автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Лингвостилистические особенности выражения побудительности в текстах официально-деловой прозы

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Комлева, Елена Валерьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Лингвостилистические особенности выражения побудительности в текстах официально-деловой прозы'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвостилистические особенности выражения побудительности в текстах официально-деловой прозы"

На правах рукописи УДК 803.0

Комлева Елена Валерьевна

ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ВЫРАЖЕНИЯ ПОБУДИТЕЛЬНОСТИ В ТЕКСТАХ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ ПРОЗЫ (на материале современного немецкого языка)

I

Специальность 10.02.04. — германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Санкт-Петербург 2003

Работа выполнена на кафедре германской филологии Российского государственного педагогического университета имени А.И.Герцена

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор

Евгения Александровна Гончарова

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор

Ольга Евгеньевна Филимонова

кандидат филологических наук, доцент

Ксения Ростиславовна Новожилова

Ведущая организация:

Смоленский государственный педагогический университет

Зашита состоится 10 декабря 2003 года в 15.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212,199.05 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук в Российском государственном педагогическом университете им. А.И.Герцена по адресу: 191186, г. Санкт-Петербург, наб. реки Мойки, 48, корп. 14, ауд.314.

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке университета.

Автореферат разослан « V » ноября 2003 г.

Ученый секретарь диссертационного совета у , , кандидат филологических наук, профессор 1 У/Г' А.Г.Гурочкина

.стоящее исследование посвящено изучению лингвостилистических особенностей выражения побудительности в текстах официально-деловой прозы.

Объектом исследования выбраны тексты деловых документов, объединенные единой доминирующей коммуникативной целью - побуждение адресата документа к совершению определенного действия. Сопоставление данных текстов позволяет выявить определенную системность в способах реализации побуждения к действию и проследить взаимосвязь интенсивности выражения иллокутивной цели и типа текста.

Мотивированность и цель речевой деятельности заключаются в решении неречевой задачи посредством дискурса, то есть коммуникативно-речевого потока, рассматриваемого в совокупности с экстралингвистическим фоном, вбирающим в себя показатели различных уровней: социальные, личностно-психологические, простанственно-временные и др.

Понятие дискурса вызывает оживленные интерес особенно в последние десятилетия, о чем свидетельствует обширная литература (Барт, 1978; Демьянков, 1981, 1982; Греймас, Курте, 1983; Сусов, 1984, 1991; Зернецкий, 1990; Пушкин, 1990; Фуко, 1994; Степанов, 1995). В то же время выявление особенностей делового дискурса представляет собой широкое поле для дальнейших лингвистических исследований.

Астуальность работы обусловлена тем, что деловая сфера занимает важное место в современных типах общения. Несмотря на' наличие работ, раскрывающих особенности общения в деловой сфере (Стрелковский, Белов, Филимонов, 1976; Ковшикова, 1996; Рахманин, 1988; Руберт, 2003; Фарафонова, 2003) многие характеристики данной сферы общения остаются недостаточно изученными. Деловой текст направлен на создание прагматического эффекта, определяемого как специфический вид воздействия, заключающийся в побуждении адресата к совершению определенного действия. В рамках делового дискурса побуждение адресата к совершению действия еще не становилось объектом лингвистического изучения.

Научная новизна работы заключается в комплексном подходе к исследованию механизмов намеренного целенаправленного воздействия на адресата делового документа. В основе такого воздействия лежит коммуникативная стратегия персуазивности, состоящая в призыве читателя к совершению определенных посткоммуникативных действий. Именно эта стратегия определяет появление делового текста. Исследование персуазивности в диссертации осуществляется наряду с изучением других текстовых функций, таких как информационная, апеллятивная, фатическая.

К новым результатам можно отнести также описание наиболее частотных языковых средств, используемых для реализации побуждения к совершению действия в тексте делового документа, выявление коммуникативных тактик, к которым прибегает адресант в разных видах текстов делового документа для усиления эффективности воздействия.

Целью данного исследования является изучение и описание. г-лособпи

реализации побуждения адресата делового ршению

БИБЛИОТЕКА С.Петербург « ^ 09 300$ «кг/- 70 ,

определенного (не только речевого) действия. Данные способы обусловлены особенностями взаимодействия коммуникантов в деловой сфере, а также другими экстралингвисгическими факторами.

В связи с выдвинутой целью представляется необходимым решение следующих частных задач исследования:

- обобщение российского и зарубежного опыта в исследовании понятия функционального стиля, в частности стиля официально-деловых документов, а также определение ведущих стилевых черт текстов деловых документов;

- установление специфических характеристик делового дискурса;

- характеристика культурно-национальных факторов, влияющих на общепие в немецкой деловой сфере;

- установление особенностей монологического и диалогического дискурсов в письменной деловой коммуникации;

- выявление и научное описание типов текстов официально-делового стиля, коммуникативной целью которых является побуждение адресата к совершению определенного посткоммуникативного действия;

- характеристика вариативности способов реализации побуждения адресата делового документа к совершению определенного действия.

Для решения поставленных задач в работе используется сочетание компонентного, суперсегмсшного, контекстологического методов лингвистического анализа, сравнительно сопоставительный анализ деловых текстов, а также интроспекция и метод логического моделирования.

Материалом исследования послужили оригиналы немецких деловых документов, полученные по запросу автора диссертации от некоторых фирм и частых лиц Германии (общее количество 1040 текстов), сборник образцов служебных документов, опубликованный в открытой печати (издательство Falken 1991), а также военные документы из архива Центрального музея Вооруженных сил в Москве и музея антифашистов в городе Красногорске в количестве 800 текстовых единиц.

В ходе проведенного исследования были сформулированы следующие выносимые на защиту положения:

1. Официально-деловой стиль представляет собой сложную систему, включающую в себя ряд подсистем: подстили, жанры, текстотипы, являющиеся в то же время формами существования официально-делового стиля.

2. Деловой документ осуществляется в форме монологического дискурса, так как в нем вербально реализована речевая активность одного субъекта (адресанта). Однако деловой документ потенциально диалогичен. Деловое общение посредством корреспонденции - это своего рода модель письменного диалога, растянутого во времени.

3f. Деловой дискурс является особым типом псрсуазивного дискурса, который регулируется логико-коммуникативными, мировоззренческо-этическими, социальными, психологическими нормами и законами, а также правилами успешной коммуникации. Он характеризуется ярко выраженной

стратегией воздействия адресанта на адресата с целью побуждения второго к совершению определенного (чаще всего посткоммуникативного) действия.

4. В рассматриваемых текстах деловых документов доминирующим речевым актом является директив, который однозначно передает основную интенциональную направленность делового документа - побуждение к совершению (не только речевых) действий.

5. Важную роль для реализации побуждения к действию в тексте делового документа играет перформативная парадигма, наличие одного из вариантов которой определяет его прагматическую направленность.

6. Констативы, служащие выражению косвенного побуждения к действию, то есть выполняющие функцию дирекгавов в текстах деловых документов, могут реализовывать побуждение к действию с разной степенью интенсивности.

7. Модальные глаголы и модальные конструкции, входящие в текстовую структуру деловых документов, реализуют разные виды волеизъявления адресанта, ориентированные на изменение экстралингвистической реальности, которое произойдет в случае совершения адресатом делового документа определенного действия.

Теоретяческая значимость работы определяется тем, что избранный путь исследования служит основанием для решения целого ряда вопросов, связанных с описанием типологии немецких текстов делового содержания, с расширением представления о сложном механизме проявления национально-культурного аспекта немецкой деловой коммуникации. Проведенное исследование вносит определенный вклад в развитие теории речевого взаимодействия, теории восприятия дискурса, в частности делового дискурса.

Практическая ценность исследования определяется возможностью использования его результатов в лекционных курсах по прагмалингвистике, стилистике, интерпретации текста, на занятиях по культуре речевого общения.

Рекомецдации об использовании результатов исследования. Результаты и выводы исследования рекомендуются к внедрению в указанных выше курсах на факультетах иностранных языков педагогических институтов и университетов.

Апробация работы. Основные результаты работы отражены в восьми публикациях, трех докладах на конференциях в Оренбургском государственном педагогическом университете.

Объем и структура работы. Диссертационное исследование, выполненное на 200 страницах, состоит го введения, трех глав и заключения. К работе прилагается библиография, включающая 163 наименования, из них 11 на иностранных языках.

Композиция работы определяется последовательностью решения поставленных задач.

Во введении определяется объект исследования, обосновываются актуальность и научная новизна работы, формулируются основная цель и конкретные задачи, называются методы исследования, излагаются положения, выносимые на защиту, указываются области применения полученных

результатов и устанавливаются объем и структура диссертационного исследования.

В первой главе излагаются основные теоретические положения, связанные с понятием функционального стиля, теорией речевых актов, дается характеристика делового дискурса, рассматриваются особенности функционирования монолога в тексте делового документа.

Вторая глава посвящена рассмотрению лингвостилистических средств с семантикой прямого побуждения к действию, которые реализуют побуждение с различной степенью интенсивности. В этой главе выявляются особенности коммуникативной ситуации, в которой происходит общение в деловой сфере, а также факторы, определяющие характер воздействия с целью побуждения адресата к совершению действия, описываются коммуникативные стратегии, служащие эффективности воздействия.

В третьей главе описываются лингвостилистические средства с семантикой косвенного побуждения к действию, анализируются косвенные речевые акты, служащие реализации побуждения к действию, исследуются особенности функционирования модальных глаголов и модальных конструкций, при помощи которых осуществляется побуждение к действию через долженствование, принуждение, разрешение.

В заключении формулируются итоги исследования.

Основное содержание работы

В данном исследовании предпринята попытка выявления и описания особенностей лингвостилистических средств выражения побудительности в различных типах текстов официально-деловой прозы. Побудительность является релевантным, объединяющим признаком всей деловой прозы, однако языковые средства выражения побудительности могут быть различными в зависимости от жанра и типа текста делового документа.

Мы исходим из соотнесенности стиля с уровнем текста, причем текста в его неразрывной взаимосвязи с широким экстралингвистическим контекстом. Функциональный стиль определяется в исследовании как подсистема литературного языка, функционирующая в определенной сфере общения, служащая решению социально и индивидуально детерминированных когнитивно-деятельностных задач, существующая в виде совокупности текстов, которые создаются с помощью иерархического взаимодействия между собой языковых (стилевых) элементов, определяющего специфический «модус формулирования» текстов, которые принадлежат к этой функциональной подсистеме.

На формирование официально-делового стиля оказывают влияние определенные факторы, которые создают своеобразие стиля и определяют специфику общения. К данным факторам относятся следующие: вид и характер деятельности, задачи общения, особенности взаимодействия коммуникантов, способ контактности общающихся, форма существования речи, степень ее

конкретности и подготовленности, степень активности экстралингвистических факторов, жанровая стратификация.

В данной работе принимается следующая иерархия стилистической системы: стиль, жанр, текстотип, что позволило выделить типы текстов, объединенные единой доминирующей коммуникативной целью - побуждение адресата текста к совершению действия. Данную иерархию можно изобразить в виде схемы:

Официально-деловой стиль 1. Официально-документальный подсгиль

Жанр законодательных документов

I

Текстотипы: правительственные постановления, указы, законы и т.д.

Жанр

судебных документов

Жанр дипломатических документов

I

Текстотипы: уложения кодексы приговоры акты

Текстотипы: меморандумы протоколы

ноты договоры

Жанр военных документов

Текстотипы: уставы приказы донесения распоряжения

Жанр коммерческих документов

I

2. Обиходно-деловой подсгиль

Жанр

Деловая (служебная) корреспонденция

I

Текстотипы: заявления о приеме на работу, об увольнении

приказы (о назначении на должность и т.п.), распоряжения, деловые письма

Текстотипы: договоры финансовые документы деловые письма контракты итоговые документы (баланс, смета и т.д.) рекламация

Жанр Частные деловые бумаги

I

Текстотипы: заявления, завещания,

доверенности, расписки деловые письма разл. содержания

Выделенные курсивом типы текстов (за исключением договоров, протоколов, итоговых документов, донесений и расписок) являются объектом нашего исследования. Данные типы текстов объединены единой доминирующей коммуникативной целью - побуждение адресата к совершению определенного (не только речевого) действия. Разница состоит в степени интенсивное™ выражения данной иллокутивной цели. В одних случаях выражение иллокутивной цели носит рекомендательный, в других - долженствующе-предписывающий характер. Сопоставление текстов различных документов позволяет, на наш взгляд, увидеть определенную системность в способах выражения побуждения к действию в выделенных типах текстов официально-делового стиля и проследить взаимосвязь интенсивности выражения иллокутивной цели и типа текста.

