автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Лингвистическая природа метонимии

  • Год: 1991
  • Автор научной работы: Нуржекеева, Ляйля Бексултановна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Алма-Ата
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Автореферат по филологии на тему 'Лингвистическая природа метонимии'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвистическая природа метонимии"

АКАДЕМИЯ НАУК КАЗАХСКОЙ ССР ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ ИМЕНИ А.БАЙТУРСШОВА

На правах рукописи УДК 494.342

НУРЖЕКЕЕВА Ляйля Бексултановна ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПРИРОДА МЕТОНИМИИ

Специальность,10.02.02 - Языки народов СССР (казахский язык)

А В Т О Р Е.5 Е Р АсТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

АЛМА=АТА - 1991

Работа выполнена на кафедре казахского и общего языкознания Алма-Атинского педагогического института иностранных языков

кандидат филологических наук, доцент А.Х.Хасенов,

доктор филологических наук, профессор Т.К.Коныров

доктор филологических наук, Т.Ж.Кануэаков

кандидат филологических наук, Б.Хасанов

Казахский Государственный Педагогический Университет имени Абая

Защита состоится 1991 Р. в Д „асов на

заседании специализированного совета Д 00d.02.01. по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук по специальности 10.02.02 - Языки народов СССР (казахский язык) при Институте языкознания им.А.Байтурсынова АН КазССР (480021, г. Алма-Ата, ул. Курмангазы, 29, тел. 60-11-19). "

С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке АН Казахской ССР (г. Алма-Ата, ул.Шевченко, 28).'

Отзывы на автореферат-просим направлять по адресу: 480021, г.'Алма-Ата, ул.Курмангазы, 29, Институт языкознания АК Казахской ССР, ученому секретарю.

/ ^

Автореферат разослан^^ '/ ' 1591 г.

Ученый секретарь специализированного/^овета, диктор филологических наук ' ^^^^^ КАЖИЬЕКОВ Е.З.

Научный руководитель -

Официальные оппоненты-

Ведудая организация -

Объектом настоящего исследования является изучение лингвистической природы явлений метонимии в казахском языке.

Многие поколения ученых-лингвистов в той или иной мере касались проблемы метонимии, так она вызывала научный интерес у А.А.Потебни и М.М.Покровского, В.Я.Звегинцева, Д.Н.Шмелева и др,

В казахском языкознании метонимические процессы не нашли всестороннего научного освещения. К метонимии обращались в основном в связи с решением некоторых вопросов стилистики.

Между тем, очевидно, что метонимия как лингвистическое явление предоставляет интерес не только как эмоционально-экспрессивное средство языка, но прежде всего как регулярный механизм речи, служащий выполнению номинативных функций языка, а также способствующий развитию лексических средств языка, создавая семантические модели многозначных слов и словообразовательных типов.

Поэтому, системное, комплексное описание явлений метонимии, выявление их структурно-комбинационных типов, семантической вариативности, функциональных особенностей целесообразно признать одним из ракурсов изучения особенностей отдельной категории языковых знаков, которое может приблизить нас к решению важных вопросов теории языка. В этом состоит актуальность данного исследования.

Новизна исследования заключается прежде всего в том, что в казахском языкознании и на материале казахского языка метонимия до сих пор не была предметом специального исследования. Отсутствие системного описания явлений метонимии в казахском языкознании выдвинуо перед нами проблему классификации лексических единиц, возникающих 8 процессе метонимического пере-

носа и закрепляющегося в «зыке и речи в качестве регулярных структур. Анализ фактического материала показал, что в казахском язшсе употребление метонимии может проистекать контекстуально раскованно, но в тоже время манифестировать большую и меньшую степень детерминированности от ситуативного, семантического, синтактического окружения.

Многообразие проявлений метонимии в живой речи не дает повода отказываться от попыток классификации метонимии в избранном нами аспекте. В связи с этим мы впервые выдвигаем следув-щее разграничение метонимически маркированных лексических единиц в казахском языке: а) собственно лексическая (номинативная) метонимия; б) конструктивная (семантически, синтаксически мотивированная) метонимия; в) эмоционально=зкспрессивная метонимия.

