автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Лингвотекстологический анализ переписки заводчиков Демидовых с приказчиками Уральских заводов конца XVIII — начала XIX вв. (по материалам Государственного архива Челябинской области)
Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвотекстологический анализ переписки заводчиков Демидовых с приказчиками Уральских заводов конца XVIII — начала XIX вв. (по материалам Государственного архива Челябинской области)"
ОРЛОВСКИЙ ОРДЕНА «ЗНАК ПОЧЕТА» ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ
На правах рукописи УДК 4—53(093)
ВИКТОРОВА Наталья Владимировна
ЛИНГВОТЕКСТОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПЕРЕПИСКИ ЗАВОДЧИКОВ ДЕМИДОВЫХ С ПРИКАЗЧИКАМИ УРАЛЬСКИХ ЗАВОДОВ
КОНЦА XVIII — НАЧАЛА XIX ВВ. (ПО МАТЕРИАЛАМ ГОСУДАРСТВЕННОГО АРХИВА ЧЕЛЯБИНСКОЙ ОБЛАСТИ)
Специальность 10.02.01 — русский язык
Автореферат диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Орел
Рабата выполнена .на кафедре русского языка Челябинского ордена «Знак Почета» государственного педагогического института.
Научный руководитель:
кандидат филологических наук, профессор Л. А. Глинкина.
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор В. Я. Дерягин, кандидат филологических наук Л. Ю. Астахина
Ведущая организация: Челябинский государственный университет.
Защита диссертации состоится на заседании специализированного совета К 113.26.0il в Орловском ордена «Знак Почета» государственном педагогическом институте (30*2015, Орел, ул. Комсомольская, 95)-
С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале библиотеки института.
Автореферат разослан
'-и
Ученый секретарь •
специализированного совета В. Н. Гришанова.
Данная работа иоовящена лингвотекстологическому анализу частной деловой переписки конца XVIII — начала XIX века.
Объект исследования — рукописные тексты копий писем заводовладелыцев Никиты Никитича и Петра Григорьевича Демидовых и их приказчиков, содержащиеся в фонде № 172 Государственного архива Челябинской области.
Предмет анализа — лингвистическая содержательность и информационность зтих текстов в рамках лингвистического источниковедения. Анализ производится с учетом функционально-стилистической специфики текстов и поставленных авторами коммуникативных целей.
■В соответствии с принятым направлением исследования анализу и описанию подвергались составляющие лингвистической содержательности и информационности, которые являются специфичными для данного текста и характеризуют его •как целое.
Отдельные стороны источниковедческого анализа других исторических 'памятнитав описаны в историко-лингвистиче-ской литературе: лексический состав (работы М. Ф. Дашковой, О. А. Григорьевой, В. Г. Демьянова, Е. Н. Борисовой, Е. С. Копорской, Г. П. Князьковой, Е. Н. Поляковой, Н, А. Щегловой, Г. М. Погорелвнко, Г. В. Судакоиа и др.); особенности деловой речи (исследования Г. С. Галкиной, Г. И. Ба-гряицевой, В. Я. Дерятина, Е. А. Чащиной, О. И. Ивановой и др.); развитие эпистолярного текста (труды С. С. Волкова, Н. П. Панкратовой, Г. В. Карпюк, А. В. Кипчатовой, Б. Н. Морозова); элементы разговорной речи (работы Ю. С. Сорокина, С. И. Коткова, 3. Д. Поповой, И. Н. Кручининой, В. Л. Рннберг и др.); грамматическая специфика (исследования В. И. Борковского, Г. С. Галкиной, И. И. Ковтуновой, А. И. Сумкиной). На базе исторического фонда Челябинского областного государственного исторического архива выполнены исследования но синтаксису С. Г. Шулежковой, А. П. Чередниченко, Л. А. Коньковой. Однако эпистолярные документы Челябинского архива .не были специальным цельным объектом и предметом лингвистического списания, что является пробелом в уральском историческом лингвокраеведешш,
Тексты переписки заводчиков Демидовых с приказчиками имеют и историческую ценность: их содержание расширяет знания историков о династии Демидовых, истории заселения и жизни Южного Урала в конце XVIII — начале XIX века.
¡XVIII век —период активного формирования основ национального литературного языка и функциональных стилей. Несмотря на интенсивное .развитие во II .половине XX века истории русского языка как науки, многие стороны эволюции и сегодня остаются проблематичными. К 'ним относятся вопросы:
— о статусе деловой письменности в структуре русского национального языка и ее отношении к литературному языку XVIII века;
— о функциональном расслоении делового языка от века к веку и формировании в его недрах новых жанрово-стили-стических разновидностей;
— о традициях и новациях в отборе книжно-славянских и разговорных пластов языка в зависимости от стиля и жанра текста на этом этапе (развития общенародного языка;1 '
— о степени узуальной нормализации >на разных системно-языковых уровнях оформления текста в провинциальной канцелярии.
Решение многих из вышеназванных проблем требует расширения источниковедческой базы за счет 'привлечения обширных, слабо изученных региональных материалов, в том числе труднодоступных скорописных текстов XVIII века.
Таким образом, актуальность и необходимость данного исследования мотивируется неразработанностью темы, столь важной для решения ряда кардинальных вопросов развития русского литературного языка XVIII века, в частности, для воссоздания истории русского эпистолярного общения как одного из звеньев исторической стилистики.
Цели работы:
1. Ввести в научный лингвистический оборот новый круг текстов деловой письменности XVIII века и интерпретировать их в плане лингвистического источниковедения.
2. Выявить языковую специфику текстов частной/деловой переписки как жанровой разновидности эпистолярного общения в деловой'письменности XVIII века с учетом структуры и основных текстоо-бразующих составляющих на разных языковых уровнях. '.
В соответствии с этими целями поставлены"следующие задачи:
1. Изучить и подготовить к печати материалы фонда № 172 Государственного архива Челябинской области, связанные с заводчиками Демидовыми, составить обзорную характеристику «демидовсшх» фондов ряда других архивов России.
