автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.01
диссертация на тему: Литература русского зарубежья 1920-1940-х годов в оценке англоязычной славистики
Полный текст автореферата диссертации по теме "Литература русского зарубежья 1920-1940-х годов в оценке англоязычной славистики"
На правах рукописи
ИОНИНА Анна Альбертовна
ЛИТЕРАТУРА РУССКОГО ЗАРУБЕЖЬЯ 1920 - 1940-х ГОДОВ В ОЦЕНКЕ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ СЛАВИСТИКИ
Специальность 10.01.01 - русская литература
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва 1995
Работа выполнена в Московском педагогическом государственном университете им. В.И. Ленина на кафедре русской литературы XX века.
Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор АГЕНОСОВ В.В.
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, старший научный сотрудник НИКОЛЮКИН А.Н.
кандидат филологических наук, доцент ПИНАЕВ С.М.
Ведущая организация — Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова.
Защита состоится 1995 г часов
на заседании диссертационного совета Д 053.01.14 в Московском педагогическом государственном университете им. В .И. Ленина по адресу: Малая Пироговская улица, дом 1, ауд. ...¿СОлЬг.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке МПГУ им. В.И. Ленина (Малая Пироговская улица, дом 1).
Автореферат разослан «... .». tf^^JUZ^ 1995 года.
•'/ /
Ученый секретарь- 'диссертационного совета ЧУ !J^i АНИКИН A.A.
Пристальное внимание к теме русского зарубежья со стороны отечественных специалистов стало результатом политических и общественных изменений в стране и в мире. Вплоть до 1960-х годов литература эмиграции по идеологическим причинам была исключена из истории отечественной культуры, и российские филологи были лишены возможности пользоваться архивами и другими источниками информации не только за рубежом, но и в СССР. Процесс обращения к ценностям русского зарубежья начался сравнительно недавно (в 1980-х годах) и до последнего времени носил стихийный характер. Как правило, публикации произведений писателей-эмигрантов не сопровождались серьезным историко-литературным комментарием, а критические эссе ученых-филологов не содержали в себе объективного литературоведческого анализа.
Лишь в последние годы процесс освоения русской зарубежной литературы приобрел научный характер. В рамках специально разработанной программы Российская Академия Наук провела 1 и 2 Конгрессы Соотечественников (Москва, август 1991; С-Петербург, сентябрь 1992) и международную научную конференцию "Культурное наследие российской эмиграции первой волны" (Москва, сентябрь 1993). В течение последних пяти лет увидели свет первые работы, посвященные литературе эмиграции российских исследователей В.В. Костикова, А.Н.Николюкина, А.Г.Соколова и других.
Актуальность. Логичным следствием процесса изучения наследия эмиграции является обращение к западной (англоязычной) славистике. Работа западных ученых в области русской зарубежной литературы имеет давние традиции. Их интерес к России и к культуре, созданной за ее пределами, всегда был высок и оставался таковым на протяжении долгих лет. "Уважение к русской литературе и ее вкладу в мировую культуру заставляло западных филологов сохранять то, что десятилетия назад в Советском Союзе было приговорено к забвению...Издательства "Ардис", "ИМКА-ргезз" и другие опубликовали произведения В.Ходасевича, А.Белого, М. Цветаевой, З.Гиппиус, В.Набокова. Составителями и авторами вступительных статей и научных комментариев к ним выступили столь известные слависты как Э.Малмстэд, Р.Хьюз, С.Карлинский, Т.Пах-
1. Казак В. Зарубежные публикации русской литературы. Пер. с нем. // ВЛ,- 1989.3,- С.110.
мус и другие. Западным филологам принадлежит ряд о монографий, статей и справочников о писателях русской диаспоры, публикации и описания архивных материалов, находящихся в английских и американских научных центрах.
Литературное творчество русской эмиграции, будучи глубоко национальным, в силу своего высокого идейно-художественного уровня оказывало влияние на литературы стран расселения,>и,в свою очередь, не могло не ипытывать в той или иной мере влияния культуры зарубежных стран. Такой феномен взаимодействия культур всегда представляет большую ценность для историков и филологов-компаративистов. Учесть и оценить концепции западных ученых, рассматривающих литературу русской эмиграции в контексте мирового литературного процесса XX века,- актуальная задача. Появление новых аспектов в научном осмыслении русской зарубежной литературы, по нашему мнению, поможет отечественным ученым уточнить некоторые концептуальные принципы описания этого явления в целом и описания творчества отдельных русских писателей.