Цель» данного исследования является описание лингвистической природы метонимических явлений казахского языка, их комму-никативно=функциональная характеристика, выявление семантических изменений в значении слов в результате метонимической номинации. Достижение поставленной цели потребовало решения следующих задач:

- определение природы метонимии как объекта языкознания, отличие ее от объекта литературоведения, ее взаимоотношение и взаимосвязь с синекдохой;

- анализ лексико-семантических свойств метонимии;

- выявление структурных и грамматических особенностей метонимии;

-• определение ее функциональных особенностей;

- рассмотрение развития метонимии в разные периоды (становления и современный).

Материал исследования извлечен из текстов художественной и научной литературы, из текстов средств массовой коммуникации, а также лексикографических трудов и исследований разных периодов (с УИ-ХУ, 1Х-ХХ з.з.) из устной, народной речи.

Было отобрано 7000 примеров ¿-потребления метонимии.

Методы и приемы исследования. Для достижения целей и задач работы мы воспользовались методом индукции и дедукции, компонентного анализа, а такяе методом деэтимологизации.

Теоретическое значение работы состоит в том, что в ней впервые представлена системная характеристика явлений метонимии на материале казахского языка. Исследование процессов метонимии актуально как с философской точки зрения (метонимия как результат семантических изменений значений слов, отражаяь ялх логические, ассоциативные, концептуальные связи объектов окружающей действительности, т.е. как средство прагматической деятельности субъекта), так и с лингвистической точки зрения (метонимия как результат регулярного, сознательного влияния на лексическую систему языка, т.е. как средство отправления коммуникативной функции субъекта),.

Практическая ценность. Результаты и материалы исследования ногут быть использованы при чтении соответствующих разделов курсов "Введение в языкознание", "Современный казахский язык", "Сравнительно4-сопоставительная тапология", а такие при чтении спецкурсов при разработке учебных пособий и методических рекомендации по казахскому языку, а такае при составлении словарей троп.

Апробация диссертации. Основные положения и результат« диссертация были изложены в докладах на заседании пэфедры

- б -

казахского и общего языкознания Алма=Атинского педагогического института иностранных языков, а также на научно=мето-дической конференции (сентябрь, 1990) в ордена Трудового Красного Знамени Казахском государственном университете имени С.М.Кирова. Диссертация была обсуждена на кафедре казахского и общего языкознания и в Совете молодых ученых Алма=-Атинского педагогического института иностранных языков.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения', четырех глав, заключения, библиографии и приложения.

СОДЕРЖАНИИ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор объекта исследования, определяется цель и задачи работы, раскрывается актуальность и новизна темы диссертации, определяется объем, источники материала, методы анализа, композиционная структура, намечаются пути использования полученных данных в теоретическом и прикладном планах.

В первой главе "Общее понятие о метонимии" намечаются основные направления анализа метонимии. Раскрывается природа метонимии, отличие ее от объекта литературоведения, взаимоотношение и ее взаимосвязь с синекдохой. Излагаются некоторые положения теории метонимии, приводится обзор точек зрения на метонимию как объект языкознания, рассматриваются исследования посвященные данной проблеме.

■ Существуют две концепции определения метонимии. Одни лингвисты (например, В.И.Кодухов, М.Г.Араратян, Ю.М.Скреб-нев и другие) рассматривают метонимию и синекдоху как одно явление. Некоторые же лингвисты считают их разными видами

троп и рассматривают как два разные механизмы. Мы присоединяемся к первым и различаем метонимию - "яркую", в которых на первый план выдвигается критерий общее/часть, часть/общее, и "мутную", где критерий общее/часть, часть/общее отодвигается на второй план, т.е. в первом случае соотношения часть общее выражено ярко (синекдоха), а во втором (метонимия) - не ярко. Таким образом, под метонимией в настоящем исследовании понимается процесс целенаправленного, сознательного воздействия человека на языковую систему, механизм речевого общения и поведения, состоящий в регулярном или окказиональном переносе имени одного объекта, явления, класса объектов на другой объект на принципах ассоциативных связей и отношении по смежности, сопредельности, вовлеченности в одну ситуацию.