2. Дать археографический комментарий переписки, включающий ее палеографическое описание, анализ графики, орфографии, пунктуации.
3. Проанализировать структуру, формуляр текстов писем; описать -высказывания в составе текстов, учитывая коммуникативные цели авторов, определить и описать номеклатуру эпистолярно-деловых „минитекстов.
•4. Проследить соотношение стилистически маркированных и нейтральных языковых средств в текстах переписки на лексическом и грамматическом уровнях, уделив особое внимание отражению живой разговорной речи.
Научная новизна работы заключается в следующем:
1. В научный о'борот вводятся новые труднодоступные широкому кругу лингвистов скорописные тексты XVIII века из местного архива, которые о результате выполненной нами транслитерации могут быть .использованы в полном объеме лингвистами и историками.
2. ¡Впервые описывается речеактовая структура частных деловых писем XVIII века из местного южнс-уральского архива. Переписка рассматривается как отражение на письме единого монологического диалога разделенных временем и (пространством респондентов.
3. Поскольку языковая специфика текстов этого типа не была объектом источниковедческого анализа, выделяются текстологически маркированные языковые факты на лексико-грамматическом уровне.
4. Прослеживается отражение живой разговорной речи в .письменном тексте частной деловой переписки как характерная черта данной жанровой разновидности эпистолярной части деловой ¡письменности.
5. Щутем сопоставления с историко-линшиетическими данными "XVIII в. устанавливаются традиционные и инновационные языковые тенденции в эволюции деловой переписки; определяется степень формирования узуальных норм на разных уровнях языка.
В данном исследовании интегрированы источниковедческий н функционально-стилистический подходы как составляющие более широкого лингвотекстологичесгаго анализа текстов. В отличие от традиционного в лингвистическом источниковедении подхода ^ иерархии языковых уровней, функционально-стилистический анализ учитывает внешние и внутренние факторы текстообразования «и допускает выделение 'ведущих уровней текста и его единиц. Будучи ориентирован на коммуникативный аспект с опорой на ситуацию общения, он органично сочетается с такими социолингвистическими параметрами анализа, как личностное начало в переписке, отражение в языке социального неравенства коммуникантов. В связи с указанными 'направлениями используются различные методы и приемы:
— сопоставительный (при археографическом описании, анализе структуры и формуляра текста);
— количественно-симптоматический (при определении номенклатуры речевых жанров, анализа отдельных языковых единиц по уровням);
— описательный (в палеографическом анализе, при описании наблюдений над разными языковыми уровнями).
Практическая значимость .работы и /внедрение:
1. Адаптированные тексты могут служить материалами научного исследования различных аспектов не только истории русского языка конца XVIII — начала XIX века, но и отечественной истории, истории формирования эпистолярной культуры.
2. Выводы и наблюдения на достоверной лингвистической основе могут -быть использованы >в формирующейся исторической стилистике русского языка, 'При создании .исторической грамматики XVIII е., а также в спецкурсе по уральскому историческому лингвокраеведению.
3. Транслитерированные материалы были использованы в 1990—1993 гг. в ходе архивно-диалектологической практики студентов филологического факультета Челябинского (пединститута.
4. Лингвистические данные текстов включены в вузовский курс истории (русского литературного языка, читаемый на кафедре русского языка Челябинского пединститута.
5. ^Материалы исследования послужили базой для разработки курса лингвистического краеведения, прочитанного в
1992—'1993 гг. для учащихся шкод г. Челябинска, посещавших секцию русского языка Научного общества учащихся при Областном Доме творчества молодежи.
Апробация работы
Результаты диссертационного исследования доложены на конференциях по итогам научно-исследовательских работ преподавателей и аспирантов Челябинского государственного педагогического института в 1991, 1992, 1993 гг.; на Всесоюзной научно-практической конференции «¡Научные понятия я современном учебном процессе школы и вуза» (май, 1992 г.); Всероссийской конференции «Культура речи в равных сферах общения» (сентябрь, 1992 г., г. Челябинск).
Объем и структура диссертации
Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы (203 наименования) и приложения, включающего:
— начерки графики документов фонда № 172 ГАЧО;
— фотообразцы скорописных документов;
— часть транслитерированных текстов переписки Н. Н. Демидова с приказ<чиками уральских заводов (депонированных в ИНИОН РАН, № 46150 от 26.02.92 г.).
Основной текст составляет 170 машинописных страниц.
Содержание работы
■Во введении обосновывается выбор темы исследования, его актуальность, новизна, объект и цель, задачи и методы, практическая значимость и а'пробация ра'боты.
1 глава «Археографический анализ переписки» состоит из 2-х параграфов — § 1 «Краткий исторический обзор «демидовских» фондов архивов», включает историческую справку и обзор материалов различных архивов, касающихся рода Демидовых. Авторы исследуемых текстов—Никита Никитич Демидов, внук тульского мастера Никиты Антуфьева (Демидова), Петр Григорьевич Демидов, наследник Никиты Никитича, его племянник, правнук Никиты Антуфьева. В конце XVIII—начале XIX в. они владели двумя Кыштымскими я одним Каслинским железоделательными заводами, но управляли предприятиями из Санкт-Петербурга, с помощью переписки.
'Письма и другие материалы о жизни рода Демидовых находятся в ЦГАДА (Москва): фонды 1267 «Демидовы»,
-19 «Финансы», 298 «Канцелярия главного правления Сибирских-и Казанских заводов», 271 «.Берг-колл^гия»;.'
