых единиц, частотных эмотивных концептов и характерных эмотивных средств выдвижения эмо-тивной ситуации (Филимонова 2007 221) Язык эмоций в авторской речевой системе мы рассматриваем, во-первых, как сегмент текстового образа, во-вторых, как информант о значимых эмотивных концептах в концептосфере внетекстового субъекта, автора

Категория интертекстуальности - отражает «диалог» двух или более текстов, их соотнесенность, обеспечивающую приращение смысла Категория интертекстуальности рассматривается в работе в терминах сознательного использования автором интертекстуальных включений для моделирования возможного мира с учетом его ориентации на читателя Анализ интертекстуальных связей позволяет выделить значимые прецедентные тексты в авторской «картине мира» и дает представление о наличии необходимых фоновых знаний у «идеального читателя», на которого рассчитан текст

Далее рассматривается жанровое своеобразие романа и существующие подходы к изучению текстов романов Дж М Кутзее Так как творчество данного писателя анализируется в терминах модернизма и постмодернизма,

а также в контексте постколониалыюго дискурса, за сюжето- и формообразующие факторы кутзеевского романа принимаются принципы этих литературных течений

В конце теоретической части работы определяются методы и принципы анализа эмпирического материала и делаются выводы по результатам рассмотренного теоретического материала

Глава вторая «Лингвостилистический анализ текстов Дж.М. Кутзее».

В практической части работы рассматриваются особенности реализации выбранных текстовых категорий в романах Дж М Кутзее

Раздел «Лингвостилистическая реализация категории персонаж» посвящен анализу авторской повествовательной техники Анализ показал, что стратегия автора ориентирована на создание иллюзии самостоятельности персонажа и его самораскрытия

Мыслительные и перцептивные процессы персонажа моделируются с опорой на языковые единицы семантики неопределенности (неопределенные местоимения, разделительные и условные конструкции)

Описание процессов восприятия внешней среды включает лексические ряды с градацией от языковых единиц с обобщенным значением до лексем, выражающих конкретные объекты

Someone else has his hand up a tall young man with glasses (Elizabeth Costello 96)

Характерным приемом изображения мыслительных процессов является прием вариации, представленный условными и разделительными структурами, содержательно выражающими сомнение относительно подлинности или заданности происходящих и производимых действий (включая речевые), наблюдаемых объектов (включая идентификацию персонажа), времени и места, происходящих событий

The drift of the conversation has changed They are no longer speaking about writing, if they ever were (Elizabeth Costello 23)

'What is this7' he mouths or perhaps even shouts, meaning What is this that is being done to me9 or What is this place where I find myself7 or even What is this fate that has befallen me ?(Slow Man 4)

There is a long, makeshift table down the centre of the shed Piled on the table, or against it, lie a jumble of wooden carvings (Elizabeth Costello 135)

Игровой характер использования этого приема заключается в размытии четко очерченных границ изображаемого, в раздвоении смысловой перспективы Читателю одновременно предлагается несколько ракурсов обзора

Вариация имен собственных связана с двумя видами текстовой безымян-ности неимением имени и незнанием имени (Н В Васильева 2005) Второй вид наиболее типичен для текстов Кутзее Появление именного варианта может маркировать противительные межсубъектные отношения в изображенной коммуникации (когда имя не раскрывается), естественный сбой мнемонической системы (имя забывается) Эта безымянность создается ор-

фографическим изменением имени или вводом альтернативного имени Ввод именного варианта является также приемом изображения работы подсознания персонажа в случаях, когда группа наименований представлена «говорящими» именами или интертекстуальными элементами

The man was a docker, in his thirties, good-looking in a crude sort of way, who called himself Tim or Tom (Elizabeth Costello 165)

When you read about Karamzin or Karamzov or whatever his name is, when Karamzin's skull is cracked open like an egg, what is the truth do you suffer with him, or do you secretly exult behind the arm that swings the axe9 (The Master of Petersburg, 47)

Нарушение референции в тексте посредством именных вариантов подрывает четкие «границы» персонажа, задаваемые именем, и частично элиминирует субъекта ситуации, генерализируя проблематику текста

В работе также рассматриваются особенности создания полифонии в текстах Кутзее Для моделируемых сознаний персонажей характерна их «фило-логизированность», их внимание к формальной стороне речи, поэтому голос персонажа часто вводится через речевой комментарий Основой для полифонии, создаваемой жанровой гетерогенностью, выступают книги или дневники писателей, заметки о писателе в прессе, где речь персонажа обрамляет и комментирует речь в тексте

В результате анализа ритмической организации речи персонажа - одного из проявлений «звучащей» прозы Кутзее - было установлено, что для нее характерны двух и трехмастные ритмические образования Выбор и организация их составляющих единиц направлены на изображение параллельных мыслительных процессов в условиях максимальной компрессии словесного материала Лингвистические средства организации таких высказываний разнообразны, «объемная двусторонность» изображаемого мышления обеспечивается морфологической или позиционной вариацией языковой единицы при фонетической схожести или полной аналогии вариантов Примером может служить, так называемый, «ритм сомнения», отражающий пульсацию мысли персонажа Ритмообразующие компоненты направлены на одновременное расширение и сужение мысли, демонстрируя «соскальзывание» сознания на другую смысловую перспективу

Not liking the stickiness of the makeup, he asked her to wipe it off She obeyed, and has never worn it since A ready learner, compliant, pliant (Disgrace, 5) 'We can call this primitivism It is deeply masculine, masculinist (Elizabeth Costello, 97)

Неотъемлемой составляющей речевой деятельности персонажа является лингворефлексия - объективированное в тексте художественного произведения внутреннее размышление о каких-либо конкретных единицах языка (обычно лексемах или фразах), затрагивающее лингвистические аспекты использования этой единицы, а не ее роль в развитии сюжетно-событийной линии произведения (Филимонова 2005 26) Это явление связано с дискру-сом о языке, который проявляет себя в «тематизации роли языка как способа самоидентификации и переживания субъектом целостности своей лич-

ности < > , в структуре субъекта когнитивно-речевой деятельности, в фабуле и ее реализации на сюжетно-композиционном уровне» (Андреева 2006 162)

Лингворсфлексия отражает такие мыслительные операции, как поиск номинации, анализ номинации и ее выбор Эти операции сопряжены с удовольствием, неудовольствием или промежуточным эмоциональным состоянием субъекта речи (в случае с потерей смыслового наполнения языковой единицы) К причинам лингворефлексии относятся необходимость реализации эстетических и познавательных потребностей субъекта, поиск утраченного и истинного личностного смысла в определенных условиях коммуникации

A he charity, caritas, has nothing to do with the heart But what does it matter if my sermons rest on false etymologies9 (Age of Iron, 22)

If he has a name for it, it is le lambon Le lambon keeps it at a nice, contemptuous distance (Slow Man, 17)

There is such a word, but it has never been allowed into the dictionaries Yes-no every woman knows what it means as it defeats every man (Age of Iron, 116) Синтаксическое и лексическое оформление процесса лингворефлексии в текстах Кутзее очень разнообразно В соответствии с ее содержанием и лин-гвостилистическими средствами выражения, можно выделить основные виды этимологическую, синонимическую, морфологическую (Филимонова 2005) и идеологическую лингворефлексию

В романах Кутзее морфологическая лингворефлексия участвует в реализации стратегии мистификации - создании образа «активного» языка Для реализации этой стратегии релевантны следующие условия 1) языковая единица не несет актуальных личностных смыслов для персонажа, не содержит событийной соотнесенности при интродукции, 2) семантика рефлек-сива содержит антиципацию последующего нарративного события

Например, в романе «Медленный человек» языковые единицы limber, limbre появляются в восприятии персонажа до происхождения связанного с ними события ампутации ноги The unusual word limber or limbre is on the horizon too (Slow Man, 1)

Созданию образа "активного" языка служит языковая игра, реализуемая на площади всего текста Важную роль в ее реализации в текстах Кутзее играет ритм и звуковое созвучие лексических единиц В ряду характерных авторских лингвистических приемов смыслового приращения выделяется межъязыковая игра Под ней понимается использование в одном контексте единиц из разных языков для порождения или уточнения смысла в игровой форме, как в следующем примере, где истинное значение происходящего в изображенной коммуникации эксплицируется единицей другого языка, продукта случайной ассоциации говорящего

'OK,' she says briskly, 'is enough talking Elizabeth come live with you, she fix up everything, no more gloomy' - 'Gloom ' - 'No more gloom Is funny word In Croatia we say ovaj glumi, doesn't mean he is gloomy, no, means he is pretending. he is not real But you not pretending, eh9' - 'No' (Slow Man, 251)

По результатам проведенного анализа можно выделить две основных функции лингворефлексии в творчестве Кутзее характерологическую (характеризует субъекта рефлексии - персонажа, и инструмент и объект рефлексии - язык) и текстообразующая

На материале фрагментов речевых комментариев в работе анализируется лингвостилистическая реализация концепта «язык», представленного словом word и его лсксико-семантичсскими вариантами Это позволяет выделить три компонента агенс (agent), инструмент (instrument) и вещество (substance).

