автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Лингвостилистические особенности языка научно-популярной литературы по лингвистике
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Крюкова, Валентина Федотовна
ВВЕДЕНИЕ. Цели и задачи исследования.
ГЛАВА 1. НАУЧНО-ПОПУЛЯРНЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИИ ТЕКСТ В СИСТЕМЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ЗНАНИЙ. ТЕРМИНЫ В НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОМ СТИЛЕ.
1. Научно-популярный текст по лингвистике как объект лингвистического описания. Лингвистический статус научно-популярного стиля. Типологические и стилистические особенности научно-популярных текстов.
2. Взаимодействие научно-популярного стиля с другими функциональными стилями как текстологическая проблема.
3. Языковая личность и текст. Адресность научно-популярной литературы. Экспрессивный аспект анализа научно-популярных текстов по лингвистике.
4. Структурно-композиционная организация НПЛТ.
5. Терминологическая насыщенность НПЛТ.
6. Способы введения терминов в НПЛЛ.
6.1. Прямое введение термина.
6.2. Синонимизация термина.
6.3. Этимологизация термина.
6.4. Истолковывающий контекст как ведущий способ ведения термина в НПЛТ.
7. Выводы.
ГЛАВА 2. СИСТЕМА ОБРАЗНЫХ СРЕДСТВ В НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОМ ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ
1. Сравнение в научно-популярных текстах по лингвистике
1.1. Классификация референтов, агентов и модулей сравнений в НПЛЛ.
1.2. Функции сравнения в НПЛТ.8S
1.3. Грамматическое представление сравнений в НПЛТ.
2. Метафора в научно-популярных лингвистических текстах.
2.1. Структурно-грамматическая характеристика метафор в НПЛТ.
2.2. Семантический аспект метафоры в НПЛТ.
3. Олицетворение в научно-популярных лингвистических текстах
3.1. Структурно-грамматическая характеристика олицетворения в НПЛТ.
3.2. Семантический аспект олицетворений в НПЛЛ.
4. Выводы.
Введение диссертации2001 год, автореферат по филологии, Крюкова, Валентина Федотовна
Актуальность исследования определяется непропорциональной (по сравнению с другими системами текстов) изученностью текстового фонда научно-популярной литературы в целом и, в частности, как это ни парадоксально, отсутствием специальных работ по исследованию языковых особенностей научно-популярных лингвистических текстов, почти абсолютной неизученностью языка научно-популярной литературы лингвистического профиля. Актуальность темы усиливается также за счет сохраняющейся неопределенности лингвистического статуса научно-популярного стиля в общей системе функциональных стилей языка, неразработанностью вопросов функционирования тропов в научно-популярном тексте, в том числе лингвистическом. Между тем в современной лингвистике книг, брошюр, статей научно-популярной ориентации становится все больше и больше. Не последнюю роль в этом сыграло и принятие государственной программы "Русский язык", и включение в вузовские курсы новой дисциплины "Русский язык и культура речи", и сохраняющийся статус русского языка как языка межнационального общения. В итоге начинает осознаваться потребность и необходимость изучения и оценки того мощного текстового слоя, который представлен в публикациях (прежде всего в книгах), относящихся к разряду НПЛЛ (научно-популярной лингвистической литературы).
Проводимое исследование актуально и по более частным своим параметрам. Ключевую позицию в лингвистических сочинениях научно-популярного профиля естественно занимает терминологическая составляющая стиля, когда в изложении материала "правят бал" прямые смыслы. Термины лингвистической науки являются стержневым звеном любого НПЛТ (научно-популярного лингвистического текста), выступая как главные герои повествования, почему освещение и трактовка их в научно-популярном дискурсе 5 всегда выносится на передний план, хотя не менее актуальным, объемным и "урожайным" представляется и анализ столь интенсивно используемых авторами тропов: сравнений, метафор и олицетворений - в единстве их семанти-ко-грамматических признаков. Не только термины, но и тропы образуют неотъемлемую систему средств и характерную черту стиля НПЛЛ. Надо признать, что сосредоточием тропов становятся не только создаваемые художественные тексты, но и тексты научно-популярные, где тропы приобретают дополнительную модульную нагрузку, реализуя свои объяснительные и эвристические возможности (Харченко 1992, 1998). Актуальность описания тропов в НПЛТ обусловлена необходимостью выявления в них специфики функционирования экспрессивных средств языка, а также необходимостью уточнения особой роли НПЛЛ в формировании, развитии и обогащении языковой картины мира.
Научная новизна предлагаемого исследования видится не только в том, что ранее не разрабатывавшаяся тема получает свое монографическое освещение, но также в следующем:
• научно-популярный текст лингвистического профиля в результате комплексного, многоаспектного подхода истолковывается как особый лингвистический объект, требующий постоянного отслеживания и изучения;
• впервые анализируются такие сквозные составляющие НПЛТ, как экспрессивность и адресатность, функциональное своеобразие и влияние языковой личности автора-лингвиста, жанровые параметры стиля и тенденции развития этого стиля на современном этапе;
• впервые описывается арсенал тропеических средств научно-популярных лингвистических текстов с оценкой широты, оригинальности и прагматической эффективности этих средств;
• рассматривается соответствие непосредственного объекта описания: лингвистических понятий и категорий - характеру этого описания как экспрессивно-познавательного и суггестивного.
Цели и задачи исследования. Главной целью данного диссертационного исследования является разработка первичной теории научно-популярного лингвистического текста в свете его лингвистической специфики и языкотворческой потенции. Поставленная цель предполагает решение следующих более конкретных задач:
1. Выделить факторы, влияющие на порождение и восприятие научно-популярных, в том числе и лингвистических, текстов.
2. Охарактеризовать НПЛТ с позиций его адресатности, экспрессивности, отражения в нем языковой личности автора и его роли в формировании языковой личности реципиента.
3. Рассмотреть способы введения терминов в НПЛТ, установив степень адекватности "неоконцептов" внутренней задаче изложения.
4. Показать грамматические и семантические особенности сравнений в НПЛТ.
5. Выявить специфику тематического состава и функционирования метафорики НПЛТ.
6. Определить, как задействован процесс олицетворения при создании популярного лингвистического текста, выявить особенности использования приема олицетворения в НПЛЛ.
7. Показать взаимодействие тропов в НПЛТ, дать оценку количества и качества экспрессивных образных средств, установить тенденции развития лингвистики этих текстов.
Источниками фактического материала послужили свыше 50 произведений отечественных авторов-лингвистов по различным проблемам языковедческой науки, адресованных прежде всего школьникам, но представляющих интерес и для широкого круга читателей. Среди авторов: Л.И.Успенский и В.В.Колесов, В.И.Максимов и В.М.Мокиенко, С.И.Львова и К.И.Чуковский, В.И.Кодухов и Н.М.Шанский. Анализировались главным образом тексты крупных жанров: учебных пособий, книг для познавательного чтения и брошюр. Материалы научно-популярных статей в ряде случаев привлекались в качестве дополнительной источниковой базы. Ориентиром и объектом для стилистических сопоставлений служили также некоторые научно-популярные книги по естественнонаучным дисциплинам. В общей сложности было проанализировано более 3200 контекстов.
Методы исследования. В основе диссертационного сочинения лежат традиционные методы лингвистических исследований: наблюдение, комплексный функциональный анализ единиц в тексте, метод контекстуального анализа. Широко использовался в работе метод тематической классификации и квантитативной обработки данных.
Теоретическая и практическая значимость исследования состоит в том, что оно представляет собой первую попытку описания языковых особенностей научно-популярных лингвистических текстов и пополняет список весьма пока еще немногочисленных исследований языка научно-популярной литературы, что в перспективе должно способствовать признанию научно-популярного стиля не только как самостоятельного функционального стиля, но и как стиля, содержащего в силу эвристико-объяснительной специфики и четко выраженной адресации огромные языкотворческие резервы. Немаловажное значение может иметь сама идея осознания и усиления языкотворческой миссии ученого-лингвиста как реального и потенциального автора НПЛТ. Результаты исследования могут быть использованы в преподавании курса "Филологический комментарий текста", в лекционных, практических занятиях, в спецкурсах и спецсеминарах по стилистике, а также при разработке методик лингвистического анализа текстов. Кроме того, отдельным, особым аспектом практического использования представляется лексикографический аспект, заключающийся в необходимости пропаганды внедрения "речевых изюминок", находок в НПЛЛ в иллюстративную, а для учебных словарей и в дефинитивную часть толковых словарей современного русского языка, до сих пор, как правило, не фиксирующих номинативные и метафорические инновации, сконцентрированные в пределах популярной литературы различного науковедческого профиля, не только лингвистического. Повысить познавательный интерес к научно-популярному тексту - значит в определенной мере повысить престиж и значимость отечественной науки, усилить эвристическую ее "технику и технологию" и путем развития личности адресата текста в перспективе способствовать созданию новых научных текстов.
