автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Лингвостилистические особенности современной англоязычной литературной сказки
Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвостилистические особенности современной англоязычной литературной сказки"
На правах рукописи УДК 802.0-73
Тананыхина Алла Олеговна
ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРНОЙ СКАЗКИ
Специальность 10 02 04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
1 6 АВГ 2007
С анкт-Петербург 2007
003064485
Работа выполнена на кафедре английской филологии государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования РОССИЙСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА ИМЕНИ А И. ГЕРЦЕНА
Научный руководитель доктор филологических наук, профессор
Филимонова Ольга Евгеньевна
Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор
Тройская Ольга Николаевна
Ведущая организация- Санкт-Петербургский государственный
университет
Защита состоится «03» октября 2007 г. в на заседании Диссертационного Совета Д 212.199 05 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук в Российском государственном педагогическом университете имени А И. Герцена по адресу 191186, г Санкт-Петербург, наб р. Мойки, д 48, корп 14, ауд 314
С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Российского государственного педагогического университета имени А.И Герцена
Автореферат разослан «¿У» ¿V^ 2007 года
кандидат филологических наук, доцент Вышенская Юлия Павловна
Ученый секретарь Диссертационного совета
А Г Гурочкина
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Для лингвистики начала нового тысячелетия характерным является разнообразие многих подходов и направлений, течений и школ, представляющих разные парадигмы знаний Однако поворот лингвистики к целостному тексту как объекту исследования, а также антропоцентрическая направленность современной лингвистики вместе с развитием когнитивистики и становлением когнитивной лингвистики как отдельного направления лингвистических исследований поставили исследователей перед необходимостью изучения концептуального смысла текста Каждое художественное произведение воплощает в себе индивидуально-авторский способ восприятия и организации окружающей действительности, то есть частный вариант концептуализации мира В этой системе представлений автора о мире, наряду с универсальными общечеловеческими понятиями, существуют уникальные, подчас фантастические и парадоксальные представления автора, что является характерным для современной англоязычной литературной сказки Концептуализация мира в любом художественном тексте, в том числе и в тексте современной сказки, с одной стороны, отражает всеобщие, универсальные законы мироздания, а с другой стороны, отражает оригинальные, исключительные идеи автора В каждом художественном произведении автором создается собственная картина мира, которая является образным отражением действительности и воплощается в тексте литературного произведения с помощью языковых художественных средств В связи с этим, в настоящее время актуальной становится когнитивная направленность лингвистических исследований, и поэтому одно из главенствующих положений в современной лингвистике занимает когнитивная парадигма, в рамках которой функциональный подход к анализу текста сменяется когнитивно-концептуальным подходом, который рассматривается в русле соотношения и взаимосвязи понятий когнитивной, концептуальной лингвистики и лингвокультурологии
Настоящая диссертация написана в русле этого актуального комплексного научного направления, рассматривающего текст в свете представлений о так называемых языковой, художественной и других картинах мира Когнитивно-концептуальный подход в первую очередь находит применение в исследовании отдельных концептов, семантических полей и авторской концептосферы
Актуальность диссертации, наряду с вышеизложенным, определяется насущной потребностью в изучении такого жизненно важного языкового явления как тексты современных англоязычных литературных сказок, которые, будучи на пике популярности у читателей не только англоязычных стран, но и всего мира, еще не подвергались пристальному изучению лингвистов
Объектом исследования в данной диссертации являются лингвостилистические особенности текстов современных англоязычных литературных сказок Предметом исследования являются тексты сказок
Джоан Роулинг "Harry Potter and the Philosopher's Stone" и "Harry Potter and the Chamber of Secrets", сказки-трилогии Филипа Пулмана "His dark materials" и сказок Роальда Даля ' The BFG" и "The Witches"
В предшествующих лингвистических исследованиях особое место было уделено сказке-дилогии Льюиса Кэрролла (Baum А, Blake К, Bradbury R , Chesterton G К , De La Mare W , Lecercle J -J , Lennon F В , Jones S S , Sewell E , Stewart S , Heath P , Wilson E С , Ананьина О A , Делез Ж, Демурова H M , Оден У X, Тренин В В и др ), также исследовались сказки Д M Барри, Д Биссета, Е Блайтон, А Бонто, К Брэнд, Т Гейзела (Доктора Зюсса - Dr Seuss), К Грэхема, У Де ла Мара, Ч. Диккенса, Ч Кингсли, Р Киплинга, Дж Конроя, X Лофтинга, К.С Льюиса, Э Лэнга, А Милна, Э Несбит, Б Поттер, У Теккерея, Д Р Р Толкина, О Уайльда
Теоретическую базу данной работы составили исследования по лингвистике текста и стилистике И В Арнольд, M M Бахтина, О П Воробьевой, Т И Воронцовой, И Р. Гальперина, E А Гончаровой, А H Мороховского, 3 Я Тураевой, О Е Филимоновой, а также исследования по когнитивной лингвистике А П Бабушкина, Г И Богина, В 3 Демьянкова, Е С Кубряковой, M В Никитина, 3 Д Поповой, И А Стернина, P M Фрумкиной и работы лингвистов, посвященные изучению текстов сказок С Б Адоньевой, В П Аникина, О H Гронской, К Леви-Стросса, M H Липовецкого, Д С Лихачева, E M Мелетинского, E M Неелова, С Ю Неклюдова, А И Никифорова, В Я Проппа, H Рошияну, Т В Цивьян
Цель исследования заключается в выявлении и анализе лингвостилистических особенностей текста современной англоязычной литературной сказки с точки зрения когнитивно-концептуального подхода, в выявлении концептуального смысла текста, в изучении авторской языковой картины мира с позиций когнитивной лингвистики и лингвопоэтики
Задачи исследования определяются упомянутой выше целью
1 выявить парадигму культурно значимых базовых концептов современных литературных сказок,
2 выявить концептуальный смысл текстов современных британских литературных сказок,
3 описать лингвопоэтические средства разных уровней, участвующие в языковой репрезентации концептуального смысла текста современной англоязычной литературной сказки,
4 выявить совокупность актуальных для настоящего исследования текстовых категорий и рассмотреть их реализацию в текстах современных литературных сказок;
5 выявить наиболее значимые черты индивидуального стиля современных англоязычных писателей-сказочников
Методы исследования включают методы когнитивно-концептуального и функционального анализа, компонентного анализа в определении текстовых смыслов с опорой на словарные дефиниции, метод
контекстуального анализа, индуктивно-дедуктивный метод и метод проникающего изучения категории эмотивности в тексте На защиту выносятся следующие положения:
1 В художественной картине мира современной британской литературной сказки всегда есть два центра, которые представляют собой два фундаментальных концепта цивилизованного мира - концепт "добро" и концепт "зло" Именно это противостояние является движущей силой развития сюжета современных англоязычных литературных сказок
2 Языковое выражение парных эмотивных художественных концептов "добро" и "зло" представлено в первую очередь действиями персонажей сказки и выражено лексическими средствами, обладающими положительными и отрицательными коннотациями, а также нейтральными языковыми средствами, приобретающими положительные и отрицательные коннотации в контексте
3 Концептуальный смысл текста современной британской сказки создается при помощи использования художественных, поэтических средств языка, и, одновременно, при помощи прецедентных текстов, которые живут в сознании писателя При этом используются разные типы включений паратекстуальность, внутренняя и внешняя интертекстуальность, интексты, кодовая или языковая интертекстуальность, цитаты, аллюзии и реминисценции, а также синкретическая интертекстуальность
4 В современной британской литературной сказке описываемое эмоциональное состояние персонажей является следствием действия, происходящего в сказке Для эмотивных ситуаций характерным является большое количество маркеров эмотивности - междометий, восклицаний, оценочной лексики Основными стратегиями авторской речи являются эмотивная характеристика персонажей, которая представлена описанием движений и действий, типичных для этих состояний, при этом широко используются кинемы состояния
5 Основными способами создания авторских слов сказочной лексики являются
- словосложение, то есть способ образования новых слов путем сложения основ слов,
- словопроизводство, то есть способ образования слов с помощью аффиксов - суффиксов и префиксов, которые, вступая в различные комбинации с основами слов, образуют новые слова,
- нестандартные способы создания новой сказочной лексики, использующие модели словообразования, которых нет в современном английском языке;
- развитие полисемии, придание лексическим значениям уже существующих слов новых семантических признаков, ранее отсутствовавших
6 Одним из базовых хронотопов волшебной фольклорной и литературной сказок является хронотоп дороги Для современной волшебной сказки характерно иное, по сравнению с волшебной
фольклорной сказкой, течение хронотопа, связанное с мгновенными перемещениями в пространстве
7 Индивидуальный стиль Р Даля отличается преобладанием коротких предложений, выбором слов, обеспечивающих точность изложения мысли Наиболее частотными тропами в сказках Даля являются сравнения и эпитеты Для стиля Р Даля типичным является умелое и разнообразное использование средств типографской выразительности, различных кеглей и видов набора
8 Отличительной особенностью индивидуального стиля Д Роулинг является широкое использование сложных эпитетов и сравнений Характерной чертой стиля Д Роулинг является то, что для номинации новых сказочных концептов она широко использует нестандартные модели словообразования
9 Для индивидуального стиля Ф Пулмана характерным является использование различного вида повторов и полисиндетона, наиболее часто встречающимися являются простой контактный повтор и анафорический повтор Типичной чертой стиля писателя является то, что для номинации новых сказочных концептов, созданных им в сказке-трилогии, он использует не только стандартные и нестандартные модели словообразования, но и буквы, которых нет в современном английском алфавите
Научная новизна диссертации определяется отсутствием лингвистических работ, посвященных изучению особенностей текстов современных англоязычных литературных сказок Кроме того, в работе впервые применен когнитивно-концептуальный подход к исследованию лингвостилистических особенностей текстов современных англоязычных сказок, выявлены характерные черты индивидуального стиля современных писателей-сказочников Р Даля, Д Роулинг и Ф Пулмана
Теоретическая значимость исследования заключается в применении когнитивно-концептуального подхода к изучению лингвостилистических особенностей современной англоязычной литературной сказки, а также в использовании метода проникающего изучения категории эмотивности для исследования категории эмотивности в тексте современной англоязычной литературной сказки
Практическая значимость исследования определяется тем, что оно вносит существенный вклад в дальнейшую разработку проблем изучения лингвостилистических особенностей текста англоязычной литературной сказки
Рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования. Результаты работы и собранный материал могут быть использованы в курсах лекций по лингвистике текста, стилистике, когнитивной лингвистике, при составлении спецкурсов по этим дисциплинам, спецкурсе по эмотивной семантике, а также на практических занятиях по аналитическому чтению и интерпретации текста
Апробация материалов исследования. Основные результаты исследования были отражены в 7 публикациях по теме диссертации и
представлены в докладах и сообщениях на Герценовских чтениях в РГПУ им А И Герцена (2005, 2006), на международных конференциях в РГПУ им А И Герцена (2005, 2006), в сборнике научных статей РГПУ им А И Герцена ("Studia Lingüistica XIV", 2005) в сборнике научных статей СПбГУЭФ ("Актуальные проблемы современной лингвистики", 2006) и в издании ВАК "Известия Российского государственного педагогического университета им Л.И Герцена" - "Аспирантские тетради'(N2(19) 2006)
Объем и структура работы. Содержание исследования изложено на 201 странице машинописного текста, состоит из введения, двух глав, заключения, 3 приложений и библиографического списка, включающего 347 наименований научных трудов, из них 316 на русском и 31 на иностранных языках, список словарей и источников примеров из 17 и 14 наименований соответственно
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении определяется объект исследования, обосновывается актуальность и научная новизна работы, формулируется цель и конкретные задачи исследования, называются основные методы и излагаются основные положения, выносимые на защиту, теоретическая и практическая значимость, указываются области практического применения полученных результатов, сведения об апробации положений диссертации
В первой главе, «Теоретические основания изучения англоязычной литературной сказки в современной филологии», излагаются теоретические предпосылки исследования, вводятся используемые в работе понятия и термины
В разделе «Проблема жанра Определение понятия "сказка"» рассматривается вопрос о жанровых и текстотипологических особенностях литературной сказки, прежде всего по сравнению с прообразом литературной сказки - фольклорной сказкой Освещаются существующие точки зрения на понятие "сказка", дается определение этому понятию и отмечаются четыре признака, присущие жанру фольклорной сказки 1 повествование, передаваемое из поколения в поколение только путем устной передачи, 2 повествование, рассказываемое с целью развлечения, 3 повествование, отличающееся необычностью (фантастической, чудесной или житейской), 4 повествование, отличающееся специальным композиционно-стилистическим построением (Никифоров) К этому определению необходимо добавить еще три дополнительных признака 1 воспитательное значение сказки, хотя она и не создается с целью воспитания, 2 присутствие в момент воспроизведения фольклорной сказки элемента игры, которому подчиняется и рассказчик и аудитория, 3 строгая регламентация места и
времени рассказывания сказки, которая соблюдается в некоторых культурах и в настоящее время
В разделе «Определение понятия "литературная сказка"» показано, что тексты литературных сказок представляют собой совершенно особый, уникальный жанр, который складывался под влиянием многовекового взаимодействия двух форм художественной коммуникации - фольклора и художественной литературы Современная филологическая наука еще не выработала четкого однозначного определения понятию "литературная сказка" Фольклорная сказка представляет собой один из самых древних и загадочных жанров литературы и является родоначальницей всех ее жанров, прямой же наследницей фольклорной сказки является литературная сказка
Наиболее полным определением, отражающим общие теоретические положения и ближе других подходящим к определению феномена литературной сказки, является следующее авторское, художественное прозаическое или поэтическое произведение, основанное либо на фольклорных источниках, либо сугубо оригинальное, произведение, преимущественно фантастическое, волшебное, рисующее чудесные приключения сказочных героев и в некоторых случаях ориентированное на детей, произведение, в котором волшебство, чудо играет роль сюжетообразующего фактора, служит основной отправной точкой характеристики персонажей (Брауде)
Литературная сказка представляет собой особый жанр, возникший в результате интерференции фольклора и художественной литературы, но в отличие от фольклорной сказки, жанр литературной сказки является авторским жанром и существует в письменном виде Литературной сказке не доступна одномоментность исполнения и восприятия, вследствие этого поэтика литературной сказки носит "компенсаторный" характер, художественная литература специально выработала специальные стилистические приемы, призванные восполнить недостаток живого эмоционального общения, отсутствия "обратной связи", как то специфические стилистические средства, композиционные приемы, синтаксическую инверсию, систему пунктуации, графические средства членения и оформления текста и т п
Авторский стиль каждой литературной сказки уникален, но в целом в текстах литературных сказок создается художественный образ действительности изоморфный реальной действительности, вместе с тем литературная сказка - это фантастическое литературное произведение, в котором фантастика играет роль сюжетообразующего фактора
Литературная сказка является фольклорно-обусловленным художественным литературным произведением, вследствие этого синкретизм фольклорной сказки имеет свое продолжение и в литературной сказке, что находит свое отражение в существовании современных литературных сказок-повестей, сказок-поэм, сказок-баллад, сказочных пьес, сказок-романов и т д
Жанр представляет собой историческую категорию, жанрообразующим фактором является само время, которое создает
определенное мироощущение, определенные социально-культурные условия Жанр - это категория социально-историческая и культурно детерминированная, так как в зависимости от развития общества, от постоянно меняющихся социальных заказов отмирают одни жанры, появляются новые, возникают межжанровые образования (Воронцова) Современные британские литературные сказки написаны в основном в жанре романа или даже представляют собой серию романов, что не является случайным и вызвано объективными причинами Именно жанр романа становится основным литературным жанром XX и XXI века, это вызвано тем, что роман является единственным развивающимся жанром Это единственный жанр, "рожденный и вскормленный новой эпохой мировой истории и поэтому глубоко сродный ей", в то время как другие жанры получены ею по наследству и только приспосабливаются к новой эпохе Роман плохо уживается с другими жанрами, он борется за свое господство в литературе и там, где он побеждает, другие, старые жанры разлагаются (Бахтин) Роман практически одержал победу над другими жанрами, он является самым распространенным и популярным литературным жанром