Первый компонент реконструируется в предложениях, в семантической структуре которых подчеркивается деятельностный характер языка за счет пассивных конструкций, предлогов пространственного значения и нсопре-деленно-личиых местоимений, через которые вводится образ говорящего двойника Speaking the words, hearing them, he feels a quick joy, not so much at the words themselves as at the way they have come, spoken out of him as if by another (The Master of Petersburg, 122)

Во втором компоненте «язык» представлен как инструмент и продукт деятельности There are few enough words true, rock-hard enough to build a life on, and these he is destroying (In the Heart of the Country, 35)

Третий компонент отражает представления о том, что «язык-наполнитель» находится внутри «говорящего сосуда» Он манифестируется акциопальнмми глаголами с пространственными предлогами "Yes, you say Yet all the time you feel other words stirring inside you like life in the womb" (Age of Iron, 192)

Тема вербального языка в творчестве Дж М Кутзее является частью глобальной темы коммуникации, которая реализуется в текстах через оппозиции silence vs speaking, my language vs yours, humane language vs God language, meaning vs form, language vs humane

Второй раздел «Лингвостилистическая реализация категории эмотивно-сти» посвящен анализу репрезентаций эмоциональных состояний и выявлению средств актуализации эмотивных смыслов в текстах ДЖ М Кутзее Для стиля Кутзее характерна гетерогенность лингвостилистичсских средств репрезентации чувств К факторам, обуславливающим эту гетерогенность мы относим синкретический характер текста романа, тип повествования (объективированное или субъективированное), а также взаимосвязь категории эмотивности и категории персонажа Языковое выражение эмоции связано с такими характеристиками образа персонажа, как пол, возраст, социальный статус, профессия, и его мировосприятие

Эмотивный идиостиль Кутзее характеризуется «сухостью», которая создается доминированием эмотивных микротекстов смешанного типа (идео-эмоцентрических), эта особенность связана со смешением композиционно-речевых форм в пределах одного микротекста и преобладанием рефлексирующего типа моделируемого сознания Доминантной эмотивно-прагматической установкой персонажа является желание разобраться в чувствах/ проанализировать их

В романах Кутзее преобладают сложные эмоциональные состояния, изображаемые в их эволюции, что обеспечивает развертывание текста Примером изображения смешанных и сложных чувств, передающих комплексное синкретичное мировосприятие современного человека, может служить наиболее рекуррентная в текстах эмотема любви (встречается во всех 12 текстах) Слово love в романах чаще всего реализуется в двух значениях (1) strong affection for another arising out of kinship or personal ties (maternal love for a child), (2) attraction based on sexual desire, affection and tenderness felt by lovers

Повторяющиеся эмотивные ситуации в романах имеют разный компонентный состав, эмотема любви реализуется через конфликт детей и родителей, разлуку родителя с ребенком, в отношениях запретной или неже-лаемой любви, при этом семантическое наполнение эмоции в каждом случае индивидуально и детерминированно особенностями психотипа персонажа Чувство любви сочетается с чувствами привязанность, желание, забота, ненависть и отмечается преобладанием того или иного компонента в конкретной эмотивной ситуации

Анализ показал, что при репрезентации эмоциональных состояний персонажа, характеризуемых сильной поглощенностью субъекта состояния чувством, а также ситуаций сужения его сознания или помрачнения как реакции на резкие изменения важных для субъекта жизненных обстоятельств, используется прием темпорального зависания (прокрастинации) Данный прием заключается в маркировании смены фаз эмоционального состояния пробелом в повествовании (narrative gap)

Базовые эмоции (такие, как fear, joy, anger) в их изолированном виде, не становятся предметом длительной рефлексии (их появление является реакцией персонажа на внешние раздражители) и носят кратковременный характер

Среди часто встречающихся эмотивных фраз можно выделить фонотеми-ческие речения (термин Голубковой Н Н) Они отражают процесс декодирования эмоции персонажем-филологом через голосовые модуляции, вибрации и речевые акценты

Интонационно-речевой и звуковой компоненты в тексте преимущественно представлены лексемами word и voice и могут сопровождаться метонимическим переносом эмоции с субъекта речи на саму речь

Abuse he was waiting for the word Spoken in a voice quivering with righteousness (Disgrace, 44)

Petrus speaks the word with real amusement Once he was a boy, now he is no longer. Now he can play at being one, as Marie Antoinette could play at being a milkmaid (Disgrace, 103)

По аналогии с классификацией эмотивной лексики, среди них можно выделить описывающие выражения и номинирующие выражения Описывающие выражения репрезентируют разные оттенки эмоционального состояния, сигнализируют о иаличии эмоции и поддерживают эмоциональный контекст ситуации

'Can we meet at the clinic, at four,' she says Not a question but an announcement, made in a high, strained voice (Disgrace. 122).

Номинирующие выражения с существитсльиым-иомииантом эмоции выполняют комментирующую функцию

She,' she says 'She, not he No' - and now there is a crack of anger in her voice - 'how can she9 (Disgrace, 98)

Эмотивные ситуации в романах репрезентированы в системе отношений «я - другой», где «я» (выраженное мсстоимсниями I/ he/she) соответствует главному персонажу в структуре художественного текста Эмоция единичного субъекта (главного персонажа) может выражаться в форме внутреннего монолога, несобственно-прямой речи, эмоция третьих лиц обычно декодируется по комментарию или маркируется графическими и пунктуационными средствами в диалоге В фокусе изображения эмотивиой ситуации может находиться разрыв между единичным и множественным субъектами состояний Также могут подчеркиваться темпоральный и локативный параметры эмотивной ситуации (паника, страх в условиях войны) Для повествования от третьего лица характерно опосредованное изображение эмоций через указание типичных условий для ее возникновения, ярко выраженная ритмическая и рифмованная организация микротекстов с редкими эмотивными вкраплениями Изображение эмоции толпы в повествовании от первого лица отличается более выраженной оценочностью, передаваемой лексическими (сравнениями, метаформами) и синтаксическими (противительными конструкциями) средствами, отражающими процесс наблюдения главным персонажем эмоционального состояния группы людей

Сравнительно-сопоставительный анализ текстов показал, что наиболее выраженным лингвостилистическим средством актуализации эмотивных смыслов в прозе Кутзее является анималистическое эмотивное сравнение (АЭС) В творчестве Кутзее, идеолога прав животных, наблюдается акцент на аналогии состояний человека и животного и влиянии деструктивной деятельности человека на состояние второго Эта тенденция также отражает общий интерес к изображению животного в литературе, связанный с проблемами эпистемологического и морального толка в контексте современных научных исследований эмоций и поведения животных Частотность сравнения (98 примеров) может быть продиктована как установкой изобразить человека в сети многочисленных, многомерных связей, которые усиливают перцептуальное «сомышление», отвечая представлениям адресата о связях в мире реальном (Oerlemans 2003 64), так и выдвинуть ценностно-значимые концепты посредством их косвенного лингвистического выражения Простая структура АЭС имеет следующий вид

Сравнительный союз likeXas + Компонент зооним (А) ^распространяющие элементы) Мы выделяем два основных типа АЭС

1) Человек подобен животному в ЭСа, где ЭСа - эмотивная ситуация животного (соответствует грамматической структуре с глаголом-связкой to

be, to feel после личного местоимения/имени собственного, или причастному обороту с глаголом to feel или глаголами движения)

Striking all the colours of the rainbow from his eyelashes, it filled the sky I am like an ant that does not know where its hole is, he thought (Life and Times of Michael K.,61)

2) Эмоция человека в ЭСЬ подобна Эмоции животного в ЭСа, где ЭСЬ, ЭСа - эмотивные ситуации человека и животного Разница с первым типом состоит в наличии эксплицитного маркера эмоции человека, который предшествует сравнительной конструкции Этот тип сравнения встречается в композиционно-речевых формах НПР и ПР, отражающих активную работу сознания

Could they smell fear on him7 Someone gripped his arm He baulked, like a beast at the shambles (Life and Times of Michael K, 30) Вместо описывающей и номинирующей эмотивной лексики может встречаться неэмотивный элемент, становящийся эмоциогенным в ситуации известных социально-ролевых отношений

But remember, a woman alone must travel like a hare, one ear forever cocked for the hounds (Foe, 74)

К основным характеристикам АЭС мы относим следующие 1) в основе АЭС лежит познавательный процесс мимезиса и знания человеком сигналов внешнего проявления общих с животным эмоциональных состояний, 2) критериями выделения АЭС являются ситуативность и эмотивность; 3) АЭС выполняет функцию иллюстрации состояния и позволяет в сжатой и гиперболичной форме выразить содержание базовой эмоции, 4) в отличие от зооморфизмов, в основе которых лежит признак поведения или черта характера, АЭС не несет четкой этнокультурной маркированности и при переводе на другие языки не утрачивает эффекта эмоционального воздействия на читателя

В контексте затронутой темы анимализма, в работе рассматривается лин-гвостилистическая реализация рекуррентного в творчестве Кутзее концепта «собака» Этот природный концепт в текстах представлен лексемой dog и лексическими вариантами dogged, doggedly, doggedness, doggy, hound в их первичных значениях, а также в сложных словах watch-dog, dog-man, dog-handler (109 примеров) Эти языковые единицы участвуют в моделировании внешнего и психоло1 ического облика персонажа, экспликации эмотивных смыслов и образуют внутренние и внешние интертекстуальные связи

Рассмотрение возможных лингвокультурных ассоциаций, связанных с концептом «собака», позволяет выявить спектр полярных смыслов, связанных с репрезентацией данного концепта в различных контекстах Языковая единица dog в английских пословицах (и ряде других европейских языков) и поговорках является наиболее употребительной (Карасев 2008), с ней связаны положительные, нейтральные и, преимущественно, негативные коннотации Важный положительный ассоциативный компонент dog включает преданность (loyalty) как признак, определяющий отношения собаки с человеком В контексте религиозного символизма в мировой литературе собака

имплицирует принадлежность падшей человеческой души Аду (например у Мильтона, Гете) и предстает в образе хранителя у врат Рая (в поэме Фрэнсиса Томпсона) (Ferber 2007 60)

В творчестве Кутзее используется весь потенциал памяти этого образа для воплощения художественной концепции Языковой инвентарь реализации концепта «собака» включает сравнения, анаграммы, неологизмы, фразеологизмы, трансформированные фразеологизмы, стертые метафоры, эпитеты

В модели ЧЕЛОВЕК подобен СОБАКЕ (DOG-HUMAN) можно выявить несколько составляющих

Аналогия «жить как собака» указывает на неполноценность существования и актуализирует идею «страдания в неволе» с экспликацией эмоций «страх» и «злость» Данное значение появляется в результате переломного события в жизни персонажа и связано с физическими, психологическими и материальными потерями If you have hitherto been a man, with a man's life, may you henceforth be a dog, with a dog's life (Slow Man, 26)