Положения, выносимые на защиту
1. Стиль научно-популярной литературы по лингвистике не содержит принципиальных отличий от стиля научно-популярной литературы по другим дисциплинам. По совокупности своих параметров он соответствует сложившимся требованиям в плане "перевода" научных понятий, идей и проблем на особый, занимательный, выразительный, адаптированный к широкому кругу возможных адресатов язык.
2. Так как автором текстов НПЛЛ является, как правило, ученый-лингвист, то его подспудная или более эксплицированная забота о развитии языковой личности реципиента именно в НПЛЛ просвечивает наиболее наглядно и интенсивно. Металингвистичность текстов НПЛЛ образует двуфокусность восприятия излагаемого, когда объект описания (слово, значение слова, риторическая фигура речи и пр.) нередко отражается в самом способе, форме, модуле описания.
3. Авторы НПЛЛ широко используют всевозможные способы ввода терминов в ткань популяризируемого повествования, но, по нашим данным, явное предпочтение отдается истолковывающему контексту, прямым дефинициям, этимологическим экскурсам и синонимическим заменам при лидирующей роли истолковывающего контекста.
4. Наибольшее распространение в НПЛЛ в общей сети художественных тропов получил прием олицетворения, и прежде всего создание антропоморфных глагольных метафор, реже используются индивидуально-авторские метафоры, эпитеты, метаморфозы, синекдохи.
5. По своему составу выразительно-изобразительных средств НПЛЛ проигрывает некоторым другим видам научно-популярной литерату9 ры. Лингвисты пока еще не задают тон, уровень, высоту возможного использования языка в его объяснительной ипостаси, более того, даже удачные лексические и семантические, фразеологические и деривационные находки научно-популярного стиля практически не отражаются в иллюстративных разделах толковых словарей, тогда как немаловажное значение для развития русского языка на современном этапе мог бы иметь особый словарь научно-популярного стиля речи, отражающий все наиболее ценное, в том числе и в лингвистических изданиях.
Методологической базой исследования явились труды таких ученых, как Н.А.Басилая, В.В.Виноградов, В.Г.Гак, Ю.Н.Караулов, М.Н.Кожина. Н.Н.Маевский, М.С.Малеева (Зайченкова), А.В.Полонский, И.А.Стернин, В.Н.Телия, В.К.Харченко, Д.Н.Шмелев и мн. др.
10
Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвостилистические особенности языка научно-популярной литературы по лингвистике"
Выводы
1. Исследование системы образных средств в НПЛЛ начинается с анализа сравнения, так как именно оно является предпосылкой многих видов тропов. Для научно-популярной лингвистической литературы характерно функционирование образных сравнений, имеющих свои особенности содержания, логического наполнения, структуру которых составляют предмет (референт) сравнения, образ (агент) сравнения, признак сходства (модуль) сравнения.
183
Образность в подобных сравнениях достигается тем, что агент и референт сравнения относятся к разным предметно-понятийным сферам. Чем больше объективная количественная разница между признаками референта и агента сравнения в НПЛТ, тем выше степень субъективной оценки автора и тем ярче проявляется экспрессивность образного сравнения.
2. Грамматическое выражение образных сравнений в НПЛТ представлено следующими формами: сравнительный оборот; метаслова со сравнительной семантикой; творительный, дательный, родительный падежи сравнения; сравнение через отрицание; сравнение с союзом "как бы"; предикативные сравнения; парцеллированные сравнительные конструкции; присоединительные компаративные конструкции; сравнения в сложносочиненном предложении; сравнения в сложноподчиненном предложении; микротексты со сравнительной семантикой.
Наиболее распространенной формой выражения сравнения в НПЛТ является сравнительный оборот, который, как правило, имеет развернутую структуру. Яркими и выразительными грамматическими конструкциями, разнообразными по форме и сложности, являются микротексты со сравнительной семантикой, большинство из которых представляют собой художественные образы, сочетающие в себе различные средства художественной изобразительности.
3. В отличие от классификации референтов и агентов сравнения, классификация модулей сравнения оказалась несколько условной, так как в выделенных группах признаков референты сравнения имеют метафорический характер.
4. Грамматическая характеристика метафор в НПЛЛ выявляет две группы метафорических образов - глагольную и именную, имеющие свои разновидности. Количественно и качественно здесь преобладает именная группа метафор, представленная в основном (79, 5 %) именами существительными в форме генитивных сочетаний (58, 5 %) и других падежных форм, которые
184 часто подвергаются процессу развертывания посредством обособленных и необособленных определений, относящихся как к метафоризирующему, так и к метафоризируемому компоненту метафорического контекста. Глагольная группа метафор в основном представлена предикатами в форме простого глагольного сказуемого, в некоторых случаях вступающего в отношения развертывания с деепричастиями, которые могут быть метафоричными или не содержать метафорического сдвига, в результате чего между ними возникает смысловая связь различной степени спаянности. Большой выразительностью обладают метафорические микротексты, миниатюры, структурно представляющие собой от одной и более предикативных единиц, различных по своей сложности, направленных на раскрытие метафорического образа.
5. Семантический анализ метафорической лексики позволяет выделить 17 тематических групп субстантивных метафор, среди которых лидирующее положение занимают "Отвлеченные понятия", "Производственная деятельность человека", "Неживая природа". Имя существительное здесь является центром метафорического поля, которое может усиливаться его периферией -именами прилагательными и глаголами. Анализ метафоризируемого компонента показал, что в процессе метафоризации участвуют все ключевые лингвистические понятия, которые однако имеют различные возможности для создания метафорического образа. Самыми продуктивными среди языковых понятий оказались "слово" и "язык".
6. Отличительной особенностью НПЛЛ является процесс метафоризации терминов, для которых в исследовании выделяются 8 тематических групп с лидирующими медицинскими терминами-метафорами.
7. Особой метафорической образностью обладают микротексты, показывающие взаимосвязи различных форм метафор и взаимодействие их с другими видами тропов.
185
8. Семантический аспект функционирования олицетворений в НПЛТ предполагает анализ семантики слов, обозначающих предмет олицетворения, семантики олицетворяющих признаков и семантической модели олицетворения. Классификация денотатов олицетворения выявила 10 типичных тематических групп персонифицированных лингвистических понятий, среди которых наиболее олицетворяемыми являются денотаты групп "Слово", "Язык", "Буква".
9. Анализ семантики олицетворяющих признаков потребовал разделения их на две группы - именные и глагольные - в силу того, что они имеют различные тематическую наполняемость классификаций своей лексики. Для именных олицетворений мы выделили восемь, для глагольных - девять тематических групп, которые имеют некоторые совпадения - "Родственные отношения", "Чувства и эмоции", "Эмоциональная оценка" в именных олицетворениях совпадают с глагольными группами "Действия и процессы рождения, родства, жизни", "Эмоциональные процессы". В именнных олицетворениях лидирует тематическая группа "Служебные отношения", в глагольных - тематическая группа "Волевые действия, усилия".
10. Анализ семантической модели олицетворения в НПЛТ подтверждает мнения тех лингвистов, которые считают олицетворение тропом, связанным с семантическим сдвигом, при котором значение денотата в рамках дискурсивного ядра не меняется, а контекстуально расширяется новой семой "живое", которая характерна только для данного контекста, в силу чего олицетворение функционирует, в основном, в речи.
11. Исследование показывает, что наиболее ярко олицетворение проявляется в микротекстах, в которых наблюдается процесс развертывания одной формы олицетворения другими формами данного тропа, а также различными видами художественно-изобразительных средств.