в Государственном архиве Оренбургской области: фонд 3 «Оренбургская губернская канцелярия»; 1
в Томском государственном архиве: фонд 55 «Канцелярия Колы'вановонВоскресенского' горного начальства»;
в Тульском государственном архиве: фонд 593 «Тульская губернская ученая архивная комиссия»;
в Центральном государственном историческом архиве России в Санкт-Петербурге: ф. 1411 «Жалованные грамоты на титулы и дворянство Акиифию Демидову»;
в государственном архиве Екатеринбургской области: ф. 102 «Демидовы-заводовладельцы (родовой фонд)», 643 «Главное управление заводов Демидова», ф. 92, 620, 622, 629 отражают документы Ревдинского, Лайского, Черноисточен-ского и Выйското чугуноплавильных и железоделательных заводов.
Фонды Государственного архива Челябинской области содержат документы Каслинского и Кыштымских заводов (ф. 172). Это купчие крепости, копии указов Сената и Берг-коллегии, карты и платш, рапорты о работе заводов, счета, бухгалтерские книги, переписка. Материалы других фондов Челябинского архива содержат фрагменты, отдельные примеры из жизни заводов и их рабочих: фонды 63, 236 и др.
§ 2. «Палеография, графика, орфография, пунктуация текстов». При исследовании материалов ф. 172 «Главное управление Кыштымскими торными заводами», было транслитерировано 327 страниц переписки Демидовых с приказчиками, 107 из них подготовлено к изданию и депонировано в ИНИОН РАН (1992 г.). Прочитано 9 единиц хранения фонда.
Переписка -представляет собой тетради, сшитые из «дест-ных» листов в «полдесть». Материалом для письма была бумага ярославского 'производства. Письма написаны гусиным пером, чернилами темно-бурого, темно-коричнезого цвета. Все •эттприметы важны для датировки документов. Тексты написаны.скорописью, с присущими ей в XVIII в. признаками: выносными буквами, дублетными буквами, сокращениями, зачастую сплошным 'ПИСЬМОМ.
•Орфография исследуемых текстов отражала орфографический дуализм XVIII века, проявлявшийся в непоследовательности применения морфологического и фонетического принципов. На составителей текстов и копиистов повлияла рукописная традиция, подчиненная морфологическому принципу,
хотя значительны уступки фонетическим написаниям (под влиянием живой разговорной речи). Это ассимиляция согласных (вывоска, изретка); упрощение групп согласных (прописка, извеска); выделение и усиление взрывного элемента (беепритчинно, лутче) и др. процессы.
¡В переписке используются разные знаки препинания: точка, запятая, точка с запятой, двоеточие, скобки, вопросительный знак. В письмах заводчиков и приказчиков пунктуация неодинакова: двоеточие чаще используют приказчики, они же выделяют двоеточием даты, хозяева при этом пользуются точкой, запятой, точкой с запятой. Расставленные знаки препинания всегда вычленяют самостоятельные смысловые части, это свидетельство соотношения пунктуационной системы с логико-смысловым членением текста.
В результате археографического анализа отмечается:
1. Часть обширного демидовского фонда представляет собой типичную документацию частного делового общения хозяев и служителей конца XVIII — начала XIX в.
2. Палеографические наблюдения над копиями писем подтвердили их датировку.
3. Графика субъектов переписки однородна, в почерках разных писцов тоже нет существенных различий, основные черты графики уже стали нормой к концу XVIII в.
4. Орфография и пунктуация испытывают на се'бе влияние разговорной речи, отражая особенности живого произношения, проявляющиеся в графико-орфографическом варьировании.
Единство графики, орфографии и пунктуации и незначительные региональные отклонения свидетельствуют об активном формировании общерусской национальной языковой нормы на каждом из этих уровней.
II глава «Эпистолярные традиции и специфика текста переписки» состоит из 2-х пафаграфов: § 1 «Структура и формуляр писем в рамках эпистолярных традиций», § 2 «Коммуникативные цели и речевые жанры в переписке».
Деловая письменность развивалась в соответствии с требованиями эпохи становления норм русского национального языка. С. И. Котков выделил 3 разновидности деловых текстов: эпистолярные, актовые, статейные*. Исследуемые тек-
* С. И., Котков. О памятниках народно-разговорного языка.—ВЯ, 1972, № 1, — С. 27—4|5.
сты относятся к эпистолярной разновидности, это частные деловые письма, дельный историко-линпвистический источник, имеющий определенную структуру и набор составных частей. Законченную аз смысловом отношении часть документа, выполняющую строго определенную функцию, называем блоком. Все письмо представляет собой цепочку блоков: начальный блок — от одного до десятков блоков основного содержания — конечный блок. Перед начальным или после конечного блока указывались дата и способ -получения письма, место и время написания, способ отправки, номер и другие дополнительные данные. При оформлении блоков письма используются различные формулы и штампы, которые зависели от норм этикета, социальных и имущественных отношений. Индивидуальное начало проявлялось в ¡выборе вариантов формул.
Формулы начального блока (зачина), конечного (концовки), других частей письма выделены у хозяев и приказчиков. Зачин писем приказчиков состоит из:
1. Вежливого обращения (словосочетания с главным словом — существительным в именительном падеже + имя, отчество): «Милостивый государь Никита Никитич».
2. Вторичной номинации адресата через титулование: «вашему благородию» — словосочетания по типу согласования с именем в дательном падеже.
3. Предикативного определения коммуникативной направленности текста — «доносим».
4. Его обстоятельственного осложнения, указывающего на формальный способ передачи информации («чрез сие»), степень почтения и покорности («всенижаише рабски»),
В целом зачин писем приказчиков можно представить как характерный 'блок .с .возможными 'вариантами: «Млстивыи /сдрь Никита Никитичь, чрез сие вашем* благородию (млсти-вому гсдрю) рабски во всенижайшей (всенижаише) почтенности доносимъ...».