Фактический материал исследования проанализирован следующим образом:

- анализ лексико=семантических особенностей;

- анализ этимологического происхождения слова;

- анализ метонимии по частям речи;

- установление стилистических функций метонимии;

- проведение сравнительно-исторического анализа;

- исследование контекстного окружения, ситуации необ-ходииых для полимания семантического значения метонимии .

Во второй главе речь идет о лекеиво=семантнческих особенностях метонимии. В нашем исследовании собранный материал был расклассифицирован следупцим образом: I) Метонимия«синонимы; 2) Метокимия=омонимы; 3) Метонимия-антонимы; 4) Не-

тонимия как табу и эвфемизмы; 5/ Метонимия в ономастическом и топониммическом обозначениях.

Так, например, метонимия приводит к образованию синонимии: "Алганьш Эли агаиыц цызы едх" /Алдаспан/. "Эуелг ез1 бхр шуйкебас тауып алып, оныц камын содан кей1н ойлаган дурыз кой" /Ж.Аймауытов/. "Ээхмбайдыц цызы Лазш б:зге лайьщ жар дейдГ' /Цамбар батыр/.

В приведенных выше примерах следующие слова: "алганым", "шуйкебас", "жар" употреблены а значении "жена", что следует из контекстного окружения данных слов. Но встречаются и таккз явления, где не все слова из синонимического ряда, как правило, употребляются в метонимическом значении. Например: "Б1рац ецх суп=суг, зор денелг, бурыл сакалды Кунанбайдыц жалгыз кэзх буларда еже" /М.Ауезов/. "Вздор: егрец тольщ денел!, улкендэр сиякты" /Тот же/. "Майбасар б1р сем1зд1 сойып, барлыц ез тобын б1р арада сыйламак; таргзД1" /Тот же/. "Куаны кылады зорлж;, Момынньщ кергенх корлык" /ШДудайбердиев/.

Ио вышеуказанных примеров, мы видим, что следующие слова "зор", "тодыц", "улкен", "жуан", "сеы1з" /толстый/ - синонимы. И лишь последний из них являются метонимиями. Первое слово "сем^з" употреблено в значении "скот". Второе слово "ягуан"

значении "богач, барин, властелин" ит.д. Значение указанных выше слов определяются в контексте по качественным признакам /форма, обьецу/.

Как и в синонимии, й омонимии метонимия играет важную роль, являясь средством развития лексических средств языковой системы. Например: "Улыцпен, болыспен байлаяысы купш жегштер кер:нгьн Ж1Г1ТТ1Ч жумысына араласып, тумсыгы кызылга тихп кур"

/И.Жансугуров/. "Дырмандап цыдыр диханда, Диханшы кизил кешвд1" /Тот же/. "Ваягы Шапон согысын, Герман согысын, одан ак пон цызылдьщ согысын 9з1ншз бгрсдаыра кептхрш келш, ел гшшщ ецг1мес1не тустх" /Б.Майлин/.

Из приведенных примеров видно, что слово "кыоыл" /красный/ не означают цвет, а лишь вступают в соотношение с ним, то есть прослеживается перенос значения по качествьнным признакам предмета. Так как а первом предложении прилагательное "красный" означает "мясо", иными словами моделью соотношения 'метонимического значения является: качество - продукт. В этом хонтексто качественный признак является частью, но оно пэре= дает целостное понятна /мясо/.

Во втором предложении соотношения прослеживаются а сле= дующем порядке: качество - действие - результат - продукт, иными словами - красный цвет - покраснение - поспевание -пшеница.

И в последнем случав: качество - символ - результат, иными словами - красный - кровь - красногвардейцы.

Метонимические-сдриги могут происходить и в антонимии, то есть когда антонимы употребляются в метонимическом знача** нии, так, например: "Ад, цараада тексермедщ бе, ецзен кан жутцан кара бет?!" /М.Ауезов/. "Ак пен цызыл атыскан бдцхц 1шх жау едГ' /ИДаноуотоа/ антонимами являются в первом предложении "ап" /белый/ - "цара" /черный/ и во втором "ак" -"Кызыл" /красный/. В первом примере антонимы употреблены со следующими метонимическими значениями "ац" - истина, правда, "пара"—ложь, неправда. Во втором предложении антонимы ишвт следующие значения: "ац" - белогвардейцы", "кызнл" - красно-

гвардейцы. В первом случае метонимические значения антонимов образуются по качественным признакам (цвет), а во втором - по социальным признакам.