186
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Исследование научно-популярной литературы по лингвистике является текстологической проблемой, от решения которой во многом зависит не только престиж лингвистики как науки, но и успех формирования языковой личности вне зависимости от ее будущих профессиональных пристрастий. Филологическая компонента является наиважнейшим условием оптимизации воспитательного и образовательного процесса в их единстве. Лингвистический популярный текст должен быть востребован, как всегда востребован язык, которому этот текст посвящен и во имя которого создан.
Анализ особенностей НПЛТ находится в ведении частнолингвистической дисциплины - стилистики текста. В изучении текстов различных стилей, в том числе и НПЛТ, учитываются такие элементы их прагматической структуры, как предмет сообщения, подвергнутый оценочному выбору, отношение говорящего к этому предмету, характер такого отношения, реакция говорящего на мнение или желание собеседника. Лингвистическая прагматика НПЛТ имеет свою специфику в силу типологических особенностей данного вида текстов: иерархии их функций, читательского назначения (адресатной составляющей) и проблематики, а также реализации принципов НПЛ ( научная глубина осмысления материала, доступность при непременной яркости и занимательности).
Непростые задачи популяризации сложной научной информации приводят к тому, что речевые средства, используемые авторами научно-популярных текстов, часто оказываются недостаточными, и через создаваемый в данный момент текст его формы получают мощный импульс в чем-то , а то и во многом оригинального своего развития. Исследование показало, что НПЛЛ содержит целые пласты наработок в области НПС, достойных не только изучения и анализа, но и фиксации в толковых словарях русского языка.
187
Лингвистический статус научно-популярного стиля до сих пор не определен. Мы вынуждены были в своем исследовании заострить этот вопрос, поскольку от признания НПС самостоятельным стилем в системе книжных стилей русского языка во многом зависит и интенсивность, и постоянство его изучения, исследования. Наш материал продемонстрировал, что НПС может и должен быть признан самостоятельным, более того интенсивно и интересно развивающимся стилем.
Изучение любого текста, в том числе и НПЛТ, тесно связан^» с проблемой языковой личности, которая в НПЛ приобретает особое значение, в силу того, что сам лингвист как автор текста участвует в формировании языковой личности читателя. Поскольку языковая личность предстает как совокупность способностей человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений, текстов, то непосредственное участие самих лингвистов в формировании языковой личности раскрывает для лингвиста и некоторые резервы такого формирования через интерес к языку как объекту наблюдения. Ориентация на адресата в НПЛЛ проявляется наиболее последовательно и в отборе научного материала и в выборе лингвистических средств его реализации. Зависимость построения и содержания текста от фактора адресата настолько велика, что адресат в НПЛТ рассматривается как функционально равный субъекту речи - автору текста, который сознательно выстраивает изложение своего произведения в соответствии с концептуальной и эмоционально-оценочной моделью адресата. Речь автора сама по себе, оторванная от адресата^не существует в реальности - человек изначально вовлечен в процесс сотворчества, соавторства, поэтому в любом тексте обнаруживают себя категория автора и адресата. Таким образом, в процессе порождения и восприятия текста ведущая роль принадлежит не только языковой личности автора, но и языковой личности адресата, так как от его понимания содержания текста зависят условия удачной коммуникативной деятельности.
188
Адресат, являясь фактором постоянной ориентации автора текста, в значительной степени влияет на характер его речи, на развертывание текста, на текстовую архитектонику, а также на функционально-стилистические особенности научно-популярного текста. Таким образом, адресат выступает важнейшим экстралингвистическим фактором, определяющим авторскую стратегию, связанную с созданием текста. Одним из важнейших аспектов исследования НПЛТ является экспрессивный аспект, вытекающий из коммуникативной природы научно-популярного текста и необходимый для решения его прагматических задач. Экспрессивные художественно-изобразительные средства активно используются в НПЛТ, для которых выражение личностного, оценочного момента не просто характерно, но и необходимо. В отличие от научной литературы, где экспрессивные средства являются лишь искусными вкраплениями, в научно-популярных произведениях они органически сочетаются с элементами научного стиля, создавая яркость, образность, наглядность, выразительность повествования.
Основными положениями, формирующими экспрессивность любого текста, в том числе и лингвистического, являются: мотивы автора, понимание им важности коммуникативной задачи, ориентация на адресата, отношение автора к изображаемым предметам и явлениям, а также к самим языковым средствам, реализация которых в тексте происходит средствами эмотивности, оценочности, образности, стилистической маркированности, структурно-композиционными средствами.
Важнейшей и неотъемлемой частью НПЛТ являются термины, которые, обладая большой информационной содержательностью, отвечают требованиям доступности адресату-специалисту и адресату-неспециалисту. В НПЛТ существуют отличные от научного стиля требования к вводу терминов в текст, к их определению и замещению другими языковыми единицами. Здесь допускается также употребление художественно-изобразительных средств при объяснении сущности терминов.
189
Большинство лингвистических терминов вводятся в НПЛТ без объяснений по причине их известности адресату или мотивированности. Наиболее распространенными способами введения сложных, немотивированных терминов в НПЛТ являются прямое определение термина, способ синонимиза-ции, способ этимологизации, способ постепенного подведения к термину, способ попутного замечания, истолковывающий контекст, в структуре которого используются образные средства.
По причине того, что к научно-популярной литературе не предъявляются строгие требования полноты и адекватности определения терминов, в НПЛТ встречаются, хотя и немногочисленные, примеры введения терминов в произвольной форме, и их основные свойства раскрываются описательно с привлечением примеров их функционирования и использованием художественно-изобразительных средств.
Экспрессивные, художественно-изобразительные средства активно используются в НПЛЛ, языковые понятия подвергаются здесь эмоционально-экспрессивной оценке. Являясь характерной чертой научно-популярного стиля, экспрессивные средства помогают выделить наиболее существенные стороны излагаемого лингвистического понятия, способствуют разъяснению научного материала, облегчают его усвоение и запоминание.
В настоящем исследовании грамматическому и семантическому анализу подвергаются те виды тропов, которые действительно являются неотъемлемой частью и характерным признаком НПЛЛ: олицетворение, метафора и сравнение.
В качестве референтов сравнения в НПЛТ выступают такие лингвистические понятия, как слово, значение слова, язык, звук, буква, грамматические категории, языковая личность. Среди них наиболее частотными являются референты "Слово" и "Язык".
190
В результате семантического анализа агентов сравнения выделено восемь тематических групп. Наиболее типичными для НПЛТ оказались бытовые сравнения, которые, не уступая по степени образности лексемам других тематических групп, обладают выразительным эффектом правдивости.
Создать классификацию модулей сравнения оказалось затруднительно, в силу большой семантической удаленности сравниваемых понятий, однако было выделено несколько групп модулей сравнения. Сравнение по образу действия является наиболее распространенным модулем в НПЛТ.
Сравнение в НПЛТ выполняют разъясняющую (объяснительную) и эмоционально-оценочную функции, которые редко проявляются в чистом виде, вследствие чего было выделено не две, а три группы сравнений с точки зрения лидирующей в них функции и типичных текстовых ситуаций, когда это лидерство трудно определить.
Метафора является одним из самых распространенных видов художественно-изобразительных средств в НПЛТ. Здесь она проявляет все свои характерные признаки в полном объеме. В НПЛТ, оперирующих отвлеченными лингвистическими понятиями, реализуется способность метафоры сопрягать абстрактное и конкретное. Метафора приводит во взаимодействие познавательные способности, эмпирический опыт, культурную и языковую компетенцию как создателя, так и адресата текста и в языковой форме отображает чувственно не воспринимаемые объекты, делает наглядной невидимую картину мира. В НПЛЛ представлена как языковая (в меньшей степени), так и индивидуально-авторская (в подавляющем большинстве) метафора.
С формально-грамматической точки зрения и исходя из частеречной принадлежности основного компонента метафорического контекста, в настоящем исследовании выделяются именные (субстантивные, адъективные) и глагольные (собственно глагольные, выраженные деепричастием, выраженные причастием) метафоры. Адвербиальных метафор в текстах НПЛЛ отмечено чрезвычайно мало. В группе именных метафор преобладают субстан
191 тивные, представленные генитнвными сочетаниями, а также другими падежными формами имен существительных. Значительная часть субстантивных метафор подвергается процессу развертывания посредством обособленных и необособленных определений, выраженных прилагательными, причастиями, местоимениями, которые выполняют поясняющую или художественно-эстетическую функции.