Формулы зачина в письмах приказчиков продолжают традиции русских челобитных XVII 'века: в лексическом составе, выражении почтения. Смещение наблюдается в грамматической структуре формул. Прн общей смысловой структуре формул зачина развитие от челобитной до письма-донесения XVIII века произошло ¡в следующих направлениях:
— стало более точным титулование, введено обращение .по имени-отчеству; ■
— уменьшились этикетные формулы зыражеиия социальной дистанции,
В письмах хозяев два варианта зачина: '
1. Наименование адресата (должность, имя в дательном падеже), т. е. «ко>му?» + информация — связка между письмами:
«Получено 1Гч мая 1801 года (Лрикащикамъ моимъ ва-силыо Широкову Ивапу/блипову и Ефиму иасЪткииу с товарищи-^... письма отъ .васъ от...4-го и 11-го июня... получилъ; и на оныя ваши 'пи/смы подтверждаю)»; (И-172-1-Ш-19).
2. Указание места пребывания адресанта и адресата + наименование адресата (аналогично варианту 1) + связка между лисьмамн:
...«В Кыштымскую и каслинскую заводский мои конторы /прикащикамъ Гавриле Кванскову, и Егору ШипулинУ, с то-варищи/ДонЬсВннС от вас отъ 13-го маня за № 22 м съ разъ/ными приложениями я получилъ, па которой симь прЪдпи/сываю вамъ»... (И-172-1-132-43).
Хозяева не используют формулу обращения, так как относятся к приказчикам как к людям, стоящим ниже по социальной лестнице. Формулы конечного блока (концовки), также отражают асимметричность социальной ситуации и условности этикета.
Концовка в письмах приказчиков имеет следующую схему: выражение покорности и смирения + самоименоваиие в 3 лице по имени и фамилии в подписи -Ь дата написания письма; в .ряде писем — апособ отправки почты. Письма— сопровождения при рапортах завершались лишь указанием на рапорт и датой.
Концовки писем заводчиков состоят из других элементов.
К обязательным, постоянным элементам относятся: приказание писать ответ, подпись, дата и место написания письма. Кроме них, существовали дополнительные элементы, которые разноо'бразили, уточняли концовки, они тоже повторялись, но менее регулярно, вследствие чего выделяются 5 вариантов концовок писем хозяев:
1. Выводы .по содержанию письма или одному из вопросов письма с .мерами исправления или наказания + приказание писать + подпись + дата написания + место написания.
2. Вопросы для следующего письма + приказы разного характера + приказание писать + подпись -Ь дата написания + место написания.
3. Концовка без «дополнительных элементов»: приказание писать в определенные сроки + подпись + дата написания + место написания.
4. Высказывание претензии 4- приказы по улучшению дел + -приказание писать + подпись + дата написания + место написания.
5. 'Письмо с концовкой и ¡постскриптумом. Постскриптум включает элементы зачина и концовки: из зачина—связку между письмами, из концовки — указания к действиям приказчиков. Наличие постскриптума — характерный признак эпистолярного текста. 1
Концовка, как и зачин, носит ярко выраженный социальный характер и зависит от нормы этикета, примененной к конкретной речевой ситуации. Формулы зачинов н концовок писем осложнены уточняющими, разъясняющими, эмоциональными элементами, что является результатом 'влияния разговорной речи и индивидуальной манеры письма.
Блоки основного содержания (БС) находятся между начальным и конечным блоком. В различных по объему письмах их может быть от 1 до 30. Обычная структура БС: проблема, анализ, вывод, задача.
Варианты БС в письмах приказчиков:
1. Доклад о работе фабрик при ковке железа.
2. Ответы на вопросы хозяина, которыми заканчивалось его письмо (о погоде, ценах и т. п.).
3. Другие, кроме названных выше, вопросы (этих блоков может быть несколько).
В БС приказчики исключают проблему (вопрос), анализ (информацию, доклад), вывод, далее— обещание известить о результатах работы, т. е. «задача перед собой».
Начальные формулы БС писем приказчиков включают: указание на предмет речи, информацию об отношении к предмету речи, ссылку на адресата («кому» сообщают). Варианты зтих формул: «о чем-либо вам писали...», «о чем-либо слуху нет...», «о чем-либо стараемся...», «за нужное находим... дать, знать о...», «понеже милостивым государь...». Конечные формулы БС писем приказчиков: «вам без донесения не оставим...», «ожидаем вашего повеления...», «о чем в резолюцию оного от вас ожидаем» и т. п. '
Конечные формулы отражают направленность информации внутрь самого БС: сообщения по делам производства, просьбы, жалобы, ответы и т. п.
Основное содержание писем заводчиков представляет со-бей систему блоков, опирающуюся на единую структуру и использование соответствующих формул, служащих организации диалога. 1 _______
Варианты БС писем заводчикой!
1. Рассуждение — анализ дел на заводах, текущие вопросы производства, жизни работников, экономические вопросы и 'проблемы.
2. Вопросы для очередного ответного письма (приказчиков.
3. Указание ознакомить определенных лиц с письмом (эта информация может быть помещена и внутрь концовки).
БС писем хозяев обязательно включает как анализ проблем, так и выводы, и задачи, оформляется с помощью формул: для начала БС характерны — «а что...», «вижу как...», «касательно об...», «да видел я и читал о...», «по рапортам вижу...» и т. п. Варианты конца этих БС: «и на сеи весь пункт писать ко мне с яспостшо...», «и на сие ...ко мне рапортовать...», «о том с первою почтою ко мне писать...». Общее для всех приведенных здесь формул — глагол в императивной форме, расширение допускается за счет указания на предмет речи, необходимое дополнительное действие, характеристик действия.
Общие формулы в БС писем приказчиков и хозяев встречаются в начале блока, далее же языковые средства отражают социальные отношения «слуга — хозяин». Заводчики пишут все письмо в императивной модальности.
Блок содержания в исследуемой деловой переписке — основная структурная часть письма, несущая главную смысловую нагрузку его текста и обеспечивающая обмен информацией.
Формуляр переписки Демидовых с приказчиками уральских заводов конца XVIII—-начала XIX в. показывает соответствие структуры, составных частей текста и порядка-их следования эпистолярным традициям, сложившимся к концу XVIII в. Они проявляются в следующем:
1. Наличие штампов и формул, характерных для переписки.