XX и начала XXI века Согласно социальному заказу, конец XX и начало
XXI века ознаменованы появлением серий романов, которые в настоящее время все больше набирают популярность
Современная литературная сказка является в основном волшебной сказкой и всегда изображает не обыкновенные мирные отношения и спокойный ход дел, а полные драматизма события, причем развитие сказочного конфликта всегда связано с жизненными испытаниями и утверждением нравственных, этических и социальных принципов и идеалов
Современная волшебная литературная сказка имеет важное психологическое и воспитательное значение Она создает культурное пространство становления человека как активной свободной творческой личности Читатель современной волшебной литературной сказки становится соавтором создателя сказки Сказочный герой или герои живу г в драматических проблемных ситуациях, разрешить которые невозможно традиционными способами и прошлым опытом, и это побуждает читателя по-новому взглянуть на действительность и стимулирует его творческие способности
В разделе «Восприятие и понимание текста сказки» проводится критическии обзор различных взглядов на понятие "текст", отмечается, что с лингвистической точки зрения художественный текст - это сложный знак, реализующийся как речевое произведение и обладающий текстовостью, которая представляет собой совокупность свойств, отличающих текст как вербальный объект от не-текста и определяющих его специфику (Мороховский) Текстовость - это иерархическая система реализованных с помощью языка текстовых категорий, которые отличны от языковых категорий (Воронцова) Среди текстовых категорий наиболее значимыми для настоящего исследования являются категории целостности, связности, образа автора, адресованное™, интертекстуальности,
эмотивности, пространственно-временной категоризации или хронотопа, напряженности
Многое литературоведы, психологи и психолингвисты соглашаются с тем, что сказка является особой, уникальной художественной формой Она помогает гармонично воспринять и семантизировать сложную, неоднородную структуру нашей картины мира (Гронская) Многие исследователи сказки обращают внимание на уникальную "сложность простоты" сказки (Мелетинский, Овчинникова, Цивьян)
В разделе «Из истории британской литературной сказки» представлен исторический обзор британской литературной сказки и указаны основные тенденции в развитии британской сказки в Х1Х-ХХ веках
В разделе «Лингвистические исследования британской литературной сказки» делается широкий обзор работ ученых-лингвистов, посвященных британской литературной сказке Необходимо отметить, что до сих пор современные британские литературные сказки таких писателей как Джоан Роулинг и Филип Пулман становились только объектом немногочисленных литературоведческих изысканий и еще не исследовались с лингвистической точки зрения, филологические исследования сказок Роальда Даля ограничивались лишь небольшим количеством работ, поэтому выбор для лингвистического исследования литературных сказок именно этих авторов является несомненно актуальным Кроме того, в ходе лингвистических исследований, британская литературная сказка еще не рассматривалась с позиций когнитивно-концептуального подхода, поэтому представляется целесообразным рассмотреть
лингвостилистические особенности современных англоязычных литературных сказок Д Роулинг, Ф Пулмана и Р Даля именно с точки зрения когнитивно-концептуального подхода
В разделе «Когнитивно-концептуальная направленность современной лингвистики» отмечается актуальность когнитивно-концептуального подхода, который разрабатывается в свете взаимодействия понятий когнитивной, концептуальной лингвистики и лингвокультурологии, проводится обзор различных взглядов на понятия "картина мира", "концепт" и "концептосфера языка" В работе отмечается, что единой точки зрения на понятие "концепт" и единого объяснения этому понятию не существует Наверное, это и закономерно, так как "концепт" является понятием высокой степени абстракции, поэтому дать четкую дефиницию понятию "концепт" чрезвычайно сложно, и зачастую оно остается неопределяемым и принимаемым интуитивно, являясь гиперонимом понятия, представления, схемы, фрейма, сценария, гештальта и других терминов (Бабушкин, Попова, Стернин, Воркачев) В настоящей работе "концепт" трактуется как сложное многоаспектное ментальное образование со стохастической структурой, обусловленной вероятностной природой действительного мира Структура концепта является многослойной и многоэлементной, в ней вычленяются когнитивная (содержательная) и прагматическая (эмотивно-оценочная)
части, коррелирующие между собой своими элементами (Никитин) Концепт связан с культурой, он является отражением культуры в сознании человека, он не только мыслится, но и переживается, в нем отражаются национальные традиции, фольклор, религия, идеология, жизненный опыт, образы искусства, ощущения, система ценностей (Лихачев, Степанов)
В горая глава, «Реализация когнитивно-концептуального подхода к изучению лингвостилистических особенностей текста современной англоязычной литературной сказки», посвящена исследованию лингвостилистических особенностей современной британской литературной сказки при помощи когнитивно-концептуального анализа, выявлению концептуального смысла текста сказки, анализу реализации важнейших для настоящего исследования текстовых категорий и изучению наиболее значимых черт индивидуального стиля современных англоязычных писателей-сказочников
В разделе «Концепт как способ смысловой организации текста сказки» отмечается, что концепт оказывает сильное влияние на процесс текстопорождения, он оказывает влияние на выбор и функционирование языковых единиц, он программирует фоносемантику, морфологию и синтаксис таким образом, чтобы вызвать в читательском сознании ассоциации, коррелирующие с авторской интенцией Репрезентируя глубинный смысл, концепт определяет параметры текста, что позволяет говорить о том, что концепт является одним из основных факторов организации текста (Воронинская) По мнению многих ученых, волшебство и чудо играют в сказке роль сюжетообразующего фактора (Брауде, Тройская, Доброницкая, Китаева, Ладисова, Липовецкий, Минералова, Неелов, Овчинникова, Орлянская, Померанцева), но, наряду с этим, концепт зла, равно как и концепт добра, являются одними из господствующих в жанре сказки, они вместе с концептами волшебства и чуда являются основой концептуального смысла текста и движущей силой развития сюжета современных англоязычных литературных сказок
В разделе «Языковые средства репрезентации эмотивных художественных концептов "добро" и "зло"» делается краткий экскурс в происхождение и развитие представлений человечества о добре и зле и делается вывод о том, что концепты "добро" и "зло" - это базовые концепты человеческой цивилизации, это "парные" концепты, они не существуют изолированно, их невозможно рассматривать один без другого, для того, чтобы выявить их сущность, структуру, их необходимо исследовать только вместе Поскольку концепты "good" и "evil" или "добро" и "зло" являются основополагающими эмотивными художественными концептами, лексическое их представление многопланово и объемно
Борьба добра и зла в современной англоязычной литературной сказке, так же как и в фольклорной волшебной сказке, обязательно завершается торжеством добра Эти два базисных понятия человеческой цивилизации являются парными концептами, они могут даже трансформироваться друг в друга, но неизменным остается то, что языковое выражение этих эмотивных художественных концептов обязательно представлено
действиями персонажей сказки и выражено лексическими средствами, обладающими положительными и отрицательными коннотациями, нейтральными средствами, приобретающими данные коннотации в контексте, а также лексическими стилистическими средствами (метафорами, эпитетами, сравнениями, кинемами, эмотивными междометиями, парономасией, лексическими повторами и др), фонографическими стилистическими средствами (аллитерацией, эвфонией, звукописью, графонами, набранными заглавными буквами словами, курсивом и др) и синтаксическими стилистическими средствами (инверсией, подхватом, синтаксической компрессией, полисиндетоном, литотой, апосиопезисом, автологией, анаколуфом и др ), помогающими создать яркий образ этих эмотивных концептов
В разделе «Своеобразие и языковая репрезентация концепта "человек"» показано, что концептуальный смысл текстов современных англоязычных литературных сказок как совокупность концептов включенных писателем в текст сказки, наряду с основными концептами добра и зла, волшебства и чуда, непременно содержит и другие концепты, представляющие интерес для исследования Поскольку именно люди являются главными героями сказок, своеобразие сказочного концепта "human being", т е концепта "человек", является одной из характерных особенностей как фольклорной, так и литературной сказок
Современная британская литературная сказка, с одной стороны, унаследовав традиции и мотивы волшебной фольклорной сказки, продолжает формирование сказочного концепта "человек" в традиционном ключе, что мы видим на примерах сказок Р Даля и Д Роулинг Традиционное направление, унаследованное от фольклорной сказки, включает в себя тип героя, часто занимающего низкое социальное положение, который неожиданно совершает героические сказочные подвиги, и, получив поддержку волшебных сил, достигает сказочной цели Унаследованным от фольклорной сказки является и мотив превращения, который в основном находит свое языковое выражение в использовании образных сравнений, ярких деталей, эпитетов В литературной сказке подробно описываются эмоции превращаемых персонажей, в фольклорной же сказке никакие эмоции превращенных персонажей не описываются, и в этом аспекте происходит дальнейшее развитие сказочного концепта "человек"
С другой стороны, развитие сказочного концепта "человек" происходит и в другом направлении, и доказательством этому служит трилогия Ф. Пулмана "His Dark Materials", в которой в одном из сказочных миров человек предстает не как единое целое, он структурно состоит из двух частей, собственно человек и его "daemon" (в переводе В Голышева и В. Бобкова - деймон), это новое слово определяет совершенно новый концепт, которого раньше не существовало ни в сказочной, ни в фантастической литературе Деймон - это часть человека, он имеет форму какого-то зверька, причем этот зверек выражает сущность этого человека, он может разговаривать, и только вместе они составляют единое целое - человека, "a human being" В трилогии присутствуют и
другие персонажи, которые в своих сказочных мирах занимают место человека Они могут быть миниатюрными людьми или внешне могут совсем не походить на людей, но незыблемым остается то, что концепт человека в трилогии Пулмана '"His Dark Materials" представляется состоящим из трех частей сам человек, его телесная оболочка, body, daemon, его деймон, его "второе" я, его душа, и ghost, то есть, то, что остается от человека после его смерти И, несмотря на все внешние и внутренние различия существ, близких человеку, незыблемой остается трехчастная человеческая природа, "a three-part nature of human beings" (Pullman) Поскольку человек другого мира зрительно состоит из двух частей, и деймон является как раз той частью человека, которая выражает его внутреннюю сущность, при языковой реализации сказочного концепта "человек", автор уделяет пристальное внимание описанию именно деймона человека Чем ярче, неординарнее является человек, тем примечательнее и более необычно выглядит его деймон Для языковой репрезентации этой части концепта "человек" используются оценочные прилагательные, адъективные конструкции, адъективные композиты
В разделе «Реализация категории интертекстуальности» отмечается, что рождение концептуального смысла текста сказки происходит в сфере художественной культуры, окружающей автора современной сказки, автор сказки является носителем художественной культуры, в пространстве которой он живет Поэтому далеко не последнее место в списке средств, влияющих на организацию концептуального смысла текста сказки, занимает категория интертекстуальности, то есть взаимосвязь текстов современных сказок с предшествующими текстами, так называемый "диалог текстов" (Бахтин) Прецедентные тексты живут в сознании писателя, являются одной из составных частей тезауруса писателя, и, одновременно, они являются составной частью тезаурусов читателей, то есть языковых личностей, живущих в данном языковом коллективе Писатель не может быть совершенно свободен от влияния прецедентных текстов, так или иначе они проявляются в его творчестве, они узнаваемы В то же время, распознавание влияния прецедентных текстов на текст писателя становится для читателя попыткой глубокого проникновения в текст писателя и попыткой угадывания подлинного замысла писателя В результате, прецедентные тексты становятся общим знанием, общей частью тезауруса языковых личностей, живущих в данной языковой общности, они способствуют лучшему пониманию текста произведения
В ходе проведенного исследования получены результаты, которые подтверждают широкое использование прецедентных текстов при формировании концептуального смысла текста современной англоязычной литературной сказки, при этом используются разные типы включений, разные типы интертекстуальных знаков, они представляют из себя паратекстуальность, внутреннюю и внешнюю интертекстуальность, интексты, кодовую или языковую интертекстуальность, цитаты, аллюзии и реминисценции, а также синкретическую интертекстуальность
В разделе «Реализация категории эмотивности» указывается, что концептуальный смысл текста современной англоязычной литературной сказки представляет собой, наряду с системой смысловых и эстетических комплексов, также и систему эмоционально-оценочных комплексов, представленных на языковом уровне и находящих языковое воплощение в тексте современной литературной сказки, поэтому для исследования лингвостилистических особенностей текста современной бршанской сказки важным является рассмотрение категории эмотивности Результатом изучения реализации категории эмотивности в тексте сказки является описание эмотивного фрагмента сказочной языковой картины мира Для исследования категории эмотивности применяется метод проникающего изучения категории эмотивности в тексте (ПИКЭ) (Филимонова)
В результате проведенного исследования выявлено, что в современной литературной сказке описываемое эмоциональное состояние персонажей не представляет собой самостоятельное событие, оно является следствием действия, происходящего в сказке Представленное в сказке эмоциональное состояние персонажей является или следствием, или причиной действия, которое происходит в сказке или же описанием характеристики героев Базовыми стратегиями авторской речи в эмотивных ситуациях являются эмотивная характеристика героев, которая представлена описанием движений и действий, типичных для описываемых эмоциональных состояний персонажей В эмотивных ситуациях литературных сказок широко используются кинемы состояния ("smiled weakly", "people craning to get a good look at him", "gripped the edges of the stool", "shook his head vigorously") Кроме того, используются глаголы говорения и действия, содержащие эмотивные семы ("yelled", "jerked"), используется прямая номинация состояния героев ("queasy", "very nervous", "relieved") В результате формируется полная картина описания состояния героя, в которой прямая номинация поддерживается зрительным, звуковым и двигательным аспектами Помимо этого, для репрезентации эмоций в современной сказке характерно использование лексических и синтаксических стилистических средств сравнений ("Feeling oddly as though his legs had turned to lead"), повторов ("Not Slythenn, not Slytherin", "We got Potter' We got Potter1"), литот ("Harry didn't fee] brave or quickwitted or any of it at the moment"), метафор ("As Harry stepped forward, whispers suddenly broke out like little hissing fires all over the hall")
В разделе «Особенности словообразования» показывается, что одной из характерных особенностей формирования концептуального смысла гекста современной британской литературной сказки является то, что в общей системе концептов сказки наряду с общими, универсальными концептами, обязательно присутствуют уникальные, фантастические, сказочные концепты, вышедшие из-под пера автора В сказочной картине мира присутствуют совершенно новые явления, понятия, предметы, то есть совершенно новые концепты Новым фантастическим вымышленным концептам необходимо давать имена, поэтому сам жанр литературной
сказки предполагает словотворчество, то есть существование в литературной сказке "авторской" номинации является обычным делом
Создание новых слов в текстах литературных сказок представляет собой очень интересное явление Авторские неологизмы, создаваемые современными писателями-сказочниками, представляют собой совершенно новые концептуальные фантастические сущности, и их авторам необходимо подобрать такой словесный образ для выражения этих сказочных концептов, который обладает адекватной этим концептам внешней и внутренней формой Необходимо заметить, что, новые слова, создаваемые авторами современных литературных сказок, являются стилистическими неологизмами (по терминологии О С Ахмановой) или окказиональными словами
Самыми продуктивными способами создания новых слов в современной британской литературной сказке является словопроизводство и словосложение Однако, отличительной особенностью словообразования в современной сказке, по отношению к другим жанрам, является то, что часть сказочной лексики создается без помощи словообразовательных моделей, присутствующих в английской словообразовательной системе, кроме того, некоторые слова создаются при помощи букв, которых нет в современном английском алфавите
Основными способами создания новых слов сказочной лексики являются.