В аналогии «есть как собака» репрезентировано чувство сильного голода, интенсифицирующееся в семантике глаголов bolt, gulp, guzzle, в тексте эти сравнения участвуют в манифестации рекуррентного концепта disgrace (A bestial life is turning me into a beast) I bolted my food like a dog and wanted more (Waiting for the Barbarians, 15)

С аналогией «чувствовать как собака» связан следующий набор чувств, субъектом которых является собака love, joy, fear, terror, rage, pain, loneliness, feud, guilt Например, выражение чувства боли At the height of the spasm I trot around the room holding my face, whining like a dog (Waiting for the Barbarians, 71)

Эмотивный смысл «собачьей» любви, в соответствии с упомянутыми прецедентными употреблениями, рассматривается как череда беспорядочных связей и в текстах обычно манифестирует концепт «желание»

Аналогия «молчать как собака» молчание человека, как и молчание животного, порождает желаемое отношение к нему, как к менее интеллектуально развитому 'Hitherto I had given to Friday's life as little thought as I would have a dog's or any other dumb beast's - less, indeed, for I had a horror of his mutilated state which made me shut him from my mind, and flinch away when he came near me (Foe, 10)

Аналогия «быть преданным как собака» реализуется через сравнения, эксплицирующие безвозмездную служебную роль собаки по отношению к человеку 'My first thought was that Friday was like a dog that heeds but one master, yet it was not so (Foe, 21)

Аналогия «умирать как собака» отражает идею одинокой и тихой смерти, она используется для репрезентации состояния эмоциональной изоляции персонажа The poor simpleton has gone off like a sick dog to die in a corner (Life and Times of Michael K, 194)

Можно выделить также модель «Страна подобна собаке» (DOG-COUNTRY), аналогия создается на основе метафорических и метонимически х переносов, в ней актуализируется идея тяжелой и унизительной жиз-

ни общества в Южной Африке We who marry South Africa become South Africans ugly, sullen, torpid, the only sign of life in us a quick flash of fangs when we are crossed South Africa a bad-tempered old hound snoozing in the doorway, taking its time to die (Age of Iron, 70)

Модель Собака подобна Богу (DOG-GOD) встречается дважды в текстах Кутзее в женском повествовании В этой аналогии реализуется идея подобия человека и бога через образ собаки и актуализируется интертекстуальная связь с образом собаки, лежащей у врат Рая It is her first vision in a long while, and she does not trust it, does not trust in particular the anagram GOD-DOG (Elizabeth Costello, 225)

Прагматическую установку, связанную с созданием подобных аналогий и взаимосвязей, можно определить как стимуляцию «эмпатического» воображения у адресата за счет стирания характерологической, социально-ролевой и психической разницы между человеком и животным при моделировании образа человека

В разделе «Лингвостилистическая реализация категории интертекстуальности» выявляются особенности функционирования в тексте единиц, посредством которых образуются интертекстуальные связи Тексты автора насыщенны иноязычными элементами и культурно-историческими реалиями, которые функционируют как признаки поликультурного и многоязычного пространства художественного мира Кутзее Наблюдаемые в текстах иноязычные включения можно разделить на две группы иноязычные высказывания, указывающие на национальную принадлежность субъекта речи, и иноязычные вкрапления в речи персонажа как носителя межкультурного знания (представленные французским, немецким, русским, испанским, итальянским, хорватским, латинским языками и африкаансом)

Обе группы выполняют характерологическую функцию и служат локализации текста в поликультурном пространстве, выводя его за границы четко заданных локативно-темпоральных показателей, и способствуют универсализации его глубинной содержательной основы

Процесс раскрытия связей между высказываниями основывается на предположениях и прогнозировании семантики слов, словосочетаний и предложений в тексте Активизация фоновых знаний читателя происходит за счет косвенных экспланаторных приемов, связывающих разноязычные высказывания в контексте прямых ответных реакций персонажей на высказывания, сигналов эмотивности внутри высказывания и в его окружении, а также переводе элемента или всего выражения, включенного в процесс рефлексии "Не1" says Hendnk, holding out his arms and pirouetting on the platform Aitsa' his wife calls back, dissolving in delighted laughter (In the Heart of the Country, 98)

Иностранные вкрапления входят в тексты из устойчивых заимствованных сочетаний, художественной литературы, священного писания, они выполняют функцию характерологическую, функцию экспрессивного дублирования и создания иронии

Для реализации категории интертекстуалыюсти характерен интерсемиозис - наличие в тексте цитат из разных семиотических систем Среди интсртек-стуальных включений из литературы, истории, философии, мифологии, религии, живописи, архитектуры, музыки большую часть составляют литературные (более 65%), они создают идеологические мсжтекстовьте связи, экспрессивную и эмотивную аналогию

С точки зрения высокого аллюзивного потенциала можно выделить интерсемиотическую цитату, связанной сразу с несколькими семиотическими системами, как в следующем примере I think of you as one of the three chimpanzees, the one with his paws over his eyes (Dicprace.l 17)

Анализ функционирования онимов в тексте позволил выделить так называемую «D-группу» прецедентных текстов, функционирующих в контексте реализации концептов disgrace, despair концентрация аллюзий па D-имсна содержится в романе «Disgrâce», где языковой репрезентант концепта вынесен в заголовок (Herbert 2007 65) В нее входят имена из сферы музыки (Delibres), истории (Alfred Dreyfus), философии (Decartes), истории литературы (Dostoevsky), литературных произведений (Dimmesdale)

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Данное исследование лингвостилистических особенностей текстов англоязычного писателя Дж M Кутзее было проведено с опорой на 4 текстовые категории с учетом когнитивного, прагматического и стилистического аспектов При анализе также учитывались жанровые особенности текста, со-цио-культурный фактор его создания и личностные особенности создателя текста Известно, что тематический фокус романа на судьбе личности обеспечивает широкую аудиторию читателей, ожидания которых обычно связываются с желанием получить удовольствие от чтения, узнавая в произведении знакомые признаки окружающей действительности и переживая мир в его многообразии Для текстов Дж M Кутзее характерна содержательная ориентация на универсальные проблемы и условия жизни современного человека, что отражается в реализации текстовых категорий

Анализ текстов 12 романов автора позволил придти к следующим выводам:

• Автору свойственен энциклопедически сложный, космополитичный взгляд на мир, который находит отражение во всеобщности, поликультурности и многоязычии создаваемых им возможных миров,

• Моделирование образа персонажа производится с опорой на лин-гвостилистические средства семантики неопределенности (неопределенные местоимения, разделительные и условные конструкции) Они участвуют в изображении мыслительных и перцептивных процессов внутритекстового субъекта

• Средства создания пространственно-временной и референциональ-ной неопределенности (разделительные, условные конструкции, варианты имен собственных) служат генерализации репрезентируемых в тексте смыслов

• При моделировании рефлексирующего сознания используются двух и трехчастные ритмические группы, позволяющие изобразить параллельные мыслительные процессы

• В создании образа мыслящего субъекта участвует явление лиигво-рефлексии (этимологической, морфологической, синонимической и идеологической)

• С опорой на морфологическую лингворефлексию реализуется стратегия мистификации и создается образ «активного» языка Концепт язык реализуется во всех текстах автора, он включает язык-агенс, язык-инструмент и язык-вещество

• Лингвостилистическая реализация эмотивности зависит от психохарактерологических особенностей персонажа, его возраста, пола и социально-профессионального статуса В текстах преобладают эмо-тивные микротексты смешанного типа и наблюдается тенденция к репрезентации сложных эмоциональных состояний Наиболее выраженным лингвостилистическим средством актуализации эмотив-ных смыслов является анималистическое эмотивное сравнение

• Интертекстуальные включения из разных семиотических систем и иноязычные вкрапления в текстах локализуют изображенный мир в поликультурном пространстве

Выделенные лингвостилистические особенности текстов Дж М Кут-зее позволяют создавать автору сложный психологический образ современного человека, живущего в условиях глобализации и межкультурной коммуникации, и проецировать проблематику изображенного мира на мир реальный, преодолевая привязанность к конкретным локативно-темпоральным параметрам первого

По теме диссертационного исследования опубликованы следующие работы:

1 Константинова Н В Некоторые особенности языковой игры в прозе Дж М Кутзее (на примере образа естественного языка в романе "Slow Man") // Материалы IV Всероссийской научной конференции «Англистика XXI века» (21-23 января 2008) - СПб Изд-во Филологический факультет СПбГУ, 2008 - с 80 - 81 (0,1 п л)

2 Константинова Н В Лингвостилистические особенности современной автобиографической повести Дж М Кутзее «Детство» // Сб ст Журнал научных публикаций аспирантов и докторантов / Отв ред Иванов В В - Курск 2008, №6 - с 76 -78 (0,3 п л)

3 Константинова Н В Синтаксические и пунктуационно-графические средства контаминации речи автора и персонажа // Сб ст Studia Linguistics XVII Язык и текст в проблемном поле гуманитарных наук / Огв ред И А Щирова, Ю В. Сергаева - СПб Политехника-сервис, 2008 - с 362 - 368 (0,3 п л )

4 Константинова Н В Функции лингворефлексии в текстах Дж М Кут-зее // Иностранные языки Герценовские чтения Материалы конференции 21-22 мая 2009 г - СПб Изд-во РГПУ им А И Герцена, 2009 -с 54-55 (0,1 пл)

5. Константинова Н.В. Взаимосвязь категории интертекстуальности и эмотивности в текстах Дж.М. Кутзее // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. Научный журнал. - №114 (август). - СПб, 2009. - с. 212 - 216 (0,4 п.л.).

Подписано в печать 20 11 2009 г Формат 60x84 1/16 Бумага офсетная Печать офсетная Уел печ л 1,2 Тираж 100 экз Заказ № 1421

О гпечатано в ООО «Издательство "ЛЕМА"»

199004, Россия, Санкт-Петербург, В О , Средний пр , д 24, тел /факс 323-67-74 e-mail izd_lema@mail ru http II www lemapnnt ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Константинова, Наталия Викторовна

ВВЕДЕНИЕ.

1. Теоретические основы изучения творчества Дж. М. Кутзее

1.1. К определению художественного текста.

1.2. Содержание понятия стиля в лингвистической науке.