. Кроме того, метонимия тесно связана с такими явлениями как табу и эвфемизмы. Рассмотрим эту взаимосвязь на примерах: "... тунде куйеуден ак,иа алып, Шырайлымды алш барып корсетпек= Ш1 болдьж; цой" (Б.Майлин). "Бармашы, Тегелес?" (Ж. Айма-

уытов) названия "Шырайлым" и "Тетелес" являются табуированны-ми метонимиями. В первом предложении женщина не имеет права называть золовку по имени, так как это табу, и поэтому она дает ей другое имя. Метонимическое слово (эвфемизм) образуется по качественным признакам, присущим данному адресату. "Шырайлым" означает "красивое, милое лицо". Во втором примере женщина дает деверю другое имя, которое выдвигается на основании соотношений количественных признаков (возраст). "Тетелес" означает "ровесник, одногодка".

Рассмотрим следующие примеры из романа "Красная стрела" Ш.Мургазаева: "Яастайынан шетгней берген". "... ес1л ер, ел1ме жете алмадш=ау деп ен реп жатып жан тапсырцы".

В этих предложениях автор выражает состояние (смерть) через синонимию. Эвфемистические образования "шет.' ней берд» " '(отдать концы) и "жан тапсырды" (отдать богу душу) употреблены в метонимическом значении. В них называется часть предмета (шетх мужхлу, сыну; бойынан жан шыкты), а передается значение целого явления.

Материал показал, что 'в образовании эвфемизмов более прогрессивным является метафора, нежели метонимия. Это объясняется тем, что в большинстве случаев эвфемизмы образуются не на основании соотношении по смежности, а по сходству данных

предметов, явлений. Такого рода метонимии служит средствами развития семантических потенций слова.

По проделанному вше анализу мы пришли к такому выводу, что метонимия является одним из продуктивных средств образования синонимических, омонимических и антонимических рядов в языке, а также способствует образованию эвфемизмов.

Надо отметить, что иногда для определения метонгпическо-го переноса значений приходится прибегать к этимологическому анализу, в особенности, при изучении ономастики и топонимики. Например, в следующих предложениях: "... певиот кара костюм, аппак оэтес койлея, кара баркьгт галстук, аягындагы туфшге дей ¿1 пгылтырал тур" (Ш.Ыуртазаев) следующие слова "шевиот" (ткань) - название города в Шотландии, где она впервые была разработана и выпущена, " батес" (батист - ткань) - имя французского мануфактурщика Батиста Шаибрэ (ХУ1 в,), который основал выпуск такого типа материала. Таким образом, мы видим, что топонимические собственные имена чаще всего переходят в нарицательные по соотношению: "место - изделие". Названия тканей или изделий часто образуются по названиям городов, где эти ткани впервые выделывались: бостон (город в Америке), иаль (город в Индии), панама (республика Панама), топазы (камни, по названии острова в Красном морэ) и т.д. Также имя человека переходит на его изделие, изобретение, открытие: маузер, форд, макинтош, царь (от Ю.Цезаря), дондуан, ои, вольт, ампер,и т.д. И опять же в основе этих переходов собственных в нарицательные ледат закономерности метонимии (по смежности)..

Таким образом, мы рассматривая метонимию возникающую на база слов попытались дать классификацию метонимии по сдасяо-ЕО?лу значению. Проводится анализ влияния метонимия на расшя-

- Г2 -

рение смысловых рамок слова. Значение слова определяется в контекстном окружении. Исходя из этого метонимические переносы можно подразделять кроме вышеуказанных на следующие разновидности:

- замена названия произведения именем автора или персонажа: "Абай Пушкинд! коп окыган" (А.Кунанбаев).

- обозначение через какуо=либо вещь или часть тела (туловища) его обладателя: "Кимешектер кхтап окып, Малма тумак ыыл-тнк алды. Кадба шекпен жауга аттанды" (И.Жансугуров).