Релевантным для данного исследования является, далее, понятие дискурса как текста в событийном аспекте, учитывающего показатели всех экстралингвистических уровней (ситуативные, социальные, личностно-психологические, пространственно-временные). Погашаемый таким образом дискурс предполагает изучение взаимодействия когнитивного и коммуникативно-прагматического компонентов, реализующихся особым образом в деловом дискурсе. Деловой дискурс определяется как совокупность всех речевых актов, используемых в деловом общении и лежащих в основе текстообразования в этой сфере в сочетании с культурно-историческими, социально-психологическими и другими экстралингвистическими факторами.

Дискурс может быть представлен в виде многообразных ситуаций, каждая из таких коммуникативных ситуаций объединяет, в свою очередь, несколько типов текстов, которые находятся в определенной последовательности и взаимодействуют между собой. Возможно установление перечня основных типов текста в практике делового общения, в котором учитываются реальные коммуникативно-прагматические ситуации, составляющие содержание деятельности в деловой сфере. Поскольку описание всех ситуаций деловой сферы представляется затруднительным в силу их многообразия, назовем лишь наиболее типичные из них и обозначим примеры соответствующих типов текста:

1. сугубо официальные человеческие взаимоотношения, например, в сфере правовых отношений и управления, выполнение формальностей, связанных с устройством на работу;

2. совместная деятельность предприятий, учреждений, организаций (включая международные) в сфере торговли и экономики;

3. принятие присяги, зачитывание приказа высшей военной инстанции, отчет о выполнении приказа и т.д. в военной сфере;

4. вынесение приговора в зале суда, выступление прокурора, защиты, допросы свидетелей в юриспруденции.

Данные ситуации охватываются соответственно следующими типами текста:

1. заявление о приеме на работу, трудовое соглашение, должностная инструкция, приказ о назначении на должность и т.д.;

2. договор о сотрудничестве, протокол, торгово-коммерческие соглашения, деловая переписка (запрос на поставку товара, оформление заказа, рекламации и т.д.);

3. военные уставы, приказы, распоряжения, донесения и т.д.;

4. уложения, кодексы, судебно-процессуальные документы.

Данные типы текстов принадлежат к письменной коммуникации в деловой сфере. Однако из-за многообразия коммуникативных задач представленный выше перечень релевантных для делового дискурса типов текста не является завершенным, не охватывает всего многообразия танов текста, которыми должны владеть участники делового общения. Эшт перечень является открытым и может пополняться.

Как известно, всякий текст создается с определенной целью или целями, выполняя тем самым конкретные функции. В рамках лингвистической

прагматики вопрос о коммуникативных функциях текста, их типах, не получил еще полной ясности. При определении подобных функций исследователи исходят обычно из общих функций языка. В.В.Виноградов выделяет следующие функции: функцию общения, сообщения, воздействия (Виноградов, 1963:7). В.Шмидт проводит параллель с двумя основными функциями языка: коммуникативной и когнитивной (Шмидт, 1976:6). А.А.Акишина выстраивает оппозиции текстов с учетом функций языка, выделяя при этом коммуникативную, прагматическую функции - информировать и воздействовать (Акишина, 1979:53). Н.А.Слюсарева утверждает, что любой текст является носителем трех базовых функций: коммуникативной, когнитивной, эмоциональной (Слюсарева, 1980:14).

Мы выдвигаем в качестве основной для делового дискуса функцию специфического воздействия на адресата, предполагающего побуждение адресата к совершению как речевого, так и посткоммуникативного действия. Деловой текст направлен на создание прагматического эффекта, определяемого как воздействие, которое данный текст (высказывание) оказывает на адресата. «При этом имеется в виду не сам факт понимания адресатом смысла высказывания, а те изменения в состоянии и поведении адресата, которые являются результатом этого понимания» (Булыгина, 1981:336).

В основе появления текстов делового дискурса лежит коммуникативная стратегия персуазивности, понимаемая как интенциональность текста, состоящая в «убеждении читателя в чем-то, в призыве к совершению им определенных действий» (Гончарова, 2001:64). Речевые стратегии представляют собой спроецированные в область речевого взаимодействия когнитивные стратегии, назначение которых состоит в достижении субъектом речевого воздействия коммуникативной цели наиболее оптимальным способом.

Персуазивность является характеристикой дискурсивного уровня, т.к. речь идет о выраженном с помощью особого «модуса формулирования» текста психологическом, социокультурном и других видах воздействия субъекта речи на реципиента. Воздействие на адресата в деловом дискурсе реализуется за счет таких текстовых функций как информативная, апелляционная, контакгоустанавливающая/фатическая. Анализ речевого воздействия обычно проводится с позиции одного из коммуникантов — субъекта речевого воздействия (адресанта) (Иссерс, 2002:21). Быть субъектом речевого воздействия - значит регулировать физическую и интеллектуальную деятельность партнера по коммуникации (адресата). Адресант делового документа осознает не только цель своих речевых действий, но и способы ее осуществления. Механизмами для осуществления воздействия в деловом дискурсе являются: 1) авторитет, 2) законная власть, 3) убеждения, аргументации, 4) поощрения, наказания.

Таким образом, в условиях делового общения речь идет о намеренном, целенаправленном воздействии с целью побуждения адресата к совершению определенного действия. Осуществляя воздействие, адресант учитывает тип адресата, его социально-ситуативный статус. Уточним, что под социальным

статусом в работе понимается «социальное положение человека в социальной системе, включающее права и обязанности и вытекающие отсюда взаимные ожидания поведения» (ср. Карасик, 2002:5). Деловое общение статусно ориентировано, потому что в это общение вступают не абстрактные участники коммуникации, а представители различных организаций, структур, занимающие в них определенные должности. Подобные сведения указываются в текстах любых документов и относятся к их обязательным реквизитам, которые располагаются в начале и конце документов. В деловом общении межличностные отношения представляют собой статусные и ролевые отношения: начальник - подчиненный, партнер - партнер, производитель -получатель. Здесь наблюдается не только социальное, но и ситуативное неравенство. Например, при выражении просьбы даже в условиях равноправного сотрудничества адресант обладает более низким сшуативным статусом по сравнению со своим партнером по коммуникации. Статус просителя всегда ниже, поскольку от адресата зависит выполнение просьбы адресанта, и в случае выполнения просьбы адресант должен быть признателен адресату, благодарен, обязан ему, то есть будет находиться по отношению к адресату в зависимом положении. Таким образом, ситуация общения в деловом дискурсе может был. в целом обозначена как статусно-маркированная. Выбор речевого поведения в деловом общении, отбор средств воздействия находятся в зависимости от отношений между адресантом и адресатом, от их статусного различия. Применительно к деловому дискурсу можно говорить как о воздействии в условиях субординативных отношений между коммуникантами, так и о воздействии в условиях равноправного сотрудничества.

При создании делового текста адресант осуществляет своеобразную проекцию на адресата, что способствует правильному выбору адресантом средств воздействия для побуждения адресата к совершению действия. Таким образом, в субъектно-объектном распределении ролей в коммуникативной ситуации делового общения адресат является субъектом общения и объектом как источник информации для адресанта, что определяет условность самостоятельности адресанта в деловой коммуникации и позволяет говорить об особом характере функционирования делового документа как одной из форм письменного монологического дискурса.

Деловой документ, будучи монологическим по форме, обнаруживает некоторые признаки диалогичности, среди которых можно выделить следующие: ориентация на конкретного адресата, наличие «документа-реакции» как ответа на «документ-стимул», напоминающее обмен репликами в диалоге, особенности языковой архитектоники делового документа, в которой присутствуют признаки диалогичности (формулы приветствия, прощания, прямое обращение). Это позволяет сделать вывод о диалогической открытости делового документа и рассматривать деловой документ как письменный дщалог, функционирующий на основе больших текстовых блоков и растянутый во времени.

} Основным механизмом осуществления общения между адресантом и-адресатом делового документа является коммуникативная компетенция,

i

и

владение которой относится к пресуппозициям делового дискурса. Коммуникативная компетенция определяет адекватность речевых действий коммуникантов делового дискурса.

Признаки диалогичносга делового текста обнаруживаются и в наборе речевых актов, образующих текст. К числу таких речевых актов относятся: приветствие - обращение, выражение благодарное™, призыв к действиям, извинение, заключительная формула вежливости. Набор речевых актов в тексте делового документа определяет не только построение текста по диалогической модели, но и подчеркивает статусную маркированность партнеров в ситуации делового общения.

Классификация речевых актов с точки зрения статусных отношений коммуникантов была предложена В.И.Карасиком (Карасик, 2002:119). Речевые акты делятся им на два класса: статусно-маркированные и статусно-нейтральные. Статусно-маркированные речевые акты являются частью статусно-маркированных поведенческих актов. К статусно-нейтральным речевым актам относятся констативы (утверждения), нарративы (повествования), дескрипгивы (описания), к статусно-маркированным -директивы в трех известных разновидностях: инъюнктивы (приказания, требования), реквесетивы (просьбы), адвисивы (советы, рекомендации). При помощи статусно-маркированных речевых актов в текстах деловых документов реализуется основная интенция адресанта - побуждение адресата к совершению действия. Директив является доминирующим средством реализации побуждения к действию в текстах деловых документов.

Следует отметить, что побудительная направленность делового документа часто обнаруживается уже в заголовке, который предваряет сам текст. Тематическое указание в деловом документе, как правило, вводится словами: betreffs, Betreif или betrifft. Именно заголовок может служить показателем особой прагматической природы текста делового документа. В этой связи можно указать на сходство функций иллокутивных глаголов для речевых актов, создающих деловые документы и их названий. Сравним: речевой акт «просьба» - иллокутивный глагол bitten - 'деловое письмо Bitte um Vorstellugsgespräch, речевой акт «приказ» - иллокутивный глагол befehlen -деловой документ Befehl fur den Angriffe речевой акт «требование» -иллокутивный глагол fordern - деловое письмо Forderung gegen des verdeckten Mangels, речевой акт «распоряжение» - иллокутивный глагол anweisen, anordnen - деловой документ Versandanweisimg, Anordnung, речевой акт «указание» - иллокутивный глагол anweisen - деловой документ Anweisung zur Zahlung, речевой акт «напоминание» - иллокутивный глагол anmahnen -деловой документ Anmahnung.

Побуждение к действию обладает определенной типологией в зависимости от особенностей взаимодействия коммуникантов делового дискурса. Выбор механизмов воздействия отличается при так называемом равноправном сотрудничестве и при отношениях субординации, что проявляется в разной интенсивности подаваемой иллокутивной цели. Во многих случаях интенсивность воздействия прямо пропорциональна степени статусного

неравенства партнеров по коммуникации. Чем больше статусные различия коммуникантов, точнее, чем выше статус адресанта по отношению к статусу адресата, тем интенсивнее реализуется воздействие с целью побуждения к действию. Как известно, речевая стратегия включает в себя планирование процесса речевой коммуникации в зависимости от конкретных условий общения и личностей коммуникантов, а также реализацию этого плана. В деловом дискурсе планирование использования языковых средств как фактора воздействия, результатом которого станет побуждение адресата к совершению определенного действия, непосредственно связано с социальным статусом партнеров деловой коммуникации.

В отобранных для анализа деловых текстах побуждение к совершению действия осуществляется стандартным эталонным способом, характерным для того или иного типа текста. Таким образом, намечается выделение регулярных прототипических лингвостилистических средств, которые реализуют побуждение к совершению действия в данных типах текстов. Наши наблюдения показывают, что основным средством выражения побуждения к действию является директивный речевой акт, в двух разновидностях -реквеситив и инъюнктив. Лексико-синтаксическую основу данных речевых актов составляют иллокутивые глаголы, которые отражают разную степень интенсивности выражения иллокутивной цели. Выбор того или иного вида директивного речевого акта так же обусловлен статусом адресанта.

Наиболее интенсивно, при помощи инъюнкгавных речевых актов, реализация побуждения к совершению действия осуществляется в текстах документов, которые служат средством общения между коммуникантами, связанными отношениями строгой субординации. Выражение побуждения к действию при помощи иныонктивных речевых актов возможно в таких типах текстов деловых документов как приказы и распоряжения (гражданские и военные). Примером может служить инъюнктивный речевой акт из военного приказа: Daher befehle ich für alle Truppen der 6.Armee... Адресанты данного вида документов наделены соответствующими полномочиями, узаконенной властью, необходимой для того, чтобы такая интенсивная реализация иллокутивного намерения адекватно воспринималась адресатами. В текстах приказов, распоряжений схема побуждения к действию максимально сжата, так как подразумевается беспрекословное подчинение вышестоящему, и возможная аргументация приказания, которая могла бы способствовать эффективности воздействия на адресата, заменяется знанием об узаконенной власти адресанта.