2. Выраженный в содержании и оформлении единый диалог по схеме «вопрос — ответ — уведомление о его получении — следующий вопрос —...».
3. Блочная структура текста с выделением смысловых акцентов.
4. Выраженное в отборе языковых средств постоянное «присутствие» личности автора.
5. Отражение норм этикета и социальных отношений между адресатом и адресантом. ;
§ 2. Деловая переписка — специфический письменный вид диалога, участники которого разделены расстоянием и временем. Этим обусловлена специфика взаимодействуя респондентов в 'коммуникации, что проявляется в согласованности на основе о'бщих фоновых знаний. Исходя из целевой коммуникативной установки автора, выделяем типические формы высказываний в составе текстов, или речевые жанры (по М. М. Бахтину) *.
С позиции теории речевых актов исследуемая переписка представляет собой единую систему связанных между собой монологов двух сторон, т. е. монологический диалог, подчиненный строго определенным целям коммуникации. В соответствии с этим высказывания группируются по реализуемым в них коммуникативным целям:
1. Информативные речевые жанры-представлены сообщением, запросом, ответом-справкой на запрос, вопросами и ответами. 57%' высказываний в письмах приказчиков и 21% в письмах хозяев — информативного типа.
Сообщение составляет 4.5% общего количества высказываний в письмах приказчиков и 5,5% .в письмах хозяев. В письмах мриказчиков ¡возможна лексическая .презентация этого жанра, выраженная перформативными глаголами доносить, рапортовать в изъявительном наклонении, а также в форме страдательного причастия прошедшего времени от них: «до васъ в ясности донесено». В качестве центра передаваемой информации может быть глагол, обозначающий -произведенное действие: дать, вывезти, ковать, отдать, получить, сжечь и т. п. При этом лексическая презентация не обязательна; «караванного Михаилы блиновского дочере отпускное пнем о по воле вашей дано», (ИЛ72-1-61-8). Главное в сообщении — информация о произведенных действиях, что и требовалось хозяину.
Сообщения в письмах хозяев также содержат информацию о действиях и фактах, при этом всегда отсутствует лексическая 'презентация жанра, на первый план выдвигаются наименования самих действий и фактов. В отличие от приказчиков, хозяева только информируют, не заботясь о реакции на тон и способ .изложения. Общее для обеих сторон — знание предмета разговора, общий дискурс.
* М. М- Бахтин. Эстетика словесного творчества.—М.: Искусство, 19712, —С. 260.
Как форму сообщения можно квалифицировать предупреждение, используемое ,в письмах приказчиков. В отличие от сообщения, предупреждение содержит возможный фактор будущего, причем возможное будущее — в пропозиции высказывания.
Запрос и спразка типичны для эпистолярного текста. Они способствуют поддержанию общего диалога и представлены в письмах хозяев и приказчиков, составляют 4,5% общего количества высказываний. '
Для создания связного дискурса используются вопросы и ответы. Вопросы среди высказываний в письмах хозяев составляют 8%, а в письмах приказчиков только 1%. Ответы, наоборот, составляют 2% в письмах хозяев и 5% в письмах приказчиков. Коммуникативная цель вопроса — получение информации, имеющей отношение как к прошлому, так- и к настоящему. 1 :
Информативные речевые жанры . обслуживают содержательную часть переписки, входят в состав .блоков основного содержания, имеют общую коммуникативную цель — информирование— и отражают социальные отношения между коммуникантами. •
II. Императивные речевые жанры представлены приказом, распоряжением, требованием, просьбой, поручением, обещанием, угрозой, оправданием. Они составляют 24% общего количества высказываний;.в письмах Демидовых — 28%, приказчиков— 8%. Разница вызвана назначением текстов, социальным различием авторов и поставленных ими коммуникативных целей. Особенность жанров этого типа и в том, что каждый из «них, кроме обещания, присутствует в письмах лишь одной из сторон. Это также объясняется социальным статусом авторов.
Приказ — основной императивный жанр писем Демидовых (10% всех их высказываний). Он содержит импульс, исходящий от пишущего и направленный на выполнение действия в интересах автора. Этот импульс составляет иллокутивную функцию ¡высказывания. При оформлении приказа в данных текстах не используется лексическая презентация жанра, так как в этом нет необходимости. В высказывание включается инфинитив, лексическое значение которого—само действие, требуемое от адресата. Как и любое другое высказывание заводчиков, приказ сопровождается дополнительным по смыслу, но абсолютно обязательным для адресата действием: пи-
сатъ о проделанном. Глагол в форме инфинитива попользуется для усиления приказа.
Снижение категоричности превращает высказывание из приказа в распоряжение, которое не столь экспрессивно, не касается финансовых вопросов, содержит единичные и конкретные действия или напоминание о необходимости уже обговоренного. Распоряжение не содержит эмоционально окрашенных лексем, хотя сохраняет императивную модальность. Этот речевой жанр составляет 3% высказываний.
Требование, в отличие от вышеназванных жанров, не несет новой для адресата информации, это постоянные данные о желаемом уровне производства. Требование составляет 6% высказываний и относится к «неисполнительским» жанрам с высоким уровнем категоричности и заинтересованности автора в результатах работ.
Существенную часть императивных высказываний (4,5%) в письмах хозяев составляет поручение. Оно служит для оформления двухуровневого высказывания: '
1. Действие, которое необходимо совершить. 1
2. Приказание довести суть действия до исполнителей.
Все приведенные императивные речевые жанры—из писем заводчиков. Приказчики использовали просьбу, совет. При небольшом общем (8,%) количестве императивных высказываний приказчиков просьба составляет 1,5%. Она оформляется лексически, с помощью формул вежливости типа «не соблаговолите ли». Обязателен инфинитив, обозначающий основное действие. В сочетании с формулой вежливости инфинитивное предложение теряет императивную модальность, категоричность. Коммуникативная цель просьбы—изложить желание автора так, чтобы адресат (более влиятельное лицо) принял решение действовать в интересах автора. '
'Коммуникативная цель совета — предложить адресату действовать в его собственных интересах: «...должно вам батюшка... поскорее совершить с нимъ купчую с темъ дабы из оных никто им выключаемъ ис продажи не был...» (И-172-1-54-32об).