- общее название взамен одной отдельной группы, организации, ее местопребывания или единичного предмета, и наоборот: "Ревком орнында" (Б.Майлин).

- замена названия предмета материалом, из которого он сделан: "Кудерхден бау тагып, "камкапты" кизр ме екем1зг<Ал_ даспан).

- замена названия предмета или живого существа числительным, дающим представление об объеме, размере или временных рамках: "Он бхр мен он екгде сабац 05?ып: еркелеп уйхцэ кап тыржындайсын"

В третьей главе анализируется структура и способы образования метонимии. Также рассматривается возможность использования всех частей речи в выделенных значениях метонимии.

По структуре метонимия нами делится на два вида: простую и составную. Например: "Кол бастайтын бала екенсш" (А.Байтур-сынов).. "Уй вдцырган келец=келец ац жаулык;" (Н.Аймауытов). В первом примере слово "кол" (рука) является метонимией, которое употреблено в переносном значении "эскер" (армия). Так как метонимия состоит из одного слова, то она является простой. "Ак

гкаулык" (белое покрытие) означает "турмыс курган эйел" (замужняя женщина). Этот фразеологизм состоит из двух слов, поэтому он называется составной метонимией.

Подвергнув грамматическому анализу собранный материал, мы определили, что все части речи могут иметь метонимическое значение, то есть выполняют функции метонимии. Например: "Ыстнк уртташы, тым куРСа!" (Ы.Ауезов). "Нанар оз мынын альт шкты каладан" (Г.Мусрепов). В первом предложении прилагательное "ас-тык" (горячий) субстакивизируясь употреблено в значении "блюдо", наблюдается взаимосвязь между пищей и ее кондицией (состояние). Во втором примере простое количественное числительное "мын" (тысяча) означает не конкретную сумму (или количество), а употреблено в значении "армия". Под армией мы понимаем большое количество военнослужащих, то есть в этом контексте числительное "тысяча" взаимосвязало с понятиями как "много, огромное, большое количество", которое присуще многочисленной армии. "Мен коркпаймын шркап=шркап, буя кундэ бхткендерден" (Ф.Ун-гарсынова). К глаголу "бхт'Ч кончаться) присоединился сначала суффикс причастия "кен", а затем множественное и падежное окончания, в результате слово субстантивизировадось и образовало метонимию "б тхендерден" (выдохшихся, выбившихся из сил). "Кейб1Р1Нщ ерхнг кыбырлады, кейбхрх иек кетердх" (Ж.Аймауытов). Тут метонимии, произведенные от местоимений, взяты взамен понятия "человек". "Кейгнгхлэрх болды кумлр шекпенге" (А.Бай-турсынов). После прибавления суффикса "-г " к временному наречии "кей1н" (потом, позже) образовалась метонимия "кейхнгх" (тот, кто пришел позже), к которой присоединились множественное и притяжательное окончания. "Аттан барган сайнн коюланды"

(И.Жансугуров). Междометие "аттан" (доел.: по коням!; призыв выступить против врага) - здесь субстантивизировавщаяся метонимия, обозначающая человеческгЯ голос. Если бы прозвучало: "Аттан, жау шапты!" (По коням! враг напал), в данном случае "Лттан" осталось бы чистым междометием. .Очень редко метонимия образуется от звукоподражательных слов. "Сонда тасыр=туеыр ке-Л1П квттх, ойдагысын айтып кетт1" (Казак едебивтх)« Роль метонимии тут играют звукоподражательные слова "тасыр=тусыр" (топот, грохот), которые обозначают людей, причем одновременно характеризует их шумное прибытие.

Если субстантивация имен прилагательных, числительных, местоимений и звукоподражательных слов происходит без каких= либо грамматических преобразований, то превращение в существительные глаголов требует необходимых суффиксов и окончаний.

Из фактического материала исследования мы видим, что метонимия легко образуется от всех групп слов, существующих в языке. Однако при этом в любой из данных групп происходит превращение слова в существительное, то есть через субстантивиза-цию. В связи с тел, что в большинстве случаев встречаются метонимии имен существительных, мы решили подробнее остановиться именно на ней.