В текстах различных заявлений, деловых писем, коммерческих и финансовых документов побуждение к действию осуществляется при помощи реквесетивного речевого акта с перформативным глаголом bitten, например: Ich bitte Sie, die rückständigen Mieten zu bezahlen und die laufende Mietzahlung zu übernehmen (из делового письма). Ich ersuche Sie, den Betrag in Höhe von DM ... steuerabzugsfähig anzuerkennen ( из письма в налоговую инспекцию). Wir bitten Sie, einen Termin mit unserem Mitarbeiter Herrn Müller zu vereibaren (из делового письма)

Реализация указанного речевого акта просьбы в условиях делового общения содержит четыре типовых компонента: 1.обращение, 2. формулы приветствия и прощания, 3. мотивировку просьбы, 4. собственно просьбу. Типовые , компоненты, «сопровождающие» речевой акт просьбы, неравноценны: ядро речевого действия составляет собственно просьба; обращение, формулы приветствия и прощания выполняют фатическую функцию, мотивировка просьбы является дополнительным компонентом собственно просьбы. Приведенная схема осуществления речевого акта просьбы значительно расширяется в условиях общения, осложненного статусными различиями коммуникантов. Чем больше статусная дистанция между участниками общения посредством делового документа, точнее, чем больше зависимость адресанта от адресата, тем больше развернута схема побуждения к действию. Расширение данной схемы достигается за счет повторения реквесетивных речевых актов, как правило, в начале и в конце документа, более объемного обоснования просьбы, включающего дополнительные речевые тактики и коммуникативные ходы, способствующие эффективности воздействия. Адресант делового документа совершает коммуникативные ходы в определенной последовательности. Некоторая последовательность речевых действий заключается в данном случае в том, что адресант пытается заставить партнера по коммуникации (адресата) действовать в соответствии с его требованиями.

В текстах деловых документов были зафиксированы следующие коммуникативные ходы, служащие оптимизации общения: 1) «апелляция к авторитету», состоящая в указании известных фирм, предприятий, банков, способных выступить поручителями, профинансировать коммерческое соглашение; 2) «положительная самопрезенггация», построение имиджа: Von 1990 bis 1995 bin ich als Exportkorrespondent bei der Arzneimittelfirma Carison in Hamburg tätig gewesen. Korrespondenzsprachen: Deutsch, Englisch, Französisch. Seitdem arbeite ich ungekündigt in der ABC-Chcmie AG, Lübeck, (из заявления о приеме на работу); 3) «апелляция к чувству долга»: Jeder Soldat, auch wenn er allein ist, ist zur Feuereröffhung....vetpflichtet '(из военного приказа; 4) «подчеркивание важности выполнения приказав: Dem Flieger muß überall lebhaftes Feuer entgegenschlagen; 5) «негативная стимуляция - запугивание»: Wenn ihr nicht schießt, kommt der feindliche Flieger Wieder (из военного приказа); 6) «самопрезентация со знаком «минус», с целью вызвать сочувствие: Ich selber gehe keiner Arbeit nach und gelte beim Arbeitsamt als schwer vermittelbar, da ich keinen Beruf erlernt habe (из частного делового письма); 7) «активизация социальных обязанностей»: Die Verhinderung und Beseitigung von Obdachlosigkeit ist wiederum Aufgabe der Stadt, das heißt, des Sozial - und Wohnungsamts (из частного делового письма).

Частотность употребления адвисивных речевых актов как средства побуждения адресата делового документа к совершению действия невелика. Адвисивные речевые акты как средство побуждения к действию при помощи совета используются только в текстах официальных деловых писем и частных деловых писем, служащих средством общения между адресантом и адресатом, при котором социальный или ситуативный статус первого выше статуса

второго. Например, «Wir empfehlen Ihnen, die Bedingungen des Akkreditivs sorgfaltig zu überprüfen» (из банковского делового письма). Советы обычно завершают деловые письма, содержащие отказ. Совет в такой ситуации является альтернативным способом действий для адресата. Кроме того, побуждение к действию при помощи совета создает впечатление того, что адресант, пытаясь найти пути решения проблемы, побуждает адресата к действию, в пользу самого адресата.

Важную роль при реализации побуждения к действию играет перформативная парадигма, которую образуют варианты перформативных предложений, отличающиеся от исходной формы с перформативным глаголом сказуемым в 1-м лице ед. числа наст, времени и его валентно обусловленных актантов, в результате опускания какого-либо из актантов. Перформативную парадигму помимо перформативов в названной выше форме образуют формы императива и инфинитива, которые благодаря способности однозначной, интенсивной реализации побуждения к действию употребляются в текстах военных документов, где подобная интенсивность реализации иллокутивной цели является нормативной. Примером может служить отрывок из военного приказа

Marschbefehl Nr. 105

1) Das l.Batl. für kurze Zeit aus dem Rgts.-Verband herauslösen und in dem nach links verbreiterten Div.Abschitt einsetzen.

2) In den Ihnen zugewiesenen Abschnitten bleiben.

3) 0500 Uhr nach Vorbereitung Feind angreifen und vernichten.

А.Вежбицкая называет такую конструкцию с инфинитивом в побудительной

функции «авторитарным инфинитивом» (Всжбицкая, 2001:194). На наш взгляд, категоричность, безапелляционность побуждения к действию, реализуемая при помощи авторитарного инфинитива достигается «безличным» характером инфинитивной конструкции и присущей ей имплицитной связью с некоторой властью. Что касается безличного характера инфинитивной конструкции, то инфинитив в отличие от императивных конструкций, в которых адресат часто обозначен местоимениями 3-го лица мн.числ и 1-го лица мнлисла. (Blockieren Sie Telefonleitungen nicht! Treten wir auch dem Tiefflieger mit der Waffe entgegen), обращен к человеку вообще, он предполагает только некоторую реальность адресата, воображаемого «ты» или «Вы». Отсутствие адресата в инфинитивных конструкциях исключает возможность ответной реплики, поэтому пресуппозицией побуждения при помощи инфинитива является следующая: «Никакие обсуждения не допускаются!». Императив же, ориентируясь на некоторого «Вы» гипотетически допускает возможность диалога, хота военные документ ы, как правило, не предполагают обсуждения.

Коммуникативная задача побуждения адресата к совершению действия в текстах деловых документов может быть реализована не только при помощи прямых речевых актов, но и при помощи косвенных, которые, сохраняя свое прямое назначение выражения определенной иллокутивной силы, регулярно используются для реализации другой иллокутивной цели. К числу таких речевых актов относятся констативные речевые акты, выступающие в текстах

деловых документов в функции директивных. Способность констатива выполнять функцию директива обусловлена соответствием семантического содержания первого интенционагты гому содержанию второго, традиционности употребления некоторых констативов в качестве директивов, порядком следования констативов, который обеспечивает экспликацию одного из условий осуществления директивного речевого акта, различной степенью эксплицитности директивной направленности констативных речевых актов, осуществлением одного из условий успешности директивного речевого акта при реализации констативного. Выполнение условий успешности директивного речевого акта при реализации констативного возможно в результате совпадения их предварительных условий (1. Адресант считает, что адресат может совершить действие. 2. Адресант считает, что в его интересах заставить адресата выполнить данное действие) и условий искренности (1. Адресант хочет, чтобы адресат совершил действие. 2. Адресант считает, что достоин того, чтобы адресат выполнил действие).

Один и тот же констативный речевой акт может встречаться в деловых документах, директивная направленность кЬторых передается с разной степенью интенсивности. Так, констативы Ьыражают косвенное побуждение к совершению действия в текстах заявлений о приеме на работу, в текстах военных приказов и дипломатических документов. В тексте дипломатической ноты побуждение к действию сформулировано в виде предложения совершить что-либо. В каждом из пунктов дийломатической ноты раскрывается содержание предложения, которое имеет форму констативного речевого акта, само же предложение скрыто под маской соббщения, например: Die russische Seite schafft die Voraussetzungen dafür, daß sowohl zivile als auch militärische Museumseinrichtungen dem Museum Berlin-Karlshorst weitere Ausstellungsstücke als unentgeltliche Dauerleihgabe überlassen können:

Выбор косвенного формулирования просьбы ббусловлен в данном случае особенностями ситуации общения. За адресантом и адресатом дипломатических документов скрываются целые государства, поэтому общение посредством дипломатических документов предполагает общение на равных. Поскольку статус просителя всегда ниже, а дипломатическое общение требует сохранения видимости общения коммуникантов с равным статусом, адресант избегает употребления перформативов, которые могут выдать его как просителя, а значит, нарушить его дипломатический статус. Побуждение к действию, выраженное при помощи констативов, имеет характер просьбы -предложения, поскольку иная интенсивность реализации побуждения в данной ситуации общения была бы недопустимой.

Как уже отмечалось, аналогичные констативные речевые акты используются для выражения побудительности в текстах военных документов. В данном случае побуждение расценивается как традиционное для военной сферы жесткое предписание, не предполагающее альтернативных действий, поскольку наличие глагола-сказуемого в настоящем времени выражает такое побуждение как факт, который как бы уже имеет место.

Побуждение к действию в текстах заявлений о приеме на работу, как правило, завуалировано при помощи констатации факта. Наши наблюдения показывают, что в указанных текстах заявлений побуждения к действию реализуются прежде всего при помощи косвенных речевых актов типа: Ich glaube, daß meine Fähigkeiten und meine Berufserfahrung Ihren Wünschen entsprechen. Таким образом, адресат является в первую очередь адресатом констативного речевого акта, некоторого сообщения, а вывод о том, что ему также адресована и просьба, он должен сделать сам. Это подтверждает наше предположение о том, что весь персуазивный дискурс, каким является и деловой дискурс, построен на нарушении коммуникативных постулатов Грайса. В данном случае речь идет о нарушении максимы общения «Говори ясно», что связано с принятыми в данной ситуации общения особенностями выражения иллокутивной цели, а именно со стремлением адресанта к ее имплицитной реализации.

В тестах деловых документов побуждение адресата документа к совершению действия может осуществляться при помощи средств, реализующих модальность долженствования и разрешения. К таким средствам в текстах деловых документов относятся модальные глаголы müssen, dürfen и конструкция sein + zu + Infinitiv. При функционировании в деловой сфере, модальные глаголы müssen, dürfen объединены значением приведения адресата документа к зависимости от адресанта При помощи модального глагола dürfen данная зависимость осуществляется через реализацию значения разрешения, в случаях с модальным глаголом müssen реализуется значение долженствования.

Выбор модального глагола обусловлен более высоким статусом адресанта по отношению к адресату. Модальные глаголы совмещают модальное значение разрешения или долженствования с выражением статусного значения отправителя речи. В связи с этим применительно к деловой сфере целесообразно говорить о статусно-модальном значении указанных глаголов. При помощи статусно-модального значения глаголов müssen, dürfen реализуется не только косвенное побуждение к совершению действия, но и подчеркивается иерархия в отношениях между коммуникантами. Поэтому данные модальные глаголы употребляются только в тех ситуациях делового общения, где такая иерархия имеет место, а именно в военных документах и законодательных актах Приведем примеры:

Die Verbandpäckchen dürfen von den Mannschaften nur zum Zwecke der ersten Wundversorgung benutzt werden, (из военного приказа)

Die Btl. und Rgt. Einheiten müssen zum 15.4. ihre bis dahin gesammelten Unterlagen dem Regiment zur Prüfimg vorlegen, (из военного приказа) Artikel 11. Nach Absatz 1 müssen Lizenzgebühren nur in dem Staat besteuert werden, in dem der nutzungsberechtigte Gläubiger der Lizenzgebühren ansässig ist. (из текста закона)

Косвенное побуждение к действию, реализованное при помощи конструкции sein + zu + Infinitiv, из-за отсутствия указания на адресанта и адресата действия имеет форму безапелляционного предписания, что определяет сферу употребления данной конструкции. Косвенное выражение побуждения к

действию при помощи конструкции sein + zu + Infinitiv возможно только в текстах военных документов, адресанты и адресата которых находятся в отношениях строгой субординации.

Исследовательский материал показывает, что вопросительные предложения могут реализовывать косвенное побуждение к совершению действия в текстах деловых документов. Результаты проведенного анализа фактов функционирования вопросительных предложений в текстах деловых документов позволяют сделать следующее обобщение. Вопросительные предложения в функции косвенной просьбы встречаются большей частью в текстах заявлений о приеме на работу, что связано с принятыми в данной ситуации общения нормами косвенной реализации интенции адресанта, например: 1. Ich könnte sofort beginnen. Darf ich mich bei Ihnen vorstellen?

2. Wann darf ich Sie zu einem ausführlichen Gcspräch aufsuchen?

Функционирование вопросительного предложения в качестве реквесегивного речевого акта обусловлено. фактом конвенционального употребления шперрогативных вопросигелыйлх предложений в функции просьбы, нарушениями условий осуществления брпросительного речевого акта, а именно подготовительного условия и условия назначения.