словопроизводство (affixation), то есть способ образования слов с помощью аффиксов — суффиксов и префиксов, которые, вступая в различные комбинации с основами слов, образуют новые слова ("Bludger", "Gobbler"),
словосложение, то есть способ образования новых слов путем сложения основ ("Ravenclaw", "cannybull" scrumdiddlyiimptious", "uckyslush"),
нестандартные способы создания новой сказочной лексики, использующие модели словообразования, которых нет в современном английском языке ("Muggle", "Hogwarts", "Hufflepuff", "Slythenn", "Gryffindoi", "Quidditch", "Quaffle", "Damon", "Mulefa"),
развитие полисемии, когда уже существующим лексическим значениям слов придаются новые семантические признаки ("Chasers", "Keeper", "Beater", "Seeker")
В разделе «Реализация категории хронотопа» отмечается, что для выявления концептуального смысла текста не менее значимым является рассмотрение такой важной текстовой категории как категория хронотопа Хронотоп является неотъемлемой характеристикой художественного текста и характер повествовательной перспективы художественного текста тесно связан со своеобразием функционирования в нем категории хронотопа (Воронцова)
Одним из самых важных хронотопов в литературе является хронотоп дороги (Бахтин) Хронотоп дороги занимает центральное место и в фольклорной волшебной сказке и в современной англоязычной
литературной сказке Чтобы наделить реальностью то или иное сказочное событие, происходящее в фольклорной сказке, его мыслят происходящим где-то очень далеко, в неизвестной стране, за морями и океанами, под землей или на небе Кроме того, дорога в сказке никогда не бывает просто дорогой, хронотоп дороги здесь очень насыщен разнообразными встречами с различными волшебными существами, помогающими главному герою в его приближении к цели, либо всячески мешающими ему
Художественное пространство волшебной фольклорной сказки представлено двумя мирами - миром обыденной действительности, в котором герой обычно появляется на свет, и волшебным миром, в котором герой проходит испытания Волшебный мир является антимиром по отношению к реальности Причем в волшебной фольклорной сказке происходит аксиологическое разделение обоих миров положительная оценка мира обыденной реальности героя и отрицательная оценка волшебного мира (Липовецкий) В современной англоязычной литературной сказке, как и в фольклорной сказке, пространство представлено двумя мирами миром обыденной реальности и волшебным миром, но в литературной сказке эти миры сближаются Художественное пространство волшебного мира включает в себя географические реалии мира обыденной реальности В современной литературной сказке аксиология двух миров — мира обыденной реальности и волшебного мира часто меняется на противоположную по сравнению с фольклорной сказкой мир обыденной реальности часто оценивается отрицательно, в то время как волшебный мир оценивается определенно положительно В книгах Д Роулинг "Harry Potter and the Philosopher's Stone" и "Harry Potter and the Chamber of Secrets" Гарри Поттер явно несчастен в обыденном мире, в семье Дарсли его не любят и всячески притесняют В то же время в волшебном мире он - настоящий герой, которым многие восхищаются В книге Роулинг персонажи из волшебного мира даже говорят с неким пренебрежением об обыкновенных людях
Пространство в фольклорной сказке не служит затруднением действию (Лихачев), однако, чтобы попасть из одного мира в другой нужно пройти большие расстояния, преодолеть величайшие препятствия Таким образом, мы можем говорить об анизотропии фольклорной волшебной сказки В современной англоязычной литературной сказке эти два мира находятся рядом, по соседству, и для того, чтобы попасть из одного мира в другой никаких больших расстояний преодолевать не нужно, не говоря уже о немыслимых препятствиях Персонаж современной литературной сказки попадает мгновенно в совершенно другое, волшебное, сказочное пространство, это позволяет говорить о ярко выраженной анизотропии современной англоязычной литературной сказки
Художественное время в литературной сказке также претерпевает изменения по сравнению с фольклорной сказкой В современной литературной сказке присутствует большое количество реалий,
следовательно, художественное время здесь не является абсолютно замкнутым, оно стремится к размыканию, оно соотнесено с реальным настоящим Но следует отметить, что художественное время современной литературной сказки замкнуто на сюжете и здесь мы находим две противоположные тенденции с одной стороны, художественное время в современной литературной сказке стремится к размыканию, но, с другой стороны, оно остается замкнутым на сюжете
Одним из главных хронотопов волшебной фольклорной и современной литературной сказок является хронотоп дороги, в котором единство пространственно-временных определений раскрывается с исключительной четкостью и ясностью (Бахтин) Исключительная четкость и ясность хронотопа дороги предоставляет нам возможность описать хронотоп дороги фольклорной волшебной сказки и современной англоязычной литературной сказки математически
В разделе «Особенности индивидуального стиля современных британских писателей-сказочников Роальда Даля, Джоан Роулинг и Филипа Пулмана» отмечается, что исследование художественного текста, языка отдельных авторов не может обойтись без обращения к понятию индивидуального стиля Каждое художественное произведение фокусирует один из "возможных миров" автора, его картину мира в звуках, красках, эмоциях, оценках Интерес к личности художника слова определяет особое внимание к его стилю, который проявляется во всем в отборе жизненного материала, в постановке проблем, в выборе тематики произведений, в излюбленных приемах композиции, в характере эмоциональной тональности произведения, в средствах и способах создания образов, в идее, в жанровых предпочтениях, в выборе творческого материала, в отборе и организации языковых единиц и тд (Болотнова)
Отличительной чертой стиля Р Даля является частое использование такого средства графической выразительности как абзацы, что, возможно, продиктовано направленностью его сказок на адресата, маленького ребенка, стремлением к наглядности, выделенности важной информации в тексте
Для стиля Даля типичны в основном короткие предложения, характерные для детского языка и для жанра сказки, предназначенного для детей Помимо этого, для стиля Р Даля является типичным умелое и разнообразное использование средств типографской выразительности, различных кеглей, видов набора и типографских шрифтов, таких как набор заглавными буквами и курсив
Язык Р Даля отличает простота и лаконичность, что достигается выбором слов, обеспечивающих точность изложения мысли
Наиболее частотными тропами в сказках Даля являются сравнения ("The nose was as sharp as a knife", "He was running so fast his black cloak was streaming out behind him like the wings of a bird", "The teeth were very white and very square and they sat in his mouth like huge slices of
white bread") и эпитеты ("A brilliant moonbeam", "silvery moonlight", "a brain-boggling sight", "blinding ambition")
Для стиля Д Роулинг характерными являются предложения средней длины Это или простые распространенные предложения, включающие не только основные члены предложения, но и их уточнения в виде причастных, инфинитивных, аттрибутивных, адвербиальных групп и однородных членов предложения или сложносочиненные и сложноподчиненные предложения с не слишком громоздкими составляющими их предложениями Такие предложения служат хорошим основанием для варьирования нормативной синтаксической структуры, так как они и без количественного увеличения длины представляют много возможностей для комбинаций, помогая тем самым избежать в варьировании стереотипности (Брандес)
Д Роулинг активно использует в своих сказках различные виды набора и типографских шрифтов, такие как набор заглавными буквами для выделения особенно важной информации и курсив
Отличительной особенностью индивидуального стиля Д Роулинг является широкое использование адъективных композитов и сложных эпитетов ("beady-eyed Mrs Dursley", "man-crushing pythons", "ruffled-lookmg owl", "lightning-shaped scar" и т д) Излюбленным тропом Д Роулинг является сравнение ("his feet in their leather boots were like baby dolphins", "a very thin scar on his forehead was shaped like a bolt of lightning", "Dudley looked like a pig in a wig")
Характерной чертой стиля Д Роулинг также является то, что для номинации новых сказочных концептов она использует нестандартные модели словообразования, не существующие в современной английской системе словообразования ("Muggle", "Hogwarts", "Hufflepuff', "Slytherm", "Gryffindor", "Quidditch", "Quaffle")
Типичным для стиля Пулмана является использование не только предложений средней длины, но и длинных предложений, что не является характерным для сказки и детской литературы
Характерной чертой стиля Ф Пулмана является использование в основном полисиндетической связи как разновидности перечислительной и сочинительной Полисиндетическая связь сопровождает каждый элемент союзом и создает эффект размеренности, уравновешенности, протяжности изложения Полисиндетическая связь является характерной для фольклорной сказки и детской литературы Используя эту связь, Ф Пулман смягчает сложность длинных предложений, они становятся более простыми и доступными для детского восприятия Полисиндетон является излюбленным стилистическим приемом Пулмана, он часто начинает предложение с союза "and" ("And the bedroom so cosy with little cupboards and a dressing-table and a chest of drawers where her new clothes would go, and a carpet from one wall to the other, and pretty curtains covered in stars and moon and planets1')
Перечисления Пулмана часто сопровождаются разными видами повторов, наиболее частотным из которых является простой контактный
повтор - многократное называние одного и того же слова или словосочетания, занимающего в предложении контактную позицию Такой вид повтора усиливает эмоциональность высказывания ("His little hand in black, his nails perfect horny claws, his movements gentle and inviting") Кроме этого вида повтора, Пулман использует и анафорический повтор, то есть повтор начального элемента в ряду следующих дру1 за другом предложений ("And then she saw that Mrs Parry, Will's mother, had put makeup on one eye but not on the other And she hadn't noticed And neither had Will") Этот вид повтора усиливает логическую связь частей высказывания, символизирует естественность речи, является средством выразительности, задавая определенный темп и мелодику высказывания
Отличительной чертой литературной сказки является рекуррентное использование средств типографской выразительности К этому прибегает и Пулман, который наряду с использованием букв, отсутствующих в английском алфавите, применяет различные виды типографских шрифтов Интертекстуальность является характерной чертой современной британской литературной сказки, и интертекстуальные связи и ассоциации являются одним из наиболее частотных и ведущих средств индивидуального стиля Ф Пулмана Для номинации новых сказочных концептов, созданных Ф Пулманом в сказке-трилогии, он использует не только стандартные и нестандартные модели словообразования, но и буквы, которых нет в английском алфавите ("Daemon", "¿Esahasttr", "Pan?>erbj0rne")
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Современные британские литературные сказки чрезвычайно популярны во всем мире Авторами сказок, имеющими высокий рейтинг у читателей, являются Роальд Даль, Джоан Роулинг и Филип Пулман
Сказка является одним из вечных и уникальных способов понимания и изображения мира и человека, ярким и своеобразным способом категоризации мира. Для современной лингвистики актуальными являются антропоцентрическая направленность и развитие когнитивной лингвистики, которые определили изучение лингвостилистических особенностей современной британской литературной сказки в настоящем исследовании в рамках когнитивно-концептуального подхода
Современные британские писатели-сказочники развивают основные типологические свойства, заложенные еще со времен Льюиса Кэррола своими предшественниками, английскими писателями, в жанр литературной сказки Такими чертами являются юмор, игра, ирония, постоянная смена настроений, часто встречающиеся печальные или даже трагические мотивы, легкость, с которой развивается повествование, структура сказки, в которой проза и стихи естественно сменяют друг
друга Авторы часто используют интертекстуальные связи и ассоциации Главным героем британской литературной сказки является ребенок, который ведет себя наравне со взрослыми и воспринимается читателями совершенно серьезно, адекватно взрослым персонажам
Обращение к изучению лингвостилистических особенностей современной англоязычной литературной сказки с позиций когнитивно-концептуального подхода потребовало выявления концептуального смысла текста современной сказки В результате проведенного исследования стало понятно, что основными концептами современной британской литературной сказки, наряду с концептами волшебства и чуда, являются эмотивные концепты добра и зла и сказочный концепт человека, которые формируют основу концептуального смысла текста современной литературной сказки
Современные писатели-сказочники выстраивают сюжет литературной сказки на противостоянии базовых концептов современной цивилизации, парных эмотивных концептов добра и зла, которые имеют свое лингвистическое воплощение в виде действий персонажей сказки и выражаются лексическими средствами, обладающими положительными и отрицательными коннотациями, нейтральными лексическими средствами, приобретающими данные коннотации в контексте, а также стилистическими средствами, помогающими создать яркий образ этих эмотивных концептов
На художественную сказочную картину мира, формируемую писателем в тексте современной британской литературной сказки, на ее концептуальный смысл, огромное влияние оказывают прецедентные тексты, которые являются тем культурным фоном, на котором создается сказочная картина мира В результате проведенного исследования выявлено обширное использование прецедентных текстов при формировании концептуального смысла текста литературной сказки В качестве прецедентных текстов выступают английские фольклорные сказки, а также всемирно известные английские литературные сказки таких писателей как Д Свифт, Д М Барри, Д Р Р Толкин Кроме этого, прецедентными текстами для современных англоязычных литературных сказок являются текст "Старшей Эдды", а также тексты известнейших сказок Г X Андерсена и Ш Перро В ходе исследования выявлены следующие типы интертекстуальных знаков паратекстуальность, внутренняя и внешняя интертекстуальность, интексты, кодовая или языковая интертекстуальность, цитаты, аллюзии и реминисценции, а также синкретическая интертекстуальность
Наряду с совокупностью основных концептов, концептуальный смысл текста современной англоязычной литературной сказки представляет собой также и систему эмоционально-оценочных комплексов, представленных на языковом уровне В результате изучения реализации категории эмотивности выявлено, что в литературной сказке описываемое эмоциональное состояние персонажей не является автономным событием, оно является следствием или причиной действия,
происходящего в сказке или характеристикой персонажей Основными стратегиями авторской речи в эмотнвных ситуациях являются эмотивная характеристика персонажей, которая представлена описанием движений и действий, типичных для описываемых эмоциональных состояний героев В эмотнвных ситуациях литературных сказок широко используются междометия, восклицания, оценочная лексика, кинемы состояния Для репрезентации эмоций в тексте современной англоязычной литерагурной сказки используются лексические и синтаксические стилистические средства (эпитеты, сравнения, повторы, литоты, метафоры)
Одной из специфических особенностей формирования концептуального смысла текста современной британской литературной сказки является то, что в общей совокупности концептов сказки, наряду с широко распространенными, универсальными концептами, непременно появляются исключительные фантастические, сказочные концепты, принадлежащие перу автора сказки Современные англоязычные литературные сказки в основном являются волшебными, в них писатели создают невероятные, фантастические миры с новыми явлениями, понятиями, предметами, реализующими совершенно новые концепты сказочной картины мира Придуманным сказочным концептам даются новые имена сам жанр литературной сказки предполагает словотворчество, поэтому явление авторской номинации является неотъемлемым свойством современной британской литературной сказки В диссертации выявлено, что основными способами создания новых слов сказочной лексики в современной британской сказке являются словосложение, словопроизводство, нестандартные способы создания новой сказочной лексики, использующие модели словообразования, которых нет в современном английском языке и развитие полисемии, когда уже существующим лексическим значениям слов придаются новые семантические признаки Кроме этого, для создания новых сказочных слов используются буквы, которых нет в современном английском алфавите
Одним из основных хронотопов волшебной фольклорной и литературной сказки является хронотоп дороги Исключительная четкость и ясность хронотопа дороги предоставляет возможность описать хронотоп дороги фольклорной волшебной сказки математически Для математического образа хронотопа дороги волшебной фольклорной и литературной сказки могут быть использованы методы теории автоматического управления В современной литературной сказке выявлен новый вид хронотопа -мгновенное, скачкообразное перемещение в пространстве Современной англоязычной литературной сказке свойственно совершенно другое, по сравнению с волшебной фольклорной сказкой, течение хронотопа, связанное с мгновенными перемещениями в пространстве
Для современной англоязычной литературной сказки типичным является широкое использование таких средств типографской выразительности как различные кегли, виды набора и типографские шрифты, например, набор заглавными буквами, курсив
Вместе с общими типологическими чертами, характерными для языка и стиля современных литературных сказок, то есть чертами,
обусловленными их жанровой спецификой, можно выявить и те, которые свойственны лишь отдельным авторам и, таким образом, имеют отношение к их индивидуальному стилю Такие лингвостилистические особенности имеют отношение или к присутствию в авторском стиле каких-либо специфических экспрессивных средств, или к степени рекуррентности того или иного стилистического приема или способа выдвижения информации
Индивидуальный стиль Р Даля отличается преобладанием коротких предложений, простотой и лаконичностью Излюбленными тропами в сказках Даля являются сравнения и эпитеты Отличительной чертой стиля Р Даля являются также такие приемы стилистического синтаксиса как повтор и перечисление, которые главным образом соединены полисиндетоном
Для стиля Д Роулинг характерны предложения средней длины Отличительной особенностью индивидуального стиля Роулинг является частое использование сложных эпитетов Самыми частотными тропами в сказках Д Роулинг являются сравнения и эпитеты Характерной чертой стиля Роулинг также является то, что для номинации новых сказочных концептов она широко использует нестандартные модели словообразования
Наряду с предложениями средней длины, Ф Пулман систематически использует и длинные предложения, что не типично для детской литературы Для индивидуального стиля Ф Пулмана характерным является использование различного вида повторов, наиболее часто встречающимися являются простой контактный повтор и анафорический повтор Излюбленным приемом Ф Пулмана является широкое использование полисиндетона Ведущим средством индивидуального стиля Ф Пулмана являются интертекстуальные связи и ассоциации Типичной особенностью стиля писателя является то, что для номинации новых сказочных концептов, созданных им в сказке-трилогии, он использует не только стандартные и нестандартные модели словообразования, но и буквы, которых нет в английском алфавите
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1 Тананыхина А О Языковая реализация сказочного концепта "человек" в тексте литературной англоязычной сказки (на примере сказки-трилогии Филипа Пулмана 'His Dark Materials') // Studia Linguistica XIV Человек в пространстве смысла слово и текст / Сборник статей / Отв ред В М Аринштейн, И А Щирова - СПб Издательство РГПУ им А И Герцена, 2005 - с 248-255 (0,5 п л )
2 Тананыхина А О Хронотоп современной англоязычной сказки vs хронотоп фольклорной сказки // Герценовские чтения Иностранные языки- Материалы конференции (10-11 мая 2005г) / Отв ред Н А Абиева, Ю П Вышенская - СПб Издательство РГПУ им А И Герцена, 2005 - с 42-43 (0 12 п л )
2006г) / Отв рсд II А Абиева - СПб Издательство РГПУ им А И Герцена, 2006 - с 40-41 (0 1 п л )
5 Тананыхнна А О Реализация категории эмотивности в тексте современной англоязычной литературной сказки Н Реформа системы высшего образования в сфере гуманитарных и социальных наук проблемы и перспективы - США и Россия Материалы международной конференции (15-17 марта 2006 г) / Отв ред д-р филол наук, проф О Е Филимонова. - СПб Издательс гво РГПУ им А И Герцена, 2006 - с 234-236 (0 13 п л)
6 Тананыхина А О Интертекстуальность в современной англоязычной сказке (на примере сказки-трилогии Филипа Пулмана 'His Dark Materials') // Актуальные проблемы современной лингвистики Сборник научных статей / Отв ред канд филол наук, доц Е А Нильсен - СПб Издательство СПБГУЭФ, 2006 - с 84-90 (0 44 п л )
7 Тананыхнна А О Словообразование в тексте современной британской литературной сказки // Известия Российского государственного педагогического университета им А И Герцена Аспирантские тетради N2(19) Научный журнал - СПб, 2006 - с 72-76(0 5 пл)
Подписано в печать 22 июня 2007 Формат 60x84 1/16 Бумага офсетная Печать офсетная Объем 1,5 п л Тираж 100 экз Заказ № 220
Отпечатано в типографии ГНУ «ИОВ РАО» 191180, Санкт-Петербург, наб р Фонтанки, 78
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Тананыхина, Алла Олеговна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1.ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ИЗУЧЕНИЯ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРНОЙ СКАЗКИ В СОВРЕМЕННОЙ ФИЛОЛОГИИ.