Новизна работы обусловлена тем, что в современной филологии отсутствуют специальные исследования, посвященные рассмотрению проблем русской литературы и литературы эмиграции через призму иного образа мышления, других филологических традиций. В диссертации делается первая попытка систематизировать и описать многочисленные труды западных ученых, посвященные литературе русского зарубежья.
Выбор объекта диссертационного исследования определяется тем, что для славистов Западной Европы и Америки в истории русского зарубежья наибольшую ценность представляет литература, созданная в 1920-40-е годы, когда русская эмиграция сохраняла в изгнании все элементы и особенности дореволюционного общества, заслужив тем самым название "второй России" или "зарубежной России", а литература наиболее полно и последовательно развивала традиции XIX века и начала XX ("серебряного века").
Главная цель работы - изучение англоязычных научных и критических трудов о культуре русского зарубежья и, в частности, о литературе русской эмиграции. Цель исследования предопределила постановку и решение целого ряда более конкретных исследовательских задач:
1) представить описание основных англоязычных источников
по общим и частным проблемам эмиграции;
2) определить и рассмотреть основные проблемы и вопросы, которые ставят зарубежные исследователи в связи с этой темой, а именно:
- хронологические и географические границы .русской диаспоры, этапы развития ее литературы;
- "уникальность" культуры русского зарубежья первой волны и особенность русского национального сознания в эмиграции;
- литература эмиграции как феномен взаимодействия русской зарубежной культуры с советской и западной культурами;
- тенденции и закономерные пути развития литературного процесса в эмиграции, проблема традиций и новаторства;
3) выявить специфические особенности наследия русских литераторов старшего и младшего поколений в понимании западных ученых;
4) определить характерные особенности анализа проблем русской зарубежной литературы западными славистами.
Источники исследования. В диссертации исследовано более 200 культурологических и филологических работ 1950-90-х годов, посвященных русской зарубежной культуре и литературе. Подробному анализу подвергнуты монографии Р.Джонстона "Новая Мекка, Новый Вавилон" ( "Hew Месса, Hew Babylon" Paris and Russian Exiles, 1920-1945 , 1988), Т.Пахмус "З.Гиппиус: Интеллектуальный профиль" ( Z.Gippiua. An Intellectual Profile.-Illinois, 1971), Д.Вудворда "Творчество И.Бунина" ( Woodward J. I.Bunin: A Study of Hia Fiction,1980) и ряда других западных ученых. Описаны и использованы материалы справочного характера: "Библиография литературы эмиграции" под редакцией Л.Фостер (1970), "Современная энциклопедия русской и советской литературы" под редакцией Х.Вебера (1977), "Энциклопедический словарь русской литературы с 1917 года" В.Казака (1988), " Справочник по русской литературе" под редакцией В.Терраса (1985), а также путеводители по Бахметьевскому архиву (Bakhmeteff Archive ) и библиотеке Редкой книги и рукописи в Колумбийском университете ( Rare
Book and Manuscript Library .Columbia Univeroity;apxHBy Гуве-ровского института войны, революции и мира в Стенфордском университете ( Hoover Institution on War, Revolution and Peace, Stanford University ) ; музею русской культуры в Сан-Франциско ( Russian Culture in San- Francisco ) ; славянской библио-
теке в Праге; Национальному архиву Франции в Париже ( до 1941 года - Тургеневская библиотека); международному институту социальной истории в Амстердаме.
Источниками информации последних лет являются периодические издания Великобритании и США: "Славянское восточно-европейское обозрение" ( Slavonic & East European Review ),"Русская литература ежеквартально" ( Russian Literature triquar-terly ), "Славянское обозрение" (Slavic Review ) и многие другие.
Значительная часть изученных материалов отсутствует в библиотеках России. Автор диссертации использовал возможность знакомства с труднодоступными источниками в библиотеках Британского Музея и университета г.Ньюкасла (Великобритания).