Вопросительные предложения с вопросительным словом и без вопросительного слова реализуют косвенной побуждение к совершению действия с разной степенью интенсивности. В 'вопросах с вопросительным словом выражение побудительной иллокуции реализуется интенсивнее, так как подобные вопросы в первую очередь направлены на получение точной информации о времени, сроках совершения действия, а вопрос о разрешении совершить действие переводится в подтекст. Большая степень имплицитности при реализации косвенной просьбы определяет частотность употребления вопросительного предложения без вопросительного слова в текстах деловых документов, где импликация иллокутивных намерений адресанта является нормой речевого этикета.

Итак, в результате проведенного исследования выявлен набор средств прямой и косвенной реализации побуждения к совершению действия в текстах деловых документов, рассмотрены особенности взаимодействия данных средств А текстовых структурах, характерных для делового документа.

Научное описание языковых средств выражения Побудительности в текстах официально-деловой прозы с позиций дискурсивного анализа, предполагающего рассмотрение текстовых структур с включением их прагма-психологических, социокультурных и других параметров, позволяет прогнозировать продуктивность предлагаемых исследовательских приемов для изучения как иных лингвистических средств, реализующих типологические характеристики текстов в условиях делового дискурса, так и других сфер речевой деятельности человека. Несомненный интерес представляет и сопоставительное изучение официально-делового и иных видов дискурсов на материале разных языков.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:

1. Комлева Е.В. Микрополе побуждения. // Материалы научно-практической конференции. 14-15 октября 1999 г. Часть 2. Оренбург: Йзд-во ОПТУ, 1999 г. С 105-106.0.1 пл.

2. Комлева Е.В. Особенности выражения побудительности в тексте делового письма. // Иностранные языки: Герценовские чтения: Материалы конференции. 11-13 мая 2000 г. СПб.: Изд-во РГПУ им. АЛГерцена, 2000. С. 17-19. 0.1 пл.

3. Комлева Е.В. Лингво-стилистические особенности выражения побудительности в текстах немецкой рекламы. // Пятые Поливановкие чтения: Сборник научных статей по материалам докладов и сообщений. Часть 1. Общее и сопоставительное языкознание. Социолингвистика. Смоленск, 16-18 мая 2000 г. Смоленск: Изд-во СГПИ, 2000. С 66-72. 0.6 пл.

4. Комлева Е.В. Особенности выражения побудительности в текстах военных документов // Иностранные языки: Герценовские чтения: Материалы конференции. 15-17 мая 2001 г. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.ИГерцена, 2001. С. 25-26. 0.1 пл.

5. Комлева Е.В. Роль иллокутивных глаголов в реализации побудительности в тексте делового письма. // Разноуровневые характеристики лексических единиц. Сборник научных статей по материалам докладов и сообщений конференции. Часть 3. Слово и грамматика. Лексикография. Смоленск: Изд-во СГПИ, 2001. С. 69-76. 0.6 пл.

6. Комлева Е.В. Реализация интенции адресанта в заголовке текста делового документа. // Разноуровневые характеристики лексических единиц. Сборник научных статей по материалам докладов и сообщений конференции. Смоленск, 16-17 апреля 2002 г. Смоленск: Изд-во СГПИ, 2002. С.52-57. 0.35 пл.

7. Комлева Е.В. Имплицитная диалогичность делового документа. // Иностранные языки: Герценовские чтения: Материалы конференции. 21-23 мая 2002 г. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2002. С. 14-15. 0.1 пл.

8. Комлева Е.В. Типы текстов, составляющих деловой дискурс. // Иностранные языки: Герценовские чтения: Материалы конференции. 15-17 апреля 2003 г. СПб.: Изд-во РГПУ им. АИГерцена, 2003. С. 30-32.0.1 пл.

Отпечатано в ООО «АкадемПринт» С-Пб ул. Миллионная, 19 Тел 315-11-41 Подписано в печать 11 03 Тираж 100 экз

Р18489

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Комлева, Елена Валерьевна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава I. Особенности функционирования текстов в сфере официально-делового общения.

1.1. Научное описание деловой сферы с позиции функциональной стилистики.

1.1.1. Официально-деловой стиль в системе функциональных стилей современного немецкого языка.

1.1.2. Дифференциальные признаки официально-делового стиля.

1.2. Лингвостилистические параметры официально-деловых текстов с позиции дискурсивного анализа.

1.2.1. Деловой дискурс и его общие характеристики.

1.2.2. Монологический дискурс как текстообразующая основа делового документа.

1.2.3. Диалогическая открытость текстов делового документа.

1.2.4. Классы речевых актов в деловом документе.

Выводы по первой главе.

Глава И. Лингвостилистические средства с семантикой прямого побуждения к действию в текстах деловых документов.

II. 1. Роль заголовка в определении комуникативно-прагматической направленности делового документа

Н.2.Директив как доминирующий речевой акт в тексте делового документа.

II.3. Перформативная парадигма директива в реализации побуждения к действию в деловом документе.

Выводы по второй главе.

Глава III. Лингвостилистические средства с семантикой косвенного побуждения к действию в текстах деловых документов.

III. 1. Констативные речевые акты в функции директивов.

111.2. Модальные средства со значением долженствования, разрешения в реализации побуждения к действию в деловом документе.

111.3. Вопросительные предложения в функции просьбы.

Выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Комлева, Елена Валерьевна

Настоящее исследование посвящено изучению лингво-стилистических особенностей выражения побудительности в текстах официально-деловой прозы.

Объектом исследования выбраны тексты деловых документов, объединенные единой доминирующей коммуникативной целью -побуждение адресата документа к совершению определенного действия. Сопоставление данных текстов позволяет выявить определенную системность в способах реализации побуждения к действию и проследить взаимосвязь интенсивности выражения иллокутивной цели и типа текста.

Мотивированность и цель речевой деятельности заключается в решении неречевой задачи посредством дискурса, то есть коммуникативно-речевого потока, рассматриваемого в совокупности с экстралингвистическими фоном, вбирающим в себя показатели различных уровней: социальные, личностно-психологические, простанственно-временные и др.

Понятие дискурса вызывает оживленные интерес особенно в последние десятилетия, о чем свидетельствует обширная литература (Барт 1978; Демьянков 1981, 1982; Греймас, Курте 1983; Сусов 1984, 1991; Зернецкий 1990; Пушкин 1990; Фуко 1994; Степанов 1995). В то же время выявление особенностей делового дискурса представляет собой широкое поле для дальнейших лингвистических исследований.

Понятие дискурса является релевантным для данного исследования, так как оно позволяет рассматривать текст делового документа в совокупности с экстралингвистическими факторами: прагматическими, социокультурными, психологическими, а также другими факторами, определящими способ реализации в нем иллокутивной цели адресанта.

Актуальность работы обусловлена тем, что деловая сфера занимает важное место в современных типах общения. Вместе с тем многие характеристики данной сферы общения остаются недостаточно изученными.

Деловой текст направлен на создание прагматического эффекта, определяемого как специфический вид воздействия, заключающийся в побуждении адресата к совершению определенного действия. В рамках делового дискурса побуждение адресата к совершению действия еще не становилось объектом лингвистического изучения.

Научная новизна работы заключается в комплексном подходе к исследованию механизмов намеренного целенаправленного воздействия на адресата делового документа. В основе такого воздействия лежит коммуникативная стратегия персуазивности, состоящая в убеждении читателя в чем-то, в призыве к совершению им определенных действий. Коммуникативная стратегия персуазивность определяет появление делового текста. Исследование персуазивности осуществляется наряду с другими текстовыми функциями, такими как информационная, апеллятивная, фатическая.

К новым результатам можно отнести: описание наиболее частотных языковых средств, используемых для реализации побуждения к совершению действия в тексте делового документа, а также выявление коммуникативных тактик, к которым прибегает адресант в разных видах текстов делового документа для усиления эффективности воздействия.

Целью данного исследования является изучение и описание способов реализации побуждения адресата делового документа к совершению определенного (не только речевого) действия. Данные способы обусловлены особенностями взаимодействия коммуникантов, а также другими экстралингвистическими факторами.

В связи с выдвинутой целью представляется необходимым решение следующих частных задач исследования:

- обобщение российского и зарубежного опыта исследования понятия функционального стиля, в частности стиля официально-деловых документов, а также определение ведущих стилевых черт текстов деловых документов;

- установление специфических характеристик делового дискурса;

- характеристика культурно-национальных факторов, влияющих на общение в деловой немецкой сфере;

- установление особенностей монологического и диалогического дискурсов в сфере письменной деловой коммуникации;

- выявление типов текстов официально-делового стиля, коммуникативной целью которых является побуждение адресата к совершению определенного посткоммуникативного действия;

- характеристика вариативности способов реализации побуждения адресата документа к совершению определенного действия.

Для решения поставленных задач в работе используется сочетание компонентного, суперсегментного, контекстологического методов лингвистического анализа, сравнительно сопоставительный анализ деловых текстов, а также интроспекция и метод логического моделирования.

Материалом исследования послужили оригиналы немецких деловых документов, полученных по запросу автора диссертации от некоторых фирм и частных лиц Германии (общее количество 1040 текстов), сборник образцов служебных документов, опубликованный в открытой печати (издательство Falken 1991), а также военные документы из архива Центрального музея Вооруженных сил в Москве и музея антифашистов в городе Красногорске в количестве 800 текстовых единиц.

В ходе проведенного исследования были сформулированы следующие выносимые на защиту положения:

1. Официально-деловой стиль предстает как сложная система, включающая в себя ряд подсистем: под стили, жанры, текстотипы, являющиеся в то же время формами существования официально-делового стиля.

2. Деловой документ представляет собой по форме монологический дискурс, так как здесь вербально реализована речевая активность одного субъекта (адресанта). Однако деловой документ потенциально диалогичен.

Деловое общение посредством корреспонденции - это своего рода модель письменного диалога, растянутого во времени.

3. Деловой дискурс является особым типом стратегического персуазивного дискурса, который регулируется логико-коммуникативными, мировоззренческо-этическими, социальными, психологическими нормами и законами, а также правилами успешной коммуникации. Он характеризуется ярко выраженной тенденцией воздействия адресанта на адресата с целью побуждения второго к совершению определенного (чаще всего посткоммуникативного) действия.

4. В рассматриваемых текстах деловых документов директив является доминирующим речевым актом, который однозначно передает основную интенциональную направленность делового документа - побуждение к совершению (не только речевого) действия.

5. Важную роль для реализации побуждения к действию в тексте документа играет перформативная парадигма, наличие одного из вариантов которой определяет прагматическую направленного текста делового документа.

6. Констативы, служащие реализации косвенного побуждения к действию, то есть выполняющие функцию директивов, могут принимать два значения: имплицитного и эксплицитного отражения условий осуществления директива пропозициональным содержанием предложения-высказывания в тексте делового документа.

7. Модальные глаголы и модальные конструкции, фиксируемые в текстах деловых документов, реализуют разные виды волеизъявления адресанта, ориентированные на изменение экстралингвистической реальности, которое произойдет в случае совершения адресатом делового документа определенного действия.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что избранный путь исследования дает основание для решения целого ряда вопросов, связанных с описанием типологии немецких текстов делового содержания, с расширением представления о сложном механизме проявления национально-культурного аспекта немецкой деловой коммуникации. Проведенное исследование вносит определенный вклад в развитие теории речевого взаимодействия, теории восприятия и понимания дискурса, в частности делового дискурса.

Практическая ценность исследования определяется возможностью использования его результатов в лекционных курсах по прагмалингвистике, стилистике, интерпретации текста.

Объем и структура работы. Диссертационное исследование, выполненное на 201 странице, состоит из введения, трех глав и заключения. К работе прилагается библиография, включающая 163 наименования, из них 11 на иностранных языках.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвостилистические особенности выражения побудительности в текстах официально-деловой прозы"

Выводы по третьей главе

Анализ функционирования в текстах деловой прозы лингвостилистических средств с семантикой косвенного побуждения к действию позволяет сделать следующие выводы.

В текстах деловых документов в функции директивных речевых актов выступают констативные речевые акты. Употребление констативных речевых актов в функции директивных возможно только в том случае, если констатив употреблен в условиях, которые являются успешными для осуществления директивного речевого акта.

Функционирование констативных речевых актов в качестве директивных обусловлено также схожестью элементов их семантических структур, таких как номинация действия, адресат - агенс действия и адресант - субъект действия. Отсутствие адресанта в семантической структуре констативного комплекса способствует усилению реализации косвенной директивной направленности. Констативы с такой семантической структурой наиболее часто встречаются в текстах военных документов, где косвенное побуждение к действию имеет форму предписания.