Основная часть глагольных метафор не отличается разнообразием способов выражения и представлена предикатами в форме простого глагольного сказуемого. Наиболее интересными для исследования являются метафорические контексты, в которых семантика глагольных метафор развертывается деепричастными оборотами с метафоризированным или неметафоризирован-ным значением, в результате чего между ними возникают различные отношения, которые могут привести к исключению основного глагола или деепричастия из метафорического контекста. Метафоры-причастия имеют три варианта грамматического выражения: одиночное полное причастие, обособленный или необособленный причастный оборот, краткая форма причастия.
Вершиной грамматической формы метафоры в НПЛТ являются микротексты, миниатюры, отражающие процесс взаимодействия именных и глагольных метафор. Структура подобных миниатюр представляет собой одно или несколько предложений, различных по сложности и объединенных единой мыслью.
Семантический анализ выявил 17 тематических групп субстантивных метафор, среди которых лидирующие позиции занимают такие группы, как "Отвлеченные понятия", "Производственная деятельность человека", "Неживая природа", "Строительство, стройка", "Искусствоведческие метафоры". Сопоставительный анализ тематических групп в НПЛТ и тематической классификации метафор в НПС, приведенной в исследовании Н.В. Поздняковой, показал лишь частичное их совпадение в девяти тематических группах и различную их количественную наполняемость. Объяснение этого лежит в спе
192 цифике описываемого материала: с одной стороны, естественных наук, близкого и интересного для каждого человека, и абстрактных лингвистических понятий, с другой.
Тематическая классификация глагольных метафор в НПЛТ оказалась несколько условной и представляет собой три группы: 1) действия, совершающиеся в неживой природе; 2) действия, связанные с человеком и его деятельностью; 3) действия, характеризующие предметы и не относящиеся к человеку.
Семантический анализ метафоризируемого компонента метафорического контекста выявил 14 тематических групп ключевых лингвистических понятий: "Слово", "Язык", "Грамматика", "Языковая личность", "Значение слова", "Буква", "Жанры литературы", "Речь", "Состав слова", "Пословицы", "Письменность", "Фразеология", "Словари", "Звук".
Взаимодействие компонентов метафорического контекста показывает не одинаковые возможности лингвистических понятий в создании метафорического образа. Самыми продуктивными оказались такие языковые категории, как "слово", "язык", "грамматика", "языковая личность".
Исследование метафорических контекстов в НПЛЛ показывает возможности развития переносных значений слова, расширение его ассоциативных связей, появление новых сем в его семантике и новых оттенков коннотативных свойств его значения: экспрессивности, эмоциональности, оценочности.
Важнейшей отличительной особенностью научно-популярного стиля является процесс метафоризации терминов. Анализируемый материал позволил выделить 8 тематических групп терминов-метафор: медицинские, музыкальные, технические, физические, химические, естественнонаучные, театральные, термины живописи. Данные группы не имеют совпадений с классификацией терминов-метафор в НПС, что свидетельствует о специфике процесса метафоризации в НПЛЛ.
193
Особый пласт в метафорическом массиве НПЛТ занимают микротексты, в которых можно наблюдать сочетание различных типов метафорических образов, а также их взаимодействие с другими видами тропов, в результате чего создаются метафорические поля, все элементы которых направлены на достижение единой цели - воздействуя на чувства и эмоции адресата, донести до его сознания сущность лингвистических понятий и процессов и способствовать наилучшему их усвоению.
В результате исследования НПЛТ выявлено, что метафоры здесь преимущественно выполняют следующие функции: объяснительную во взаимодействии с эвристической, мнемоническую, эмоционально-оценочную, а также информативную, номинативную, текстообразующую, игровую, этическую. Функциональный анализ показывает взаимодействие в одном метафорическом образе различных функций, образующих смысловое и экспрессивное единство, что является отличительным признаком научно-популярных лингвистических текстов.
Олицетворение является одним из широко представленных в НПЛЛ художественно-изобразительных средств, под которым понимается художественный троп, состоящий в ассоциативном перенесении внешних признаков и внутренних характеристик человека на предметы, явления, животный и растительный мир, и в приписывании им антропоморфных свойств.
Грамматическая классификация типов олицетворений основывается на морфолого-синтаксических принципах, предусматривающих место персонификации в синтаксических единицах, частеречную принадлежность и синтаксические функции олицетворяющих слов. Наиболее распространенной формой выражения олицетворения в НПЛТ является предикативное дискурсивное ядро с персонифицированным существительным и антропоморфным глаголом в форме 1) простого глагольного сказуемого, 2) составного глагольного сказуемого и 3) составного именного сказуемого.
194
Олицетворение в предикативном дискурсивном ядре подвергается процессу развертывания посредством однородных рядов антропоморфных глаголов, антропоморфных деепричастных оборотов, олицетворяющих наречий, указывающих на образ действия глагола-персонификатора.
Именные двучленные олицетворения в НПЛЛ представлены тремя разновидностями: 1) атрибутивные олицетворения с антропоморфным признаком в согласованном определении; 2) атрибутивные олицетворения с антропоморфным признаком в одиночном или распространенном приложении; 3) субстантивно-атрибутивные (в основном, генитивные) сочетания с персонифицированным денотатом в роли несогласованного определения. Именные олицетворения в НПЛТ редко подвергаются процессу развертывания.
Особой структурной моделью, выражающей олицетворение, являются микротексты, подтверждающие текстообразующий потенциал олицетворения, в которых лингвистические реалии становятся лицом, личностью.
Семантическая характеристика олицетворения предполагает анализ семантики денотата олицетворения, семантики олицетворяющих признаков и семантики модели олицетворения.
Анализ лексики, обозначающей предмет олицетворения, позволяет выделить девять тематических групп персонифицированных лингвистических понятий : "Слово", "Язык", "Буква", "Часть речи", "Грамматика", "Морфемы", "Речь", "Звук", "Письменность", "Нелингвистические понятия". Наиболее количественно наполненными и активными в процессе олицетворения оказываются такие языковые понятия, как "слово", "язык", "буква". Наличие ярких контекстов с языковыми персонифицированными реалиями показывает, что процесс олицетворения постоянно развивается, приобретая новые формы выражения.
В процессе семантического анализа олицетворяющих признаков мы разделили их на две группы в зависимости от частеречной принадлежности
195 глагольные и именные, каждая из которых имеет свою тематическую классификацию.
Для именных олицетворяющих признаков выделяются 8 тематических групп лексем, называющих различные человеческие состояния, отношения, внутренний и внешний облйк человека. Наиболее многочисленные группы олицетворяющих признаков составляют лексемы, характеризующие служебные и родственные отношения человека, а также его морально-психологические качества. Данные группы отличаются высокой степенью проявления антропоморфных свойств. Не менее выраженным олицетворяющим потенциалом обладают лексемы самой многочисленной группы "Другие отношения", не нашедшие тематического соответствия в других группах.
Исследование глагольных олицетворяющих признаков позволило выделить 9 тематических групп, среди которых высокой степенью выражения антропоморфных свойств обладают слова, обозначающие волевые действия человека, речевые процессы, движения, взаимодействия, процессы рождения, родства, жизни.
Некоторые группы глагольных и именных олицетворяющих признаков совпадают тематически: "Процессы родства, рождения, жизни" - "Родственные отношения"; "Процессы работы, труда" - "Служебные отношения".
Анализ семантической структуры олицетворения в микротекстах дает возможность наблюдать процесс иррадиации олицетворения и его взаимодействие с другими видами тропов.
Семантический анализ модели олицетворения показывает, что под воздействием олицетворяющих признаков значение денотата олицетворения не меняется, а только контекстуально изменяется за счет новой актуализированной семы "живое", которая противоречит всем остальным дифференцирующим семам значения денотата и функционирует только в рамках данного контекста.