Таким образом, обращение к трудам западных филологов сделало возможным знакомство с ранее неизвестными источниками зарубежной информации.
Методологическая основа. В соответствии с поставленными задачами в работе использованы дополняющие друг друга методы: типологический (сходство структур) и сравнительно-исторический (компаративный) анализ. Научной основой диссертации стали труды русских литераторов и ученых - создателей компаративистского направления - А.Н.Веселовского и его последователей В.М.Жирмунского и А.И.Белецкого, а также работы американских компаративистов В.Фридориха, Р.Уэллена, К.Вайса. Выли приняты во внимание и исследования современных отечественных ученых А.Н.Нико-люкина, А.С.Мулярчика, В.А.Лазарева и других. Использованы также работы критиков русской эмиграции, следовавших принципам сравнительного метода.
1. Russia in the XX century.- The Catalog of the Bakhmeteff Archive of Russian and East European Culture.- Boston, 1987.
2. Leadenham Carol. Guide to the Collections in the Hoover Institution Archives Relating to Imperial Russia, the Russian Revolutions and Civil War and Emigration.- Stanford, I9S6.
Практическое значение диссертации заключается в том, что' выводы, положения, литературоведческий и библиографический материал работы могут быть использованы в дальнейшей работе по исследованию литературы русской диаспоры, а также при построении курсов истории русской литературы XX века, в спецкурсах и спецсеминарах по проблемам сравнительного анализа литератур.
Апробация материалов диссертации. Результаты исследования были положены в основу докладов на научных конференциях "Иссле-, дования в области -русской истории, литературы и лингвистики"
( Studies in Russian History, Literature Scbinguistiog) в университете г.Ньюкасла (Великобритания, январь 1993) и "Проблемы эволюции русской литературы XX века" в МПГУ им. В.И.Ленина (Москва,1995). Основные положения диссертации изложены в трех статьях.
Объем и структура диссертации. Исследование литературы русской эмиграции цервой волны ведется в двух направлениях-: теоретическом, в результате чего дается характеристика литературного процесса в целом и рассматриваются проблемы с ним связанные, и конкретном, в рамках которого исследуется характеристика западными учеными творчества писателей старшего и младшего поколений эмиграции 1920-40-х годов. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка.=Основная часть диссертации изложена на 170 страницах машинописного текста. Библиография включает 228 наименований.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ.
Во введении обосновывается актуальность диссертационного исследования, определяются его цели, задачи и методы, представляется информация об основных источниках работы.
В первой главе "Великая Русская Эмиграция"- уникальное явление XX века. Общая характеристика русской зарубежной культуры и литературы первой волны в исследованиях современных зарубежных ученых" рассматривается уникальный характер русской эмиграции 1920-40-х годов, определяются специфические особенности литературы в эмиграции с точки зрения западных славистов, подробно излагаются их взгляды на явления культуры и литературы русской диаспоры в 1920-40-х годах и на проблему взаимодействия
культур в условиях эмиграции.
Согласно зарубежным славистам, литература эмиграции тесно связана с историческим процессом и соотносится с тремя волнами эмиграции российских граждан из Советского Союза; каждая из них имеет свои причины, особенности, хронологические, социальные и географические характеристики.
Работы ведущих западных ученых - монографии М.Раеффа "Россия за рубежом"^, "Новая Мекка, Новый Вавилон" Р.Джонстона^, социологические исследования М.Марруса и П.Табори - поясняют,чем вызван повышенный интерес к "Великой Русской Эмиграции".
Используя сравнительно-исторический метод, западные историки и культурологи дают явлению эмиграции (как и другим явлениям в мировой истории и деятельности человека) научное определение и рассматривают его с точки зрения места, значения и связи с другими уже известными истории фактами эмиграции. Р.Джонстон и М.Раефф, демонстрируя гибкость и широту взгляда на исторические факты, хронологически последовательно излагают историю наций и народов, в силу обстоятельств обреченных на изгнание. Они называют изгнание евреев, бегство французских гугенотов в 1695 году, Польскую эмиграцию в 1830-м и Германо-Австрийскую эмиграцию 1930-х годов и указывают на характерные отличия каждой из них от русской эмиграции 1920-40-х годов. Они делают вывод об уникальности русской эмиграции первой волны, стремившейся оставаться автономной и замкнутой по отношению к иноязычной культуре и ревностно охранять "свою Россию".