Одни и те же констативные речевые акты могут использоваться в текстах деловых документов для реализации побуждения к действию с разной степенью интенсивности и, как следствие, употребляться в различных текстотипах, например, в дипломатических нотах, заявлениях о приеме на работу и военных приказах.

При помощи констативных речевых актов в текстах военных документов выражаются запреты к совершению действия. В семантической структуре запретов, как правило, отсутствует адресант и адресат действия, что придает запретам категоричность и имплицитно указывает на то, что запреты распространяются на всех.

В тестах деловых документов побуждение адресата документа к совершению действия может осуществляться при помощи средств, реализующих модальность долженствования и разрешения. К таким средствам в текстах деловых документов относятся модальные глаголы mussen, diirfen и конструкция sein + zu + Infinitiv. При функционировании в деловой сфере, модальные глаголы mussen, diirfen объединены значением приведения адресата документа к зависимости от адресанта. При помощи модального глагола diirfen данная зависимость осуществляется через реализацию значения разрешения, в случаях с модальным глаголом mussen реализуется значение долженствования.

Выбор модального глагола обусловлен высоким статусом адресанта по отношению к адресату. Модальные глаголы совмещают модальное значение разрешения или долженствования с выражением статусного значения отправителя речи. В связи с этим, применительно к деловой сфере, целесообразно говорить о статусно-модальном значении указанных глаголов. При помощи статусно-модального значения глаголов miissen, diirfen реализуется не только косвенное побуждение к совершению действия, но подчеркивается иерархия в отношениях между коммуникантами. Поэтому данные модальные глаголы употребляются только в тех ситуациях делового общения, где такая иерархия имеет место, а именно в военных документах и законодательных актах.

Косвенное побуждение к действию, реализованное при помощи конструкции sein + zu + Infinitiv, из-за отсутствия указания на адресанта и адресата действия, имеет форму безапелляционного предписания, что определяет сферу употребления данной конструкции. Косвенное выражение побуждения к действию при помощи конструкции sein + zu + Infinitiv возможно только в отношениях строгой субординации между коммуникантами, которая возможна только между адресантом и адресатом военных документов.

Результаты проведенного анализа фактов функционирования вопросительных предложений в текстах деловых документов позволяют сделать следующее обобщение. Вопросительные предложения в функции косвенной просьбы встречаются большей частью в текстах заявлений о приеме на работу, что связано с принятыми в данной ситуации общения нормами косвенной реализации интенции адресанта. Функционирование вопросительного предложения в качестве реквесетивного речевого акта обусловлено нарушениями условий осуществления вопросительного речевого акта, а именно подготовительного условия и условия назначения. Разная степень интенсивности выражения косвенной просьбы связана с различием в установочных компонентах вопросительных предложений с вопросительным словом и без вопросительного слова. Установочный компонент отражает субъективное отношение адресанта к пропозициональному содержанию вопроса. В вопросительных предложениях установка выражена в наличии или отсутствии вопросительного слова, что указывает на ожидания адресанта относительно ответа адресата. Наличие или отсутствие вопросительного слова связано со степенью интенсивности реализации косвенной просьбы. Вопросы без вопросительного слова реализуют реквесетивную интенцию более завуалировано, поскольку такие вопросы связаны с импликацией потребностей адресанта. В вопросах с вопросительным словом выражение побудительной иллокуции реализуется интенсивнее, так как подобные вопросы в первую очередь направлены на получение точной информации, о времени, сроках совершения действия, а вопрос о разрешении совершить действие переводится в подтекст. Большая степень имплицитности при реализации косвенной просьбы определяет частотность употребления вопросительного предложения без вопросительного слова в текстах деловых документов, где импликация иллокутивных намерений адресанта является нормой речевого этикета.

196

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данном исследовании предпринята попытка выявления и описания особенностей лингвостилистических средств выражения побудительности в различных типах текстов официально-деловой прозы. Побудительность является релевантным, объединяющим признаком всей деловой прозы, однако языковые средства выражения побудительности могут быть различными в зависимости от жанра и типа текста.

Мы исходим из соотнесенности стиля к уровню текста, причем текста в неразрывной взаимосвязи с его широким экстралингвистическим контекстом. Функциональный стиль определяется в исследовании как подсистема литературного языка, функционирующая в определенной сфере общения, служащая решению социально и индивидуально детерминированных когнитивно-деятельностных задач, существующая в виде совокупности текстов, создающихся с помощью иерархически взаимодействующих между собой языковых (стилевых) элементов, определяющих специфический «модус формулирования» текстов, которые принадлежат к этой функциональной подсистеме.

На формирование официально-делового стиля оказывают влияние определенные факторы, которые создают своеобразие стиля и определяют специфику общения, к данным факторам относятся следующие: вид и характер деятельности, задачи общения, особенности взаимодействия коммуникантов, характер контактности общающихся, форма существования речи, степень ее конкретности и подготовленности, степень активности экстралингвистических факторов, жанровая стратификация.

В данной работе принимается следующая иерархия стилистической системы: стиль, жанр, текстотип, что позволило выделить типы текстов, объединенные единой доминирующей коммуникативной целью -побуждение адресата текста к совершению действия, а сопоставление текстотипов сделало возможным выявление системности в способах выражения побуждения к действию и взаимосвязи интенсивности выражения иллокутивной цели и типа текста.

Релевантным для данного исследования является, далее, понятие дискурса как текста в событийном аспекте, учитывающего показатели всех экстралингвистических уровней (ситуативные, социальные, личностно-психологические, пространственно-временные). Понимаемый таким образом дискурс предполагает изучение взаимодействия когнитивного и коммуникативно-прагматического компонентов, реализующихся особым образом в деловом дискурсе.

Деловой дискурс определяется как совокупность всех речевых актов, используемых в деловом общении и лежащих в основе текстообразования в этой сфере в сочетании с культурно-историческими, социально-психологическими и другими экстралингвистическими факторами. Для делового дискурса основной является функция специфического воздействия на адресата с целью побуждения к совершению как речевого, так и посткоммуникативного действия. В основе появления текстов делового дискурса лежит коммуникативная стратегия персуазивности. Речевые стратегии представляют собой спроецированные в область речевого взаимодействия когнитивные стратегии, назначение которых состоит в достижении субъектом речевого воздействия коммуникативной цели наиболее оптимальным способом. Субъект речевого воздействия рехупирует физическую и интеллектуальную деятельность партнера по коммуникации. Механизмами осуществления воздействия в деловом дискурсе являются: 1) авторитет, 2) законная власть), убеждения, аргументации, 4) поощрения, наказания адресата. В деловом дискурсе выбор речевого поведения адресанта находится в зависимости от типа адресата, его социального статуса. Поскольку деловое общение всегда статусно ориентировано, ситуация общения в деловом дискурсе может быть обозначена как статусно-маркированная.

При создании делового текста адресант осуществляет своеобразную проекцию на адресата, что способствует правильному выбору адресантом средств воздействия для побуждения адресата к совершению действия. Таким образом, в субъектно-объектном распределении ролей в коммуникативной ситуации делового общения адресат является субъектом общения и объектом как источник информации для адресанта в деловой коммуникации, что определяет условность самостоятельности адресанта в деловой коммуникации и позволяет говорить об особом характере функционирования делового документа как письменного монологического дискурса.

Деловой документ, будучи монологическим по форме, обнаруживает некоторые признаки диалогичности, среди которых можно выделить следующие: ориентация на конкретного адресата, получение «документа-реакции» в ответ на «документ-стимул», напоминающее обмен репликами в диалоге, особенности языковой архитектоники делового документа, в которой присутствуют признаки диалогичности (формулы приветствия, прощания, прямое обращение). Это позволяет сделать вывод о диалогической открытости делового документа и рассматривать деловой документ как письменный диалог, функционирующий на основе больших блоков, и растянутый во времени.

Основным механизмом осуществления общения между адресантом и адресатом делового документа является коммуникативная компетенция, владение которой относится к пресуппозициям делового дискурса. Коммуникативная компетенция определяет адекватность речевых действий коммуникантов делового дискурса.

Признаки диалогичности делового текста обнаруживаются в наборе речевых актов, образующих текст. Для делового документа характерны речевые акты, организующие своеобразный диалог между адресантом и адресатом документа. К числу таких речевых актов относятся: приветствие -обращение, выражение благодарности, призыв к действиям, извинение, заключительная формула вежливости. Набор речевых актов в тексте делового документа определяет не только построение текста по диалогической модели, но и подчеркивает статусную маркированность ситуации делового общения. К статусно-маркированным речевым актам в тексте делового документа относятся: инъюнктивы, реквесетивы, адвисивы. При помощи статусно-маркированных речевых актов в текстах деловых документов реализуется основная интенция адресанта — побуждение адресата к совершению действия.

Побуждение к действию обладает определенной типологией в зависимости от особенностей взаимодействия коммуникантов делового дискурса. Выбор механизмов воздействия отличается при так называемом равноправном сотрудничестве и отношениях субординации, что проявляется в разной интенсивности подаваемой иллокутивной цели. Во многих случаях интенсивность воздействия прямо пропорциональна степени статусного неравенства партнеров по коммуникации. Чем больше статусные различия коммуникантов, тем интенсивнее реализуется воздействие с целью побуждения к действию. Наиболее интенсивно, при помощи инъюнктивных речевых актов, реализация побуждения осуществляется в текстах военных документов, которые служат средством общения между коммуникантами, связанными отношениями строгой субординации. В деловых гражданских документах побуждение к действию реализуется, большей частью, при помощи реквесетивных речевых актов с перформативным глаголом bitten. Адвисивные речевые акты как средство побуждения к действию при помощи совета используются в текстах официальных деловых писем и частных деловых писем, служащих средством общения между -адресантом и адресатом, при котором социальный или ситуативный статус первого выше статуса второго.

Важную роль при реализации побуждения к действию играет перформативная парадигма, которую образуют варианты перформативных предложений, отличающихся от исходной формы с перформативным глаголом сказуемым в первом лице единственного числа настоящего времени и его валентно обусловленных актантов, в результате опускания какого-либо из актантов. Перформативную парадигму, помимо перформативов в названной выше форме, образуют формы императива и инфинитива, которые благодаря способности однозначной, интенсивной реализации побуждения к действию употребляются в текстах военных документов, где такая интенсивность реализации иллокутивной цели является нормативной.

Коммуникативная задача побуждения адресата к совершению действия в текстах деловых документов может быть реализована не только при помощи прямых речевых актов, но и при помощи косвенных, которые, сохраняя свое прямое назначение выражения определенной иллокутивной силы, регулярно используются для реализации другой иллокутивной силы. К числу таких речевых актов относятся констативные речевые акты, выступающие в текстах деловых документов в функции директивных. Способность констатива выполнять функцию директива обусловлена соответствием семантического содержания первого интенциональному содержанию второго, традиционности употребления некоторых констативов в качестве директивов, осуществлением одного из условий успешности директивного речевого акта при реализации констативного, различной степенью эксплицитности директивной направленности констативных речевых актов, порядком следования констативов, который обеспечивает экспликацию одного из условий осуществления директивного речевого акта. Один и тот же констативный речевой акт может встречаться в деловых документах, директивная направленность которых передается с разной степенью интенсивности. Так, констативы выражают косвенное побуждение к совершению действия в текстах военных приказов и дипломатических документов.

К косвенным средствам реализации побуждения к действию в деловой прозе относятся модальные глаголы miissen, sollen и конструкция sein + zu + Infinitiv. Из-за способности выражения воли воздействующего субъекта, данные средства, наряду со значением долженствования, разрешения реализуют косвенное побуждение к действию. Сферой их употребления являются законодательные акты и военные документы.

Вопросительные предложения в таких текстах деловых документов как частные деловые письма и заявления о приеме на работу обеспечивают передачу косвенной просьбы. Функционирование предложения в качестве косвенной просьбы обусловлено фактом конвенционального употребления интеррогативных вопросительных предложений в функции просьбы, а также нарушением некоторых из условий успешности речевого акта вопроса в ситуации делового общения.

Научное описание языковых средств выражения побудительности в текстах официально-деловой прозы с позиций дискурсивного анализа, предполагающего рассмотрение текстовых структур с включением их прагма-психологических, социокультурных и других параметров, позволяет прогнозировать продуктивность предлагаемых исследовательских приемов для изучения как иных лингвистических средств, реализующих типологические характеристики текстов в условиях делового дискурса, так и других сфер речевой деятельности человека. Несомненный интерес представляет и сопоставительное изучение официально-делового и иных видов дискурсов при помощи лингвостилистического анализа представленных в них текстов на материале разных языков.

 

Список научной литературыКомлева, Елена Валерьевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Адмони В.Г. Исторический синтаксис немецкого языка. - М.: Высшая школа, 1989-336 с.