Другой вид императивных жанров — «исполнительские», т. е. заключающие в себе действия самого автора. Это угрозы хозяев, обещания заводчиков и приказчиков. В 58 письмах Никита Никитич Демидов 28 раз прибегает к угрозе. При этом допускаются усиливающие угрозу экспрессивные средства: «нёбо с овчинку покажется», «как раков раздавлю». Иллоку-
тианая сала в угрозе подается с особенной энергией. Автор предстает грозным и гневным, адресат — униженным.
iß ответные письма приказчиков включены оправдания. Они тесно связаны с ¡предыдущим дискурсом — это ответная реакция на обвинение в нарушении требования, негативную оценку работы. Иллокутивная сшла направлена на убеждение адресата, автор одновременно берет на себя обязательства действовать дальше ,в интересах адресата.
Общий для обеих сторон императивный жанр — обещание— составляет 3% высказываний приказчиков и лишь 1% —хозяев. При отсутствии лексической презентации этого жанра налицо его грамматическая ш авторская «визитная карточка»: сказуемое •— глагол в изъявительном наклонении, в будущем времени, 1 лице. Перлокутивный эффект обещания, свойственный высказываниям обеих сторон, — влияние на мнение адресата, предупреждение возможных требований и приказов и реакция на щих.
,В целом императивные речевые жанры ¡в деловой переписке разнообразны и включают разные по содержанию высказывания, однако цель их — побуждение к действию автора или адресата — остается общей; назначение их—поддержание диалога.
III. Речевые жанры, направленные в мир оценок и мнений, представлены сожалением, претензией, жалобой, оценкой деятельности, благодарностью. Они составляют соответственно 10% и 2,7% высказываний заводчиков и приказчиков; при этом сожаление менее частотно, чем претензия и оценка деятельности (соответственно 1%, 3,6%, 5,% высказываний).
Сожаление — жанр, имеющий лексическую презентацию: глаголы жалеть, сожалеть совпадают с названием жанра. Эти же глаголы с помощью грамматической формы (настоящее Ьремя, 1 лицо) представляют в высказывании автора, проявляют .иллокутивную силу — их лексическое значение выражает действие автора по отношению к адресату и выявляет перлокутивный эффект (изменения в эмоциональном состоянии автора).
Претензия передает недовольство состоянием дел и указание на необходимость направления, а также на необходимость информации об этом. В данном жанре — синтез признаков разных жанров: от информативных (факт, вызвавший претензию, вопрос, требующий ответа) и императивных (модальность, элементы экспрессивности, иллокутивный эффект) до оценочных (сопоставление полученного с желаемым и тре-
бование навести порядок). Перлокутивный эффект претензии — изменение >в оценке адресатом своей деятельности.
Оценка деятельности широко используется заводчиками в ■их .письмах. Это не только способ анализа работы служителей, но и средство заставить их работать лучше, что вполне соответствует назначению 'переписки. Хозяева в своих письмах высказывали в основном отрицательные оценки. Никита Никитич ¡писал: «вижу какъ на касляхъ а паче на кыштыме выходы -производят самыя скверныя малыя и ни к чему не годный и омерзителныя на что даже и глядеть поистинне гадко» (И-172 4-И 14).
Приказчикам не 'позволялось высказывать претензии .или отрицательные оценки всем, кроме самих себя и врагов их хозяев. Поэтому из оценочных жанров они используют только жалобу. Жалоба — синтетический жанр, в котором объединены информация и оценка. Лексически не выражается, но в пропозиции заключена досада на несоответствие фактов желаемому, а также попытка вызвать адресата на помощь или снисхождение: «около з'дешних местъ... народ оскуделъ, но сверхъ того... изленился, такъ что1 истинно средства уже не находим какъ с ними... обращатца» (И-172-1-54-29).
IV. Ритуальные речевые жанры ¡представлены в зачине и концовке писем: обращение, подпись, оформление даты написания, выражение покорности. Коммуникативная цель их — этикетное оформление переписки, поддержание диалога. Важно, что 'прелокутмвный эффект этих высказываний—на поверхности, результат выражен лексически, дальнейших действий по (поводу их содержания не требуется; в отличие от первых трех типов, ритуальные жанры не входят в блоки основного содержания: Тем не менее и они тесно связаны с остальным дискурсом, э'кстраликтистическими параметрами автора :и адресата.
Эпистолярные тексты уникальны по содержанию и использованию различных речевых жанров. Для определенных структурных частей письма характерны соответствующие типы высказываний.
Начальный 'блок составляют: ритуальные жанры (обращение, дата), фактические высказывания, указания на способ получения.
Конечный блок включает: ритуальные жанры (подпись, дату), информативные (вопрос, запрос), императивные (приказ, обещание, напоминание, угрозу), оценочные (сожаление, жалобу), постскриптум.
В блоки основного содержания входят: информативные жанры (вопрос, сообщение, ответ, справка, подтверждение, запрос), императивные (приказ, распоряжение, требование, поручение, угроза, 'напоминание, оправда ше, просьба, совет, обещание), оценочные (оценка деятельности, претензия, сожаление, жалоба).
Анализ переписки в коммуникативном аспекте ¡показал:
1. Речевые жанры, с помощью которых составлена данная переписка, характерны для письменного делового общения конца XVIII в.
2. Преобладают высказывания, содержащие информацию и инструкции; допускается в'недрение элементов информация в другие высказывания.