Анализируя события общественной и культурной жизни русской диаспоры (политика, наука, религия, образование, издательство и пресса), зарубежные ученые Р.Джонстон и М.Раефф приходят к выводу о том, что русская эмиграция первой волны с полным правом может называться "обществом в изгнании" (М.Раефф). В качестве причин, позволивших русской диаспоре стать "обществом в изгнании", они называют, во-первых, разнообразие социального, религиозного и этнического состава эмиграции, во-вторых, особенность русского национального сознания. Эмигранты вели • -полноценную "русскую"жизнь: работали и творили как частица России, даже в
>1 ¿Rae if M . Russia Abroad. A Cultural History of the .Russian Emigration, 2919-1939.- K.Y., 1990.
2. Johnston R. New Mecca, Hew Babylon.- Paris and Russian Exiles, 1920-1945.- Kingston, Montreal, 1988.
иностранном окружении.
По словам М.Раеффа, вера в кратковременность эмиграции и в скорое возвращение на родину обусловила общественную и бытовую атмосферу русской диаспоры в Европе. Следствием этой непоколебимой веры было, во-первых, объединение русских беженцев в различные союзы и ассоциации, во-вторых,' изоляция ■. от. жизни стран, приютивших их. Опасаясь "денационализации", русские эмигранты и не думали растворяться в чужом окружении; этого не происходило и тогда, когда ассимиляция могла быть сравнительно легкой, как например, в Югославии или Чехословакии.
Исследования М.Раеффа и Р.Джонстона - ценный библиографический источник, так как они используют все труды по эмиграции последних лет, а также самые полные архивы: Бахметьевский и архив Гуверовского института.
Сопоставление книги М.Раеффа "Россия за рубежом" с аналогичным по характеру исследованием российского автора В.Костикова "Не будем проклинать изгнанье..." (1990) обнаружило различные способы анализа проблем эмиграции и характерные особенности различных культурологических школ. На примере книги "М.Раеффа стал очевиден типичный недостаток зарубежного литературоведения - изоляция истории русской эмиграции от истории Советской России. С другой стороны, недостатком работы российского исследователя является излишняя тенденциозность, мешающая автору сохранять логику повествования и объективно осмысливать явление эмиграции.
Интегрирующим фактором и главным средством сохранения национальной целостности русской диаспоры западные ученые считают культуру, а именно литературу, в силу того, что язык - основной знак принадлежности к определенной нации.
В качестве факторов, обусловивших особенности эмигрантской литерлуры , американский ученый Э.Браун выделяет: 1) свободу от цензуры; 2) отсутствие физической связи с российским читателем;
3) прямой контакт с нерусской социальной и литературной средой;
4) личный опыт жизни в эмиграции.^
Для западных славистов характерно мнение, что литература, созданная в эмиграции, представляет собой явление, более неод-
I. Brovm E. Russian literature Since the Revolution.- London, 1982.- p.346.
нородное и сложное, чем литература метрополии. Сохраняя научный подход к исследуемому предмету, авторы работ по литературе эмиграции дают теоретическое обоснование этому явлению.
В исследованиях западных славистов русская зарубежная литература, как и всякий процесс, предстает в своем развитии, которое определялось историей и политикой 1920-40-х годов. Зарубежные критики выделяют.два основных периода существования русской диаспоры и ее литературы. Они связаны с наиболее активными центрами жизни эмиграции: Берлином и Парижем.
События и значение "берлинского" (1920-1924) и "парижского" (1924-1940) периодов восстанавливаются в книге "Русский Берлин, 1921-1923" под редакцией американских славистов Л.Флейшмана, Р. Хьюза, О.Раевской-Хьюз (Париж,1983) и в монографии Р.Джонстона "Новая Мекка, Новый Бавилон. Париж и русские эмигранты,1920-45". Авторы этих работ рассматривают деятельность литераторов Парижа и Берлина, затрагивают историю русско-немецких и русско-французских отношений, размышляют над проблемами русской ..диаспоры 1920-40-х годов.