2. Акишина А.А., Формановская Н.И. Этикет русского письма. М., 1979. -216 с.

3. Арнольд И.В. Коммуникативно-прагматическая функция авторских комментариев // Коммуникативные единицы языка: тез. докл. Всесоюз. науч. конф. 12-13 дек. 1984 г. -М., 1984. С.16-19.

4. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. 4-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 384 с.

5. Арсеньев М.Г., Балашова С.П., Берков В.Г., Соловьева Л.Н. Ввведение в германскую филологию: Учебник для филологических факультетов. М.: «ГИС», 1998.-314 с.

6. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР. Серия лит. и язык. М.: Наука, 1981. Т. 40 N4. - С. 356-367.

7. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. - М.: Языки русской культуры, 1999.-896 С.

8. Ахутина Т.В. Исследования речевого мышления в психолингвистике. — М.: Наука, 1985.-310 с.

9. Балли Ш. Французская стилистика. 2-е изд., стереотипное. М.: Эдиториал УРСС, 2001.-392 с.

10. Баранов А.Н., Казакевич Е.Г. Парламентарские дебаты и новации // Новое в жизни, науке, технике. 1996 N 10. С. 21-29.

11. Бахарев Н.Е. Структурно- функциональное развитие заголовков: Автореф. Дис. . канд. филол. наук. Алма-Ата. - 1960. - 26 с.

12. Бахтин ММ. Эстетика словесного творчества. 2-е изд. М.: Искусство, 1986. -444 с.

13. Белнап Н., Стал Т. Логика вопросов и ответов. / Перевод с англ. М.: Прогресс, 1981.-180 с.

14. Беляева Е.И. Модальность в разных типах речевых актов. // Филологические науки, N 3. С. 42-48.

15. Богданов В.В. Перформативное предложение и его парадигмы. // Языковое общение и его единицы: Межвуз. сб. науч. тр. Калинин, 1986. - С. 18-28.

16. Богданов В.В. Классификация речевых актов // Личностные аспекты языкового общения: Межвуз. Сб. науч. тр. Калинин: КГУ, 1989 - С 25-37.

17. Бодуэн де Куртене И.А. Избранные труды по общему языкознанию. — М.: Изд-во АН СССР, 1963 -Т.1. -384 с.

18. Бромлей Ю.А., Кон И.С., Феденко Н.Д. Текст как явление культуры. -М.,1989.- 177 с.

19. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики. Известия РАН, Серия лит-ры и языка, Т.40, 1981, N 4 С.333-342.

20. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка: для инт-тов и фак. иностр. яз./ Учебник -М.: Высшая школа, 1983.-271 с.

21. Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка: обиходно-разг. Стиль речи. М.: Рус.яз., 1976 — 189 с.

22. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Методическое руководство. 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Рус. яз., 1983. - 269 с.

23. Вежбицкая А. Речевые акты. / Пер. с англ. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. Вып. XVI. С 251-275.

24. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и грамматики. / Пер. с англ. А.Д.Шмелева. — М.: Языки славянской культуры, 2001.-272 с.

25. Виноградов В.В. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика. М., 1963.

26. Винокур Т.Г. О некоторых особенностях диалогической речи в современном русском языке: Автореф. дис. . канд филол. Наук. М., 1953. - 16 с.

27. Винокур Т.Г. Избранные труды по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959. -492 с.

28. Винокур Т.Г. Выразительность речи лектора. М.: О-во «Знание» РСФСР, 1972.- 40 с.

29. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958 - 256 с.

30. Гвецнадзе М.А. Коммуникативная лингвистика и типология текста. — Тбилиси, Изд-во Тбил. университета 1985. 315 с.

31. Гладуш Н.Ф. Директивная функция повествовательных предложений. // Языковое общение и его единицы. Сб.науч. тр. Калинин: КГУ, 1986. - С. 54-60.

32. Гловинская М.Я. Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов // Русский язык в его функционировании: Коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993. — С. 121- 144.

33. Гончарова Е.А. Стиль как анропоцентрическая категория. Сб.ст. Studia Liguistika 8. СПБ.: Тригон, 1999. - С. 146 - 153.

34. Гончарова Е.А. Персуазивность и способы ее языковой реализации в дискурсе немецкой рекламы. Сб.ст. Studia Linguistica 10. Проблемы теории европейских языков. СПБ.: Тригон, 2001. - С. 120-130.

35. Гончарова Е.А. Научная коммуникация дискурс - интердискурсивность. // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса. Сб. науч. ст. — СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2001. - С. 59-68.

36. Гончарова Е.А. Еще раз о стиле как научном объекте современного языкознания. // Текст Дискурс - Стиль. Коммуникация в экономике: Сб. науч. Ст. - СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2003. - С. 9-23.

37. Гордон Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого общения. / Пер. с англ. //Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. Вып. XVII. - С 276-308.

38. Грачева Л.И. Средства выражения разрешения и запрещения в современном французском языке: Автореф. дис. . Канд. филол. наук. М., 1982. - 16 с.

39. Грайс Г. Логика и речевое общение / Пер. с англ. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. Вып. XYI.- С. 217-238.

40. Греймас А.Ж., Курте Ж. Семиотика. Объяснительный словарь теории языка / пер. с фр. // Семиотика. Сб. статей. Переводы. М.: Радуга, 1983. - С. 483 -550.

41. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля. М.: Высшая школа, 1976. - 113 с.

42. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. М., 1972.- 350 с.

43. Гуревич П.С. Типология телевизионного образа и парадоксы его восприятия. М.: Искусство, 1991. — 219 с.

44. Гухман М.М. От языка немецкой народности к немецкому национальному языку. Часть II. М., 1959. - 163 с.

45. Дейк ван Т.А. Язык, познание, коммуникация. М., 1989. - 312 С.

46. Дибелиус В.М. Морфология романа. В кн.: Проблемы литературной формы. Л.: Academia, 1928, С 105 -134.

47. Дорошенко А.В. Побудительные речевые акты и их интерпретация в тексте. Дисс. . канд. филол. наук. -М. 1986.- 186 с.

48. Доценко ЕЛ. Психология манипуляции: Феномены, механизмы и защита. -М., 1997.-342 с.

49. Дружинина В.В., Келлер К. Модальность в языке и речи (на материале немецкого языка): Учеб. пособие для студентов ин-тов и фак. Иностр. яз. -М.: Высшая школа, 1986 96 с.

50. Есперсен О. Философия грамматики. М.: ИИЛ, 1956. - 404 с.

51. Жирмунский В.М. История немецкого языка. М.: Высшая школа, 1956.408 с.

52. Забавников Б.Н. К проблеме структурирования речевого акта / речевого действия // Вопросы языкознания, 1984, N 6. С 26-35.

53. Зернецкий П.В. Четырехмерное пространство речевой деятельности. // Язык, дискурс и личность: Межвуз: сб. науч. тр. Тверь: ТГУ, 1990. - С. 60-68.

54. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке: Книга для учителя. 2-е изд. - М.:Просвещение, 1985 - 160 с.

55. Змиевская Н.А. Лингвистические особенности дистантного повтора и его роль в организации текста: Дис. . канд. филол. наук. — М., 1978. 196 с.

56. Иванов Вяч.вс., Топоров В.Н. Славянские языковые моделирующие семиологические системы: (древний период). М., 1965. - 246 с.

57. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1981. - 285 с.

58. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 284 с.

59. Каган М.С. Мир общения. М.: Политическая литература, 1988. - 315 с.

60. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: ИТДГК «Гнозис»,2002.-333 с.

61. Караулов Ю.Н. Словарь как компонент описания языков: принципы описания языков мира. М., 1976. - 222 с.

62. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л: Изд. ЛГУ. 1978, -160 с.

63. Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. «Свое» «Чужое» в коммуникативном пространстве митинга// Русистика сегодня. 1995. N 1 С. 93 - 116.

64. Кобозева И.М. О первичных и вторичных функциях вопросительных предложений // Текст в речевой деятельности. М., 1988. С. 39-46.

65. Кобозева И.М. Представление знаний о физических объектах для систем типа «Рисунок Текст» // Категоризация мира: пространство и время. - М., 1997. С. 117-123.

66. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебное пособие. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с.

67. Ковшикова Т.В. Когнитивные аспекты организации делового письма // Когнитивные аспекты изучения языковых явлений в германских языках. -Самара: СГУ, 1996.- С 36-43.

68. Кожина М.Н. К основаниям функциональной стилистики. Пермь, 1968. С. 7- 16.

69. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение. 1983. - 223 с.

70. Кожина М.Н. Стилистика в соотнесении с лингвистикой текста // Теория и практика преподавания русского языка и литературы.-М.: Рус.яз., 1980. -266 с.

71. Комарова Р.А. Слово как институт социального воздействия (Имена в языке немецкого сопротивления) // Номинативные свойства языковых единиц. Сб. науч. тр. / Саратовск. Гос. пед. Ин-т. Саратов, 1990. - С. 75 -79.

72. Кузнецов M.JI. Прагматика и семантика. Сб. науч.- аналитич. обзоров / Редкол.: Кузнецов A.M. Серия теория и история языкознания АН СССР. -М/.ИНИОН, 1991.-178 с.

73. Кухаренко В.А. Интерпретация текста: Учебное пособие для студентов педагогических ин-тов по спец. N 2103 «Иностр.яз.» 2-е изд., перераб. - М.: Просвещение, 1988. - 192 с.

74. Кучинский Г.М. Психология внутреннего диалога. Минск: Университетское изд-во, 1988.-204 с.

75. Лазуткина Е.М. Культура речи среди других лингвистических дисциплин // культура русской речи и эффективность общения. М.: Наука, 1996. - С. 65.

76. Лакофф Дж. Прагматика в естественной логике./Пер. англ. // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1985. Вып XYI.- С.439-471.

77. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969 - 307 с.

78. Лобанова Н.А. Вопросительные и отрицательные предложения в русском языке. М.: МГУ, 1971. - 82 с.

79. Логинова А.С. Культура социально-политического диалога. // О-во «Знание» РСФСР. М: о-во «Знание», 1991. Вып. I. - 54 с.

80. Лурия Л.Р. Язык и сознание. М.: МГУ, 1979 - 319 с.

81. Малюткина Л.Г. Вопросительные предложения с вводно-модальными словами. // Уч. Зап. Петрозаводского ун-та. Вып. 7. Петрозаводск, 1966. Т. 14. С 20-29.

82. Мартине А. Принцип экономии в фонетических изменениях. М.: Иностранная литература. 1960. - 261 с.

83. Матеева Т.В. Лексическая экспрессивность в языке. Свердловск, 1986.160 с.

84. Милосердова Е.В. Семантика и прагматика модальности (на материале простого предложения совр. нем. яз.). Воронеж: Изд-во Воронежского инта, 1991.- 194 с.

85. Минский М. Фреймы для представления знаний. / Пер. с англ. — М.: Энергия, 1979.-151 с.

86. Миронова Н.М. Дискурс анализ оценочной семантики. - Учебное пособие. -М.:НВИ- Тезаурус, 1997.-158 с.

87. Михайлова Н.А. Семантико-прагматические особенности функционирования имплицитных высказываний в диалогической речи. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Тамбов, 2002. - 23 с.

88. Москальская О.И. Грамматика текста. М.:Высшая школа, 1981. - 380 с.

89. Москальская О.И. История немецкого языка: Учебник для институтов и фак. Иностр. яз. 2-е изд., испр.- М.: Высшая школа, 1985. — 280 с.

90. Муренко В.И. Прагматические и стилистические функции заглавий (на материале совр. писателей англоязычной литературы: Дис. .канд. филол. наук. М., 1978.- 196 с.

91. Науменко Е.Э. Особенности аннотации как типа текста/ на материале современного английского языка/: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — Пятигорск, 1988. 24 с.

92. Наер В.Л. К описанию функционально-стилевой системы современного английского языка: Вопросы дифференциации и интеграции// Лингв, особенности научного текста. М., 1981. - С. 8-13.

93. Недобух А.С. Взятие роли говорящего в авторитарном дискурсе // Прагматика и логика дискурса. Сб. науч. тр. Ижевск : Удм. ГУ, 1991. -С.41-48.

94. Никитин М.В. Курс лингвистики: Учебное пособие для студентов, аспирантов и преп. Лингв. Дисциплин в школах, лицеях, колледжах и вузах. С.-Петербург, Научный центр проблем диалога, 1996. - 760 с.

95. Остин Дж.Л. Слово как действие /Пер. с англ. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. Вып. XYII.- С 151-169.

96. Падучева Е.В. Презумпции и другие виды неэксплицитной информации в предложении. Научно-техническая информация. 1981. Сер. 2. N 11.- С. 23-30.