1.1. Проблема жанра. Определение понятия "сказка".
1.2. Определение понятия "литературная сказка".
1.3. Восприятие и понимание текста сказки.
1.3.1. Определение понятия "текст".
1.3.2. Восприятие и понимание текста.
1.3.3. Особенности восприятия текста сказки.
1.4. Из истории британской литературной сказки.
1.5. Лингвистические исследования британской литературной сказки.
1.6. Когнитивно-концептуальная направленность современной лингвистики.
1.6.1. Когнитивно-концептуальный подход к изучению текста современной англоязычной литературной сказки.
1.6.2. Концепт и концептосфера языка.
1.6.3. Когнитивно-концептуальный анализ художественного текста.
Выводы по I главе.
ГЛАВА II. РЕАЛИЗАЦИЯ КОГНИТИВНО-КОНЦЕПТУАЛЬНОГО ПОДХОДА К ИЗУЧЕНИЮ ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ТЕКСТА СОВРЕМЕННОЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРНОЙ СКАЗКИ.
2.1. Концепт как способ смысловой организации текста сказки.
2.2. Языковые средства репрезентации эмотивных художественных концептов "добро" и "зло".
2.3. Своеобразие и языковая репрезентация концепта "человек".
2.4. Реализация категории интертекстуальности
2.5. Реализация категории эмотивности.
2.6. Особенности словообразования.
2.7. Реализация категории хронотопа.
2.8. Особенности индивидуального стиля современных британских писателей-сказочников Роальда Даля,
Джоан Роулинг и Филипа Пулмана.
Выводы по II главе.
Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Тананыхина, Алла Олеговна
Для лингвистики начала нового тысячелетия характерным является разнообразие многих подходов и направлений, течений и школ, представляющих разные парадигмы знаний. Однако поворот лингвистики к целостному тексту как объекту исследования, а также антропоцентрическая направленность современной лингвистики вместе с развитием когнитивистики и становлением когнитивной лингвистики как отдельного направления лингвистических исследований поставили исследователей перед необходимостью изучения концептуального смысла текста. Каждое художественное произведение воплощает в себе индивидуально-авторский способ восприятия и организации окружающей действительности, то есть частный вариант концептуализации мира. В этой системе представлений автора о мире, наряду с универсальными общечеловеческими понятиями, существуют уникальные, подчас фантастические и парадоксальные представления автора, что является характерным для современной британской литературной сказки. Концептуализация мира в любом художественном тексте, в том числе и в тексте современной сказки, с одной стороны, отражает всеобщие, универсальные законы мироздания, а с другой стороны, отражает оригинальные, исключительные идеи автора. В каждом художественном произведении автором создается собственная картина мира, которая является образным отражением действительности и воплощается в тексте литературного произведения с помощью языковых художественных средств. Затем художественная картина мира, созданная писателем, воссоздается читателем при восприятии созданного писателем текста - его языка, содержания и извлекаемого на этом основании концептуального смысла, и в этом отношении лингвистический анализ текста производит любой читатель. В связи с этим, в настоящее время актуальной становится когнитивная направленность лингвистических исследований, и поэтому одно из главенствующих положений в современной лингвистике занимает когнитивная парадигма, в рамках которой функциональный подход к анализу текста сменяется когнитивно-концептуальным подходом, который рассматривается в русле соотношения и взаимосвязи понятий когнитивной, концептуальной лингвистики и лингвокультурологии.
Настоящая диссертация написана в русле этого актуального комплексного научного направления, рассматривающего текст в свете представлений о так называемых языковой, художественной и других картинах мира. Когнитивно-концептуальный подход в первую очередь находит применение в исследовании отдельных концептов, семантических полей и авторской концеп-тосферы.
Актуальность диссертации, наряду с вышеизложенным, определяется и насущной потребностью в изучении такого жизненно важного языкового явления как тексты современных англоязычных литературных сказок, которые, будучи на пике популярности у читателей не только англоязычных стран, но и всего мира, еще не подвергались пристальному изучению лингвистов.
Объектом исследования в данной диссертации являются лингвости-листические особенности текстов современных англоязычных литературных сказок. Предметом исследования являются тексты сказок Джоан Роулинг "Harry Potter and the Philosopher's Stone" и "Harry Potter and the Chamber of Secrets", сказки-трилогии Филипа Пулмана "His dark materials" и сказок Po-альда Даля "The BFG" и "The Witches".
В предшествующих лингвистических исследованиях особое место было уделено сказке-дилогии Льюиса Кэрролла (Baum A., Blake К., Bradbury R., Chesterton G.K., De La Mare W., Lecercle J.-J., Lennon F.B., Jones S.S., Sewell E., Stewart S., Heath P., Wilson E.C., Ананьина O.A., Делез Ж., Демурова Н.М., Оден У.Х., Тренин В.В. и др.), также исследовались сказки Д.М. Барри, Д. Биссета, Е. Блайтон, А. Бонто, К. Брэнд, Т. Гейзела (Доктора Зюсса -Dr.Seuss), К. Грэхема, У. Де ла Мара, Ч. Диккенса, Ч. Кингсли, Р. Киплинга, Дж. Конроя, X. Лофтинга, К.С. Льюиса, Э. Лэнга, А. Милна, Э. Несбит, Б. Поттер, У. Теккерея, Д. Р. Р. Толкина, О. Уайльда.
Теоретическую базу данной работы составили исследования по лингвистике текста и стилистике И.В. Арнольд, М.М. Бахтина, О.П. Воробьевой, Т.И. Воронцовой, И.Р. Гальперина, Е.А. Гончаровой, А.Н. Мороховского, З.Я. Тураевой, О.Е. Филимоновой, а также исследования по когнитивной лингвистике А.П. Бабушкина, Г.И. Богина, В.З. Демьянкова, Е.С. Кубряко-вой, М.В. Никитина, З.Д. Поповой, И.А. Стернина, P.M. Фрумкиной и работы лингвистов, посвященные изучению текстов сказок С.Б. Адоньевой, В.П. Аникина, О.Н. Тройской, К. Леви-Стросса, М.Н. Липовецкого, Д.С. Лихачева, Е.М. Мелетинского, Е.М. Неелова, С.Ю. Неклюдова, А.И. Никифорова, В.Я. Проппа, Н. Рошияну, Т.В. Цивьян.
Научная новизна диссертации определяется отсутствием лингвистических работ, посвященных изучению особенностей текстов современных англоязычных литературных сказок. Кроме того, в работе впервые применен когнитивно-концептуальный подход к исследованию лингвостилистических особенностей текстов современных англоязычных сказок, выявлены характерные черты индивидуального стиля современных писателей-сказочников Р. Даля, Д. Роулинг и Ф. Пулмана.
Теоретическая значимость исследования заключается в применении когнитивно-концептуального подхода к изучению лингвостилистических особенностей современной англоязычной литературной сказки, а также в использовании метода проникающего изучения категории эмотивности для исследования категории эмотивности в тексте современной англоязычной литературной сказки.
Цель исследования заключается в выявлении и анализе лингвостилистических особенностей текста современной англоязычной литературной сказки с точки зрения когнитивно-концептуального подхода, в выявлении концептуального смысла текста, в изучении авторской языковой картины мира с позиций когнитивной лингвистики и лингвопоэтики.
Задачи исследования определяются упомянутой выше целью:
1. выявить парадигму культурно значимых базовых концептов современных литературных сказок;
2. выявить концептуальный смысл текстов современных британских литературных сказок;
3. описать лингвопоэтические средства разных уровней, участвующие в языковой репрезентации концептуального смысла текста современной англоязычной литературной сказки;
4. выявить совокупность актуальных для настоящего исследования текстовых категорий и рассмотреть их реализацию в текстах современных литературных сказок;
5. выявить наиболее значимые черты индивидуального стиля современных англоязычных писателей-сказочников.
Методы исследования включают методы когнитивно-концептуального и функционального анализа; компонентного анализа в определении текстовых смыслов с опорой на словарные дефиниции; метод контекстуального анализа; индуктивно-дедуктивный метод и метод проникающего изучения категории эмотивности в тексте.
На защиту выносятся следующие положения:
1. В художественной картине мира современной британской литературной сказки всегда есть два центра, которые представляют собой два фундаментальных концепта цивилизованного мира - концепт "добро" и концепт "зло". Именно это противостояние является движущей силой развития сюжета современных англоязычных литературных сказок.
2. Языковое выражение парных эмотивных художественных концептов "добро" и "зло" представлено в первую очередь действиями персонажей сказки и выражено лексическими средствами, обладающими положительными и отрицательными коннотациями, а также нейтральными языковыми средствами, приобретающими положительные и отрицательные коннотации в контексте.
3. Концептуальный смысл текста современной британской сказки создается при помощи использования художественных, поэтических средств языка, и, одновременно, при помощи прецедентных текстов, которые живут в сознании писателя. При этом используются разные типы включений: пара-текстуальность, внутренняя и внешняя интертекстуальность, интексты, кодовая или языковая интертекстуальность, цитаты, аллюзии и реминисценции.
4. В современной британской литературной сказке описываемое эмоциональное состояние персонажей является следствием действия, происходящего в сказке. Для эмотивных ситуаций характерным является большое количество междометий, восклицаний, оценочной лексики. Основными стратегиями авторской речи являются эмотивная характеристика персонажей, которая представлена описанием движений и действий, типичных для этих состояний, при этом широко используются кинемы состояния.
5. Основными способами создания авторских слов сказочной лексики являются:
- словосложение, то есть способ образования новых слов путем сложения основ слов;
- словопроизводство, то есть способ образования слов с помощью аффиксов - суффиксов и префиксов, которые, вступая в различные комбинации с основами слов, образуют новые слова;
- нестандартные способы создания новой сказочной лексики, использующие модели словообразования, которых нет в современном английском языке;
- развитие полисемии, придание лексическим значениям уже существующих слов новых семантических признаков, ранее отсутствовавших.
6. Одним из базовых хронотопов волшебной фольклорной и литературной сказок является хронотоп дороги. Для современной волшебной сказки характерно иное, по сравнению с волшебной фольклорной сказкой, течение хронотопа, связанное с мгновенными перемещениями в пространстве.
7. Индивидуальный стиль Р. Даля отличается преобладанием коротких предложений, выбором слов, обеспечивающих точность изложения мысли.
Наиболее частотными тропами в сказках Даля являются сравнения и эпитеты. Для стиля Р. Даля типичным является умелое и разнообразное использование средств типографской выразительности, различных кеглей и видов набора.
8. Отличительной особенностью индивидуального стиля Д. Роулинг является широкое использование сложных эпитетов и сравнений. Характерной чертой стиля Д. Роулинг является то, что для номинации новых сказочных концептов она широко использует нестандартные модели словообразования.
9. Для индивидуального стиля Ф. Пулмана характерным является использование различного вида повторов и полисиндетона, наиболее часто встречающимися являются простой контактный повтор и анафорический повтор. Типичной чертой стиля писателя является то, что для номинации новых сказочных концептов, созданных им в сказке-трилогии, он использует не только стандартные и нестандартные модели словообразования, но и буквы, которых нет в английском алфавите.
Практическая значимость диссертационного исследования состоит в возможности использования его материалов в курсах лекций по лингвистике текста, стилистике, при составлении спецкурсов по этим дисциплинам, спецкурсе по эмотивной семантике, а также на практических занятиях по аналитическому чтению и интерпретации текста.
Апробация материалов исследования. Основные результаты исследования были отражены в 7 публикациях по теме диссертации и представлены в докладах и сообщениях на Герценовских чтениях в РГПУ им. А.И. Герцена (2005, 2006), на международных конференциях в РГПУ им. А.И. Герцена (2005, 2006), в сборнике научных статей РГПУ им. А.И. Герцена ("Studia Linguistica XIV", 2005) в сборнике научных статей СПбГУЭФ ("Актуальные проблемы современной лингвистики", 2006) и в издании ВАК "Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И.Герцена" - "Аспирантские тетради" (N2(19) 2006).
Объем и структура работы. Диссертация, выполненная на 201 странице машинописного текста, состоит из введения, двух глав, заключения, 3 приложений и библиографии, которая включает 347 наименований научных трудов, из них 316 на русском и 31 на иностранных языках, списка словарей и источников примеров из 14 и 17 наименований соответственно.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвостилистические особенности современной англоязычной литературной сказки"
Выводы по II главе
1. Главным концептуальным смыслом текста современной англоязычной литературной сказки является "единство и борьба" двух фундаментальных концептов человеческой цивилизации - антиномия концептов добра и зла, которые, наряду с основными сюжетообразующими факторами волшебной сказки, концептами волшебства и чуда, являются главными концептами современной англоязычной литературной сказки.
2. Языковое выражение парных эмотивных художественных концептов добра и зла неизменно представлено в первую очередь действиями персонажей сказки и репрезентировано лексическими средствами, обладающими положительными и отрицательными коннотациями и нейтральными средствами, приобретающими данные коннотации в контексте.
3. Важное значение для концептуального смысла современной британской сказки имеет языковая репрезентация сказочного концепта "человек", формирование и развитие структуры которого в современной британской литературной сказке происходит в двух различных направлениях - традиционном и инновационном.
4. Художественная сказочная картина мира, создаваемая писателем в тексте современной британской литературной сказки, концептуальный смысл текста сказки, представляющий собой совокупность концептов, включенных писателем в текст сказки, строится при помощи использования художественных, поэтических средств языка, и, одновременно, при помощи прецедентных текстов, которые живут в сознании писателя и оказывают влияние на создание сказочной картины мира и формирование концептуального смысла текста сказки, при этом используются разные типы включений: паратексту-альность, внутренняя и внешняя интертекстуальность, интексты, кодовая или языковая интертекстуальность, цитаты, аллюзии и реминисценции, а также синкретическая интертекстуальность.
5. Изучение категории эмотивности в тексте современной британской литературной сказки показало, что описываемое эмоциональное состояние персонажей не представляет собой самостоятельное событие, оно является или следствием, или причиной действия, происходящего в сказке. В эмотивных ситуациях литературных сказок широко используются междометия, восклицания, оценочная лексика, кинемы состояния.