196
Лингвистическое исследование олицетворения в НПЛЛ укрепляет статус олицетворения как самостоятельного вида тропов, выявляет его специфику и дает возможность отграничить его от других средств художественной изобразительности.
Специфика функционирования терминов и тропеических средств в научно-популярной лингвистической литературе, проведенный в настоящем исследовании, позволяет нам присоединиться к тем ученым-лингвистам, которые выделяют научно-популярный стиль в качестве самостоятельного функционального стиля.
197
Список научной литературыКрюкова, Валентина Федотовна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Вопросы языкознания - 1983 - № 6 - С.27-36.
2. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка). -М.: Наука, 1974. 367 с.
3. Аристотель. Об искусстве поэзии. М.: 1957.- 120 с.
4. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. - С. 156249.
5. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М.: Наука, 1990 - С.5-32.
6. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора // Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979.- С.147-174.
7. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1969. - 607 с.
8. Бабайцева В.В., Максимов Л.Ю. Синтаксис. Пунктуация. М.: Просвещение, 1981.-270 с.
9. Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск. 1989. - 184 с.
10. Балли Ш. Французская стилистика. -М.:Изд-во иностр. лит., 1961.- 394 с.
11. Басилая Н.А. Метафора в поэзии Сергея Есенина // Слово в современной советской поэзии, М.: Наука, 1975.- С. 234-247.
12. Басилая Н.А. Семасиологический анализ бинарных метафорических словосочетаний. Тбилиси: Изд-во Тбилисского ун-та, 1971. - 75 с.
13. Бахмутова Е.А. Выразительные средства русского языка. Лексика и фразеология. Учеб.пособие. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1967. - 163 с.198
14. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики: Исследования разных лет. М.: Худож. лит., 1975. - 504 с.
15. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. Изд. 2-е. М.: Искусство, 1986.-444 с.
16. Белова B.C. О значении и параллельном употреблении сравнительных деепричастных и глагольных оборотов // Филологические науки 1961. -№ 2. - С. 147-153.
17. Бельчиков Ю.А. Олицетворение // Русский язык: Энциклопедия / гл. ред. Ф.П.Филин.- М.: Сов.энциклопедия, 1979. С. 176-177.
18. Болквадзе Б.И. Олицетворение как феномен речевого художественного мышления (на материале русской и грузинской лирики 19 века): Автореферат дис. .канд. филол. наук. Воронеж, 1995.- 26 с.
19. Болотнова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. Томск: Изд-во Том. ун-та, 1992.-312 с.
20. Будагов Р.А Литературные языки и языковые стили. М.: Высшая школа, 1967.-376 с.
21. Будагов Р.А. Писатели о языке и язык писателей. М.: Изд-во МГУ, 1984. -280 с.
22. Будагов Р.А. Человек и его язык. М.: Изд-во МГУ, 1976. 429с.
23. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа, 1990 - 175 с.
24. Васильева А.Н. О некоторых особенностях функционально-стилистической теории на современном этапе и в ближайшей перспективе // Статус стилистики в современном языкознании. Пермь, 1990.
25. Васильева Э.В., Родионова И.В. Метафора как одно из средств воссоздания языковой картины мира // Современные проблемы гуманитарных дисциплин. Вып 2. Кемерово, 1996.
26. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики.//Вопросы языкознания. 1955. - № 1.- С. 60-87.199
27. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М.: Госполитиздат, 1959. - 654 с.
28. Виноградов В.В. Поэтика русской литературы: Избранные труды. М.: наука, 1976. - 512 с.
29. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М.: Высш. шк., 1981. -320 с.
30. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.-256 с.
31. Винокур Г.О. О языке художественной литературы. М.: Высш. шк., 1991.-448 с.
32. Вовк В.Н. Языковая метафора в художественной речи. Природа вторичной номинации. Киев, 1986. -144 с.
33. Вомперский В.П. К характеристике стиля прозы М.Ю. Лермонтова (стилистическая функция сравнения) //Русский язык в школе. 1964. - № 5. -С.25-33.
34. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 11-26.
35. Гак В.Г., Лейчик В.М. Субституция терминов в синтагматическом аспекте.// Терминология и культура речи. М.: Наука, 1984. - С. 47-58.
36. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, - 1986.- 138 с.
37. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М.: Просвещение, 1965.-408 с.
38. Гин Я.И. О корреляции рода и пола при олицетворении // Проблемы структурной лингвистики 1985 1987. - М., 1989. - С. 176-181.
39. Гин Я.И. Поэтика грамматического рода. Петрозаводск: Карельский гос. пединститут, 1992. - 168 с.
40. Гиндин С.И. Советская лингвистика текста. Некоторые проблемы и результаты (1948-75) // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т.36.-1977.-№4.200
41. Говердовский В.И. Диалектика коннотации и денотации (взаимодействие эмоционального и рационального в лексике) // Вопросы языкознания. -1985,№2.-С. 71-79.
42. Голева Н.М. Сравнение в детской речи. Дис. канд. филол. наук. - Белгород, 1997. - 184 с.
43. Григорьев В.П. К спорам о слове в художественной речи // Слово в русской советской поэзии. М., 1975. - С. 5-75.
44. Гридин В.М. Семантика эмоционально-экспрессивных средств языка // Психолингвистические проблемы семантики. М.: Наука, 1987.- С. 113119.
45. Гусев С.С. Наука и метафора. Л.: 1984.- 152 с.
46. Гучинская Н.О. Семантическое преобразование языковых единиц в художественном тексте: (Проблемы языка и поэтических тропов) // Семантика и парадигматика единиц языка в тексте. Л., 1988. - С. 3-10.
47. Даниленко В.П. Актуальные направления лингвистического исследования русской терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 1986. - С. 5-24.
48. Даниленко В.П. Русская терминология: опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. - 246 с.
49. Ефимов А.И. Сравнение как средство художественной изобразительности // Стилистика художественной речи. М.: Издательство МГУ, 1961.- С. 491-504.
50. Жирмунский В.М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. М.: Наука, 1977.-407 с.
51. Иваницкая Е.Н. Метафора Александра Грина //Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов-н/Д.: Изд.-во Ростовского ун-та, 1984. - С. 124-128.
52. Иваницкий В.Ю. Естественнонаучная популярная литература в современном обществе. -М.: Знание, 1976.- 71 с.
53. Ильин И.А. Путь духовного обновления // Ильин И.А. Собр. соч.: В 10 т.-Т. 1. М.: Русская книга, 1993. - С. 254-280.201
54. Каверина Т.Н. Об одной разновидности сравнительных конструкций // Семантика и формы языковых явлений. Сборник научных трудов. 31 Герценовские чтения. Л.: 1978. - С. 38-45.
55. Калмыкова Е.И. О динамике метафоры в научном стиле // Филологические науки 1974, №2. - С. 83-88.
56. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 261 с.
57. Караулов Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения// Язык и личность М.: Наука, 1989.- С. 3-12.
58. Карцевский С.О. Сравнение // Вопросы языкознания 1976 - № 1,- С. 107112.
59. Кассирер Э. Сила метафоры // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. -С.33-43.
60. Квитко И.С. Термин в научном документе, Львов, 1976.- 127 с.
61. Квитко И.С. Терминоведческие проблемы редактирования. Львов, изд-во Львовского университета, 1986.- 150 с.
62. Квятковский А.П. Поэтический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1966.-375 с.
63. Кириченко Н.В. Специфика выражения коммуникативной задачи пред-текстов в композиционно-смысловой структуре научно-популярной статьи //Функциональные разновидности речи в коммуникативном аспекте. Сборник статей. -Пермь, 1988.- С.- 61-68.
64. Ковалев В.П. Выразительные средства художественной речи. Киев: Рад. шк., 1985. - 136 с.
65. Коготкова Т.С. Профессионально-терминологическая лексика в газете (способы раскрытия и введения в текст) // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1984. С.-58-92.
66. Кожевникова Н.А. Метафора в поэтическом тексте // Метафора в языке и тексте. М., 1988. - С. 145-165.202
67. Кожевникова Н.А. Об обратимости тропов // Лингвистика и поэтика. М., 1979.-С. 215-225.
68. Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. М.: Высшая школа, 1982. - 223 с.