1.3. Жанровое своеобразие романа.

1.4. Исследование лингвостилистических особенностей произведения с опорой на текстовые категории.

1.4.1. Категория авгора в художественном тексте.

1.4.2. Категория персонажа в художественном тексте.

1.4.3. Категория эмотивности в художественном тексте.

1.4.4. Категория интертекстуальности в художественном тексте.

1.5. Творчество Дж. М. Кутзее и подходы к его изучению.

Выводы по Главе 1.

2. Лингвостилистический анализ текстов Дж. М. Кутзее

2.1. Лингвостилистическая реализация категории персонажа.

2.1.1. Лингвостилистическая репрезентация мыслительных и перцептивных процессов персонажа.

2.1.2. Лингвостилистические особенности речи персонажа. Ритм и лингворефлексия как средства моделирования персонажного образа.

2.1.3. Лингвостилистическая реализация стратегии мистификации.

2.1.3.1. Лингвостилистическая реализация концепта язык в творчестве Дж. М. Кутзее.

2.2. Лингвостилистическая реализация категории эмотивности.

2.2.1. Взаимосвязь категории эмотивности и категории персонажа.

2.2.2. Лингвостилистические средства создания эмотивных образов с природными реалиями.

2.2.3. Лингвостилистическая реализация концепта собака.

2. 3. Лингвостилистическая реализация категории интертекстуальности.

Выводы по главе 2.

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Константинова, Наталия Викторовна

Антропоцентрическая ориентация современного научного знания ставит перед исследователями задачи научного освоения человеческого фактора в языке, учета особенностей когнитивно-речевого взаимодействия автора и читателя. Антропоцентрическая сущность текста как инструмента познания мира через язык и познания самого языка как продукта художественного освоения действительности и носителя знания о ней связывает изучение авторских индивидуально-речевых систем с решением ряда вопросов. Некоторые аспекты изучения данной проблемы включают исследование языкового отражения картины мира речевого субъекта в художественном тексте, исследование особенностей организации языкового материала как средства подключения адресата к сомышлению и воздействия на его картину мира, исследование текста как архива информации о степени развития литературной нормы языка и выяснение влияния на нее индивидуальной речевой практики. Кроме того, изучение проявлений индивидуального авторского начала в тексте способствует накоплению научно-практического материала с целью обобщения информации о языке значимых художественно-литературных течений в определенный период развития культуры. На настоящий момент отсутствует единая система изучения особенностей идиоречевой деятельности, что позволяет исследователям избирать необходимый подход с учетом целей и материала исследования.

В связи с этим, актуальность настоящего исследования определяется вниманием современной лингвистической науки к изучению языковой личности, порождающей текст, эстетической потенции языка в связи с индивидуальным стилем и функционированию продуктов индивидуальной речевой практики в языковом обществе. Последнее обуславливает значимость изучения языка и стиля писателей, определяющих развитие современных литературных процессов и способствующих информационному обогащению и духовному развитию общества.

Целью работы является выявление и описание лингвостилистических особенностей текстов Дж. М. Кутзее. Поставленная цель определила решение следующих задач:

- рассмотреть историю развития вопроса и определить актуальные современные направления в исследовании идиостиля,

- обосновать изучение идиостиля с опорой на текстовую категорию,

- обосновать критерии отбора текстовых категорий для анализа,

- исследовать лингвостилистические особенности реализации выбранных текстовых категорий с учетом когнитивного, прагматического и стилистического аспекта.

Объектом настоящего исследования выступают лингвостилистические особенности текстов южноафриканского писателя Дж.М. Кутзее, лауреата Нобелевской премии 2003 года, в соответствии с их участием в реализации избранных текстовых категорий.

Предметом исследования являются современные англоязычные тексты Дж. М. Кутзее.

Теоретическую базу исследования составили:

- работы по теории индивидуального стиля (В.В. Виноградов, М.М. Бахтин, И.И. Бабенко, Н.С. Болотнова, Д.М. Поцепня, Б.А. Ларин, И.А. Тарасова, Н.А. Фатеева, Catherine Emmott, Barbara Decygier, Gefrey Leech и др.);

- исследования по стилистике, лингвистике и семиотике текста (А.В. Андреева, И.В. Арнольд, Н.Д. Арутюнова, И.Р. Гальперин, М.М. Гиршман, Е.А. Гончарова, В.А. Кухаренко, Ю.М. Лотман, В.А. Лукин, З.М. Тимофеева, З.Я. Тураева, И.А. Щирова, У. Эко и др.);

- исследования текстовых категорий: интертекстуальности (И.А. Арнольд, О.С. Ахманова, М.М. Бахтин, И.В. Гюббенет, Ю.М. Лотман, И.П. Смирнов, П.Х. Тороп, Н.А. Фатеева, и др.), эмотивности (В.И. Шаховский, О.Е. Филимонова), автора и персонажа (Е.А. Гончарова, В.В. Одинцов, Н.Т. Рымарь, В.П. Скобелев, В. Шмид и др.);

- исследования стиля в литературоведении (D. Head, D. Attwell, D. Attridge, P.Thomson, M. Herbert).

Материалом исследования послужили тексты 12 романов Дж. М. Кутзее, опубликованных в период с 1974 по 2006 гг., общим объемом 2200 страниц.

Методы исследования включают контекстуальный и сравнительно-сопоставительный анализ, а также элементы компонентного и литературоведческого анализа. Кроме того, используется метод проникающего изучения категории эмотивности (ПИКЭ) (см. [Филимонова 2001]).

Положения, выносимые на защиту:

1. Поликультурность, многоязычие и всеобщность являются характерными параметрами возможных миров Дж. М. Кутзее.

2. Моделирование перцептивных и мыслительных процессов персонажа происходит с опорой на лингвостилистические средства семантики неопределенности. Актуализаторы пространственно-временной и референциональной неопределенности служат генерализации репрезентируемых в тексте смыслов.

3. В речи персонажа преобладают двух и трехчастные ритмические группы, которые участвуют в изображении параллельных мыслительных процессов.

4. В структурировании образа мыслящего субъекта важную роль играет явление лингворефлексии (этимологической, морфологической и синонимической, идеологической).

5. Посредством морфологической лингворефлексии реализуется стратегия мистификации, создания образа «активного» языка. Концепт язык занимает важное место в художественной системе автора. Представленный лексемой word и ее морфологическими вариантами, он включает язык-агенс (language-agent), язык-инструмент (language-instrument), язык-вещество (language-substance).

6. Категория эмотивности реализуется с опорой на психохарактерологические особенности персонажа (пол, возраст и социально-профессиональный статус). Наиболее рекуррентным лингвосгилистическим средством актуализации эмотивных смыслов в творчестве Дж. М. Кутзее является анималистическое эмотивное сравнение.

7. Лингвостилистические средства реализации категории интертекстуальности участвуют в актуализации эмотивных смыслов и локализации изображенного мира в поликультурном пространстве. В моделировании этого пространства участвуют цитаты из разных семиотических систем и иноязычные вкрапления, представленные французским, немецким, русским, испанским, итальянским, хорватским и латинским языками и африкаансом.

Научная новизна работы заключается в комплексном подходе к предмету исследования, который обеспечивается анализом лингвостилистических особенностей авторской прозы с опорой на текстовые категории. Такой подход позволяет учитывать жанровые особенности текста, социокультурные факторы его создания и индивидуально-личностные особенности автора. Научная новизна определяется и выбором материала исследования, художественных текстов нобелевского лауреата Дж.М. Кутзее, чьи тексты оказали большое влияние на современную литературную традицию.

Теоретическая значимость исследования заключается в разработке и применении комплексного системного когнитивно-ориентированного подхода к изучению лингвостилистических особенностей художественных произведений автора с опорой на текстовую категорию. В рамках общей проблемы изучения языкового своеобразия современной англоязычной прозы работа вносит теоретический вклад в осмысление творчества данного писателя с позиций лингвистики.

Практическая значимость работы состоит в возможности использования ее результатов в вузовской практике на занятиях по аналитическому чтению, интерпретации текста, а также при разработке учебных материалов по стилистике художественной речи и при подготовке лекционных и практических курсов по культурологической лингвистике и антрополингвистике.

Рекомендации к практическому использованию диссертации состоят в возможности привлечения предложенного когнитивно-ориентированного подхода к изучению особенностей проявления индивидуального начала в разных типах текста с опорой на текстовые категории и использовании полученных результатов в практике обучения.

Структура работы включает введение, две главы и заключение.

В первой главе рассматриваются теоретические вопросы, связанные с понятием индивидуального стиля и современные подходы к данному вопросу, систематизируются научные взгляды на проблему идиостиля в трех аспектах: комплексном, речекреативном и лексикографическом. В главе разбираются подходы к изучению творчества Дж. М. Кутзее, на основании существующих исследований его прозы и жанровых особенностей анализируемых текстов выделяется четыре текстовые категории, подлежащие изучению в практической главе. К ним относятся следующие категории: автор, персонаж, интертекстуальпость и эмотивность.

Во второй главе исследуется лингвостилистическая реализация названных категорий и их взаимосвязь. Анализируются особенности повествовательной техники Дж. М. Кутзее, способы гетерогенизации повествования, лингвостилистические характеристики речевого образа персонажа, выявляются тенденции в репрезентации эмоций внтуртитекстового субъекта, систематизируется инвентарь интертекстуальных источников и их роль в формировании образа автора.

В заключении приводятся выводы исследования и намечаются его перспективы. Работа изложена на 183 страницах машинописного текста. Библиографический список включает 172 наименование, из них 24 на иностранном языке.

Апробация данного исследования проходила в 2006 - 2008 годах на аспирантских семинарах РГПУ им. А. И. Герцена. Отдельные вопросы исследования обсуждались на Герценовских чтениях в РГПУ им. А.И. Герцена (2009г.) и на Всероссийской научной конференции «Англистика XXI века» (2008г.).