3. 'Совокупность текстов представляет собой единый монодиалог по делам производства и жизни его участников, который сочетается с оценкой полученной информации, со стремлением побудить адресата к реальному действию, этикетно-стыо и ситуапшностью изложения. '
4. Переписка Демидовых с приказчиками отражает социальную дифференциацию писем разных авторов, проявление личностного начала, что сказывается на наборе высказываний, выборе языкового оформления содержания переписки.
III глава «Языковые средства текстообразования в частной деловой переписке XVIII в.», содержит наблюдения над стилистически маркированными элементами разных языковых уровней, дополняющие и расширяющие анализ организации текста перелиски и дающие источниковеду направления дальнейшего исследования данных материалов.
В § 1 «Номинативные единицы как стилеобразующнй фактор» рассматриваются:
— специальные номинации, отражающие предметно-логическую основу текстов;
— народно-разговорные и книжно-славянские элементы.
Специальные номинации (СН) относятся ко всем этапам производства и сбыта продукции, участникам этих операций. В текстах 3126 употреблений 186 СН.
Выделены следующие тематические группы СН: нанмено вания сырья, процессов его переработки, вспомогательных процессов, готовой продукции, внутризаводских строений и оборудования, предприятий, СН по темам «передвижение и сбыт продукции», «учет л отчетность», «лица».
Сравнение СН с материалами исследований среднеураль-ской и тульской железоделательной терминологии .показало, что существенных региональных различий нет, т. е. к концу XVIII ¡в. формируется общерусский терминологический фонд железоделательного производства.
Формирование терминов шло несколькими путями:
— из общеупотребительных слов за счет метафоризацин (полосное железо);
— терминологизации одного из значений общеупотребительных или диалектных слов (просеивать, курень);
— заимствования (шихтмейстер, ординарный) и т, д.
Для данных текстов СН является характерным текстооб-
разующим языковым средством.
Уникальным явлением для лексики исследуемых материалов можно назвать группу топонимов и производных от них. Это слова, пришедшие из языков 'коренного населения Урала —башкир, татар. К примеру: Иртяш — татар, «мужской камень»; Кыштым — башкир, «зимовка, зимовать»; Шайтан— древ. маис, «злой дух». Топонимы использовались Для названия заводов, рудников, поселений, сырья по месту нахождения: каслинский завод, шайтанский рудник, иртяшская руда, сугоманкая руда.
В переписке Демидовых с приказчиками широко представлена народно-разговорная речь и .просторечие как ее часть.
В ономасиологическом плане этот пласт связан с номинациями ряда тематических групп: именования человека по семейному или имущественному положению, возрасту, присущему качеству, признаку, характеризующему действию (ма-лолеты, лапотник, враль, промотаила). Они могли называть действия, состояния, время, меру и степень качества.
Народно-разговорные элементы употребляются, как правило, при выражении субъективного мнения автора о чем-либо, т. е. представляют собой коннотативные единицы (ЙКЕ), выполняющие экспрессивную функцию: с неусыпным старанием, скверный выходы и т. д.
Народно-разговорная лексика и фразеология сочетается в переписке с книжно-славянской. При этом тексты отражают их взаимопроникновение. Употребление славянизмов в частной деловой переписке говорит о том, что эти слова воспринимаются наравне с русскими и чаще всего не имеют дублетов, то есть не воспринимаются как элементы высокого стиля: «воду беречь наподобие святой вещи», «вседушно бы Евангельски донесть». Менаду тем славянизмы чаще всего обозна-18
чают отвлеченные ¡понятия (усердие, намерение). Стилистически книжно-окрашенными можно считать лексемы, созданные по продуктивной модели книжно-славянских отвлеченных имен: сделание, медление, злобство, тихость. Книжные элементы вошли в частную деловую переписку в составе устойчивых сочетаний — канцеляризмов: за неимением, принять в резон, состоит налице.
В текстах переписки происходит естественный сплав не только разностильных, но и генетически неоднородных элементов книжно-славянского и народно-разговорного типа.
В § 2 «Наблюдения над грамматическими средствами тек-стообразования в частной деловой переписке» — рассматривается информативность морфологических и синтаксических средств текстообразования, а также отражение живой разговорной речи на грамматическом уровне.
В сравнении с лексическим уровнем морфологический оказывается нейтральным к социальной дифференциации респондентов. Тексты, открытые для народно-разговорной речи, дают богатый материал для изучения отдельных звеньев эволюции морфологического строя языка в конце XVIII в., поскольку в конструкциях, не являющихся формулами и штампами, допускается морфологическое варьирование:
1. существительных:
— флексии -а/-у в родительном падеже единственного числа мужокопо рода (без остатку, с Кыштыму/с пудг|;
— флексии -е (Ь),/-у в предложном падеже единственного числа мужского рода (в годе/в году);
— флексии -а/-ы/-е в именительном-винительном падежах множественного числа мужского рода (крестьяна-кресть-яне-крестьяны);
— флексии родительного падежа множественного числа существительных на -ий-ия-ле (предписаний-предписаниев);
— флексии -и-ы/-ами в творительном падеже множественного числа, (с товарищи, с семействы/с препятствиями) ;
— флексии Бхъ (ехъ) -ахъ в предложном падеже множественного числа (при заводехъ, о лошадяхъ) и др.
2. прилагательных, местоимений:
--ей-ий/ой в именительном-винительном падежах единственного числа мужского род! (казанской дворник—каслинский завод);
— старославянское -аго-ято/русское -ого-ова в родительном 'падеже единственного числа мужского рода (полоснаго железа, тонкого железа);
— книжное -ыя/русские -ие-ые ('посторонний люди, зимние носки); 1
3. глагольных форм: '
— 'безударные и ударные суффиксы инфинитива -ть/-ти (несть, нести, иривссть, привести);
— 'флексии -ут-ют/-ат-ят у глаголов II спряжения в 3 лице множественного числа (не расходютца, возют, возят);
— отсутствие — наличие возвратного суффикса у возвратных форм ('из оставших мастеров, оставшиеся снасти).