При анализе метонимии имен существительных № подразделили их на следующие разряда лексических единиц: I) метонимии имен существительных-одушевленных; 2) ыетонимии имен существительных неодушевленных. Эти не пункты подразделяются на подпункты: а) метонимия, имеющая отношение к человеку (часть тела, оделда, имя и т.д.); б) метонимия, имеющая отношение к животному миру (объем, часть тела и т.д.). Например: "Алмасан оз ка-

сына, ер Котеке=ау, кон палбар, кисык найзан.мазамды алды" (Айман-Шолпан). В этом примере слова "шалбар" (брюки, штаны) и "найэа" (копье) являются метонимиями. Один из них является одеждой для человека, а второй - орудием. Эти метонимии употреблены в значении "люди", а именно "воины - джигиты" (сар-баздар), то есть они имеют отношение к человеку. В следующих примерах: 'Бэрг де болат г/як;, бедеу М1шп, Батырлар катар ту= зеп келхп чалды" (М.Жумабаев). "Екх кыл цуйрыкка, б1р1ншден, байдын ешнэрсес1 кетпес" (Ш.Муртазаев) слова "туяк" (копыто) и "куЯрык" (хвост) имеют отношение к животному. Они являясь частью, означают целое, то есть в данных контекстах и " туяк и "куйрьщ"- части, но оба передают целое метонимическое значение "конь, лошадь".

В четвертой главе изучается метонимия возникающая регулярно на базе словосочетаний и предложений. Впервые мы пытаемся дать подробный анализ употребления метонимии стараясь выделить особенности функционирования метонимии в устной и письменной речи.

Метонимия является полифункциональным явлением. Метонимия может быть следствием синтагматических преобразований. В этом случае она является механизмом эллиптического сокращения составных лексических единиц, словосочетании, предложении. Например: "Абай сэл токтады да:"Лермонтовты еперш- дед:. (М.Ауезов). В этом предложении слово "Лермонтов" является метонимией. Автор употребляет ее в целях синтагматической речи, для устранения избыточности, не нанося при этом ущерба информативной речи, таким образом, в сжатом виде речи передает следующее: Книга, где находится произведение "Вадим" великого русского поэта Ю.М.Дер-

монтова. Отсюда следует, что метонимия выполняет функцию экономии речи. В следующих примерах: "Чауды алдык кой! Коп атысып, актардо торгайдай тоздырьштн...'' (И.йаксугуров) слово "say" (враг) и "ак" (белый) являются метонимиями. Такие понятия как "недруг", "неприятель", "соперник" переданы одним лишь обобщенным понятием "враг". А последующая метонимия конкретизирует это понятие, то есть определяет, что этим врагом являются "ак-тар" (белогвардейцы). Из этого следует, что метонимия способствует точному определению объекта. Таким образом, метонимия выполняет функцию конрфетизации.

Слово в соответствующем контексте становиться эмоционально-экспрессивным, что эмоциональность - это потенциальное свойство лексической единицы, накладываемое на ее номинативное значение.

Метонимия позволяет придать слову особое эмоционально=экс-прессивное значение ("аутоэкспрессия" - "экспрессия для экспрессии"; "пейоративная экспрессия" - выражение пренебрежения, презрения, уничтожения; "эзотерическая экспрессия" - слова со скрытым, конспиративным значением)*.

"юдям свойственно привносить эмоцию в речь вырааая внимание шутке, юмору, подтруниванию и т.д. Таким образом, довольно частое употребление ыетониыии закономерно. Поэтому автор (или говорящий) старается показать свое отношение к герою (персонажу) через метонимию и другие языковые средства. Например: "Он-ш-эн жз-ппиган каяпастар. балагы колкылдаган кен шалбарлар каптал кеткен" (И.Жансугуров)., Автор выражает свое пренебреае-

1 Ы.М.Копыленко. О семантической природе молодежного жаргона.

В кн.: Социально=лингвисгические исследования. - Ы.: Наука,

Г-г''&, стр.80.

ние к неряшливым, беспечным людям. Он их высмеивает, и это отношение передает через метонимии "калпактар" (шляпы), "иалбар-лар" (штаны). (Но они передают это с помощью эпитетов "калпи-ган", "колкылдаган"). По контексту можно легко определить, что эти слова употреблены в значении "люди".