Основные положения диссертации нашли о гражение в следующих публикациях:

1. Константинова Н.В. Некоторые особенности языковой игры в прозе Дж. М. Кутзее (на примере образа естественного языка в романе "Slow Man") // Материалы IV Всероссийской научной конференции «Англистика XXI века» (21-23 января 2008). — СПб.: Изд-во Филологический факультет СПбГУ, 2008. - с. 80-81.

2. Константинова Н.В. Лингвостилистические особенности современной автобиографической повести Дж. М. Кутзее «Детство» // Сб. ст. Журнал научных публикаций аспирантов и докторантов / Отв. ред. Иванов В.В. - Курск: 2008, №6. - с. 76 -78.

3. Константинова Н.В. Синтаксические и пунктуационно-графические средства контаминации речи автора и персонажа // Сб. ст. Studia Linguistica XVII. Язык и текст в проблемном поле гуманитарных наук / Отв. ред. И.А. Щирова, Ю.В. Сергаева. - СПб.: Политехника-сервис, 2008.-е. 362-368.

4. Константинова Н.В. Функции лингворефлексии в текстах Дж. М. Кутзее // Иностранные языки: Герценовские чтения: Материалы конференции. 21-22 мая 2009 г. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2009. - с.54 -55.

5. Константинова Н.В. Взаимосвязь категорий интертекстуальности и эмотивности в текстах Дж.М. Кутзее // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. Научный журнал. - №114 (август). - СПб., 2009. - с. 212 - 216.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвостилистические особенности прозы Дж.М. Кутзее"

Выводы по главе 2.

Лингвостилистический анализ текстов Дж. М. Кутзее с опорой на текстовую категорию позволил придти к ряду выводов.

1. Творческая стратегия автора ориентирована на объективное изображение действительности, которое реализуется в устранении точки зрения повествователя в тексте. К лингвистическим средствам ее реализации относятся лексика, выражающая семантику неопределенности (местоимения), структуры с отсутствующим субъектом действия, соответствующие разделительные и условные конструкции, функциональная суть которых заключается в варьировании сообщаемой в тексте информации и генерализации актуализируемых смслов. В приемах гетерогенизации текста, рассматриваемых на уровне композиционно-речевых форм, наблюдается тенденция к параллельной экспликации разных точек зрения через одного медиума за счет воображаемой прямой речи, косвенной несобственно-прямой речи абсорбированного типа, тематической и жанровой гетерогенности, которая отчетливо выделяет в системе персонажных образов образ персонажа-филолога.

2. Для репрезентации естественных внутри- и внешнеречевых процессов используются различные повторы, двух и трехчастные ритмико-синтаксические образования, имитирующие «пульсацию» мысли.

3. В филологизированном мире Дж. М. Кутзее лингворефлексия формирует существенный сегмент в речевой структуре персонажа. Она связана с мыслительными операциями поиска, анализа или выбора номинации. Лингворефлексия соотносится с такими стилистическими явлениями как языковая игра, метафоризация, повтор, морфологические изменения слова. Ее широкая представленность в текстах позволяется выявить этимологический, идеологический, морфологический и синонимический виды. Морфологический тип лингворефлексии участвует в реализации стратегии мистификации, создания образа «активного» яызка.

5. Сквозным концептом в творчестве Дж. М. Кутзее является концепт язык, включающий три составляющих: язык-агенс, язык-ипструмент и язык-вещество.

6. Актуализация эмотивных смыслов в тексте зависит от психохарактерологических особенностей персонажа. Репрезентация эмотивности не обнаруживает гомогенности и включает широкий инвентарь лингвостилистических приемов, среди которых можно выделить анималистическое эмотивное сравнение, которое функционирует как средство стимуляции эмпатического воображения у адресата.

7. Самый рекуррентный интертекстуальный эмотивный концепт собака манифестируется в тексте через актуализацию разных признаков, заложенных в ассоциатиях, сформированных контекстами литературных произведений и фразеологизмами.

8. Анализ интертекстуальных включений в прозе позволяет говорить об интерсемиозисе и полилингвизме как явлениях, отражающих авторскую картину мира и характеризующих его как сложную языковую личность. Под интерсемиозисом понимается включение в текст цитат из разных семиотических систем (кино, искусства, литературы, музыки, мифологии др.). Иноязычные включения представлены в текстах французским, немецким, русским, испанским, итальянским, хорватским, латинским языками и африкансом. Цитаты из разных языков и семиотических систем актуализируют эмотивные смыслы в тексте и являются маркерами поликультурного хронотопа.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Лингвистическое исследование особенностей произведений с опорой на категорию текста делает возможным анализ обобщенного представления автора об определенном явлении, представленном в содержании текстовой категории. Лингвостилистическая репрезентация этого содержания позволяет выявлять операции, оценки и знания, активизируемые в процессе текстопорождения. Исследование лингвостилистических особенностей прозы Дж. М. Кутзее проводилось с опорой на текстовые категории, включающие категорию автора, персонажа, эмотивности и интертекстуальности, выделенные на основании их значимости с точки зрения процесса авторско-читательского сомышления, обусловленного жанровыми особенностями романа. Анализ материала потребовал обращения к биографическим источникам, лингвистическим и литературоведческим работам автора, что дало ключи к интерпретации его произведений и основания для выводов, касающихся выраженности личности автора в тексте. Выделяемые в литературоведении дискурсы (социо-политический, личностный, экологический, этико-моральный, языковой) создают «фьюжен» проблем современности, получающих языковое выражение в текстах Кутзее.

Энциклопедически сложный, космополитичный взгляд па мир, свойственный Дж.М.Кутзее, предопределяет отбор и организацию языкового материала в тексте таким образом, что текстовая связь отобранных единиц обеспечивает так называемую «риторику одновременности», позволяющую проецировать проблематику изображенного мира на мир реальный.

Сближению читателя и персонажа текста на языковом уровне служит временное соотнесение событий текста со временем читателя (тенденция к использованию видовременной формы Present Indefinite). Использование последовательных синтаксических и лексических повторов в структуре речи персонажа позволяет моделировать художественный мир на глазах читателя, способствуя возникновению чувства соприсутствия. Характерная для текстов Кутзее ориентация на смысловую позицию субъекта речи, устранение позиции повествователя в речевом сегменте (в объективированном повествовании) и экспликация семантики неопределенности закладывают фундамент достоверности изображаемого, предоставляя читателю видимое чувство свободы в выборе ценностной позиции в трагикомической современности изображенного мира.

Свойственная текстам Дж. М. Кутзее лингворефлексия, наблюдаемая в речи персонажа, филологизирует кутзеевский художественный мир и выдвигает образ языка на важное место в образной системе автора. Актуализируемые признаки языка варьируются в текстах в зависимости от психохарактерологических особенностей персонажа. Мы рассматривали концепт язык на примере единицы естественного языка, представленной лексемой word.

Размывание локативно-темпоральных границ на уровне персонажной речи за счет использования альтернативных конструкций и нивелирование «границ» второстепенных персонажей через именной вариант, поддерживается вневременной отнесенностью, создаваемой интерсемиозисом - интертекстуальными включениями из разных семиотических систем. Культурный полиглотизм (наличие в тексте языковых реалий разных культур) и многоязычие, создаваемые иноязычными включениями, а также тематизация роли языка аппелируют к читателю, живущему в поликультурном мире.

Для лингвостилистической реализации категории эмотивности характерно преобладание логико-эмоциональной репрезентации состояний человека, подключающей читателя к анализу чувств и событий, связанных с ними. Стратегия автора «вживаться» • во всевозможные образы для артикуляции интересующих его проблем, представляя их через разные точки зрения, ' реализуется в лингвостилистической гетерогенности текстов, связанной с варьированием психохарактерологических особенностей персонажа. В зависимости от этих особенностей варьируются языковые средства реализации эмотивных смыслов на лексическом, синтаксическом и фонетическом уровнях. Репрезентация эмотивных состояний с помощью сравнений, иронизации и символизации эмоций за счет языковой и интертекстуальной игр позволяет говорить о предпочтении косвенных приемов воздействия на читателя.

В исследовании была проведена попытка комплексного анализа с опорой на релевантные антропоцентрические параметры, заложенные в содержании четырех текстовых категорий. В данном лингвистическом исследовании текстов Дж. М. Кутзее, которое не является исчерпывающим, мы остановились на основных, наиболее ярких, по нашему мнению, особенностях языка и стиля этого выдающегося автора. Большой интерес представляет также изучение сигналов внешней адресованности, парантетических конструкций, стратегий создания текстовых импликаций и их семантики. Все эти проблемы рисуют перспективу дальнейшего исследования.

 

Список научной литературыКонстантинова, Наталия Викторовна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Адмони В. Г. Система форм речевого высказывания. — СПб.: Наука.1994.- 153 с.

2. Азнаурова Е.С. Прагматика художественного слова. — Ташкент: Фан, 1988.- 124 с.

3. Андреева В.А. Внутренняя речь персонажей и способ повествования в текстах разных авторов // Интертекстуальные связи в художественном тексте / Отв. ред. Н.В. Арнольд. СПб.: Образование, 1993. — с. 111 — 121.

4. Андреева В.А. Литературный нарратив: текст и дискурс. — СПб.: Норма, 2006.- 182 с.

5. Апресяна В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций / Ю.Д. Апресян / Избранные труды: Т.2. М.,1995.-с. 453-465.

6. Аристотель. Риторика // Античная теория языка и стиля/ Общ. ред. О.М. Фрейденберг. с. 184 - 240.

7. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. События. Факт. -М.: Наука, 1988.-341 с.

8. Арутюнова Н. Д. Метафора в языке чувств // Язык и мир человека/ Н.Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1999. - с. 385 - 402.

9. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). — Л.: Просвещение, 1981. — 289 с.

10. Ю.Арнольд И. В. Стиль и контекст: сб. статей. — Л.: ЛГПИ им А.И. Герцена, 1972. 120 с.

11. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуалыюсть: сб. статей / научн. редактор Г.Е. Бухаркин. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1999. - 444 с.

12. Ахманова О. С., Гюббенет И. В. Вертикальный контекст как филологическая проблема // Вопросы языкознания. — М.: Наука, 1977. — № 3. с. 47-54.