Информация об основных литературных объединениях, действующих в Западной и Восточной Европе,содержится в .статье американской исследовательницы Т.А.Пахмус. Среди них "Зеленая лампа" (Париж), "Гильдия поэтов" (Тарту), "Скит поэтов" и "Русский очаг" (Прага), "Таверна поэтов" (Варшава), "Светлица" (Хельсинки) и многие другие объединения.1
Литература эмиграции является результатом взаимодействия различных культур: с одной стороны, двух потоков русской литературы, с другой, русской и зарубежной, культур. Споры о том, считать ли эмигрантскую культуру явлением автономным или временно отделившимся потоком,имели в основе вопрос о том, чей вклад в национальную культуру значительнее и своеобразнее. Полемика по этому вопросу в эмиграции сводилась к идейно-нравственной борьбе творческой интеллигенции (З.Гиппиус и Д.Мережковский с одной стороны, Н.Бердяев, М.Слоним, Д.Святополк-Мир-ский, М.Осоргин,- с другой). В 1950-60^е годы точку зрения западных ученых определяли суждения эмигрантских критиков (в час-
I. Pachmuss T. Emigre Literature.// Handbook on Russian Literature.- Hew Haven and London,-p. 120.
тности, Г.Струве), отдающих предпочтение эмигрантской литературе и утверждающих, что "воды .отдельно текущего за пределами России потока, больше будут содействовать обогащению этого общего русла, чем воды внутрироссийские'Ч Г.Струве. Русская литература в изгнании.-Н-Й., 1956,- С.7). Современное западное литературоведение признало споры о приоритете одной из культур беспочвенными. По мнению иностранных ученых, единственным дифференцирующим критерием является языковой признак: "Литература определяется прежде всего языком. Мы различаем русскую, английскую литературы,потому что они созданы на этих языках" (В.Казак, ВЛ.- 1989;- № 3 -С.112).
Взаимоотношения русской зарубежной и западной культур и литератур нашли выражение, по мнению иностранных ученых, с одной стороны, в литературе младшего поколения эмиграции, с другой стороны, в проблеме дифференциации первой и второй волн эмиграции. Богатое интеллектуальное окружение и связи с зарубежной культурой сделали возможным появление таких писателей как З.Гиппиус, Г.Иванов, М.Цветаева, М.Алданов, И.Бунин, В.Набоков. По словам Т.Пахмус, эмигранты второй волны (за исключением Д.Кленовского и И.Елагина) не способны сравняться с уровнем культуры, образованности и "западничества" с литераторами .первой волны эмиграцииЗ-
Во второй главе "Зарубежные исследователи о литературе русского зарубежья 1920-40-х годов как о выражении национальной целостности" определяется взгляд западных славистов на отношение эмигрантской интеллигенции к классике и к духовным исканиям "серебряного века". Первый ,и второй параграфы представляют собой характеристику творчества литераторов старшего и младшего поколений в англоязычных исследованиях 1950-90-х годов.
Особенностью творчества писателей старшего поколения зарубежные филологи считают тот факт, что оно не испытало сколько-нибудь заметного влияния со стороны западной прозы, представленной в то время именами М.Пруста, Т.Манна, В.Вульф, Д.Джойса, Ф. Кафки.
Первый параграф включает в себя анализ работ, посвященных творчеству И.Бунина, А.Ремизова, В.Ходасевича, З.Гиппиус, М.Цветаевой и Г.Иванова.
I. Pachmuss T. Emigre Literature.// Handbook on Russian Literature.- Hew Haven and London, 1935,-p.121.
Научное изучение наследия И.Бунина в англоязычной критике началось в 1950-60-х годах. В компаративном исследовании Р.Под-жоли^, первом, наиболее обстоятельном труде, посвященном И.Бунину, творчество писателя рассматривается .как объект влияния трех традиций: русского критического реализма, декаданса и западных традиций Бальзака, Гонкуров, Золя.