Из сказанного выше следует, что метонимия употребляется также в функции выражения говорящим эмоций и оценки (негативной) .

Фактический материал показал нам то, что внутри предложения или текста метонимия, сравнение, метафора, эпитет, символы и аллегория, а также стилистические фигуры (повторение, перефраз и др.) взаимно дополняют и украшают друг друга, усиливая образное воздействие речи. Рассмотрим лишь одно из них.

Среди тропов ближе всего стоит к метонимии по своей языковой природе и свойствам - метафора. Поэтому некоторые исследователи (начиная с Аристотеля) долгое время рассматривали их вместе, не отделяя друг от друга. Б начале работы мы уже упоминали отличительные различия метонимии от метафоры - перенос значения на основе сходств, а метонимия мотивирована соотношениями по смежности. К примеру: "Бухал Кереку жагасын устады" (З.Акышев). В этом предложении слово "Кереку" является метонимией, которая означает "жители города Кереку". Жители являются частью города, а город - частью жителей. Кереку - первоначальное название города Павлодар. Само название города Кереку произошло от фамилии Коряков (переход собственного в нарицательное по соотношению смежности, то ёсть метонимический переход. Вторая часть предложения "жагасын устады" (схватились за ворот) является метафорой (которая образует перенос значения

по сходству). В данном предложении мы видим тесную взаимосвязь двух разных видов троп. Они дополняя друг друга, украшают предложение, придают особую образность высказыванию и тем самым обогащают эмоционально-экспрессивную выразительность языка.

Встречается и такое явление, когда одно слово в переносном значении может употребляться в метонимическом, а в другом контексте - в метафорическом,, в третьем - аллегорическом значениях. Например, слово "кораз" в следующих контекстах употреблено в разных переносных значениях: "Ол 031 бхр кораздай неые" (К.Ахметбеков). "Конагын кораз бодса, коймада тарын калмас" (Пословица). "Олжас коразды 61р=щ жутып салды" (К.Тюменбаев).

В первом предложении "кораздай" (как петух) является сравнением. Это легко определить по окончанию -дай, свойственное только сравнению. Во втором примере "кораз" (петух? - метафора. Метафора является сжатым сравнением. Отличие их в том, что метафора не имеет специальных аффиксов как сравнение. Но если прибавить к ней аффиксы -дай/-дей, -тай/-тей, -ша/-ше или частица сиякты, тэр1зд1 (как, как будто), то она легко превращается в сравнение. Отсюда следует, что метафору от сравнения можно различить по аффиксам, присоединяющихся лишь к сравнению. И третье значение этого слова метонимическое. Вместо части тела петуха (ножка, крыло и т.д.) употреблено це/ лое (петух). Каи мы можем это определить: во=первых, метонимическое значение не основано на сходстве (как в метафоре), а на смежности понятий, во-вторых, в метафоре часть не означает целое. Это можно показать в виде следующей модели:

целое целое « метафора

(общее) (общее)

целое часть » метонимия

(общей)

И еще одна особенность, как мы уже подчеркнули выше: метафору можно превратить в сравнение, метонимия же к такому превращению не поддается.

Иногда метафора и метонимия, слившись в одном слове или выражении, вступают в противоречие, т.е. могут быть отнесены как к той, так и к другой. Например, Ильяс Еансугуров в стихотворении, посвященном С.Сейфуллину, пишет: "Шырка, шырка, кокке орле, Кыран "Кызыл сункарым"! Куанамын бэйНне, Тарпан "Асау тулпарым"! Известно, что у Сакана есть книги под названиями "Кызыл сучкар ("Красный сокол") и "Асау тулпар"{"Строптивый тулпар"). Они выступают метонимиями, поскольку под книгами Ильяс имеет в виду Сакена, т.е. вместо имени еьгора взяты названия его произведений. Однако истинное значение этих слов в том, что Ильяс приравнивает Сакена к соколу и тулпару: красный сокол, т.е. сокол, потрудившийся во славу Советов; строптивый тулпар, т.е. непоколебимый борец, гражданин. Если подойти с этой точки зрения, то вышеназванные слова следует отнести к метафоре. Так поэт, связав воедино метонимию с метафорой их служебными свойствами, придал словам особую образность и многозначность. С одной стороны, это говорит о поэтическом мастерстве Ильяса Жансугурова, а с другой, показывает богатые возможности языка.