13. Балли Ш. Французская стилистика/ Пер. с фр. К. А. Долинина. М.: Изд-во иностранной литературы, 1961. - 394 с.

14. Балякова Н.А. Чужое слово во внешней и внутренней речи: Автореф. дис.канд. филол. наук. СПб., 2005. - 21 с.

15. Батов В.И. Мой друг Глеб Арсеньев: Психогерменевтика словесного творчества. М.: Гнозис, 2008. - 223 с.

16. Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики. — М.: Художественная литература, 1975. — с. 234 407, 447 - 483.

17. Бахтин М.М. Проблема автора // Вопросы философии. М., 1977. - № 7. -с. 148- 160.

18. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. — М.: Искусство, 1979. — 424 с.

19. Барт Р. Введение в структурный анализ повествовательных текстов // Зарубежная эстетика и теория литературы XIX-XX вв.: трактаты, статьи, эссе.-М.: МГУ, 1987. -с.387-422.

20. Барт Р. От произведения к тексту / Р. Барт / Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1989. - с. 46 - 545.

21. Белинский В.Г. Русская литература в 1843 Электронный ресурс.: проект «Собрание классики». Собр. соч. в трех томах. Т. II ОГИЗ, ГИХЛ. - М., 1948. - Режим доступа: http://az.lib.m/b/belinskijwg/textl 843 .shtml (дата обращения: 23.05.2009).

22. Брандес М. П. Практикум по стилистике текста. М.: Академия, 2004. -172 с.

23. Болотнова Н.С., Бабенко И.И., Васильева А.А. Карпенко С.М., Орлова О.В., Сыпченко С.В., Тюрина Р.Я. Коммуникативная стилистика художественного текста: лексическая структура и идиостиль / Под ред. Н.С. Болотновой. Томск: Изд-во ТГПУ, 2001. - 331 с.

24. Бондарко А.В. Основы функциональной грамматики: Языковая интерпретация идеи времени / А.В. Бондарко (2-е издание). СПб:

25. Изд-во СПБГУ, 2001. с. 5 - 40.

26. Бондарко А.В. Полевые структуры в системе функциональной грамматики // Проблемы функциональной грамматики: Полевые структуры / Отв. ред. А.В.Бондарко, С.А.Шубик. СПб.: Наука, 2005 - с.12 - 28.

27. Боронин А. А. Интерпретация персонажных субтекстов: основы теории (на материале художественной прозы): Автореф. дис. . докт. филол. наук.-М., 2008.-45 с.

28. Будагов Р.А. Писатели о языке и язык писателей. — М.: Добросвет-2000, 2001.-336 с.

29. Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили. М., 1967. - 378 с.

30. Бурганов А. П. Искусство скульптуры // Панорама искусств 7/ сост. И. С. Максимов М.: Советский художник, 1984. - с. 144 - 152.

31. Васильева Н.В. Собственное имя в мире текста: Монография. М.: Академия гуманитарных исследований, 2005. - 224 с.

32. Веселовский А.Н. Психологический параллелизм и его формы в отражениях поэтического стиля // Историческая поэтика/ А.Н. Веселовский. — М.: Высшая школа, 1989. с. 101 - 154.

33. Виноградов В.В. Проблема авторства и теория стилей. М.: Гослитиздат, 1961. - с. 2 - 361.

34. Виноградов В.В. Сюжет и стиль -М.: АНССР, 1963. 192 с.

35. Виноградов В.В. О языке художественной прозы. М.: Наука, 1980. -360с.

36. Винокур Г. О. О языке художественной литературы М.: КомКнига, 2006.-330 с.

37. Воинова В.В. Реализация категории эмотивности в англоязычной детской литературе: Автореф. дис. .канд.филол.наук. — СПб., 2006. — 22 с.

38. Выготский JI.C. Мышление и речь. М.: Лабиринт, 1999. - 351 с.

39. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. —1. М.: Наука, 1981.- 138 с.

40. Гаспаров М. JI. Владимир Маяковский // Очерки истории языка русской поэзии XX века: Опыты описания идиостилей/ Под ред. В.П. Григорьева. — М.: Наследие, 1995. — с. 363 395.

41. Гаспаров Б.Г. Язык. Память. Образ: Лингвистика языкового существования. М.: Новое литературное обозрение, 1996. - 352 с.

42. Гиршман М. М. Литературное произведение: Теория художественной целостности. -М.: Языки славянской культуры, 2002. 527 с.

43. Гиршман М.М. Ритм художественной прозы. М.: Советский писатель, 1982-367 с.

44. Голубкова Н.Н. Лингвостилистические особенности категории эмотивности в психологической прозе: Дис. .канд. филол. наук. СПб., 2003.- 175 с.

45. Гончарова Е.А. Категории автор-персонаж и их лингвостилистическое выражение в структуре художественного текста (на материале немецкоязычной прозы): Дис. .д-ра. филол. наук. — Л., 1989. -514 с.

46. Гончарова Е.А. Об изучении категории «автор» через проблемы интертекстуальности // Интертекстуальные связи в художественном тексте/ Отв. ред. Н.В. Арнольд. СПб.: Образование, 1993. - с.20 - 28.

47. Гончарова Е.А. Еще раз о стиле как научном объекте современного языкознания // Текст дискурс - стиль: сб. науч. статей/ Отв. ред. В.Е.Чернявская. - СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2003. - с. 9 - 22.

48. Гончарова Е. А., Домашнев А.И., Шишкина И. П. Интерпретация художественного текста. -М.: Иностранные языки, 1983. 192 с.

49. Горяева М.А. Языковая рефлексия как текстообразующий компонент // Материалы IV Всероссийской межвузовской конференции «Англистика XXI века» (21 24 января 2004)/ Отв. ред. Э.И. Мячинская. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2004. - с. 40.

50. Глушак В.М. Атрибутивные изменения текста как лингвистический феномен концептуальной связи (На материале немецкого языка): Автореф. дис. .капд.филол.наук. — М., 1999.— 22 с.

51. Гридина Т. А. Языковая игра: стереотип и творчество: Монография. — Екатеринбург: УГПУ, 1996. 214 с.

52. Грякалов А. А. Письмо и событие: эстетическая топография современности. СПб.: Наука, 2004. - 484 с.

53. Григорьев В. П. Очерки истории языка русской поэзии: Тропы в индивидуальном стиле и поэтическом языке. М.: Наука, 1994. - 271 с.

54. Гурочкина А. Г. Когнитивный и прагмасемантический аспекты функционирования языковых единиц в дискурсе. СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 2005 - 102 с.

55. Демьянков В. 3. Семантические роли и образы языка Электронный ресурс.: Когнитивные аспекты лексикографии. 2000. - Режим доступа: http://www.infolex.ru/deml.htm (дата обращения: 25.04.2009).

56. Долинин К. А. Интерпретация текста (Французский язык). М.: Просвещение, 1985. - 288 с.

57. Жирмунский В. М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика.- JI. Наука, 1977.-488 с.

58. Журавлев А. П. Звук и смысл. -М.: Просвещение, 1981. 152 с.

59. Карасев А. Б. Мир фауны в пословицах и поговорках // Индоевропейское языкознание и классическая филология XII с. (РАН)/ Отв. ред. Н. Н. Казанский. - СПб.: Нестор-история, 2008. - с. 196 -205.

60. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. — М.: Наука, 1989. -214 с.

61. Каргаполова И.А. Человек в зеркале языковой игры. — СПб.: Золотое сечение. 408 с.

62. Князев Ю. П. Грамматическая семантика: Русский язык втипологической перспективе. — М.: Язык славянских культур, 2007. -- с121.130.

63. Кобрина Н. А., Болдырев Н.Н., Худяков А. А. ТеоретичесзЕ-^^д-грамматика современного английского языка. — М.: Высшая шко^а 2007.-365 с.

64. Кожевникова Н.А. О соотношении типов повествования в художественном тексте // Вопросы языкознания. — М., 1985. с. 104-115.

65. Кожинов В.В. Происхождение романа. М.: Советский писатель, <53 - 440 с.

66. Комовникова Н.В. Антропонимы и интертекстуальные аллюзи::Е31 в поэтическом тексте: Дис. . канд. филол. наук. — СПб., 2000. 180 с.

67. Косиков Г.К. К теории романа: роман средневековый и роман ноз^-кз^о времени. // Диалог. Карнавал. Хронотоп. М., 1993. - №1(2) - с. 21 — j

68. Кольхауэр М. Роман и идеология. Точки зрения Электронный pecry^jrz>сj. НЛО, №14. 1996. - Режим Дост^^с^. http://magazines.russ.ru/nlo/1996/14/colha2-pr.html (дата обраще^еа^н^-17.03.2009).

69. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман // Вестник Московс:е<гого университета. Серия 9. Филология. М., 1995. - №1. - с. 97 - 124.

70. Кубрякова Е.С. О тексте и критериях его определения // Tei :ьсст Структура и семантика/ Е.С. Кубрякова. Т. 1. М.: СпортАкадемЕО^г> есс 2001.-с. 72-8-1.

71. Кузьмина Н. А. Интертекст и его роль в процессах эвольсг>х1;ии поэтического языка. — Екатеринбург; Омск: Изд-во Урал, ун-та., 195=>S> 268 с.

72. Кухаренко В.А. Практикум по интерпретации текста. М.: Инк^стр языки, 1987. - 175 с.

73. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. Л.: Просвещение, 1979. — 3 с

74. Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя. Л.: Художественная лититература, 1974. — 284 с.

75. Лихачев Д.С. О филологии Электронный ресурс.: Poetica, материалы по теории языка и литературы. — М., 1989. — Режим доступа: http://philologos.narod.ru/texts/Lihachev/index.htm (дата обращения: 11.04.2009).

76. Лосев А. Ф. Проблема вариативного функционирования живописной образности в художественной литературе // Литература и живопись/ Отв. ред. А.Н.Иезуитов. Л.: Наука, 1982. - с. 32 - 65.

77. Лосев Л. М. Как строится текст. М.: Просвещение, 1980. - 360с.