69. Кожин АН. Образные сравнения и фразеологизмы //РЯШ 1980 - № 3. -с.73-76.
70. Кожина М.Н. К проблеме экспрессивности научной речи // Исследования по стилистике, вып. 3. Пермь, 1971.
71. Кожина М.Н. Соотношение стилистики и лингвистики текста // НДВШ, ФН.-1979.-№5.-С. 62-68.
72. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1993.-223 с.
73. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.; Наука, 1980.- 149 с.
74. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984.- 175 с.
75. Константинова С.К. Олицетворение в художественном тексте: семантический и грамматический аспекты. Дисс. .канд. филол. наук Белгород, 1996.-223 с.
76. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка газетной публицистики. М.: МГУ, 1971.- 267 с.
77. Кравцов Н.И. Сравнения в народных бытовых и лирических песнях // Фольклор как искусство слова. М.: Вып. 33, 1975. - с.50-65.
78. Кудрявцева Л.А. Отражение процесса терминологизации русского литературного языка советского периода в словарях и других лингвистических источниках (общеупотребительная терминология): Автореф. дисс. . .канд. филол. наук. М., 1982. - 24 с.
79. Кунин А.В. Устойчивые адекватные сравнения в русском и английском языках (опыт сопоставительного анализа). //Русский язык за рубежом. -1969.-№3.-с. 80-92.
80. Лазаревич Э.А. С веком наравне. Популяризация науки в России. М.: Книга, 1984.- 383 с.203
81. Лапиня Э.А. Метафора в терминологии микроэлектроники // Метафора в языке и тексте. М., 1988. - С. 134-145.
82. Лейчик В.М. Исходные понятия, основные положения, определения современного терминоведения и терминографии // Вестник Харьков, политех. ун-та. 1994. Вып 1. - Харьков: Изд-во ХПУ, 1994. С.- 147-181.
83. Лейчик В.М. Новое в советской науке о терминах // ВЯ. 1983. - № 5. -С.118.-127.
84. Лемяскина Н.А., Стернин И.А. Коммуникативное поведение младшего школьника. -Воронеж: Центрально-Черноземное книжное изд-во, 2000. -196 с.
85. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1987. - 752 с.
86. Лихачев Д.С. Несколько мнений о неточности искусства и стилистических направлениях // Избранные работы в 3-х томах, т. 3.- Л., 1987.-519 с.
87. Лихачев Д.С. О филологии. М.: Высш. шк., 1989. - 208 с.
88. Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. М.: МГУ, 1982 - 479 с.
89. Лотман Ю.М. О поэтах и поэзии. Анализ поэтического текста. С-П: Искусство, 1996. - 846 с.
90. Маевский Н.Н. Особенности научно-популярного стиля: Дисс. канд. фи-лол. наук. Ростов-на-Дону, 1978. - 299 с.
91. Маевский Н.Н. Функционирование экспрессивных средств в научно-популярных текстах //Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов-н/Д.: Изд-во РГУ, 1987. - С. 117-124.
92. Малеева М.С. Лексическая и синтаксическая объективация знания в словообразовательном контексте. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. университета, 1983. -128 с.
93. Маслова В.А. Параметры экспрессивности текста // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991. - С. 179-188.204
94. Матвеева Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий. -Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1990.- 168 с.
95. Мезенин С.М. Образность как лингвистическая категория // Вопросы языкознания 1983 - № в.- С.48-58.
96. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. М.: Русский язык, 1976.- 200 с.
97. Мокиенко В.М. О словаре русских народных сравнений // Вопросы теории и истории языка. Сборник статей к 100-летию со дня рождения Б.А.Ларина. СПб.: Издательство СПб. университета, 1993. - с. 173-178.
98. Некрасова Е.А. А.Фет и И.Анненский. Типологический аспект описания. М.: Наука, 1991 - 125 с.
99. Некрасова Е.А. Метафора и ее окружение в контексте художественной речи // Слово в русской советской поэзии. М.: Наука, 1975. - С.76-110.
100. Некрасова Е.А. Олицетворение // Очерки истории языка русской поэзии XX века: Тропы в индивидуальном стиле и поэтическом языке. М., 1994.-С. 13-105.
101. Некрасова Е.А. Олицетворение как элемент художественного идиостиля (фрагменты сопоставительного анализа) // Стилистика художественной литературы. М.: Наука, 1982 - с.34-45.
102. Никитин М.В. О семантике метафоры // Вопросы языкознания 1979, №1- с. 91-102.
103. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988. - 168 с.
104. Ничик Н.Н. Олицетворение в поэтической речи В.В.Маяковского (на материале поэм 1914-1924 гг.) // Исследования по семантике: Сборник научных статей. Симферополь, 1987. - С. 93-100.
105. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М.: Высш. шк., 1982.- 272 с.
106. Огольцев В.М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии. -Л.: Издательство ЛГУ, 1978. 159 с.
107. Одинцов В.В. Стилистика текста. М.: Наука, 1980. - 263 с.205
108. Ожегов С.И. Словарь русского языка / Под ред. Н.Ю.Шведовой. 23-е изд., испр. - М.: Рус. яз., 1991. - 917 с.
109. Опарина Е.О. Концептуальная метафора // Метафора в языке и тексте. -М.: Наука, 1988.-С. 65-78.
110. Павленко Т.Л. Взаимодействие переносных значений слов и образных фразеологизмов // РЯШ 1996 - №3. - с. 74-79.
111. Петров В.В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу // Вопросы языкознания. 1990. -№ 3. - С. 135-147.
112. Петров Д.П. Поэзия и наука (Заметки и размышления). М.: Знание, 1974. 64 с.
113. Петрова З.Ю. Регулярная метафорическая многозначность в русском языке как проявление системности метафоры // Проблемы структурной лингвистики 85-87. 1989. - С. 120-133.
114. Пикач А. Этот долгий, долгий путь. О научно-популярной и научно-художественной прозе//Звезда. 1975.-№ 10-С. 199-210.
115. Писарев Д.И. Реалисты. Соч. В 4-х томах. Т. З.-Статьи. М., 1956.- 570 с.
116. Платонова О.В. Сколько денотативных пространств нужно для понимания метафорической номинации? // Проблемы поэтического языка. Т. 1.-М.: Наука, 1989.
117. Подколзина Т.А. Метафора и типология терминосистем // Филологические науки 1992, № з. с. 90-98.
118. Позднякова Н.В. Метафора в научно-популярном стиле: Дис. канд. филол. наук . Белгород, 1995. - 209 с.
119. Полевые структуры в системе языка (Стернин И.А., Попова З.Д., Беляева Е.И.) Воронеж, Изд-во ВГУ - 1989. -196 с.
120. Полишук Т.Т. Приемы научно-популярного изложения в лекции. -М.: Знание, 1983.- 64 с.
121. Полонский А.В. Категориальная и функциональная сущность адресатно-сти. М.: Русский двор, 1999. - 254 с.206
122. Полторацкий А.И. Об использовании научной терминологии // Научно-техническая революция и функционирование языков мира. М.: Наука, 1977.-С. 178-187.
123. Попов В.Ф. Отрицательно-утвердительные союзы в современном русском языке // РЯШ. 1975. - № 5. - с. 85-89.
124. Поспелов Г.Н. Виды словесно-предметной изобразительности // Введение в литературоведение: Учебник для филол. спец. ун-тов / Под ред Г.Н.Поспелова. 2-е изд., доп. - М., 1983. - С. 190-214.
125. Постникова И.И. Олицетворение // Русская речь. 1974. - № 4. - С. 63-70.
126. Потебня А.А. Эстетика и поэтика. М.: Искусство, 1976. - 616 с.
127. Прияткина А.Ф. Русский язык, синтаксис осложненного предложения. -М.: Высш. шк., 1990. 176 с.
128. Пумпянский А.А. Функциональный стиль научной и технической литературы // Вопросы языкознания. 1977. - № 2. - С. 87-97.
129. Разгон Л.Э. Снова о формулах и образах. // В мире книг. -1975. №9. - с. 65-67.
130. Разгон Л.Э. Живой голос науки. Литературные портреты. 2-е изд.- М. 1975.-271 с.
131. Разинкина М.Н. Функциональная стилистика. М.: Высшая школа, 1989.- 168 с.