97. Падучева Е.В. высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). 2-е изд.- М.: Эдиториал УРСС, 2001.-288 с.

98. Пантелеева Л.В. Семантика глаголов неуспеха действия в современном английском языке. // Семантика слова и предложения. Сб. науч. тр. Л. Изд-во ЛГПИ им. А.И.Герцена, 1985. - С. 127 - 132.

99. Петелина Е.С. Некоторые особенности речевых актов похвалы и лести //Синтагматический аспект коммуникативной семантики. Сб. науч. тр. -Нальчик: Изд-во Кабардино-Балкарского ут-та, 1985 С. 150-154.

100. Погребенков В.И. Заголовочный комплекс в американской военной газете: Дис. . канд. фил. наук. -М. 1977. 173 с.

101. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. - С 8 - 69.

102. Почепцов О.Г. Личность как субъект языкового общения // Личностные аспекты языкового общения. Межвуз. сб. науч. тр. Калинин: КГУ, 1989 С. 12-18.

103. Пражский лингвистический кружок М.: Прогресс, 1967. - 559 с.

104. Прокопчук А.А. Авторское прогнозирование ожиданий воспринимающего и построение речевых произведений // Содержательные аспекты предложения и текста. Межвуз. сб.науч. тр. Калинин: КГУ, 1983.- С. 114-122.

105. Пушкин А.А. Способ организации дискурса и типология языковых личностей. // Язык, дискурс и личность. Межвуз. сб. науч. тр. Тверь: ТГУ, 1990.-С 50-60.

106. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика. М.: Высшая школа 1989. -182 с.

107. Рахманин JI.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов. М.: Высшая школа, 1988. -238 с.

108. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. / Серебренников Б.А., Кубрякова Е.С., Постовалова В.И. и др. М.: Наука, 1988.-216 с.

109. Романова А.А. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения. М.: Ин-т языкознания АНСССР, 1988. - 183 с.

110. Руберт И.Б. Прагматические и структурно-семантические характеристики нормативных текстов деловой документации. // Текст Дискурс - Стиль. Коммуникация в экономике. Сб. науч. ст. - СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2003. -С. 124-143.

111. Самохина Т.С. Синхронно-сопоставительное исследование некоторых глоголов со значением пермиссивности в английском, немецком и французском языках: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1981. 16 с.

112. Светана С.В. О диалогизации монолога // Науч. докл. высш. шк. Филологические науки. М.: Высшая школа. 1985. N 4 - С. 39-46.

113. ИЗ. Святогор И.П. Типы диалогических реплик в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. Филол. Наук. М., 1957.-20 с.

114. Сергеева В.И. Текстовые функции сентенциональных единиц // Прагматика и логика дискурса. Сб. науч. тр. Ижевск: Удм. ГУ, 1991. - С 913.

115. Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов /Пер. с англ. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. Вып.ХУП. - С. 170-194.

116. Серль Дж.Р. Что такое речевой акт? /Пер. с англ. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. Вып. XVII. - С . 151-169.

117. Серль Дж.Р. Косвенные речевые акты / Пер. с англ. // Новое в зарубежной лингвистике. М.:Прогресс, 1986. Вып.ХУП. - С 195-222.

118. Скребнев Ю.М. Введение в коллоквиалистику. Изд-во Саратовского университета, 1985.-211 с.

119. Славгородская Л.В. Научный диалог. Л.: Наука, 1986. - 166 с.

120. Слюсарева Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. М., 1981. - 37 с.

121. Солганик Г.Я. Стилистика русского языка: Учебное пособие для общеобр. уч. заведений. М.: Изд. дом «Дрофа», 1995. - 268 с.

122. Солганик Г.Я. Стилистика текста: Учебное пособие. — 3-е изд. М.: Флинта: Наука, 2001. - 256 с.

123. Сорокин Ю.А. Этническая конфликтология. Теоретические и экспериментальные фрагменты. Самара: Русский лицей, 1994. - 94 с.

124. Степанов Г.В. К проблеме единства выражения и убеждения (автор и адресат). М.: Наука, 1984. - С. 20-37.

125. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения (Семиологическая грамматика). М.: Наука, 1981. - 360 с.

126. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принцип причинности. //Язык и культура конца XX века: Сб.ст. М.: Рос. гос. гуманит. Ун-т, 1995. - С. 35-73.

127. Стернин И.А. Русский речевой этикет. Воронеж: ВОИПКРОБ, 1996. -123 с.

128. Стрелковский Г.М., Валов Н.П., Филимонов A.M. Учебник военного перевода. М.: Военное издательство министерства обороны СССР, 1973. -272 с.

129. Стронсон П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах /Пер. с англ.// Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. Вып.ХУН. - С. 131151.

130. Сусов И.П. Семантика и прагматика предложения. Калинин: КГУ,1980. -51 с.

131. Сусов И.П. Коммуникативно-прагматическая лингвистика и ее единицы. // прагматика и семантика синтаксических единиц. Сб. науч. тр. Калинин: КГУ, 1984.-С 3-12.

132. Сусов И.П. Личность как субъект языкового общения. // Личностные аспекты языкового общения. Межвуз. сб. науч. тр. Калинин: КГУ, 1989. -С. 9-16.

133. Сыщикова Е.В. Поиск сущности языка // Активные процессы в языке и речи. Сб. науч. тр. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1991. - С 24-28.

134. Туманян Э.Г. Язык как система социолингвистических систем: Синхрон.-диахрон. исследования. М.:Наука, 1985. - 247 с.

135. Узнадзе Д.Н. Экспериметальные основы психологии установки. Тбилиси, Изд-во Акад. Наук Груз. ССР, 1961.-210 с.

136. Фарафонова Л.Г. Система дипломатического подстиля и ее использование на уровне текста (на материале современного немецкого языка). Автореф. дисс. . канд. филол. наук.- М., 1997. 26 с.

137. Филпмор Ч. Дж. Об организации семантической информации в словаре. /Пер. с англ. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1983. Вып XIV.-С 150-172.

138. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М., 1989.-157 с.

139. Формановская Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. М. Рус. яз., 2002. - 216 с.

140. Фуко М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук. / Пер. с фр. Спб.: A-cad, 1994.-407 с.

141. Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса. Пер. с англ. М., 1972. — С. 70101.

142. Чернявская В.Е. Интертекстуальность как текстообразующая категория вторичного текста в научной коммуникации / на материале немецкоязычных научно-критических текстов рецензий/. Ульяновск: Изд-во СВНЦ, 1996.

143. Шамелашвили М.А. Функционально-стилистические особенности газетных заголовков: Дис. . канд. филол. наук. М., 1982 - 194 С.

144. Шендельс Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике. М., 1983. - 204 с.

145. Шендельс Е.И. Практическая грамматика немецкого языка. М.: Высшая школа, 1988.-416 с.

146. Шиленко Р.В. Прямые и косвенные экспрессивные высказывания в аспекте регулирования межличностных отношений. // Языковое общение и его единицы. Сб.науч.тр. Калинин: КГУ, 1986 - С.49-54.

147. Щерба JI.B. Избранные труды по русскому языку. М. Учпедгиз, 1957. -188 с.

148. Якубинский Л.П. Язык и его функционирование: изб. работы. М.: Наука, 1986.-205 с.

149. Якобсон P.O. Избр. работы. / Пер. с англ., нем., фр. М.: Прогресс, 1985. -455 с.

150. Brown P., Levinson S. Politeness: Some Universals in Language Usage. -Cambridge: Cambridge Univ. Prass; 1987. 345 p.

151. Dolezel L. Zur statistiscen Theorie der Dichtersprache. In Mathematik und Dichtung, 2 Aufl., Miinchen, 1965. - 280 S.

152. Fleischer W., Michel G. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig, Bibliogr. Inst., 1975.-394 S.

153. Fleischer W., Michel G, Starke G. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache. Frankfurt am main u.a.: Lang., 1993. ^

154. Fleischer W. Deutsche Sprache. Kleine Enzyklopadie. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1983. 724 S.

155. Glinz H. Soziologisches im Kernbereich der Linquistik. Skizze einer Texttheorie. Sprache und Gesellschaft. Schriften des Instituts fiir deutsche Sprache in Mannheim. Diisseldorf.,1971. Bd. XIII.

156. Nuss Bernard. Das Faust Syndrom: Ein Versuch iiber die Mentalitat der Deutschen. Bobb: Bouvier., 1993. 210 S.

157. Manekeller W. Die Bewerbung. Der moderne Ratgeber fiir Bewerbungsbriefe, Lebenslauf und Vorstellungsgesprache. Verlag Falken, 1991.-264 S.

158. RicselE; Schendels E. Deutsche Stilistik. M.: Verlag Hochschule, 1975.316 S.

159. Schmidt S.I. Zur Liguistik der sprachlicher Kommunikation: In linguistische Probleme der Textanalyse. Dusseldorf, 1975.-230 S.

160. Лексикографические источники

161. Ахманова O.C. Словарь лингвистических терминов, 2. изд. М., 1969.

162. Сл.РЯ Словарь русского языка: В 4-х т. М., 1984.

163. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. / Гл. ред. В.Н.Ярцева.- 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 е.: ил.

164. Duden. Stilworterbuch der deutschen Sprache. Dudenverlag., 1988. Bd II.

165. Выходные данные документов, использованных в тексте работы1. Гражданские документы

166. Reklamation N115-A, 24.10.1996 входящая корреспонденция фирмы Master, D - 40213 Dusseldorf, Kurze StraBe 4 - Altstadt.

167. Auftrag N 220-A, 5.9.1997 входящая корреспонденция фирмы Master, D -40213 Diisseldorf, Kurze StraBe 4 - Altstadt.

168. Bestellung nach Anzeige N 220-C, 12.10.1997 входящая корреспонденция Lindner Congress Hotel, D - 65929 Frankfurt / Main, BolongarostraBe 100.

169. Lieferung N 380-A 10.10.1997- исходящая корреспонденция Lindner Congress Hotel, D 65929 Frankfurt / Main, BolongarostraBe 100.

170. Lieferung N 380-B 10.11.1997 исходящая корреспонденция Lindner Congress Hotel, D - 65929 Frankfurt / Main, BolongarostraBe 100.

171. Anmahnung Ind. KS/AH 21.06.1998 исходящая корреспонденция фирмы Elektrohandel Fukel, D - 79110 Freiburg, Postfach H 3269.

172. Teilnahme an einer Ausstellung Ind. BK/Ma 27.111.1998 исходящая корреспонденция Gerhard Schneider GmbH, D - 123 Lennenburh, Poststr. 12.

173. Anfrage N 103-A 12.Marz 1998 исходящая корреспонденция Tom Tailor Company, D - 22453 Hamburg, Garstedter Weg 14.

174. Eroffnung einer Ausstellung N 150-G l.Juli 1999 исходящая корреспонденция KG Saur GmbH & Co, D - 81316 Miinchen, Postfach 701620.

175. Eroffnung einer Ausstellung N 150-H 1-Juli 1999 исходящая корреспонденция KG Saur GmbH & Co, D - 81316 Miinchen, Postfach 701620.

176. Eroffnung einer Ausstellung N 150-1 1-Juli 1999 исходящая корреспонденция KG Saur GmbH & Co, D - 81316 Miinchen, Postfach 701620.

177. Eroffnung einer Ausstellung N 150-J 1-Juli 1999 исходящая корреспонденция KG Saur GmbH & Co, D - 81316 Miinchen, Postfach 701620.

178. Eroffnung einer Ausstellung N 150-K 1-Juli 1999 исходящая корреспонденция KG Saur GmbH & Co, D - 81316 Miinchen, Postfach 701620.

179. Eroffnung einer Ausstellung N 150-L 1-Juli 1999 исходящая корреспонденция KG Saur GmbH & Co, D - 81316 Miinchen, Postfach 701620.

180. Kalkulationswerte Ind. MA/3002 исходящая корреспонденция фирмы Apollo Optik, D - 12279 Berlin, Marienfelder Allee 212.

181. Preisabsprache Vsd SE/1298 исходящая корреспонденция фирмы Richard MUHer & Co. D - 60433 Frankfurt / Main, BahnhofstraBe 17.

182. Preisaufbau N 120-C 10.V. 1998 исходящая корреспонденция Tom Tailor Company, D -22453 Hamburg, Garstedter Weg 14.

183. Деловое письмо Vsd SE/F 1998 исходящая корреспонденция фирмы Richard Miiller & Co. D - 60433 Frankfurt / Main, BahnhofstraBe 17.

184. Auskunft iiber die Firma N 23 1.II. 1999 исходящая корреспонденция AOK Berlin. D - 10957 Berlin Mariendorfer Damm 64.