78. Лотман Ю. М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики. Таллин: Ээсти раамат, 1973. - 138 с.

79. Лотман Ю. М. Текст в тексте // Текст в тексте. Труды по знаковым системам. - Вып. XIX. - Тарту, 1981. - с. 3 -18.

80. Лотман Ю.М. Структура художественного текста / Ю.М.-Лотман / Об искусстве. СПб.: Искусство, 1998. - с. 14 - 285.

81. Ляпон М.В. Картина мира: языковое видение интроверта // Русский язык сегодня: сб.статей. Вып. 1. - М.: Азбуковник, 2000. - с. 199 - 208.

82. Ляпон М.В. Языковая личность: поиск доминанта // Язык-система. Язык текст. Язык способность. - М. 1995. - с. 91 - 105.

83. Лукин В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории. Аналитический минимум / В.А. Лукин. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Издательство «Ось-89». - 2005. - 560 с.

84. Мамлеева Н. Ш. Эмоциональность. Эмотивность. Эмотивное сравнение // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции (22-23 мая 2008 г.) СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2008. - с. 24 -25.

85. Мандельштам О.Э. Конец романа // Слово и культура: Статьи/ Сост. П.Нерлер. М.: Советский писатель, 1987. - с. 72 - 76.

86. Мурзин Л.Н., Штерн А.С. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд-во Уральского университа, 1991. - 172 с.

87. Никитин М. В. Курс лингвистической семантики. СПб.: Научный центр проблем диалога, 1997. — 753 с.

88. Никитин М. В. Пространство и время в ментальных мирах // Когнитивная лингвистика: ментальные основы и языковая реализация. 4.1. Лексика и грамматика с когнитивной точки зрения. СПб.: Тригон, 2005. - с.47 - 62.

89. Норман Б. Ю. Игра на гранях языка. М.: Флинта: Наука, 2006. - 341 с.

90. Одинцов В. В. Стилистика текста. М.: Наука, 1980 - 264 с.

91. Обнорская Е.Г. К проблеме нормы в языке и стиле // Стиль и контекст/ Общ. ред. И.В. Арнольд Л.: ЛГПИ им А.И. Герцена, 1972. - с. 46 - 56.

92. Осиновска И.А. Ироник как сатир и бог // Ирония и Эрос. Поэтика образного поля. — М.: Российская политическая энциклопедия, 2007. -207 с.

93. Пиотровский Р.Г. О некоторых стилистических категориях // Культура русской речи Электронный ресурс.: 1999. - Режим доступа: http://www.i-u.ru/biblio/archive/graudinashiryaevspikingculture/43.aspx (дата обращения: 10.09.2009).

94. Пищальникова В. А. Проблема смысла художественного текста. Психолингвистический аспект. Новосибирск, 1992. - 132 с.

95. Плеханова Т.Ф. Текст как диалог Электронный ресурс.: Информационный бюллетень. М.: МГЛУ, 2002. - 253 с. - Режим доступа: http://newsletter.iatp.by/mnl/mnl-0.htm (дата обращения: 05.04.2009).

96. Поцепня Д. М. Образ мира в слове писателя. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1997.-260 с.

97. Растье Ф. Связность странных высказываний // Интерпретирующая семантика/ Ф. Растье. Нижний Новгород: Деком, 2001. - Гл.VII. - с. 173-179.

98. Растье Ф. Задачи и способы интерпретации // Интерпретирующая семантика/ Ф. Растье. Нижний Новгород: Деком, 2001. — Гл.IX. — с. 229 -284.

99. Романова H.JI. Автор-повествователь-протагонист в субъективированном повествовании // Studia Linguistica XI. Проблемы когнитивной семантики. СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 2002. - с. 142 -150.

100. Романенко Ю.М. Зооморфные анекдоты (метафизический комментарий) // Мифология и повседневность: материалы науч. конф./ Ред. К.А. Богданов, А.А. Панченко. Вып. 2. — СПб.: ИР ЛИ РАН, 1999. - с. 531 -549.

101. Рымарь Н.Т., Скобелев В.Г1. Теория автора и проблема художественной деятельности. Воронеж: Логос-траст, 1994. - 262 с.

102. Ринберг В.Л. Несобственно-прямая речь и внутренний монолог в сфере средств передачи чужого высказывания // Вопросы синтаксиса русского языка. Ростов-на-Дону, 1973. - с. 193 - 146.

103. Санников В. 3. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: Языки русской культуры, 1994. - с. 7 - 340.

104. Синтоцкая Н.А. Реализация категории эмотивности в тексте современной англоязычной драмы: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — СПб., 2000. 20 с.

105. Смирнов И.П. Порождение интертекста: элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б.Л.Пастернака, -СПб.: СПбГУ, 1985. 191 с.

106. Соловьева М.А. Роль аллюзивного антропонима в создании вертикального контекста (На материале романов А. Мердок pi их русских переводов): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2004. -23 с.

107. Сорокин Ю.С. Литературный язык XVIII века: Проблемы стилистики. -Л., 1982.- 128с.

108. Степанов Ю.С. В мире семиотики // Семиотика: Антология / Сост. Ю.С. Степанов. — М.: Изд-во Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. с. 5 - 42.

109. Степанова А. В. Интертекстуальная природа образа и образности: . Автореф. дис. .канд.филол.наук. — Самара, 2006 — 19 с.

110. Тананыхина А. О. Лингвистические особенности современной англоязычной сказки: Автореф. дис. .канд. филол. наук. — СПб., 2007. — 22с.

111. Тарасова И. А. Поэтический идиостиль в когнитивном аспекте: На материале поэзии Г. Иванова и И. Анненского: Дис. .д-ра филол. наук.- Саратов, 2004. 484 с.

112. Тимофеева З.М. Игровые особенности пространственно-временной организации художественных текстов постмодернизма // Studia Linguistica XIV. Человек в пространстве смысла: сб. науч. статей. — СПб.: Борей-Арт, 2005. с. 145 - 152.

113. Тимофеева З.М. Рефлексивная игра в современном художественном тексте (На материале английских произведений XX века): Монография.- СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2004. 119 с.

114. Томашевский Б.В. Теория литературы. Поэтика. М.: Аспект Пресс,2001.-334с.

115. Топоров В.Н. Пространство и текст // Текст: семантика и структура/ В.Н. Топоров. М., 1983. - с. 227 - 284.

116. Тороп П.Х. Проблема интекста // Текст в тексте / Труды по знаковым системам.XIX. Тарту, 1981. - с. 33 - 44.

117. Тураева З.Я. Лингвистика текста. М.: Просвещение. - 1986. - 129 с.

118. Тынянов Ю.Н. Литературная эволюция: Избран. Труды. М.: Агаф,2002. 494 с.

119. Успенский Б.А. Поэтика композиции. СПб.: Азбука, 2000. - 348 с.

120. Фатеева Н.А. Семантические преобразования в прозе и поэзии одного автора и в системе поэтического языка // Очерки истории языка русскойпоэзии XX в. Образные средства поэтического языка и их трансформации. М.: Наука, 1995 - с. 178 - 255.

121. Фатеева Н.А. Интертекстуальность и ее функции в художественном дискурсе // Известия РАН. Сер. Литература и язык. М., 1997 - Т. 56. -№4-6.-с. 11 -22.

122. Фатеева Н.А. Типология интертекстуальных элементов и межтекстовых связей в художественном тексте // Известия РАН. Сер. Литература и язык. М., 1998. - № 5. - с. 25 - 38.

123. Федосова Т. В. Темпоральная структура текста как компонент идиостиля автора (на материале произведений К. Воннегута и Дж. Фаулза): Автореф. дис. .канд. филол. наук. -Барнаул, 2005. 19 с.

124. Фейхтвангер Л. Современный роман интернационален Электронный ресурс.: электронная библиотека. М.: Худож. лит., 1968. — Режим доступа: http ://1 ib.ru/lNPROZ/FE.THT WANGER/arti cles. txt (дата обращения: 19.02. 2008).

125. Филимонова О.Е. Категория эмотивности в английском тексте: когнитивный и коммуникативный аспекты: Дис. . д-ра филол. наук. -СПб., 2001.-382 с.

126. Филимонова О.Е. Репрезентация эмотивных ситуаций с множественным субъектом состояния в английском языке // Studia Linguistica XIII. Когнитивные и коммуникативные функции языка: Сб. науч. трудов. СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 2005. - с. 187 - 193.

127. Филимонова О.Е. Лингворефлексия в художественном тексте // Studia Linguistica XIV. Человек в пространстве смысла: Слово и текст: Сб. науч. трудов. СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 2005. - с.26 - 30.

128. Филимонова О.Е. Эмоциология текста: анализ репрезентаций эмоций в английском тексте. СПб.: ООО «Книжный Дом», 2007. - 448 с.

129. Фрейденберг О.М., Троцкий И.М., Меликова-Толстая С.В. Античная теория языка и стиля (антология текстов). СПб.: Алтейя, 1996. - с. 157 -368.

130. Хомякова Е.Г. Эгоцентризм речемыслительной деятельности: монография. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2002. - 220 с.

131. Чеманова Т.В. Актуализация когнитивно-речевого взаимодействия коммуникантов в диалогических и условно-диалогических текстах: Автореф.дис. . канд. филол. наук. СПб.: 2005. - 25 с.

132. Чернявская В. Е. Лингвистика текста. Поликодовоть, интертекстуальность, интердискурсивность. М.: Либроком, 2009. -248 с.

133. Чурилина Л. Н. Антропоцентризм художественного текста: Автореф. дис. .д-ра. филол. наук. СПб.,2002. - 39 с.

134. Чичерин А. В. Ритм образа. М.: Сов. писатель, 1980. - 335 с.

135. Шарапова Ю.В. Несобственно-прямая речь в функционально-коммуникативном и структурном аспектах: Автореф. дис. .канд. филол. наук. СПб., 2001. -21 с.

136. Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: ВГУ, 1987. - 192 с.

137. Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций. М.: Гнозис, 2008.388 с.

138. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. М.: КомКнига, 2007.-427 с.