132. Разинкина Н.М. О некоторых специфических чертах метафорической образности в стиле современной английской прозы // Научно-техническая революция и функционирование языков мира. М.: Наука, 1977.- С.199-213.
133. Разинкина Н.М. Стилистика английской научной речи. М.: Наука, 1972.- 168 с.
134. Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология: Учеб. пособие. М.: Изд-во МГУ, 1997. - 480 с.207
135. Рогава М.Д. О некоторых языковых средствах выражения экспрессивности и эмоциональности в учебной литературе (на материале учебников гуманитарного профиля Великобритании и США) // Разновидности и жанры научной прозы. М.: Наука, 1989.- С. 59-70.
136. Роднянская И. Олицетворение // Краткая литературная энциклопедия: В Ют. / Гл. ред. А.А.Сурков. М.: Сов. энциклопедия , 1968. - Т. 5. - С. 423-426.
137. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. 3-е изд., испр. и доп. - М.: Просвещение, 1985. - 399 с.
138. Розина Р.И. Человек и личность в языке // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. - С. 52-56.
139. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-216 с.
140. Ротенберг B.C. Слово и образ: проблемы контекста К Вопросы философии 1980. - № 4.- С. 152-156.
141. Руднев А.Г. Синтаксис современного русского языка. Изд. 2-е. М.: Высшая школа, 1963. - 364 с.
142. Русская грамматика: В 2-х т. М.: Наука, 1980. - Т. 2. - 710 с.
143. Русский язык. Энциклопедия. М.: Наука, .1980.- 432 с.
144. Русский язык. Энциклопедия. М.: Дрофа, 1997. - 704 с.
145. Северская О.И. Метафора // Очерки истории языка русской поэзии XX века: Тропы в индивидуальном стиле и поэтическом языке. М.: Наука, 1994.- 190 с.
146. Сенкевич М.П. Научные стили.-М., 1967.
147. Сенкевич М.П. Стилистика научной речи и литературное редактирование научных произведений. М.: Наука, 1984.- 319 с.
148. Синтаксис текста / Под ред. Г.А.Золотовой. М.: Наука, 1979.- 368 с.
149. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. СПб.: Наука, 1993. - 150 с.208
150. Скребнев Ю.М. Тропы и фигуры как объект классификации // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов-н/Д.: Изд-во Ростовского университета, 1987. - С. 60-65.
151. Славгородская Л.В. Научный диалог (лингвистические проблемы). Л.: Наука, 1986. - 166 с.
152. Славгородская Л.В. О функции адресата в научной прозе // Функциональный стиль научной прозы. Проблемы лингвистики и методики преподавания. М.: Наука, 1980. - С. 186-198.
153. Славгородская Л.В. Об использовании образных средств в языке современной физики // Функциональный стиль научной прозы. Проблемы лингвистики и методики преподавания. М.: Наука, 1980. - С. 186-198.
154. Слесарева ИЛ. Проблемы описания и преподавания русской лексики. -М.: Наука, 1980. 156 с.
155. Словарь литературоведческих терминов / Ред. Л.И.Тимофеев, С.В.Тураев. М.: Просвещение, 1974. - 509 с.
156. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000.- 128 с.
157. Современный русский язык / Под ред. Н.С. Валгиной. 2-е изд., доп. и перераб.-М.: Высш. шк., 1964. - 456 с.
158. Современный русский язык: Учеб. филол. спец. ун-тов / Под ред. В.А.Белошапковой. 2-е изд. - М.: Высш. шк., 1989. - 800 с.
159. Солганик Г .Я. Стилистика текста. Учебное пособие. М.: Наука, - 1997. -256 с.
160. Сорокина И.В. Метафора в картине мира участников коммуникации // Художественный текст: структура, семантика, прагматика. Екатеринбург, 1997.
161. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. -М.: Прогресс, 1977. 696 с.
162. Степанов А.В. Проблемы стиля научно-популярной литературы //Вопросы стилистики. М., 1966. - С.86-98.
163. Степанов Г.В. Язык. Литература. Поэтика. М.: Наука, 1988. - 382 с.
164. Стереотипность и творчество в тексте. Межвузовский сборник научных трудов. Пермь: Пермск.ун-т, 2000. - 394 с.
165. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. университета. 1985. - 170 с.
166. Стернин И.А. Семантическая основа экспрессивного словоупотребления //Проблемы экспрессивной стилистики.- Ростов-н/Д.:Изд-во Ростовского ун-та, 1987.- С. 133-137.
167. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука, 1986. 142 с.
168. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. М.: Наука, 1991.- С. 173-205.
169. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводетва и ее экспрессивно-оценочная функция //Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. -174 с. -с. 26-52.
170. Телия В.Н. Типы языковых значений (Связанное значение слова в языке). М,: Наука, 1981.- 269 с.
171. Тимофеева Т.А. Функционирование изобразительных средств в научно-популярной литературе // Единицы различных уровней в языке и речи. -Ч. 2,-Краснодар: 1972.
172. Толстой А.Н. О читателе. ПСС, т. 13. М., 1949. - 880 с.
173. Томашевская К.В. Лексическое представление языковой личности в современном экономическом дискурсе. С-П. - 1998. - 134 с.210
174. Тулина Т.А. О способах эксплицитного и имплицитного выражения сравнения в русском языке // Филологические науки 1973, №1, с.51-62.
175. Туранина Н.А. Из наблюдений над метафорой в поэзии Маяковского // РЯШ 1996. - № 3. - с. 66-70.
176. Туранина Н.А. Именная метафора в русской поэзии начала XX века. -Белгород, 1999. 213 с.
177. Уфимцева А.А. Семантика слова // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. - С. 5-80.
178. Федоров А.И. Образная речь. Новосибирск: Наука, 1985. - 120 с.
179. Федоров А.И. Семантическая основа образных средств языка. -Новосибирск: Наука, 1969.- 92 с.
180. Федорова М.В. Градация в поэтической речи // НДВШ. Филологические науки. 1992. - № 3. - С.30-39.
181. Формановская Н.А. Стилистика сложного предложения. М.: Русский язык, 1978.-238 с.
182. Френкель В.Я. О стиле научного творчества Я.И.Френкеля. Вып. 3, Т. ИЗ, 1974.
183. Харченко В.К. Писатель Сергей Есин: язык и стиль. М.: Современный писатель, 1998. - 240 с.
184. Харченко В.К. Разграничение оценочности, образности, экспрессии и эмоциональности в семантике слова // РЯШ 1976 - № 3, с.66-71.
185. Харченко В.К. Сравнение через отрицание // Лексикологические основы стилистики. Сборник научных работ. Л. : ЛГПИ им. А.И.Герцена, 1973.-С. 140-150.
186. Харченко В.К. Функции метафоры. Учебное пособие. Воронеж: Издательство ВГУ, 1992.-88 с.
187. Харченко В.К. Переносные значения слова. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989.- 198с.
188. Харченко В.К. Писатель Сергей Есин: язык и стиль. М.: Изд-во "Современный писатель", 1998. - 240 с.211
189. Храпченко М.Б. Текст и его свойства. // Вопросы языкознания. 1985. -№2.-С. 3-9.
190. Цвилинг М.Я. Специфика общественно-научного текста //Разновидности и жанры научной прозы. М.: Наука, 1989.- С. 27-37.
191. Цоллер В.Н. Экспрессивная лексика: семантика и прагматика // Филологические науки. 1996. - № 6. - С. 62-71.
192. Чаковская М.С. Взаимодействие стилей научной и художественной литературы (на материале германских языков) М.: Высшая школа, 1990.157 с.
193. Чарыкова О.Н. Роль глагола в репрезентации индивидуально-авторской модели мира в художественном тексте. Воронеж, 2000. - 193 с.
194. Чеботарева И.М. Олицетворение в детской речи. Дисс. канд. филол. наук. Белгород, 1995.- 199 с.
195. Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. / Под ред. В.Н.Телия. М.: Наука, 1991. - 214 с.
196. Черемисина М.И. Сравнительные конструкции русского языка. Новосибирск: Наука, 1976. - 272 с.
197. Черемисина Н.В. Условия контекстной реализации индивидуально-авторского значения слова // РЯШ. 1969. - № 3. - С. 108-112.