Несмотря на интересные сравнения и сопоставления, многие из них остаются без дальнейшего изучения (например, близость И.Бунина-новелиста к итальянскому автору Дж.Верга и англичанину Д.Н.Лоуренсу).
В 1960-70-х годах зарубежные ученые обращаются к проблемам, связанным с изучением традиций и новаторства в творчестве И.Бунина, философско-эстетических основ его мировоззрения, своеобразия его метода, поэтики и стиля.
В диссертации рассматривается первая монография на английском языке "Творчество И.Бунина" американского ученого С.Крыжиц-кого (Serge Kryzytski. The Works of I.Bunin.-The Hague,Paris, Mouton,1971 ).
В число анализируемых исследований 1960-70-х годов входят также статьи американских и английских ученых: Т.Виннера, Д.Ри-чардса.
В период 1960-70-х годов обнаружились резкие расхождения между советскими и зарубежными филологами. Споры были обусловлены различными подходами к изучению наследия И.Бунина: советское литературоведение было социально-историческим, зарубежное-философским и структуралистским.
В 1970-80-е годы ведущим буниноведом Запада стал Д.Вудворд, которому принадлежат, ряд статей и монография о творчестве И. Бунина^, до сегодняшнего дня являющаяся самым полным исследованием бунинского наследия. В книге автор отводит особое место проблеме жанров, дает периодизацию развития повествовательной
1. Poggioli R. The Art of I.Bunin.//The Phoenix and the Spider. A book of essays about some Rusoian Writers and their view of the self.- Cambridge, IS57,-pp.I3I-I57.
2. Woodward J. I.Bunin: A Study of Kis Fiction., 1980.
техники и стиля.
Наилучшие разработки в области буниноведения 1990-х годов связаны с проблемами поэтики и стиля в различных интерпретациях и представлены в диссертации статьей С.Хатчингса "Миф, трансформация сюжета и повторы в прозе И.Бунина"^. В ней автор пытается применить к бунинским текстам теорию Ю.Лотмана о двух видах текстов (мифологического и исторического) и выявить особенности повествования в рассказах и повестях И.Бунина.
Если книги И.Бунина привлекали внимание западных филологов с момента получения им Нобелевской премии, то творчество A.M.Ремизова до 1970-х годов оставалось неисследованным специалистами и неизвестным англоязычному миру. Статьи славистов М.Карловой (Прага), В.Маркова (США), С.Аронян (США), А.Шейна (США), появившиеся в 1970-80-х годах, дают общее представление о роли А.Ремизова в русской литературе и об оценке творчества писателя его соотечественниками в России и за рубежом. Интеллектуальное общество Франции особенно ценило экспериментальный характер произведений А.Ремизова, близких сюрреалистическому направлению в искусстве. До сих пор в зарубежном ремизоведении отсутствуют значительные монографии (исключение - "А.Ремизов: Исследование стиля" немецкой ученой К.Гайб).
Необходимость объединения архивных материалов, последних научных открытий и новых методологических подходов. стала причиной организации международного семинара, материалы которого вошли в книгу "А.Ремизов. Подходы к многообразному писателю" (1987)2. В диссертации анализируются вошедшие в этот сборник статьи ведущих ремизоведов мира: Хорста Лампля и П.А. Енсена (Швеция), А. де Амелии (Италия), П.У.Мёллера (Дания), А.Шейна (США). Работы американских ученых вошли в аналогичный сборник "А.Ремизов. Исследования и материалы" под редакцией А.Грачёвой (1994). В диссертации рассмотрен также специальный номер американского журнала "Русская литература" ( Russian Literature
1. Hutchings S. Myth, Plot Transformation and Iteration in Bunin's Fiction.- FMLS, "v.30, K I, 1994,pp. 44-64.
2. A.Remizov: Approaches to a Protean Writer.-Columbus,Ohio, 1987.
1г1чиа^ег1у ), целиком посвященный творчеству А.Реми-
зова.
Современные западные слависты, изучающие наследие писателя, приходят к единому мнению: первоочередная задача современного ремизоведения - описать все наследие писателя, большая часть которого неизвестна и находится в частном архиве г.Т.Уитни и его супруги (США).