6. Одной из отличительных черт формирования концептуального смысла текста современной британской литературной сказки является то, что в общей системе концептов сказки вместе с общими, универсальными концептами присутствуют особенные, фантастические, сказочные концепты, принадлежащие перу автора сказки, что предполагает словотворчество. Основными способами создания новых слов сказочной лексики, характерными для современной англоязычной литературной сказки, являются: словопроизводство (affixation), то есть способ образования слов с помощью аффиксов - суффиксов и префиксов, которые, вступая в различные комбинации с основами слов, образуют новые слова; словосложение, то есть способ образования новых слов путем сложения основ; нестандартные способы создания новой сказочной лексики, использующие модели словообразования, которых нет в современном английском языке; развитие полисемии, когда уже существующим лексическим значениям слов придаются новые семантические признаки.
7. Концептуальный смысл текста сказки невозможно рассматривать без исследования течения хронотопа в тексте современной литературной сказки. Одним из основных хронотопов волшебной фольклорной и литературной сказки является хронотоп дороги. Значение хронотопа дороги в фольклорной и литературной сказке трудно переоценить, так как ни одна волшебная сказка не обходится без мотива дороги, и очень многие сказки построены на хронотопе дороги, на дорожных встречах и связанных с ними приключениях. Для математического образа хронотопа дороги волшебной фольклорной и литературной сказки могут быть использованы методы теории автоматического управления. Хронотоп дороги волшебной фольклорной сказки, в терминах теории управления, может быть выражен с помощью некой передаточной функции самой сказки, представленной как суперпозиция откликов от всех элементарных воздействий.
8. Для современной волшебной литературной сказки характерно совершенно другое, по сравнению с волшебной фольклорной сказкой, течение хронотопа, связанное с мгновенными перемещениями в пространстве. Такой характер хронотопа с математической точки зрения может быть смоделирован с помощью воздействия импульсной функции - дельта-функции Дирака. Единичная импульсная функция приводит к мгновенным изменениям состояния системы. И тогда хронотоп дороги современной литературной сказки, может быть выражен как суперпозиция откликов от всех элементарных ступенчатых воздействий и мгновенных изменений состояния системы, вызванных импульсными воздействиями.
9. Наряду с общими типологическими чертами, свойственными языку и стилю современных литературных сказок, то есть чертами, обусловленными их жанровой спецификой, можно выявить и те, которые характерны лишь для отдельных авторов и, соответственно, имеют отношение к их индивидуальному стилю. Такие лингвостилистические особенности касаются либо присутствия в авторской манере каких-либо специфических экспрессивных средств, либо степени распространенности того или иного стилистического приема или способа выдвижения информации.
10. Для индивидуального стиля Р. Даля характерным является умелое и широкое использование средств типографской выразительности: различных кеглей, видов набора, таких как курсив и набор заглавными буквами. Язык Р. Даля отличает простота и лаконичность, что достигается подбором слов, обеспечивающих точность изложения мысли. Наиболее частотными тропами в сказках Даля являются сравнения и эпитеты. Кроме этого, отличительной чертой стиля Р. Даля являются и приемы такого выразительного средства стилистического синтаксиса как повтор и перечисление, которые главным образом соединены полисиндетоном. Еще одной отличительной чертой индивидуального стиля сказок Р. Даля является то, что волшебные, фантастические персонажи говорят необычно, на особом языке, отличном от языка других персонажей сказки.
11. Для стиля Д. Роулинг характерным является активное использование в своих сказках таких видов набора как курсив и набор заглавными буквами для выделения особенно важной информации. Одной из отличительных особенностей индивидуального стиля Д. Роулинг является широкое использование адъективных композитов и сложных эпитетов. Самым частотным тропом для Д. Роулинг является сравнение. Характерной чертой стиля Д. Роулинг также является то, что для номинации новых сказочных концептов она широко использует нестандартные модели словообразования.
12. Для индивидуального стиля Ф. Пулмана характерным является использование различного вида повторов, наиболее часто встречающимися являются простой контактный повтор и анафорический повтор. Наиболее частотными и ведущими средствами индивидуального стиля Ф. Пулмана являются интертекстуальные связи и ассоциации и широкое использование полисиндето-на. Типичной чертой стиля писателя является то, что для номинации новых сказочных концептов, созданных им в сказке-трилогии, он использует не только стандартные и нестандартные модели словообразования, но и буквы, которых нет в английском алфавите.
Заключение
Современная британская литературная сказка чрезвычайно популярна во всем мире. Авторами сказок, имеющими самый высокий рейтинг у читателей, являются Роальд Даль, Джоан Роулинг и Филип Пулман.
Сказка является одним из вечных и уникальных способов понимания и изображения мира и человека, ярким и своеобразным способом категоризации мира. Для современной лингвистики актуальными являются антропоцентрическая направленность и развитие когнитивной лингвистики, которые определили изучение лингвостилистических особенностей современной британской литературной сказки в настоящем исследовании в рамках когнитивно-концептуального подхода.
Современные британские писатели-сказочники развивают основные типологические свойства, заложенные еще со времен Льюиса Кэррола своими предшественниками, английскими писателями, в жанр литературной сказки. Такими чертами являются: юмор, игра, ирония, постоянная смена настроений, часто встречающиеся печальные или даже трагические мотивы, изумительная легкость, с которой развивается повествование, структура сказки, в которой проза и стихи естественно сменяют друг друга. Авторы постоянно используют интертекстуальные связи и ассоциации, и, необходимо подчеркнуть, что главным героем британской литературной сказки является ребенок, который ведет себя наравне со взрослыми, часто даже превосходя их и воспринимается читателями совершенно серьезно, адекватно взрослым персонажам.
Обращение к изучению лингвостилистических особенностей современной англоязычной литературной сказки с позиций когнитивно-концептуального подхода потребовало выявления концептуального смысла текста современной сказки. В результате проведенного исследования стало понятно, что основными концептами современной британской литературной сказки являются эмотивные концепты добра и зла и концепты волшебства и чуда, которые вместе со сказочным концептом "человек" формируют основу концептуального смысла текста современной литературной сказки.
Современные писатели-сказочники выстраивают сюжет литературной сказки на противостоянии базовых концептов современной цивилизации, парных эмотивных концептов добра и зла, которые имеют свое лингвистическое воплощение в виде действий персонажей сказки и выражаются лексическими средствами, обладающими положительными и отрицательными коннотациями, нейтральными лексическими средствами, приобретающими данные коннотации в контексте, а также разнообразными стилистическими средствами, помогающими создать яркий, богатый красками образ этих эмотив-ных концептов.
На художественную сказочную картину мира, выстраиваемую писателем в тексте современной британской литературной сказки, на ее концептуальный смысл огромное влияние оказывают прецедентные тексты, которые являются тем культурным фоном, на котором, собственно, и создается сказочная картина мира. В ходе проведенного исследования получены результаты, которые подтверждают широкое использование прецедентных текстов при формировании концептуального смысла текста литературной сказки, при этом используются разные типы интертекстуальных знаков: паратекстуаль-ность, внутренняя и внешняя интертекстуальность, интексты, кодовая или языковая интертекстуальность, цитаты, аллюзии и реминисценции, а также синкретическая интертекстуальность.
Наряду с совокупностью концептов, системой смысловых и эстетических комплексов, концептуальный смысл текста современной англоязычной литературной сказки представляет собой также и систему эмоционально-оценочных комплексов, представленных на языковом уровне и находящих языковое воплощение в тексте современной литературной сказки. В результате изучения реализации категории эмотивности в тексте литературной сказки выявлено, что в литературной сказке описываемое эмоциональное состояние персонажей не является автономным событием, оно является следствием или причиной действия, происходящего в сказке, или же характеристикой персонажей. Основными стратегиями авторской речи в эмотивных ситуациях являются эмотивная характеристика персонажей, которая представлена описанием движений и действий, типичных для описываемых эмоциональных состояний героев. В эмотивных ситуациях литературных сказок широко используются междометия, восклицания, оценочная лексика, кинемы состояния, что характерно и для фольклорных сказок. Кроме того, для репрезентации эмоций в современной сказке характерно использование лексических и синтаксических стилистических средств (эпитетов, сравнений, повторов, литот, метафор).
Одной из специфических особенностей формирования концептуального смысла текста современной британской литературной сказки является то, что в общей совокупности концептов сказки наряду с широко распространенными, универсальными концептами непременно появляются исключительные, фантастические, сказочные концепты, принадлежащие перу автора сказки. Современные англоязычные литературные сказки в основном являются волшебными сказками, в которых писатели создают невероятные, фантастические миры с новыми явлениями, понятиями, предметами, реализующими совершенно новые концепты сказочной картины мира. Придуманным сказочным концептам необходимо давать имена, то есть сам жанр литературной сказки предполагает словотворчество, поэтому явление авторской номинации является неотъемлемым свойством современной британской литературной сказки. В диссертации выявлено, что основными способами создания новых слов сказочной лексики в современной британской сказке являются словопроизводство (affixation), словосложение, нестандартные способы создания новой сказочной лексики, использующие модели словообразования, которых нет в современном английском языке и развитие полисемии, когда уже существующим лексическим значениям слов придаются новые семантические признаки.
Научно-техническая революция, произошедшая в XX веке, изменила представление человечества о мире как о непрерывном пространстве. Сначала квантовая механика, а затем и цифровая техника, широкое применение компьютерных технологий заставили человечество видеть мир дискретным. Это повлияло на все стороны жизни человека, привело к созданию множества научно-фантастических произведений и оказало влияние в том числе и на литературную сказку. В литературной сказке появился новый вид хронотопа - мгновенное, скачкообразное перемещение в пространстве.
Концептуальный смысл текста современной британской литературной сказки создается при помощи многих средств, но среди них одно из важнейших значений принадлежит текстовой категории хронотопа. Человек не может существовать вне пространства и времени, человек непременно существует в неком пространственно-временном континууме, в определенном хронотопе. Хронотоп является неотъемлемой характеристикой художественного текста, и характер структуры концептуального смысла текста сказки невозможно рассматривать без исследования течения хронотопа в тексте современной литературной сказки. Одним из основных хронотопов волшебной фольклорной и литературной сказки является хронотоп дороги. Для математического образа хронотопа дороги волшебной фольклорной и литературной сказки могут быть использованы методы теории автоматического управления. Хронотоп дороги волшебной фольклорной сказки, в терминах теории управления, может быть выражен с помощью некой передаточной функции самой сказки, представленной как суперпозиция откликов от всех элементарных воздействий.
Для современной волшебной литературной сказки характерно совершенно другое, по сравнению с волшебной фольклорной сказкой, течение хронотопа, связанное с мгновенными перемещениями в пространстве. Такой характер хронотопа с математической точки зрения может быть смоделирован с помощью воздействия импульсной функции - дельта-функции Дирака. Единичная импульсная функция приводит к мгновенным изменениям состояния системы. И тогда хронотоп дороги современной литературной сказки, может быть выражен как суперпозиция откликов от всех элементарных ступенчатых воздействий и мгновенных изменений состояния системы, вызванных импульсными воздействиями.
Вместе с общими типологическими чертами, характерными для языка и стиля современных литературных сказок, то есть чертами, обусловленными их жанровой спецификой, можно выявить и те, которые свойственны лишь отдельным авторам и, таким образом, имеют отношение к их индивидуальному стилю. Такие лингвостилистические особенности имеют отношение или к присутствию в авторском стиле каких-либо специфических экспрессивных средств, или к степени рекуррентности того или иного стилистического приема или способа выдвижения информации.
Индивидуальный стиль Р. Даля отличается преобладанием коротких предложений, простотой и лаконичностью. Излюбленными тропами в сказках Даля являются сравнения и эпитеты. Отличительной чертой стиля Р. Даля являются также такие приемы стилистического синтаксиса как повтор и перечисление, которые главным образом соединены полисиндетоном. Кроме того, волшебные, фантастические персонажи в сказках Даля говорят необычно, на особом языке, отличном от языка других персонажей сказки.
Отличительной особенностью индивидуального стиля Д. Роулинг является частое использование сложных эпитетов. Самыми частотными тропами в сказках Д. Роулинг являются сравнения и эпитеты. Характерной чертой стиля Д. Роулинг также является и то, что для номинации новых сказочных концептов она широко использует нестандартные модели словообразования.
Для индивидуального стиля Ф. Пулмана характерным является использование различного вида повторов, наиболее часто встречающимися являются простой контактный повтор и анафорический повтор. Излюбленным приемом Ф. Пулмана является широкое использование полисиндетона. Ведущим средством индивидуального стиля Ф. Пулмана являются интертекстуальные связи и ассоциации. Типичной особенностью стиля писателя является и то, что для номинации новых сказочных концептов, созданных им в сказке-трилогии, он использует не только стандартные и нестандартные модели словообразования, но и буквы, которых нет в английском алфавите.
Список научной литературыТананыхина, Алла Олеговна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Августин Аврелий (еп. Иппонийский, 354 430). Исповедь блаженного Августина, епископа Гиппонского. М.: ACT, 2003. - 440 с.
2. Аверинцев С.С., Андреев M.JL, Гаспаров M.JL, Гринцер П.Л., Михайлов А.В. Категория поэтики в смене литературных эпох // Историческая поэтика. Литературные эпохи и типы художественного сознания. М., 1994. С. 3.
3. Агаджанова М.Г. Образ автора как как семантическая составляющая художественного текста. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1997. -23 с.
4. Адмони В.Г. Структура предложения и строения художественного литературного произведения // Лингвистика текста. 4.1: Сб. статей. М., 1974. С.11-15.
5. Адоньева С.Б. Сказочный текст и традиционная культура. СПб.: Издательство С.-Петербургского университета, 2000. 181 с.
6. Ананьина О.А. Льюис Кэрролл: искусство игры (исследование дилогии Л. Кэрролла об Алисе в свете игровой поэтики). Ростов-на-Дону: Издательство Ростовского университета, 2002. 190 с.
7. Андерсен Х.К. Сказки. Истории. М., 1973. 270 с.
8. Аникин В.П. Русская народная сказка. М., Просвещение, 1977. 176 с.
9. Аникин В.П. Русские писатели и сказка // Сказки русских писателей. М., 1985.- С. 14-22.
10. Ю.Аникин В.П. Теория фольклора. Курс лекций. М., Университет, 2004. -431 с.
11. П.Анисимова Е.В. Неологизмы, образованные по аналогии, в лексике современного немецкого языка: (на материале имен существительных и прилагательных). Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1988. 23 с.
12. Анохина С.А. Концепт "развитие" в творчестве В.Г. Распутина. Автореф. дис. канд. филол. наук. Челябинск, 2004. 25 с.
13. И.Антюфеева Ю.Н. Английские новообразования в развитии: потенциальное слово, окказионализм, неологизм. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Белгород, 2004. 19 с.
14. Алпатова B.C. О некоторых особенностях литературной сказки ( на материале текстов английских сказок) // Текст: структура и анализ. М., 1989.-С. 3-11.
15. Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Апресян Ю.Д. Избранные труды: в 2-х т. Т. 2. М.: Шк. "Яз. рус. культуры", изд. Фирма "Восточная литература" РАН, 1995а. - С. 629650.
16. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. М.,19956. N1. С. 37-67.
17. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. JL: Просвещение, Ленинградское отделение, 1973. 303 с.
18. Арнольд И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики (в интерпретации художественного текста). Лекции к спецкурсу. РГПУ им. А.И. Герцена. СПб.: Образование, 1997. 60 с.
19. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. Сборник статей. Издательство СпбГУ, 1999. 443 с.
20. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976. 383 с.
21. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт. М.: Наука, 1988.-338 с.
22. Арутюнова Н. Д. Введение // Логический анализ языка: Ментальные действия. М., 1993. С. 3-5.
23. Арутюнова Н. Д. Введение // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М.: Ин-дрик, 1999а.-С. 3-10.
24. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М., 19996. 895 с.
25. Архипов И.К. Семантика производного слова английского языка. М.: Просвящение, 1984. 128 с.
26. Аскольдов С. А. Концепт и слово // Русская словесность: Антология / Под ред. проф. В.П. Нерознака. М., 1997. С. 267-279.
27. Ахундова И.Р. Проблема художественного пространства в творчестве Ф.М. Достоевского (Контекст лит. и фольклора). Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1998. 23 с.
28. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Издательство Воронежского гос. Университета, 1996.- 103 с.
29. Баксанский О.Е., Кучер Е.Н. Репрезентирование реальности: когнитивный подход. М.: Альтекс, 2001. 139 с.
30. Барт Р. Текстовой анализ одной новеллы Эдгара По // Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика / Пер. с фр. М.: Прогресс, 1994. С. 424-461.
31. Бахтин М.М. Формы времени и хронотопа в романе // Вопросы литературы и эстетики. М.: Художественная литература, 1975. 405 с.
32. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. 444 с.
33. Бахтина В.А. Пространственные представления о волшебных сказках // Фольклор народов РСФСР. Уфа, 1974. С. 81-91.
34. Белинский В.Г. Прогулка с детьми по С.-Петербургу и его окрестностям. Сочинение В. Бурьянова. 1838 // В.Г. Белинский, Н.Г. Чернышевский, Н.А. Добролюбов о детской литературе. М., 1983.1. С. 56.
35. Белоглазова Е.В. Лингвистические аспекты адресованности англоязычной детской литературы. Дисс. канд. филол. наук. Спб., 2001. 195 с.
36. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974.-447 с.
37. Беовульф. Старшая Эдда. Песня о Нибелунгах. М., 1975. С. 181-356.
38. Бердяев Н.А. Собрание сочинений. Т. 2. Смысл творчества: Опыт оправдания человека. Paris: YMCA-press, 1985. 446 с.
39. Богин Г.И. Типология понимания текста. Калинин: КГУ, 1986. 86 с.
40. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика. Тамбов: Издательство Тамбовского Гос. ун-та, 2000. 123с.
41. Борисов А.Г. Добро и Зло. Материал для лекции. (В помощь студентам и учащимся, изучающим этику). Саратов, 1995. 30 с.
42. Боришанская М.М. Основные тенденции развития школ и педагогической мысли Западной Европы в XVIII-XIV в. Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1989.-20 с.
43. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. М.: Высш. школа, 1983. -271 с.
44. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. М.: Высш. школа, 1990. -320 с.
45. Брауде Л.Ю. К истории понятия "Литературная сказка". Известия АН СССР // Серия литературы и языка. - 1977. - Т.36. - N3. - С. 234.
46. Брокет 3., Шрейбер Г. Целительная сила сказок. М.: Аквариум Бук, 2003.-303 с.
47. Брчакова Д. О связности в устных коммуникациях // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. С. 248-261.
48. Будагов Р.А., Маслов Ю.С. Внутренняя форма слова // Ярцева В.Н. (ред.) Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская Энциклопедия, 1990. -685 с.
49. Будур Н.В. Английская литературная сказка // Английская литературная сказка XIX-XX вв. Сост. Наталия Будур; Коммент. Наталия Будур, Светлана Лихачева. М.: ТОО "Новина", 1997. С. 358-362.
50. Бычкова Т.А. Концепт "жизнь смерть" в идиолекте М Зощенко. Авто-реф. дис. . канд. филол. наук. Казань, 2004. - 18 с.
51. Вакуленко О.Л. Авторские неологизмы, афоризмы и контекстуально-преобразованные фразеологизмы как проблема перевода: (на материале англоязыч. Переводов поэзии В. Маяковского). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1987. 24 с.
52. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Прогресс, 1996. 411 с.
53. Вендина Т.П. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования (макрокосм). М.: Индрик, 1998. 236 с.
54. Вернадский В.И. Научная мысль как планетное явление. М.: Наука, 1991.-С. 235-244.
55. Вернадский В.И. Химическое строение биосферы Земли и ее окружения. М.: Наука, 2001. С. 338-346.
56. Веселовский А.Н. Историческая поэтика. М.: Высш. школа, 1989. -404 с.
57. Виноград Т. К процессуальному пониманию семантики // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Радуга, 1983. Вып. 12. С. 123-170.
58. Виноградов В.В. Проблема авторства и теория стилей. М.: Гослитиздат, 1961.-614 с.
59. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1963. 255 с.
60. Волоцкая З.М., Головачева А.В. Языковая картина мира и картина мира в текстах загадок // Малые формы фольклора: Сб. ст. М., 1995. С. 218-244.
61. Воркачев С.Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов "любовь" и "счастье" (русско-английские параллели). Волгоград: Перемена, 2003. 163с.
62. Воробьева О.П. Лингвистические аспекты адресованности художественного текста (одноязычная и межъязыковая коммуникация). Авто-реф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1993. 43 с.
63. Воронинская Н.Б. Концепт как текстообразующий фактор: (на примере лингвистического анализа стихотворения И. Бродского "Дидона и Эней") // Проблемы русистики. Томск: Издательство ТГУ, 2001. С. 151-153.
64. Воронцова Т.И. Композиционно-смысловая и семантическая структура текста баллады. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1982. 18 с.
65. Воронцова Т.И. Картина мира в тексте английской баллады: (Когнитивная основа и языковая репрезентация). Дисс. . доктор, филол. наук. Спб., 2004. 378 с.
66. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981,- 139 с.
67. Герасимова Н.М. Пространственно-временные формулы русской сказки // Славянские литературы и фольклор. Сб. ст. / Отв. ред. А.А. Горелов. Л.: Наука. Ленингр. отделение., 1978. С. 173-180.
68. Гильдина A.M. Новеллистика Джеймса Джойса: контекст, текст, интертекстуальность. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2003. 22 с.
69. Гневковская Е.В. Проблемы поэтики дилогии П.И. Мельникова (Андрея Печерского) "В лесах" и "На горах": характерология, художественное пространство и время. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Н. Новгород, 2003. 25 с.
70. Гончарова Е.А. Пути лингвостилистического выражения категорий автор-персонаж в художественном тексте. Томск: Изд-во ТГУ, 1984. -149 с.
71. Гончарова Е.А. Категории автор-персонаж и их лингвистическое выражение в структуре художественного текста (на материале немецкоязычной прозы). Автореф. дис. докт. филол. наук. JL, 1989 32 с.
72. Гончарова Е.А., Шишкина И.П. Интерпретация текста. М.: Высшая школа, 2005 365 с.
73. Гронская О.Н. Лингвистические средства реализации образа автора в текстах немецких романтических литературных сказок. Дисс. . канд. филол. наук. Спб., 1987. 189 с.
74. Тройская О.Н. Языковая картина мира немецкой народной сказки. Дисс. доктор, филол. наук. Спб, 1998. 427 с.
75. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. -451 с.
76. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 2000. -396 с.
77. Гуревич А.Я. Исторический синтез и Школа "Анналов". М., 1993. -327 с.
78. Гурочкина А.Г. Когнитивный и прагмасемантический аспекты функционирования языковых единиц в дискурсе. Учебное пособие. Спб: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2005. 102 с.
79. Гусев В.Е. Эстетика фольклора. Л.: Наука, 1967. 317с.
80. Гусева Т.М. Сложный эпитет как стилеобразующая единица художественного пространства И.А. Бунина. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2001 -27 с.
81. Давыдова О.В. Художественное время как средство создания виртуальной реальности в литературном дискурсе. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М, 2003.-21 с.
82. Данысова Т.Н. Концепт "любовь" и его словесное воплощение в индивидуальном стиле А. Ахматовой. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 2000. 22 с.
83. Дейк Т.А. ван, Кинч В. Макростратегии // Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989. С. 41.
84. Делез Ж. Логика смысла. М.: Раритет, 1998. 473 с.
85. Демьянков В.З. Модульность и параллельные процессы в интеллектуальной деятельности человека // Мышление, когнитивные науки, искусственный интеллект. М.: АН СССР, 1988. С. 140-146.
86. Демьянков В.З. Лингвистическая интерпретация текста: универсальные и национальные (идиоэтнические стратегии // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова. М., 2001. С. 305-314.
87. Демурова Н.М. "Льюис Кэрролл: Очерк жизни и творчества". М.: Наука, 1979.-200 с.
88. Денисова Г.В. В мире интертекста: язык, память, перевод. М.: Азбуковник, 2003 297 с.
89. Деруссо П., Рой Р., Клоуз Ч. Пространство состояний в теории управления. М.: Наука, 1970. 620 с.
90. Доброницкая Т.В. Стилистико-синтаксические особенности английской детской литературной сказки. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1980.-24 с.
91. Домашнев А.И., Шишкина И.П., Гончарова Е.А. Интерпретация художественного текста. М.: Просвещение, 1989. 205 с.
92. Евангелие от Матфея. М.: Книга, 1990. 200 с.
93. Егорова О.В. Окказиональные сложные слова в радиопьесе Д. Томаса "Под сенью молочного леса": (структура, семантика, функционирование). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Хабаровск, 2002. 24 с.
94. Енукидзе Р.И. Художественный хронотоп и его лингвистическая организация: (На материале англо-амер. рассказа). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тбилиси, 1984. 20 с.
95. Енукидзе Р.И. Художественный хронотоп и его лингвистическая организация: (На материале англо-амер. рассказа). Тбилиси: Изд-во тбилисского ун-та, 1988. 194 с.
96. Жаботинская С.А. Концептуальный анализ: типы фреймов // На стыке парадигм лингвистического знания в начале XXI века: грамматика, семантика, словообразование: Материалы междунар. конф. Москва, окт.2002 г. Калининград: Изд-во КГУ, 2003. 187 с.
97. Жирмунский В.М. Анна Ахматова и Александр Блок // Избранные труды. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. JL, 1977. С. 331-345.
98. Жура В.В. Эмоциональный дейксис в вербальном поведении английской языковой личности: (На материале англояз. худ. лит. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2000. 23 с.
99. Жура В.В. Обогащение эмотивного кода при вербализации эмоционально окрашенных образов // Эмотивный код языка и его реализация. Коллективная монография. Волгоград: Перемена, 2003. -С. 27-33.
100. Залевская А.А. Понимание текста: психолингвистический подход. Калинин: КГУ, 1988. 95 с.
101. Залевская А.А. Слово на пути к пониманию текста // Залевская А.А., Каминская Э.Е., Медведева И.Л., Рафикова Н.В. Психолингвистические аспекты взаимодействия слова и текста. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1998.-С. 23-24.
102. Залевская А.А. Текст и его понимание. Тверь, 2001. 177 с.
103. Запорожец А.В. Психология восприятия ребенком дошкольником литературного произведения // Запорожец А.В. Избранные психологические труды: в 2 т. - М., 1986. Т. 1. - 296 с.
104. Звегинцев В.А. Теоретико-лингвистические предпосылки гипотезы Сепира-Уорфа // Новое в лингвистике. Вып. 1. М., 1960. С. 115121.
105. Зеленкова И.Л., Беляева Е.В. Этика. Минск: НТООО "Тетраси-стема", 1997.-201 с.
106. Зобов Р.А., Мостепаненко A.M. О типологии пространственно-временных отношений в сфере искусства // Ритм, пространство и время в литературе и искусстве. Сб. статей / Ред. Кол. Б.Ф. Егоров (отв. ред.) и др. Л.: Наука. Ленингр. отд., 1974. С. 11-25.
107. Зотов С.Н. Художественное пространство мир Лермонтова. Таганрог: ТГПИ, 2001. - 320 с.
108. Зотова Т.Н. Художественное время в комедии А.С. Грибоедова "Горе от ума". Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тамбов, 2004. 22 с.
109. Зубриенко Е.Г. Формы хронотопа в английском языке // Когнитивные аспекты изучения языковых явлений в германских языках. Межвуз. сб. науч. ст. Самара: Самар. ун-т, 2000. С. 44-49.
110. Иванов В.В. Категория времени в искусстве и культуре XX века // Ритм, пространство и время в литературе и искусстве. Сб. статей / Ред. Кол. Б.Ф. Егоров (отв. ред.) и др. Л.: Наука. Ленингр. отд., 1974. -С. 39-47.
111. Иванова Е.В. Пословичные картины мира. СПб., 2002. 153 с.
112. Ильин И.П. Постструктурализм. Деконструктивизм. Постмодернизм. М., 1996. 256 с.
113. Ильин В.В. История философии. Спб.: Питер, 2003. 731 с.
114. Ионова С.В. Эмотивность текста как лингвистическая проблема. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1998. 19 с.
115. Ионова С.В. Роль эмоций в процессе текстообразования: структурно-семантический аспект // Эмотивный код языка и его реализация. Коллективная монография. Волгоград: Перемена, 2003. С. 121-134.
116. Ионова С.В. Эмоциональная интерференция в тексте // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности. Сб. научн. трудов ВГПУ. Волгоград: Издательство ЦОП "Центр", 2004. -С. 118-129.
117. Казанцева JI.B. Категория хронотопа в структуре художественного произведения (лингвопрагматический и жанровый аспекты). Авто-реф. дис. канд. филол. наук. М., 1991. 16 с.
118. Каган М.С. Пространство и время в искусстве как проблема эстетической науки // Ритм, пространство и время в литературе и искусстве. Сб. статей / Ред. Кол. Б.Ф. Егоров (отв. ред.) и др. Л.: Наука. Ле-нингр. отд., 1974. С. 26-39.
119. Кант И. Собр. соч. в 6-ти т. Т.4. М.: Мысль, 1965. - 544 с.
120. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987. -261 с.
121. Караулов Ю.Н. Ассоциативный анализ: новый подход к интерпретации художественного текста // Материалы IX Конгресса МАП-РЯЛ. Братислава, 1999. М., 1999. С. 151-186.
122. Карпинец Т.А. Концепт как способ смысловой организации художественного текста. Кемерово, 2004. 154 с.
123. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М., 1988. С. 50.
124. Кацевал А.А. Речевое воплощение художественного времени в прозе о Великой Отечественной войне: (На материале романов К. Симонова и Ю. Бондарева). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 1998.- 15 с.
125. Китаева Е.М. Художественное время и Художественное пространство в текстах английской детской литературной сказки. Автореф. дис. канд. филол. наук. Спб, 1992. 16 с.
126. Коваленко Ю.Д. Когнитивная категория художественного пространства и ее репрезентация в романе М.А. Булгакова "Белая гвардия". Автореф. дис. канд. филол. наук. Омск, 2002. 22 с.
127. Ковина Е.В. Художественная картина мира в романе Ф.М. Достоевского "Братья Карамазовы": время, пространство, человек. Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб, 2005. 22 с.
128. Колесов В.В. Ментальные характеристики русского слова в языке и в философской интуиции // Язык и этнический менталитет / Отв. ред. З.К. Тарланов. Петрозаводск, 1995. С. 11-17.
129. Колесов В.В. Жизнь происходит от слова. Спб: Златоуст, 1999. -361 с.
130. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Едиториал УРСС, 2005. 120 с.
131. Комлева Н.Г. Лексические инновации метафорического типа в современном немецком языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Калинин, 1981. 16 с.
132. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: ЧеРо, 2003. 348 с.
133. Коршак Е.Н. Авторские новообразования в поэтическом тексте: (на материале англ. поэзии XX в.). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Спб, 1983.- 19 с.
134. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д., 1996 Прецедентный текст как редуцированный дискурс // Язык как творчество. Сб. статей к 70-летию В. П. Григорьева. М., 1996. С. 295 - 300.
135. Костыгина К.А. Интертекстуальность в прессе: (На материале нем. яз.). Автореф. дис. канд. филол. наук. Спб, 2003. 23 с.
136. Котелова Н.З. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х гг. Под ред. Н.З. Котеловой и Ю.С. Сорокина. М., "Советская энциклопедия", 1971. 543 с.
137. Котелова Н.З. Первый опыт лексиграфического описания русских неологизмов // Новые слова и словари новых слов. JL, 1978. С. 89.
138. Кочеткова М.А. Художественное пространство в рассказах И.А. Бунина1890-х-1910-х гг. и в повестях "Деревня" и "Суходол". .). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ульяновск, 2005. 17 с.
139. Кошечко А.Н. Поэтика художественного пространства романов Ф.М. Достоевского 1860-х годов ("Преступление и наказание", "Идиот"). Автореф. дис. канд. филол. наук. Томск, 2003. 24 с.
140. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог, роман // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1995. N1.-С. 7-11.
141. Кубрякова Е.С. Что такое словообразование. М., 1965. 78 с.
142. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. М.: Наука, 1981. 200 с.
143. Кубрякова Е.С. Особенности речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона // Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. М.: Наука, 1991. С. 96-140.
144. Кубрякова Е.С. О формировании значения в актах семиозиса // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сборник научных трудов. Рязань, 2000. С. 25-30.
145. Кузнецов В.Г. Герменевтика и гуманитарное познание. М.: МГУ, 1991.-С. 192.
146. Кузнецова В.А. Языковая экспликация хронотопа в постмодернистском тексте: (На материале повести Саши Соколова "Школа для дураков". Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб, 2002. 19 с.
147. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988. -192 с.
148. Ладисова Н.М. Экспрессивность как элемент системы стиля английской литературной сказки. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Минск, 1981.-20 с.