185. Reklamation N 124 A1 10.12.2000 - исходящая корреспонденция фирмы Nova-Mobel GmbH, D - 48599 Gronau, DuppelstraBe.

186. Auftrag der Parfume N 160-D 3.III.1998 исходящая корреспонденция Tom Tailor Company, D - 22453 Hamburg, Garstedter Weg 14.

187. Reklamation N 124 A3 10.12.2000 - исходящая корреспонденция фирмы Nova-Mobel GmbH, D - 48599 Gronau, DuppelstraBe.

188. Auskunft iiber die Firma Vrs. Dez/10.2000 исходящая корреспондения Kreisbauverein, D-48683 Ahaus, BahnhofstraBe 19.

189. Wohngeld IIB 117 F8 23.IV.2000 - входящая корреспонденция Sozialamt Esslingen, D - 73734 Esslingen, Hauptstr. 32.

190. An das Gericht 332-H 26.10.2001- входящая корреспонденция D 46444 Wiesbaden, MOnsterstr. 13.

191. Kooperation N 175 12.111.2000 исходящая корреспонденция фирмы Apollo Optik, D - 12279 Berlin, Marienfelder Allee 212.

192. Lieferung N 176 12.111.2000 исходящая корреспонденция фирмы Apollo Optik, D - 12279 Berlin, Marienfelder Allee 212.

193. Lieferung N 177 12.111.2000 исходящая корреспонденция фирмы Apollo Optik, D - 12279 Berlin, Marienfelder Allee 212.

194. Lieferung N 104 27.V.1999 входящая корреспонденция PV GmbH Planungsgruppe fiir Industrieanlagen + Flughafentechnik, D - 73734 Esslingen, KarstellstraBe 7.

195. Angebot auf Anfrage N 223 1.IV.2000 входящая корреспонденция PV GmbH Planungsgruppe fiir Industrieanlagen + Flughafentechnik, D - 73734 Esslingen, KarstellstraBe 7.

196. Bestellung mit Versandanweisung N 224. 2.IV.2000 входящая корреспонденция PV GmbH Planungsgruppe fiir Industrieanlagen + Flughafentechnik, D - 73734 Esslingen, KarstellstraBe 7.

197. Einkommensteuererklarung IIIB 108 V4 25.1111997 - входящая корреспонденция Finanzamt, D - 20403 Hamburg.

198. Wohngeld VA 203 - С 10.IV.1999 - входящая корреспонденция Sozialamt Borken, D -46325 Borken An der Femeiche.

199. Bitte urn Zusendung N 296 В 25.11.1999 - входящая корреспонденция Concordia GmbH, D - 09405 Zschopau, Am Heimgarten 4.

200. Zahlungsbedingungen Ind. DV/Nov. 1497 входящая корреспонденция Audioline Electronic GmbH, D - 8000 Miinchen, KlopfstockstraBe 8/IV.

201. Anfrage auf Teilhaberschaft N 231 26.VII.1997 исходящая корреспонденция фирмы Apollo Optik, D - 12279 Berlin, Marienfelder Allee212.

202. Zusammenarbeit N 67 10.11.1998 исходящая корреспонденция Nova-Mobel GmbH, D - 48599 Gronau, DuppelstraBe.

203. Angebot N 34 16.1.1998 исходящая корреспонденция Nova-Mobel GmbH, D - 48599 Gronau, DiippelstraBe.

204. Angebot N 341 13.X.1997 исходящая корреспонденция фирмы Apollo Optik, D - 12279 Berlin, Marienfelder Allee 212.

205. Anfrage auf Teilhaberschaft N 311 12.VIII.1997 входящая корреспонденция фирмы Apollo Optik, D - 12279 Berlin, Marienfelder Allee212.

206. Zusammenarbeit N 71 21.11.1998 входящая корреспонденция Nova-Mobel GmbH, D - 48599 Gronau, DiippelstraBe.

207. Angebot N 34 26.1.1998 входящая корреспонденция Nova-Mobel GmbH, D - 48599 Gronau, DuppelstraBe.

208. Angebot N 341 24.X.1997 входящая корреспонденция фирмы Apollo Optik, D - 12279 Berlin, Marienfelder Allee 212.

209. Anfrage N 24 16.11.1997 исходящая корреспонденция АОК Berlin. D -10957 Berlin Mariendorfer Damm 64.

210. Antrag auf Zuweisung von Wohnraum wegen drohender Obdachlosigkeit VI B-516 -F3 14.01.1999 входящая корреспонденция Sozialamt Hamburg, D-22401 Hamburg.

211. Bitte um Blankokredit N 364V 25.10.1998 исходящая корреспонденция Konexa AG, D -40433 Dusseldorf, Wellenstr. 7.49. 3.Mahnung N 346 M 16.06.1999 - исходящая корреспонденция Mark Schilling GmbH, D - 12896 Lennenburg, Poststr.12.

212. Исходящая корреспонденция Senatsverwaltung fur Schule, Jugend und Sport IA 213-T1 24.11.1997, D 10407 Berlin - Prenzlauer Berg, Strokower Str. 133.

213. Laufende Konti N 234 F3 20.VII.1997 - исходящая корреспонденция Die Deutsche Bank, D-10302 Berlin.

214. Akkreditiviibertragung N235 A2 20.VII.1997 - исходящая корреспонденция Die Deutsche Bank, D-10302 Berlin.

215. Anmahnung N 12 20.01.1999 исходящая корреспонденция PV GmbH Planungsgruppe fiir Industrieanlagen + Flughafentechnik, D - 73734 Esslingen, KarstellstraBe 7.

216. Vertreterwechsel 366 V 28.10.1998 исходящая корреспонденция Konexa AG, D -40433 Dusseldorf, Wellenstr. 7.

217. Kooperation N 45 12.01.1997 исходящая корреспонденция Audioline Elektronic GmbH, D - 8000 Miinchen, Klopfstockstr.8/I V.

218. Ausgleich der Rechnung 368B 18.10.1998 исходящая корреспонденция Konexa AG, D -40433 Dusseldorf, Wellenstr. 7.

219. Reklamation N 46 12.01.1997 исходящая корреспонденция Audioline Elektronic GmbH, D - 8000 Miinchen, Klopfstockstr.8/I V.

220. Reklamation N 347 M 18.06.1999 - исходящая корреспонденция Mark Schilling GmbH, D - 12896 Lennenburg, Poststr.12.

221. Reklamation Vsd SE/H 1998 исходящая корреспонденция фирмы Richard MUller & Co. D - 60433 Frankfurt / Main, BahnhofstraBe 17.

222. Bitte N 226 12.IV.1999 входящая корреспонденция PV GmbH Planungsgruppe fur Industrieanlagen + Flughafentcchnik, D - 73734 Esslingen, KarstellstraBe 7.

223. Bitte N 155-K l.Juli.1999 исходящая корреспонденция KG Saur GmbH & Co, D- 81316 Miinchen, Postfach 701620.

224. Auskunft fiber die Firma Vrs. Dez/11.2000 исходящая корреспондения Kreisbauverein, D-48683 Ahaus, BahnhofstraBe 19.

225. Wohngeld VII B-519, D 3 18.03.1999 - входящая корреспонденция Sozialamt Hamburg, D- 22401 Hamburg.

226. Verbalnote 652 6.05.1994 из архива Центрального музея Вооруженных сил в Москве, инвентарный номер 120/3.

227. Ausbildung der Spezialisten N 36 18.1.1998 исходящая корреспонденция Nova-Mobel GmbH, D - 48599 Gronau, DiippelstraBe.

228. Zusammenarbeit N 24-19 23.09.1997 входящая корреспонденция Degefo Deutsche Gesellschaft fiir das Ostgeschaft mbH, D-10179 Berlin, WahlstraBe 23.

229. Angebot Vrs. Dez/14.2000 исходящая корреспондения Kreisbauverein, D-48683 Ahaus, BahnhofstraBe 19.

230. Termin der Funktionserprobung N 22 17.03.1999 исходящая корреспонденция PV GmbH Planungsgruppe fiir Industrieanlagen + Flughafentechnik, D - 73734 Esslingen, KarstellstraBe 7.

231. Zusammenarbeit N 11-15 25.09.1997 исходящая корреспонденция Degefo Deutsche Gesellschaft fur das Ostgeschaft mbH, D- 10179 Berlin, WahlstraBe 23.

232. Dopplesteuerungsabkommen zwischen der Russischen Foderation und der Bundesrepublik Deutschland Igor Jorist Verlag, D - 22111 Hamburg Billstedter HauptstraBe 26.

233. Aktennotiz N 48 15.01.1997 исходящая корреспонденция Audioline Elektronic GmbH, D - 8000 Miinchen, Klopfstockstr.8/I V.

234. LieferzugN49 17.01.1997- исходящая корреспонденция Audioline

235. Elektronic GmbH, D 8000 Munchen, Klopfstockstr.8/IV.

236. Kontakte N 165- H 20.August 1999 исходящая корреспонденция KG Saur GmbH & Co, D - 81316 Munchen, Postfach 701620.

237. Mangelriige N 297 В 26.11.1999 - входящая корреспонденция Concordia GmbH, D - 09405 Zschopau, Am Heimgarten 4.

238. Lieferschein und Rechnung N165-1 21.August 1999- исходящая корреспонденция KG Saur GmbH & Co, D 81316 Munchen, Postfach 701620.

239. Technische Zusammenarbeit N 108 29.V.1999 входящая корреспонденция PV GmbH Planungsgruppe fur Industrieanlagen + Flughafentechnik, D -73734 Esslingen, KarstellstraBe 7.

240. Bestellung N 4 6.1.1998 входящая корреспонденция Nova-Mobel GmbH,

241. D 48599 Gronau, DQppelstraBe.1. Военные документы

242. Armeebefehl Abt. la Az.9 A.H.Q. 29.Juni 1941. Из архива Центрального музея Вооруженных сил в Москве, инвентарный номер 4/419.

243. Regiments-Tagesbefehl N 13 5.3.1941 из архива Центрального музея вооруженных сил в Москве, инвентарный номер 6/513.

244. Merkblatt. Fur alle Fahrer und Beifahrer. Из архива музея антифашистов в г. Красногорске, инвентарный номер 10/311.

245. Merkblatt. (Als Anhalt fur den Kompaniefuhrer gedacht). Из архива музея антифашистов в г. Красногорске, инвентарный номер 10/312.

246. Weisung fur alle Soldaten. Из архива музея антифашистов в г. Красногорске, инвентарный номер 10/311.

247. Marschbefehl N.105 30.5.1943. Из архива Центрального музея Вооруженных сил в Москве, инвентарный номер 6/318.

248. Gefechtsbefehl N 13 12.04.1943. Из архива Центрального музея Вооруженных сил в Москве, инвентарный номер 8/311.

249. Regimentsbefehl N.197 30.5.1940. Из архива Центрального музея Вооруженных сил в Москве, инвентарный номер 5/318.

250. Tagesbefehl N.34 5.8.1941. Из архива Центрального музея Воруженных сил в Москве, инвентарный номер 18/1213.

251. Regiments-Tagesbefehl N.8 20.3.1940. Из архива Центрального музея вооруженных сил в Москве, инвентарный номер 9/318.

252. Regimentsbefehl N.16 18.5.1940. Из архива Центрального музея Вооруженных сил в Москве, инвентарный номер 2/318.

253. Regimentsbefehl N.17 19.5.1940. Из архива Центрального музея Вооруженных сил в Москве, инвентарный номер 3/318.

254. Regimentsbefehl N.18 20.5.1940. Из архива Центрального музея Вооруженных сил в Москве, инвентарный номер 4/318.

255. Regimentsbefehl N.100 29.7.1941. Из архива Центрального музея Вооруженных сил в Москве, инвентарный номер 5/424.

256. Divisionstagesbefehl N12 28.10.43 .Из архива Центрального музея вооруженных сил в Москве, инвентарный номер 4/212.

257. Divisionstagesbefehl N13 29.10.43. Из архива Центрального музея вооруженных сил в Москве, инвентарный номер 5/212.

258. Divisionstagesbefehl N14 29.10.43. Из архива Центрального музея вооруженных сил в Москве, инвентарный номер 6/212.

259. Die Bestimmungen fair die Fuhrung von Kriegstagebiichern und Tatigkeitsberichten. Из архива музея антифашистов в г. Красногорске, ивентарный номер 113/211.

260. Sonderbefehl 16.0ktober 1941. Из архива Центрального музея вооруженных сил в Москве, инвентарный номер 4/424.

261. Regimentsbefehl N.102 19.6.1941. Из архива Центрального музея Вооруженных сил в Москве, инвентарный номер 8/424.

262. Regimentsbefehl N.100 20.6.1941. Из архива Центрального музея Вооруженных сил в Москве, инвентарный номер 9/424.