При образовании идиом (фразеологических сращений, сочетаний, единства),'метонимия играет также огромную роль, так как лексикализованные сочетания по своему происхождению тесно связаны с условиями места и времени. Сто явление в каждом языке индивидуально и своеобразно, что приводит к трудностям при переводе.

'Таким образом, анализируя функциональные особенности мото-гамии мы попытались раскрыть взаимоотношения и взаимосвязь, а также сходство и различие метонимии с другими видами троп п стилистическими фигурами.

4.1 сто явление метонимии наблюдается во фразеологизмах. Материал показал, что фразеологизмы, как правило, в целом не являются метонимиями, а только отдельные слова выступают в этом значении. Например: "Кер1нбей=аг< цайты^ыз, тхлд! олыныз, Кет-пестей суйэгхцэ тацба басар" (Айман-Шолпан). Фразеологическим единством является "суйекке та^бэ басу", где отдельные слова "суйек"(кость), "Танба" (знак) имеют метонимические значения. Пгрзое слово употреблено в значении "честь, человечность",а второе - "пятно, грязь, клевета" и ".д. Метонимическое значение этого фразеологизма таково: "поставить клеймо", "оклеветать", "облить грязью". Рассматривая взаимосвязь и взаимоотношения метонимии с другими видами троп и стилистическими фигурами мокно увидеть их влияние друг на друга внутри предложения. Вступая в стойкие и временные сочетания метонимия обогащает язык дополнительными нюансами и впечатлениями.

Ь заключении диссертационной работы подводятся итоги проведенного исследования на материале казахского языка и делаются следующие основные теоретические выводы:

- метонимия в казахском языке вошла в употребление издавна , что показано на примерах из сочинения Иоллыхтегина "К -

(УШ в.), из ранней устной поэзии торкоязычных народов т/.-Х! вв. и из "Книги Коркнг=аты" (ХУ в.);

- природа и языковые особенности метонимии и синекдохи позволяют отнести их к одной лингвинистической категории;

механизм переноса значении как п ттотшт так и а синекдоха один и тот лев. В первом случае отношение (смежность) проявляется в несколько завуалированном виде, а во втором - в ярко=

выраженном.

Исходя из этого постулата, т считаем, что метонимия и синекдоха являются разновидностью одного и того же вида пера-носа, называемый метонимией;

- впервые проведена классификация метонимии по ее взаимоотношению к частям речи с одной стороны, и к тропам и стилистическим фигурам - с другой. Проанализированы лексико=семанти-ческие свойства и ее функциоиально=стилистические сферы;

- анализируется условная схема разграничения метонимии а метафоры через классификацию их сходных свойств и особенностей;

- показывается, как на основе употрзбяения метонимий усиливается эмоционально=зкспрессивное и стилистическое содержание слов и предложений.

По основным проблемам диссертации опубликованы статьи я тезисы на страницах республиканской печати:

1. Особенности метонимии.//Зерде. - Алма=Ата, 1989, Лб. С.39. - 0,5 п.л.

2. Способы образования метонимии.//Каэакстан мектебх. -_ Алма=Ата, 1990, №3. С.74-75. - I п.л.

3. Как блеск алмаза, как стежки вышивки...//Зерде. -

- Алма=Ата, 1990, Уб. С.25. - 0,5 п.л.

4. Пословицы и поговорки основанные на метонимиях.// Жалнн, - Алма=Ата, 1990, №. С.80-82. - I п.л.

5. О метафорах и метонимиях в романе Ш.Муртазаева' "Красная стрела".//Известия АН Казахской ССР. Серия "Филология", 1990, ''4. С.21-24. - Г п.л.

6. Метонимические переносы.//Казак т/л! мен эдебизтг /

- Алмт-Ата, 1991, '!2. С.54-55. - 0,7 п.л.