149. Ладисова Н.М. Исследование повтора в английских литературных сказках // Методика обучения иностранным языкам. Романское и германское языкознание. Республик, межведомств, сб. Минск, 1986. -С. 67-71.
150. Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя. Избранные статьи. Л.: Художественная литература, Ленинградское отделение, 1974. 285 с.
151. Лейдерман-Липовецкий М.Н. Советская литературная сказка: (основные тенденции развития). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Свердловск, 1989. 19 с.
152. Леви-Стросс К. Структура и форма. Размышления об одной работе Владимира Проппа. Пер. с франц. // Семиотика. / Сост., вст. ст., общ. ред. Степанова Ю.С. - М.: Радуга, 1983. - С. 400-429.
153. Леви-Стросс К. Структурная антропология. М.: ЭКСМО-Пресс, 2001.-510 с.
154. Леонова Т.Г. Русская литературная сказка XIX в. в ее отношении к народной сказке. Томск, 1982. 197 с.
155. Леонтьев А.А. Признаки связности и цельности текста // Смысловое восприятие речевого сообщения. М.: Наука, 1976 С. 46-47.
156. Леонтьев А.А. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. / Редкол.: Н.А. Слюсарева (отв. ред.) и др. М.: Наука, 1982. С. 51.
157. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М., 1997. 287 с.
158. Липовецкий М.Н. Поэтика литературной сказки. Свердловск, 1992.- 183 с.
159. Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы. М.: Наука, 1979.-С. 209-351.
160. Лихачев Д.С. Заметки и наблюдения. Из записных книжек разных лет. Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1989. С. 520-536.
161. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. Сер. лит. и яз., вып. 1, 1993. С. 3-9.
162. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность: Антология / Под ред. В.П.Нерознака.- М.: Academia, 1997. -С.280-287.
163. Локк Дж. Педагогические сочинения. М.: Учпедгиз, 1939. 320 с.
164. Лотман Ю.М. Семиосфера. Спб.: Искусство СПБ, 2004,- 703 с.
165. Лушникова Г.И. Интертекстуальность художественного произведения: Учеб. пособие. Кемерово: КемГУ, 1995 82 с.
166. Максимчук Н.А. Нормативно-научная картина мира русской языковой личности в комплексном лингвистическом рассмотрении. Смоленск: СГПУ, 2002. 204 с.
167. Маршак С .Я. Воспитание словом. М., 1964. 584 с.
168. Медриш Д.Н. Структура художественного времени в фольклоре и литературе // Ритм, пространство и время в литературе и искусстве. Сб. статей / Ред. Кол. Б.Ф. Егоров (отв. ред.) и др. Л.: Наука. Ленингр. отд., 1974.-С. 121-142.
169. Медриш Д.Н. Литература и фольклорная традиция. Вопросы поэтики / Под ред. Б.Ф. Егорова. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1980. -296 с.
170. Медриш Д.Н. Литература и фольклорная традиция (пробл. поэтики). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1983. 53 с.
171. Мелетинский Е.М. Миф и сказка // Мелетинский Е.М. Избранные статьи. Воспоминания. М., 1998. 571 с.
172. Мелетинский Е.М. Историческая поэтика новеллы. М., 1990. -279 с.
173. Мелетинский Е.М. Герой волшебной сказки. Происхождение образа. М.-Спб: Академия Исследований Культуры, Традиция, 2005. -240 с.
174. Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. М.: Наука, 1976. 245 с.
175. Миллер JI.B. Художественная картина мира и мир художественных текстов. Спб: Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета, 2003. 156 с.
176. Минералова И.Г. Детская литература. М.: Владос, 2002. 175 с.
177. Михайлова Е.М. Художественное время как категория текста и способы его реализации. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1983. -18 с.
178. Михайлова Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе: (на материале статей). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1999. -22 с.
179. Михайлюк Т.М. Специфика научного текста в аспекте адресован-ности. Барнаул: Изд-во Алт. ГТУ, 1996. 21с.
180. Мишин П.Я. Добро и зло, правда и ложь. Общечеловеческие основы нравственности в изречениях и пословицах разных времен и народов. Оренбург: НПК Газпромпечать, 2004. 590 с.
181. Морозова Е.В. Грамматическая категория пространственно-временного континуума в художественном тексте. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1984. 23 с.
182. Мороховский А.Н. Некоторые аспекты понятия стилистики и лингвистики текста // Лингвистика текста и методика преподавания иностранного языка. Киев: Вища школа, 1981. С. 6-13.
183. Мороховский А.Н., Воробьева О.П., Лихошерст Н.И., Тимошенко З.В. Стилистика английского языка. Киев: Выща школа, 1991. 270 с.
184. Моррис Ч.У. Основания теории знака // Семиотика / Сост., вступ. ст. и общ. ред. Ю.С. Степанова. М.: Радуга, 1983. С. 27-41.
185. Мурзин JI.H., Штерн А.С. Текст и его восприятие. Свердловск, 1991.-С. 11-17.
186. Народные знания. Фольклор. Народное искусство. Вып.4., М, 1991.- 166 с.
187. Нартова Бочавер С.К. Народная сказка как средство стихийной психотерапии // Сказки народов мира: Учебное пособие для учителей, воспитателей и родителей. М., 1996. - С. 5-10.
188. Неелов Е.М. Сказка, фантастика, современность. Петрозаводск,1987.- 124 с.
189. Неклюдов С.Ю. Статические и динамические начала в пространственно-временной организации повествовательного фольклора // Типологические исследования по фольклору. Сб. ст. Памяти В.Я. Проппа (1895- 1970). М., 1975.-С. 182-190.
190. Нёт В. Критика и семиотика. Электронный ресурс. Вып. 3/4, 2001. - Режим доступа: http://www.nsu.ru/education/yirtual/cs34net.htm
191. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.,1988.- 165 с.
192. Никитин М.В. Основания когнитивной семантики. Спб.: Издательство РГПУ им. А.И. Герцена, 2003. 277 с.
193. Никитин М.В. Диалогизм vs. интертекстуальность: выбор плацдарма // Studia Linguistics N14, СПб: Борей Арт, 2005. С. 115-123.
194. Никитина Л.Б. Образ человека в русской языковой картине мира. Учебное пособие для студентов педагогических вузов. Омск, 2003. 75 с.
195. Никитина С.Е. О концептуальном анализе в народной культуре II Логический анализ языка: Культурные концепты. М.: Наука, 1991. С. 117-123.
196. Никифоров А. И. Сказка, ее бытование и носители // Капица О. И. Русская народная сказка. М., 1930. С. 7-55.
197. Новалис Фрагменты // Зарубежная литература XIX века. Романтизм. Хрестоматия историко-литературных материалов. М.: Высш. школа, 1990.-С. 57-72.
198. Овчинникова Л.В. Русская литературная сказка XX века. М.: Наука, 2003.-312 с.
199. Одинцова М.П. Человек как вселенная: образ "целого" и "части" в языковой картине мира // Человек. Культура. Слово: Мифопоэтика древняя и современная. Сб. науч. трудов. Омск, 1994. Вып. 2 С. 73-80.
200. Одинцова М.П. К теории образа человека в языковой картине мира // Язык. Человек. Картина мира. Лингвоантропологические и философские очерки (на материале русского языка). Ч. 1. Омск, 2000а. С. 8-11.
201. Одинцова М.П. Языковые ипостаси человека // Язык. Человек. Картина мира: Материалы Всерос. науч. конференции. Омск, 20006. -С. 25-27.
202. Олизько Н.С. Интертекстуальность как системообразующая категория постмодернистского дискурса. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Челябинск, 2002. 27 с.
203. Орлянская Т.Г. Лингвопоэтика и лингводидактика (на материале сказки О. Уайльда "Преданный друг". Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1997.-25 с.
204. Павлючко И. П. Эмотивная компетенция автора художественного текста: (На материале произведений Г. Гессе). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград., 1999. 24 с.
205. Павлючко И.П. Художественная метафора в системе эмотивной компетенции автора // Эмотивный код языка и его реализация. Коллективная монография. Волгоград: Перемена, 2003. С. 44-51.
206. Павлючко И.П. Эмотивный и когнитивный аспекты творчества языковой личности // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности. Сб. науч. трудов. Волгоград: Изд-во ЦОП Центр, 2004. С. 205-216.
207. Паустовский К.Г. Наедине с осенью: Портреты, воспоминания, очерки. М., 1967. 270 с.
208. Петрова Н.Н. Стуктура художественного хронотопа в поэтическом тексте: (На материале англоязычной поэзии XX века). Автореф. дис. . канд. филол. наук. JL, 1987. 17 с.
209. Пищальникова В.А. Проблема смысла художественного текста. Психолингвистический аспект. Новосибирск: Изд-во Новосибирского ун-та, 1992. 133 с.
210. Пищальникова В.А. Национальная специфика картины мира и ее репрезентация в языке // Языковое сознание и образ мира. М., 1997. -С. 121-127.
211. Полюшина В.Г. Художественно-философская трилогия В.В. Розанова ("Уединение", "Опавшие листья"): образ автора и жанр. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2005. 24 с.
212. Померанцева Э.В. К вопросу о современных судьбах русской традиционной сказки // Писатели и сказочники. М., 1988. С. 228-255.
213. Попов Л.М., Кашин А.П., Старшинова Т.А. Добро и Зло в психологии человека. Казань, 2000. 175 с.
214. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие "концепт" в лингвистических исследованиях. Воронеж, 1999. 30 с.
215. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж, 2001.- 190 с.
216. Попова З.Д., Сгернин И.А. Язык и национальная картина мира. Воронеж, 2002. 59 с.
217. Поповская (Лисоченко) Л.В. Лингвистический анализ художественного текста в вузе. Учеб. пособ. для студ. филол. фак-тов. Ростов-на-Дону: Феникс, 2006 512 с.
218. Потебня А.А. Из записок по теории словесности. Харьков, 1905.- 652 с.
219. Потебня А.А. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 1999. 268 с.
220. Поцепня Д.М. Образ мира в слове писателя. СПб.: Изд-во СпбГУ, 1997.-260 с.
221. Пропп В.Я. Фольклор и действительность. М., 1976. 325 с.
222. Пропп В.Я. Русская сказка. Л.: Ленинградский университет, 1984. -335 с.
223. Пропп В.Я. Морфология волшебной сказки. М.: Лабиринт, 2003.- 144 с.
224. Прохорова Л.П. Интертекстуальность в жанре литературной сказки ( на материале английских литературных сказок. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Иркутск, 2003. 18 с.
225. Пшенкина Т.Г. Использование устойчивых словесных комплексов в тексте англоязычной авторской сказки. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1987. 16 с.
226. Ревякина Т.Л. Интертекстуальность поэтического слова в семантическом пространстве "Московских стихов О. Э. Мандельштама. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 2004. 18 с.
227. Рикер П. Герменевтика. Этика. Политика. М., 1995. 159 с.
228. Розефельд В. Гуманитарное знание: серия "Преемственность". Ежегодник. Выпуск 6. Омск, 2002. С. 143-145.
229. Романова Н.Л. Языковые средства выражения адресованности в научном и художественном текстах. Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб, 1997.- 17 с.
230. Рошияну Н. Традиционные формулы сказки. М.: Наука, 1974. -216 с.
231. Савицкий И.П. Неологизмы второго порядка в современном немецком языке. . Автореф. дис. . канд. фил. наук. Калинин, 1984.16 с.
232. Саенко Т.И. Интонация как средство реализации коммуникативно-прагматической динамики текста английской волшебной сказки. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1987.17 с.
233. Сапаров М.А. Об организации просранственно-временного континуума художественного произведения // Ритм, пространство и время в литературе и искусстве. Сб. статей / Ред. Кол. Б.Ф. Егоров (отв. ред.) и др. Л.: Наука. Ленингр. отд., 1974. С. 70-84.
234. Сатретдинова А.Х. Интертекстуальность поэзии В. Брюсова. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Астрахань, 2004. 24 с.
235. Сафонова Н.В. Концепт благо/добро как сегмент ментального поля нации (на материале русского языка). Тамбов, 2003. 353 с.
236. Селиванова Е.А. Когнитивная ономасиология. Киев: Изд-во украинского фитосоциологического центра, 2000. 248 с.
237. Серебренников Б.А., Кубрякова Е.С., Постовалова В.И. и др. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-212 с.
238. Серкова Н.И. Окказиональное словообразование как явление художественной речи. Хабаровск: Изд-во ХГПУ, 2005. 259 с.
239. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во иностр. лит., 1956. 260 с.
240. Смирнов А.В. Языковая картина мира английской народной сказки. Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб, 2006. 18 с.
241. Смирнов И.П. Смысл как таковой. СПб: Акад. проект, 2001. 342 с.
242. Сорокин Ю.С. Текст: цельность, связность, эмотивность // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М.: Наука, 1982. -192 с.
243. Сорокин Ю.А. Эмоциональность или эмотивность? Или ни то и ни другое? // Эмотивный код языка и его реализация. Коллективная монография. Волгоград: Перемена, 2003. С. 25-27.
244. Сполохова Е.А. Концепт истины в поэзии В.В. Высоцкого. Автореф. дис. канд. филол. наук. Череповец, 2000. 21 с.
245. Стеблин-Каменский М.И. Миф. Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1976. 104 с.
246. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М., 1997. 824 с.
247. Стефанский Е.Е. Сюжетообразующая роль эмоциональных концептов в художественном дискурсе // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности. Сб. научн. трудов ВГПУ. Волгоград: Издательство ЦОП "Центр", 2004. С. 130-140.
248. Страхов Н.Н. Мир как целое. Черты из науки о природе. Спб: тип. К. Замысловского, 1872. 506 с.
249. Сухомлинский В.А. Сердце отдаю детям // Избранные педагогические сочинения: в 3 т. -М., Педагогика, 1979. т. 1. С. 177-183.
250. Тараканова И.В. Окказиональные слова в идиолекте раннего У. Фолкнера как проблема филологической герменевтики. Автореф. дис. . канд. фил. наук. Хабаровск, 2003. 28 с.
251. Телия В.Н. К проблеме связанного значения слова: гипотезы, факты, перспективы // Язык система. Язык - текст. Язык - способность. М, 1995.-С. 106-113.
252. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.-284 с.
253. Тимофеева З.М. Игровые особенности пространственно-временной организации художественных текстов постмодернизма // Studia Linguistics N14, СПб: Борей Арт, 2005. С. 145-152.
254. Тодоров Ц. Введение в фантастическую литературу. М.: Дом интеллектуал. кн., 1999. 144 с.
255. Топоров В.Н. Пространство и текст // Текст: семантика и структура. М., 1983.-С. 227-285.
256. Тренин В.В. Льюис Кэрролл и его сказки о приключениях Алисы. Детская литература, 1939, N4.
257. Трипольская Т.А. Эмотивно-оценочный дискурс: когнитивный и прагматический аспекты. Новосибирск: Издательство НГПУ, 1999.
258. Трояков П.А. От этнографических реалий к сказочному мотиву // Фольклор. Поэтическая система / Отв. ред. Баландин А.И., Гацак В.М. М.: Наука, 1977.-С. 135-144.
259. Туманова С.Р. Проблема художественного времени в лирике А.Т. Твардовского. Автореф. дис. . канд. фил. наук. М., 1990. 16 с.
260. Тураева З.Я.Категория времени. Время грамматическое и время художественное. М.: Высш. школа, 1979. 219 с.
261. Тураева З.Я. Лингвистика текста. М.: Просвещение, 1986. 172 с.
262. Тураева З.Я. Этнопсихологические особенности адресованное™ текста // Studia Linguistics N4, СПб: Тригон, 1997. С. 133-143.
263. Урукова Л.А. Художественное пространство и время в произведениях П.А. Егорова и В.Н. Захарова. Автореф. дис. . канд. фил. наук. Чебоксары, 2003. 22 с.
264. Урысон Е.В. Фундаментальные способности человека и наивная "анатомия" // Вопросы языкознания. 1995. N3. С. 3-16.
265. Урысон Е.В. Дух и душа: к реконструкции архаичных представлений о человеке // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М.: Индрик, 1999.-С. 11-25.
266. Урысон Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира. Аналогия в семантике. М.: Языки славянской культуры, 2003. 223 с.
267. Уфимцева А.А. Типы языковых знаков. М.: Наука, 1974. 206 с.
268. Фатеева Н.А Контрапункт интертекстуальности, или интертекст в мире текстов. М.: Агар, 2000. 280 с.