К особенностям употребления глагольных форм относятся:
— употребление многократных глаголов с суффиксами -ыва-ива (вываживать, слыхивать, но: всзить, слышать);
— полные причастия и деепричастия как примета книжного стиля соотносятся с канцелярскими штампами (но ни-жеписанное число, в приложенном при сем рапорте).
..Отмеченные морфологические особенности являются свидетельством активности процессов словоизменения и формообразования в конце XVIII в. и отражают неоднозначную генетическую и стилистическую природу анализируемых текстов.
Синтаксис частной деловой переписки также стилистически неоднороден.
Относительно четко выделяются лишь структурно однотипные зачины и концовки, выраженные простыми односоставными предложениями. Блоки основного содержания состоят из сложных предикативных единнц, включающих в основном 2—4 предикативных конструкции. Они отражают ассоциативный ход мысли авторов и представляют собой цепочки синтаксических конструкций с переливами, включениями чужой речи и наслоениями разностильных единиц.
'Основной способ соединения предложений в составе сложного делого — союзное нанизывание. Другая важная'черта текстов — сплетение прямой и косвенной речи («он сказал, что я де сделаю»), В определительных придаточных сохраня,-20
ется повторение определяемого имени при- относительных местоимениях — союзных словах. К примеру: «...писмо ж по-лучилъ на которое ваше писмо коротко уже подтверждаю...».
¡Порядок слов в простом предложении соответствует ассоциативно выстроенной цепи. Глагол-сказуемое стоит в конце предложения, что создает 'напряженность и экспрессивность конструкции, приближая ее к разговорной речи. Наблюдается разрыв и дистанция в подчинительных словосочетаниях («о беглых из разных мест людях...»). Допускается употребление ■препозитивных несогласованных определений и дополнений («за пржзталью у заборщиков лошадей», «торговъ... и.рыбных ловель с откупами озер отнюд не иметь»).
Широко используются метафорические сочетания, в частности, сравнительные обороты: «...плутъ кнауфъ остался как бы ракъ на мели...».
Некоторые синтаксические конструкции связаны с соблюдением социальной дистанции между хозяевами и приказчиками: 1
— составное глагольное сказуемое с лексемами «изволил принять», «соизволите делать»; 1
— шриложения, выраженные лексемами со смыслом «покорность, смирение»: «мы нижайшие здесь получили письма». -
■В текстах единичны случаи употребления синтаксических диалежтизмов: сочетание «именительный-винительный падежи имени + инфинитив» («разделка отдать полная»); постпозитивные указательные частицы («и по четыре те копенки не запачкались...»).
Текстологически значимым признаком па уровне синтаксиса выступает органическое соединение книжно-канцелярских и народно-разговорных структур.
Анализ грамматических средств текстообразования показал, что коней, XVIII — начало XIX в. для частного делового письма — период активного развития грамматических норм.
Лингвотекстологический анализ переписки заводчиков Демидовых с приказчиками позволил сделать следующие выводы: . .
1. Между структурой текста, набором -речевых жанров н разноуровневых языковых средств существует прямая взаимосвязь. Диалогичность предполагает вы'бор информативных и императивных высказываний,, е их составе — лексггко-оин-таксических штампов и формул, лексико-грамматических средств оценки и выражения мнений.
Деловая переписка исследуемого (периода продолжает традиции эпистолярных текстов XVI—XVН вв. Они -особенно устойчивы в ритуальных речевых жанрах, в оформлении зачина и концовки.
2. ¡В конце XVIII —начале XIX в. ;в условиях складывающихся норм национального языка наблюдается значительное влияние народно-разговорной речи: на номинативном уровне широко представлена народно-разговорная лексика, на морфологическом уровне достаточно ярко обнаружилось варьирование, как признак колебаний при формировании норм, на синтаксическом уровне — выбор разговорных конструкций и средств связи, передача чужих слов в контаминированных построениях прямой и чужой речи.
3. ©месте с тем, частное деловое письмо отражает своеобразный сплав народно-разговорных и книжно-славянских элементов в рамках традиционного делового формуляра."Анализ писем показал, что ;в этот период происходит активная нейтрализация книжно-славянских элементов и обнаруживается тенденция к их свободному сочетанию со стихией народно-разговорной речи.
4. Учет социолингвистических .факторов позволил .¡пронаблюдать языковые факторы индивидуализации л аастной.де-ловой переписке. В текстах отражается социальная .асимметричность коммуникантов, что проявилось в номенклатуре ¡речевых жанров и выборе языковых средств. 1
'5. Таким образом, частное деловое письмо является одним из жанров эпистолярной разновидности деловой письменности ХУШ в., главным отличительным признаком которого является влияние живой "разговорной речи. Это позволяет сделать вывод о неоднородности нешироком жанровом-разнообразии делового -языка XVII I в., а также .о том, что -деловая письменность не "была консервативной, -а-¡представляла собой живое развивающееся звено национального русского языка XVIII в.
По теме диссертации опубликованы работы:
1. У подлинного подписал Никита Демидовъ...//Вестник Челябинского университета. — Серия 1. История.— 1992, №1. —С. 27—33.
2. Формирование понятия «Лингвистический источник» в ходе архивно-диалектологической практики студентов ([^логического факультета.//Научные понятия в современном учебном процессе школы и вуза. Тезисы докладов Всесоюзной научно-практической конференции 18—20 мая 1992 г.—Ч. 1.— Челябинск, 1992.—С. 134—135.
3. Просторечие в деловом письме конца XVIII — начала XIX вв.//Культура речи в разных сферах общения. Тезисы докладов Всероссийской конференции 15—17 сент. 1992 г.— Челябинск, 1992. — С. 85—86.
4. Переписка Никиты Никитича Демидова с приказчиками уральских заводов (конец XVIII — начало XIX вв.) —Депонировано в ИНИОН РАН, 1992 г., № 46150 от 26.02.92 г. — 89 с. |