198. Черкасова Е.Т. Опыт лингвистической интерпретации тропов (метафора) //ВЯ.- 1968.-№2.-С. 28-39.
199. Шахнарович A.M., Юрьева Н.М. К проблеме понимания метафоры // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С.108-119.
200. Шендельс Е.И. Грамматическая метафора // Филологические науки. М.,1972.-№3.-С. 48-57.
201. Широкова Н.А. Типы сложноподчиненных предложений, выражающих отношение сравнения в современном русском языке. Казань, 1963 .-56 с.
202. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука,1973.212
203. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. -М.Д977.Г 168 с.
204. Шмелев Д.Н. Слово и образ. М.: Наука, 1964 - 120 с.
205. Юдин Б.Т. Объяснение и понимание в научном познании // Вопросы философии. 1980. - № 9. - с.51-63.
206. Язык и личность (Ответ, ред. Шмелев Д.Н.) М.: Наука, 1989 - 211 с.
207. Якобсон P.O. Поэзия грамматики и грамматика поэзии // Якобсон Р.О Избранные работы. М., 1985. - С. 344-368.
208. MakWhinney. The CHILDES Project: Tools for Analyzinq Talk. New Jersey, Hove and London, 1991.
209. Clark E. The Lexicon in Acquisition. Cambridqe, 1993.2131. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ
210. Аверьянова А.П. Как образуются слова. Книга для учащихся. М.: Просвещение, 1966. - 70 с.
211. Барашков В.Ф. А как у вас говорят? Книга для учащихся. М.: Просвещение, 1986. - 111 с.
212. Будагов Р.А. Как мы говорим и пишем. М.: Изд-во МГУ, 1988. - 79 с.
213. Букчина Б.З., Какалуцкая Л.П. Сложные слова. М.: Наука, 1074. - 150 с.
214. Вайль П., Генис А. Родная речь. Уроки изящной словесности. М.: Независимая газета, 1995. - 190 с.
215. Вартаньян Э.А. Путешествие в слово: Кн. для учащихся старш.кл. 2-е изд., исправ: - М.: Просвещение, 1982. - 223 с.
216. Вартаньян Э.А. Из жизни слов. Изд. 3-е: - М.: Детская литература, 1973.-288 с.
217. Волков А.А., Хабаров И.А. Шестая мировая загадка. М.: Сов. Россия, 1984.-208 с.
218. Гвоздарев Ю.А. Рассказы о русской фразеологии: Кн. для внеклас. чтения учащихся старш. кл. М.: Просвещение, 1988. - 192 с.
219. Глухов А.Г. Звучат лишь письмена. Судьбы древних библиотек. М.: Книга, 1981.-208 с.
220. Голуб И.Г., Розенталь Д.Э. Книга о хорошей речи. М.: Культура и спорт, ЮНИТИ, 1997. - 268 с.
221. Голуб И.Б., Розенталь Д.Э. Секреты хорошей речи. М.: Международные отношения, 1993. - 280 с.
222. Голуб И.Б., Розенталь Д.Э. Занимательная стилистика: Кн. для учащихся 8 -10 кл. сред.шк. М.: Просвещение, 1988. - 207 с.
223. Горбачевич К.С. Русский язык. Прошлое. Настоящее. Будущее: Кн. для внеклас. чтения (8-10 кл.). М.: Просвещение, 1984. - 191 с.
224. Григорян Л.Т. Язык мой друг мой (Материалы для внеклас. работы по русскому языку). Пособие для учителей. - М.: Просвещение, 1976. - 224 с.214
225. Граудина JI.К. Беседы о русской грамматике. М.: Знание, 1983. - 128 с.
226. Дрыжакова Е.Н. В волшебном мире поэзии: Кн. для учащихся старш. кл. -М.: Просвещение, 1978. 205 с.
227. Кодухов В.И. Рассказы о синонимах: Кн. для внеклас.чтения учащихся 8 -10 кл., 2-е изд., перераб. и доп. М.: Просвещение, 1984. - 144 с.
228. Колесов В.В. История русского языка в рассказах: Кн. для учащихся старш. кл. Изд. 2-е, перераб. - М.: Просвещение, 1982. - 192 с.
229. Колесов В.В. Мир человека в слове Древней Руси. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1986. - 312 с.
230. Колесов В.В. Язык города: Науч.-попул. М.: Изд-во "Высшая школа", 1991.- 192 с.
231. Костомаров В.Г. Жизнь языка. М.: Педагогика, 1984. - 144 с. - (Б-чка Дет. энциклопедии "Ученые - школьнику").
232. Кохтев Н.Н., Розенталь Д.Э. Русская фразеология: Учеб. пособие для иностранцев, изучающих русский язык. М.: Русский язык, 1986. - 304 с.
233. Крысин Л.П. Жизнь слова: Кн. для учащихся старш.кл. М.: Просвещение, 1980.-176 с.
234. Лейчик В.М. Люди и слова. М.: Наука, 1982. - 176 с.
235. ЛеонтьевА.А. Что такое язык. М.: Педагогика, 1976. - 96 с. - (Б-чка Дет. энциклопедии "Ученые школьнику").
236. Леонтьев А.А. Путешествие по карте языков мира: Кн. для внеклас.чтения учащихся 5 7 кл. сред. шк. - 2-е изд., исправ. и доп. - М.: Просвещение, 1990. - 143 с.
237. Люстрова З.Н., Скворцов Л.И., Дерягин В.Я. Друзьям русского языка. -М.: Знание, 1982. 160 с.
238. Люстрова З.Н., Скворцов Л.И., Дерягин В.Я. Беседы о русском слове. -М.: Знание, 1978. 304 с.
239. Львова С.И. Там, где кончается слово (о слитных, дефисных и раздельных написаниях): Кн. для учащихся 8 11 кл. сред. шк. - М.: Просвещение, 1991.-159 с.
240. Максимов В.И. Точность и выразительность слова: Кн. для учащихся. -Л.: Просвещение, 1968. 184 с.
241. Максимов В.И. К тайнам словообразования: Кн. для внеклас. чтения (8 -10 кл.). М.: просвещение, 1980. - 160 с.
242. Матвеева Н.П. Свидетели истории народа. Наследие пращуров: Кн. для учащихся 8 11 кл. общеобразоват. учеб. заведений. - М.: Просвещение, 1993.-224 с.
243. Милославский И.Г. Зачем нужна грамматика: Кн. для внеклас. чтения учащихся 8 -10 кл. сред, шк.- М.: Просвещение, 1988. 189 с.
244. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии: Науч.-попул. М.: Высшлпк., 1990. - 160 с.
245. Мучник Б.С. Культура письменной речи: Формирование стилистического мышления: Пособие для учащихся 10 11 кл. сред, школ, гимназий. - 2-е изд., исправ. и доп. - М.: Аспект Пресс, 1996. - 175 с.
246. На берегах Лингвинии: Занимат. задачник по рус. яз.: Кн. для учащихся /Л.Д.Чеснокова, С.Г.Букаренко, Л.Л.Дроботова и др.; Под ред. Л.Д.Чесноковой . М.: Просвещение, 1996. - 286 с.
247. Никонов В.А. Ищем имя. М.: Сов.Россия, 1988. - 128 с.
248. Новиков Л.А. Искусство слова. 2-е изд., доп. - М.: Педагогика, 1991. -144 с. (Б-чка Дет. энциклопедии "Ученые школьнику").
249. Одинцов В.В. Лингвистические парадоксы: Кн. для учащихся старш. кл. -Изд. 2-е, перераб. М.: Просвещение, 1982. - 175 с.
250. Откупщиков Ю.В. К истокам слова. Рассказы о науке этимологии. Л.: Просвещение, 1968. - 160 с.
251. Панов М.В. Занимательная орфография: Кн. для внеклас. чтения учащихся 7- 8 кл.- М.: Просвещение, 1984. 159 с.
252. Рождественский Ю.В. Техника. Культура. Язык: Кн. для учащихся старш. кл. М.: Просвещение, 1993. - 224 с.
253. Русова Н.Ю. Как стать граматным. Изд.2-е, исправ. и доп.- Нижний Новгород, 1993. 155 с.