269. Филимонова О.Е. Эмотивный аспект адресованности поэтического текста // Studia Linguistica, вып. 5. СПб: РГПУ им. А.И. Герцена, 1997.-С. 142-152.
270. Филимонова О.Е. Язык эмоций в английском тексте. Спб.: Издательство РГПУ им. А.И. Герцена, 2001а. 259 с.
271. Филимонова О.Е. Категория эмотивности в английском тексте (когнитивный и коммуникативный аспекты). Дисс. . докт. филол. наук. Спб, 2001b.-382 с.
272. Филимонова О.Е. Эмотивность в эпистолярной коммуникации // Эмотивный код языка и его реализация. Коллективная монография. Волгоград: Перемена, 2003. С. 90-102.
273. Филиппов К.А. Лингвистика текста. Курс лекций. Спб: Издательство С.-Петербургского университета, 2003. С. 134-136.
274. Фрейденберг О.М. Миф и литература древности. М., 1978. -800 с.
275. Фрумкина P.M. Концепт, категория, прототип // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. М., 1992. С. 28 - 43.
276. Халанский М. Сказки // Народная словесность. М. Крафт+, 2002. -С. 135-157.
277. Хайруллина Р.Х. Фразеологическая картина мира: от мировиде-ния к миропониманию. Уфа: Изд-во БГПУ, 2000. 285 с.
278. Халуторных О.Н. Волшебная литературная сказка как феномен культуры (социально-философский анализ). Автореф. дис. . канд. фи-лос. наук. М., 1998.-21 с.
279. Харитончик З.А. Имена прилагательные в лексико-грамматиче-екой системе современного английского языка. Минск: Вышэйш. шк., 1986.-93 с.
280. Хомякова Е.Г. Эгоцентризм речемыслительной деятельности. Спб: Издательство С.-Петербургского унивеверситета, 2002. 220 с.
281. Царев П.В. Продуктивное именное словообразвание в современном английском языке. М.: Изд-во МГУ, 1984. 225 с.
282. Цивьян Т.В. К семантике пространственных элементов в волшебной сказке // Типологические исследования по фольклору. Сб. статей. М., 1975.-С. 191-213.
283. Черемисина Н.В. Языковые картины мира и их семантическое взаимодействие в художественном тексте // Человек. Язык. Искусство (памяти профессора Н.В. Черемисиной): Матер. Междунар. науч.-практ. Конф. М., 2002. С. 12-24.
284. Чернявская В.Е. Некоторые текстообразующие факторы научно-критического текста: Интертекстуальность. Аналит. обзор. Акмола: Ак-мол. обл. межотрасл. УНТИ, 1995 16 с.
285. Чернявская В.Е. Интертекстуальность как текстообразующая категория вторичного текста в научной коммуникации: (На материале не-мецкоязыч. науч.-крит. текстов рецензий). Ульяновск: Изд-во СВНЦ, 1996.- 108 с.
286. Чернявская В.Е. Интертекстуальность как текстообразующая категория в научной коммуникации: (На материале нем. яз.). Автореф. дис. докт. филол. наук. СПб, 2000. 49 с.
287. Чернявская В.Е. Текстуальность как когнитивный феномен // Интерпретация. Понимание. Перевод. Сб. научн. статей. Издательство СПбГУЭФ, 2005. С. 14-28.
288. Чечетка В.И. Концепт "человек" в мифопоэтической картине мира (на материале древнегерманских героических песен, легенд, сказаний). ). Автореф. дис. канд. филос. наук. Воронеж, 2005. 22 с.
289. Чистов В.К. Специфика фольклора // Типологические исследования по фольклору. Сб. статей., М., 1975. С. 27-43.
290. Чуковский К.И. Стихи и сказки. От двух до пяти. М., 1999. -702 с.
291. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 1987. 192с.
292. Шаховский В.И. О лингвистике эмоций // Язык и эмоции. Волгоград: Перемена, 1995. 250 с.
293. Шаховский В.И., Сорокин Ю.А., Томашева И.В. Текст и его ког-нитивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лин-гвоэкология). Волгоград: Перемена, 1998. 148 с.
294. Шаховский В.И. Реализация эмотивного кода в языковой игре // Эмотивный код языка и его реализация. Коллективная монография. Волгоград: Перемена, 2003. С. 7-18.
295. Шаховский В.И. Эмоционально-смысловая доминанта в естественной и художественной коммуникации // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности. Сб. научн. трудов ВГПУ. Волгоград: Издательство ЦОП "Центр", 2004. С. 147-168.
296. Шопина Н.В. Художественное пространство и время в творчестве Роберта Шекли. Автореф. дис. . докт. филол. наук. Н. Новгород, 2000. 20 с.
297. Шотландские и английские сказки / Пер. с англ. и составление Н.В. Шершевской. М.: МНПП "Гендальф", 1993. 367 с.
298. Шэнь Чжэн, Чжу Итин, У. Сюнъу. История китайской философии. М.: Прогресс, 1989. 551 с.
299. Щирова И.А. Лингвистические сигналы адресованности в коротком психологическом рассказе // Studia Linguistica, N2, СПб: Стройлес-печать, 1996.-С. 101-106.
300. Щепина О.Н. Семантика художественного пространства в романе Джейн Остин "Мэнсфилд-парк". Автореф. дис. . канд. филос. наук. Н. Новгород, 2001.-21 с.
301. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. JL: Наука, Ленинградское отделение, 1974. 428 с.
302. Щирова И.А. Психологический текст: деталь и образ. РГПУ им. А.И. Герцена. Спб: Филологический факультет СпбГУ, 2003 120 с.
303. Щирова И.А.Эмоциональное моделирование внутреннего "Я" в психологических текстах: когнитивный аспект // Эмотивный код языка и его реализация. Коллективная монография. Волгоград: Перемена, 2003.-С. 143-151.
304. Щирова И.А. Почему так важна "поэтика мелочей"? // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности. Сб. научн. трудов ВГПУ. Волгоград: Издательство ЦОП "Центр", 2004. -С. 74-85.
305. Щирова И.А., Тураева З.Я. Текст и интерпретация: взгляды, концепции, школы. Спб.: Издательство РГПУ им. А.И. Герцена, 2005. -156 с.
306. Эйнштейн А. Мотивы научного исследования / Собрание научных трудов, т. 4. М., 1967. С. 41.
307. Юдина Т.В. Категория напряженности и средства ее выражения. Автореф. дис. . канд. фил. наук. Л., 1990. 17 с.
308. Юдина Т.В. Категория напряженности в парадигме филологических наук // Лингвистические и дидактические аспекты анализа текста. СПб., 1999.-С. 103-111.
309. Яковенко Е.Б. Сердце, душа, дух в английской и немецкой языковых картинах мира (опыт реконструкции концептов) // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М.: Индрик, 1999. С. 39-51.
310. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира. М.: Гнозис, 1994.-343 с.
311. Нефьодова О. Д. Особливосп лшгвостшпстичноТ оргашзащТ британсько'Г лггературноТ казки. Автореф. дис. . канд. фшол. наук. Харкгв, 2001.- 18 с.
312. Adams V. An Introduction to Modern English Word-Formation. L.: Longman Group Limited, 1973. 230 p.
313. Baum A. Carroll's Alice: The Semiotics of Paradox // Lewis Carroll. Modern Critical views, ed. H. Bloom. NY: Chealsea House, 1987. P. 6568.
314. Bierwisch M. Formal and Lexical Semantics // Proceedings of the XIH-th International Congress Of Linguists, August 29 September 4, 1982, Tokyo. - Tokyo: Gakushuin U., 1983. - P. 122-136.
315. Blake K. Play Games and Sport: The Literary Works of Lewis Carroll. L.: Cornell University Press, 1974. P. 56-93.
316. Bradbury R. Because, Because, Because, Because of the Wonderful Things He Does. Preface to Raylyn Moore's "Wonderful Wisard, Marvelous Land". Bowling Green, 1973. P. 3-8.
317. Chesterton G.K. Library for the Nursery. In: Lunacy and Letters. London, 1958.-P. 26.
318. De La Mare W. Lewis Carroll. L.: Faber & Faber, 1932. 448 p.
319. Derrida, Jacques. Of Grammatology. Tr. by Gayatri Chakravorty Spivak. Baltimore: John Hopkins University Press, 1976. P. 158
320. Dijk T.A. Van. Some Aspects of Text Grammar. The Hague-Paris, 1972.-375 p.
321. Gee H.L. Folk Tales of Yorkshire. London., 1952. P. 104-108.
322. Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English. London: Longman, 1976. 374 p.
323. Heath P. The Philosopher's Alice. L.: Academy Editors, 1974. P. 47.
324. Jackendoff R. Is there a faculty of social cognition? // Noam Chomsky: Critical assessments. L.; N.Y.: Routledge, 1994. - Vol.III. Anthropology. - P. 629-643.
325. Jespersen O.A. A Modern English on Historical Principles. L.: Copenhagen, 1961. 387 p.
326. Jones S.S. The Magic Mirror of Imagination. NY, L.: Routledge, 2002.-156 p.
327. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things: What Categories reveal about the Mind. Chicago, 1987. 632 p.
328. Lecercle J.-J. Philosophy of Nonsense. L.,NY: Routledge, 1994. 245 P
329. Lees R.B. A Multiply Ambiguous Adjectival Construction in English // Language, 1960. Vol 36. N. 2. P. 548-556.
330. Lennon F.B. Victoria Through the Looking-Glass: The Life of Lewis Carroll. NY: Symon and Schuster, 1945. 140 p.
331. Lipka L. Grammatical Categories, Lexical Items and Word-Formation // Foundation of Language, 1971. P. 212-213.
332. Marchand H. The Categories and Types of Present-Day English Word-Formation.Westbaden: Otto Harrasowitz, 1960. 379 p.
333. Michael J. Caduto. Earth Tales from Around the World. Colorado, Fulcrum Publishing Golden, 1997. 192 p.
334. Selkirk E.O. The Syntax of Words. The Masschusets Institute of Technology, 1982. 136 p.
335. Sewell E. The Field of Nonsense. L., 1952. 198 p.
336. Stein G. English Word-Formation over Two Centures. Tubingen, 1973.- 190 p.
337. Stewart S. Nonsense: Aspects of Intertextuality in Folklore and Literature. The Johns Hopkins UP, 1989. 209 p.
338. Taylor J.R. Linguistic Categorization. Prototypes in Linguistic Theory. Oxford: Clarendon Press, 1995. 312 p.
339. Whorf B.L. Language, thought, and reality. NY, 1956. 278 p.
340. Wierzbicka A. Semantics, Culture and Cognition. Universal Human Concepts in Culture Specific Configurations. New York, Oxford: Oxford univ. press, 1992 - VII. - 487 p.
341. Wierzbicka A. Semantics. Primes and Universals. Oxford & New York, 1996 500 p.
342. Wilson E.C. L. Dodgson: The Poet Logican II The Shores of Light. NY: Farrar, Straus & Giraux, 1952. P. 540.
343. Список использованных лексикографических источников
344. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Едиториал УРСС, 2004.-571 с.
345. Большой англо-русский словарь в 2 т. Под общ. руководством И.Р. Гальперина. М.: Русский язык, 1979, т. 2. 863 с.
346. Большой энциклопедический словарь в 2 т. Гл.ред. A.M. Прохоров. М.: Советская энциклопедия, 1991, т. 1. 862 с.
347. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4т. М., 1991, т.4,-704 с.
348. Васильева Н.В, Виноградов В.А., Шахнарович A.M. Краткий словарь лингвистических терминов. М., 1995. 176 с.
349. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М., 1996. 245 с.
350. Краткая литературная энциклопедия: в 9т. М., 1972, т.6. 104 стб.
351. Маковский М.М. Историко-этимологический словарь современного английского языка. Слово в зеркале человеческой культуры. М.: Диалог, 2000.-416 с.
352. Математический энциклопедический словарь. Гл. ред. Ю.В. Прохоров М.: Советская энциклопедия, 1988. 847 с.
353. Современный словарь иностранных слов. М.: Русский язык, 1993. 740 с.11 .Словарь русского языка / Сост. С.И. Ожегов. М., 1952. 848 с.
354. Советский энциклопедический словарь под ред. Прохорова A.M., М., 1983.- 1600 с.
355. З.Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М., 1997. 824 с.
356. Giant's Causeway Электронный ресурс. Электронная многоязычная энциклопедия Википедия. - Режим доступа: http ://en. wikipedia. or g/wiki/Giant' s Causeway
357. Harry Potter Name Etymology, 2000 Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.theninemuses.net/hpy4.html
358. Longman Dictionary of Contemporary English. Pearson Limited, 2001. -1668 p.
359. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners International Student Edition. Macmillan Publishers Limited, 2003. 1692 p.
360. Список источников анализируемых в работе произведений
361. Barrie J.M. Peter Pan in Kensington Gardens. Oxford University Press, 2000. -240 p.
362. Dahl R. The Witches. London: Puffin Books, 2001a. 201 p.
363. Dahl R. The BFG. London: Puffin Books, 2001b. 199 p.
364. Gee H.L. Folk Tales of Yorkshire. London., 1952. 158 p.
365. Hartland E.S. English Fairy and Other Folk Tales. London., 1890 198 p.
366. Pullman P. Northern Lights. London, 1998a. 399 p.
367. Pullman P. The Subtle Knife. New York, 1998b. 288 p.
368. Pullman P. The Amber Spyglass. New York, 2001. 465 p.
369. Pullman P. The Golden Compass. New York, 2003. 351 p.
370. Riordan J. Folk-tales of the British Isles. Moscow, Raduga Publishers, 1987 -368 p.
371. Rowling J.K. Harry Potter and the Philosopher's Stone. London: Bloomsbury, 1997. 223 p.
372. Rowling J.K. Harry Potter and the Chamber of Secrets. London: Bloomsbury, 1998.-251 p.
373. Swift J. Gulliver's Travels. London., 1960. 38 p.
374. U.Tolkien J.R.R. The Hobbit. Omnia Books Limited, Glasgow, 2000. 310 p.
375. Схема структуры сказочного концепта "человек" в трилогии
376. Ф. Пулмана "His Dark Materials".1
377. Пример внутренней интертекстуальности из сказки-трилогии
378. Ф. Пулмана "His Dark Materials".2
379. Математическая иллюстрация хронотопа дороги волшебной фольклорной и современной англоязычной литературной сказки.3
380. СХЕМА СТРУКТУРЫ СКАЗОЧНОГО КОНЦЕПТА "ЧЕЛОВЕК" В ТРИЛОГИИ Ф. ПУЛМАНА "HIS DARK MATERIALS"
381. Внешний вид Величина Продолжи- Ритмроста, тельность жизниразмер жизни1. Человек нашего мира
382. Человек Внешний вид аналогичен Рост Равна Аналогис деймо- человеку из нашего мира, аналогичен человеческ ченном но деймон, "второе я" росту ой человечеловека, находится вне человека в ческомуего и имеет форму зверька нашем мире
383. Галлив- Внешний вид аналогичен Рост- Меньше Болееспайны человеку из нашего мира, миниатюр- человеческ быстрыйдеймон находится внутри ный, равный размеру человеческой ладони ой, всего 910 лет
384. Мулефа Внешний вид абсолютно Рост Болеедругой,скелет антилопы медленромбовидный, похожи на или оленя ныйантилопу или оленя, с рогами и короткими хоботами вроде слоновьих, деймон находится внутри
385. Ведьмы Внешний вид аналогичен Рост Больше Аналогичеловеку из нашего мира, аналогичен человечес- ченно деймон ведьмы росту кой, сотни человенаходится вне ее и имеет человека в или тысячи ческомуформу птицы нашем мире лет
386. ПРИМЕР ВНУТРЕННЕЙ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ ИЗ СКАЗКИ-ТРИЛОГИИ Ф. ПУЛМАНА "HIS DARK MATERIALS"
387. Out of the dark the little boy came, hopeful and frightened, whispering over:1.ra Lyra - Lyra "
388. МАТЕМАТИЧЕСКАЯ ИЛЛЮСТРАЦИЯ ХРОНОТОПА ДОРОГИ ВОЛШЕБНОЙ ФОЛЬКЛОРНОЙ И СОВРЕМЕННОЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРНОЙ СКАЗКИ
389. И тогда полная реакция CHf(t), то есть хронотоп дороги волшебной фольклорной сказки, может быть выражен как суперпозиция откликов от всех элементарных воздействий fj(t) или CHf(t)= XCHfj(t):1. CHf(t)ax