139. Шкловский В. О теории прозы Электронный ресурс.: Poetica, материалы по теории языка и литературы. 1982. - Режим доступа: http://philologos.narod.ru/shklovsky/prosel 983 .htm (дата обращения: 07.05.2008).

140. Шмид В. Нарратология. М.: Языки славянской культуры, 2003. -159 с.

141. Шустрова Е.Н. Лингвистическая интерпретация стратегии мистификации в англоязычном речевом общении: Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 2008. - 21 с.

142. Щирова И.А. Художественное моделирование когнитивных процессов в англоязычной психологической прозе XX века. СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2000.- 193 с.

143. Щирова И.А. Несколько слов о когнитивном подходе к художественному тексту // Когнитивная лингвистика: ментальные основы и языковая реализация. 4.2. Текст и перевод в когнитивном аспекте. СПб.: Тригон, 2005. - с. 114 - 122.

144. Щирова И.А., Тураева З.Я. Текст и интерпретация: взгляды, концепции, школы. СПб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 2005. - 156 с.

145. Щирова И. А., Гончарова Е. А. Текст в парадигмах современного гуманитарного знания. СПб.: Книжный дом, 2006. - 172 с.

146. Щирова И.А., Гончарова Е.А. Многомерность текста: понимание и интерпретация: Учебное пособие. СПб.: ООО «Книжный Дом», 2007. -472 с.

147. Эко У. Роль читателя: исследования по семиотике текста. СПб.: Symposium, М.: Изд-во РГГУ. - 502с.

148. Attridge D. J.M. Coetzee and the Ethics of Reading. Chicago: The University of Chicago Press, 2004. - 226 p.

149. Attwell D. Doubling the point. Essays and Interviews. J.M. Coetzee. -London: Harvard University Press, 1992. 438 p.

150. Attwell D. J.M. Coetzee: South Africa and the Politics of Writing. -Berkeley Cape Town: University of California Press, 1993. 160 p.

151. Coetzee J.M. Giving offense. Essays on Censorship. Chicago: The University of Chicago Press, 1996. - 289 p.

152. Cope Jackson I., Green G. Novel vs. Fiction. The Contemporary Reformation. Norman, Oklahoma: Pilgrim Books, 1981 - 213 p.

153. Fowler R. Linguistic theory and the study of literature / Essays on style and language. — London: Routledge and Kegan Paul, 1977. p.l - 28.

154. Galperin I. R. Stylistics. M.: Higher School Publishing House, 1971. -332 p.

155. Head D. J.M. Coetzee (Cambridge Studies in African and Caribbean Literature). Cambridge University Press, 1998.-212 p.

156. Herron Т.: The Dog Man: Becoming Animal in Coetzee's Disgrace // Twentieth Century Literature 51 Electronic resource. 2005. - №4. -http://findartides.eom/p/articles/mim0403/is45 l/ainl 9020259 (дата обращения: 03.02.2009).

157. Hoover D. L. Corpus stylistics, stylometry, and the styles of Henry James Electronic resource.: BNET/ Arts Publications. 2007. - Режим доступа:http://findarticles.cOm/p/articles/mim2342/is24 l/ain2105396 (дата обращения: 12.07.2007).

158. Lidan L. J. M. Coetzee and the Postcolonial Rhetoric of Simultaneity// International Fiction Review. International Fiction Association, 2001. - p. 42-53.

159. Mason Travis V. Dog Gambit: Shifting the Species Boundary in J.M. Coetzee's Recent Fiction // Mosaic (Winnipeg). Special Issue: The Animal. -Michigan: University of Manitoba, 2006. Part I, Vol. 39. - №4. - p. 129 -144.

160. Marilyn H. Bookclub-in-a-box. Discusses J. M. Coetzee's novel Disgrace. -London: Vintage, 2000 94 p.

161. Oerlemans O. A. Defense of Anthropomorphism: Comparing Coetzee and Gowdy Mosaic (Winnipeg). 2003(prep. 2007). Vol. 40. №4 - p.181 -196.

162. Piette A. Remembering and the Sound of Words: Mallarme, Proust, Joyce, Beckett. Oxford: Clarendon Press, 1996. - 294 p.

163. Semino E. Mind style twenty-five years on Electronic resource.: BNET/ Arts Publications. 2007. - Режим доступа: http://fmdarticles.eom/p/articles/mim2342/is24 l/ain21053967/?tag=cont ent;coll (дата обращения: 15.07.2007).

164. Short M. Thought presentation twenty-five years on Electronic resource.: BNET/ Arts Publications. 2007. - Режим доступа: http://findarticles.eom/p/articles/mim2342/is241/ain21053970/?tag=cont ent;coll (дата обращения: 17.07.2007) .

165. Summers-Bremner E. "Poor Creatures": Ishiguro's and Coetzee's Imaginary Animals. Mosaic (Winnipeg). 2006. Vol. 39. №4. - p. 145 - 160.

166. Vital A. Toward an African Ecocriticism: Postcolonialism, Ecology and Life & Times of Michael К // Research in African Literatures, Indiana University Press, 2008.-Vol.39. №1,- p. 87-121.

167. York R. A. The Rules of Time: Time and Rhythm in the Twentieth-Century Novel Fairleigh. Dickinson University Press, 1999. - 208 p.

168. СПИСОК СПРАВОЧНО-ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

169. Белокурова С. П. Словарь литературоведческих терминов. СПб., 2005.- 318 с.

170. Вахек Й. Лингвистический словарь пражской школы. М.: Прогресс, 1964.-с. 215-274.

171. Ильин И. П. Постмодернизм. Словарь терминов. М.: ИНИОН РАН (отдел литературоведения) INTRADA. 2001. - 374 с.

172. Кирло X. Словарь символов. 1000 статей о важнейших понятиях религии, литературы, архитектуры, истории/ Пер. с англ. Ф.С. Капицы, Т.Н. Колядич. М.: ЗАО Центрполиграф, 2007. - 525 с.

173. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов/ Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Понкрац, Л.Г. Лузина/ Общ. ред. Е.С. Кубряковой. М.: Изд-во филол. факультета МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996.-245 с.

174. Кожевников В.М., Николаев П.А. Литературный энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1987. — 752 с.

175. Мануйлов В. А. Лермонтовская энциклопедия / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом) Электронный ресурс.: фундаментальная электронная библиотека «Русская литература и фольклор». М.: Сов.

176. Энцикл., 1981. Режим доступа: http://feb-web.ru/feb/lermenc (дата обращения: 15.08.2008).

177. Мартипович Г. А., Семенов П. А. Терминологический словарь: Русский язык. Стилистика. Культура речи Электронный ресурс.: словарь. — СПб.: 2006. Режим доступа: http://martinovichl.narod.ru/ 3Publikations.html (дата обращения: 12.10.2008).

178. Руднев В.А. Словарь культуры XX века. М.: АГРАФ, 1997. - 381 с.

179. Chris Baldick, The Oxford Dictionary of Literary terms Electronicresource.: Oxford Reference Online, Herzen State Pedagogical University. —

180. Oxford University Press, 2008. Режим доступа: http:// oxfordreference.com.

181. Ferber M. A Dictionary of Literary Symbols. Cambridge: Cambridge University Press, 2007. - 272 p.

182. Killam D., Kerfoot Alicia M. Student Encyclopedia of African Literature. Westport, CT: Greenwood Publishing Group, 2007. - 339 p.

183. Shisler Bendjamin K. Dictionary of the English Phonothemes Electronic resource. 1997. - Режим доступа: — http://ww^w.geocities.com/SoHo/Studios/9783/phond4.html (дата обращения: 12.03.2009).

184. Webster Dictionary and Thesaurus Electronic resource.: Merriam Webster Dictionary. Режим доступа: http://www.merriam-webster.com (дата обращения: 11.12.2007).

185. СПИСОК ЦИТИРУЕМЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ

186. Coetzee J.M. Dusklands (Dl). NY: Penguin Books, 1996. - 125 p.

187. Coetzee J.M. In the Heart of the Country (IHC).-NY: Penguin Books, ' 1982.- 138 p.

188. Coetzee J.M. Waiting for the Barbarians (WB) Electronic resource. -1980. Режим доступа: http://www.scribd.com/doc/8624587/Coetzee-JM-Waiting-for-the-Barbarians (дата обращения: 11.02.2007).

189. Coetzee J.M. Life and Times of Michael К (MK) Electronic resource. -1983. Режим доступа: http://www.tmly -free.org (дата обращения: 25.02.2008).

190. Coetzee J.M. Foe (F) Electronic resource. 1987. - Режим доступа: http://www.scribd.com/doc/13749887/JM-Coetzee-Foe (дата обращения: 22.09.2007).

191. Coetzee J.M. Boyhood. Scenes from Provincial Life (B). N.Y.: Penguin Books, 1998.- 166 p.

192. Coetzee J. M. Age of Iron (AI). 1998. - NY: Penguin Books, 1998. -198 p.

193. Coetzee J.M. The Master of Petersburg (MP). NY: Penguin Books, 1995. -250 p.

194. Coetzee J.M. Disgrace (D) Electronic resource. 2000. - Режим доступа: http://www.scribd.com/doc/12537556/JM-Coetzee-Disgrace (дата обращения: 17.02.2007).

195. Coetzee J. M. Youth (Y). NY: Penguin Books, 2002. - 170 p.

196. Coetzee Elizabeth Costello J.M (EC). NY: Penguin Books, 2004. - 231 p.

197. Coetzee J. M. Slow Man (SM). NY: Penguin Books, 2005. - 264 p.

198. СПИСОК ПРИНЯТЫХ В РАБОТЕ СОКРАЩЕНИЙ

199. АЭС анималистическое эмотивное сравнение.2. ВМ внутренний монолог.3. BP внутренняя речь.

200. ИЭМТ идео-эмоцентрический эмотивный микротекст.5. КР косвенная речь.

201. КРФ композиционно-речевая форма.7. МТ микротекст.

202. НПР несобственно-прямая речь.9. ПР прямая речь.

203. СФЕ сверхфразовое единство.11. ТК текстовая категория.