С конца 1920-х годов до начала 1980-х годов в западном литературоведении насчитывалось лишь несколько научных работ, посвященных поэзии В.Ф.Ходасевича. Начало 1980-х годов ознаменовалось появлением диссертации Миллера (1981) и,пятитомным собранием лучших произведений В.Ходасевича. В настоящей диссертации исследована статья о В.Ходасевиче американского ученого Р.Поджо-ли1, проводящего интересные параллели между поэзией В.Ходасевича и творчеством О.Мандельштама, В.Пастернака, И.Бродского и Т.С. Элиота (англо-американского поэта, Нобелевского лауреата 1948 года). Поэтическому наследию В.Ходасевича посвящает статью Р.Хыоз? американский филолог, исследователь В.Набокова, А.Блока и О.Мандельштама. Автор пытается найти в биографии поэта ;■ и,. .детских воспоминаниях основные чувства и мотивы зрелой поэзии В.Ходасевича.
В 1970-80-е годы внимание зарубежных филологов концентрировалось главным образом на биографии писателя (статьи Д.Малмстэ-да и Г.Смита) или на его критической деятельности (Р.Хагглунд и Д.Малмстэд). В этот период ведущим исследователем поэзии В.Ходасевича являлся американский филолог Д.Бети - автор ряда статей о поэзии В.Ходасевича и книги "В.Ходасевич: Его жизнь и творчество'^ . Это первая и основная критическая биография поэта как в российском литературоведении, так и в зарубежной славистике. Автор использует так называемый "стереоскопический " метод анализа, который, по его мнению, использовал сам В.Ходасевич в изучении поэзии А.С.Пушкина.
1. Foggioli R. Poets of Russia, IS90-I930.-Cambridge,I960, pp.303-308.
2. Hughes R. Khodaeevich: Irony and Dislocation: A poet in Exile. "Triquarterly", N 27, 1973, pp.5-66..
3. Bethea D. V.Khodasevich: His Life and Art.-Princeton,1983.
Интерес к литературной деятельности 3.Гиппиус со стороны зарубежных славистов возник в 1950-60-е годы и достиг своего пика в начале 1970-х годов. Именно в этот период были созданы наиболее серьезные работы европейских и американских ученых. Взгляд на поэзию и прозу З.Гиппиус, сформированный в 1950-е годы, представляет статья Р.Поджоли в книге "Поэты России, 18901930" (Poggioli R. Poets of Russia, рр.Ш-ИЗ )• З.Гиппиус посвящены статьи и диссертации американских исследователей О.Масленникова, А.^.Гув и Д.Бейли.
Однако наиболее серьезным представителем англоязычной славистики 1970-х годов, изучающим творчество З.Гиппиус, является Т.А.Пахмус, составитель, переводчик, издатель и критик наследия поэтессы. В диссертации описана и оценена созданная Т.Пахмус критическая биография "З.Гиппиус: Интеллектуальный .профиль" ( Z.Gippius.An Intellectuel Profile.-Illinois,I97Î),в которой американская ученая всесторонне исследует различные аспекты деятельности З.Гиппиус, уделяя особое внимание ее неопубликованным трудам: дневникам 1920-21 ("варшавский дневник"), 1933,1934 -х годов, философскому эссе "Выбор" и другим работам. Однако при обилии богатого фактографического материала автор монографии не пытается проникнуть в скрытую природу художественного мира З.Гиппиус .
Строгой научной направленностью отличаются работы американской исследовательницы О.Матич, автора книги "Парадоксы в религиозной поэзии З.Гиппиус" ( Paradoxes in Religiou3 Poetry of Gippius ). Развивая свою концепцию в статье "Строки на круге: поэзия З.Гиппиус"-, О.Матич утверждает, что "круг" - наиболее развитый поэтический символ, эмблема поэзии З.Гиппиус. Круг наилучшим образом указывает на противоречивый ' "предельный" характер поэтического мира З.Гиппиус.
В 1980-90-х годах работы, подобные исследованиям Т.Пахмус и О.Матич, стали редкостью, и парадоксы поэзии З.Гиппиус, особенности ее прозы, тайны ее дневников до сих пор не получили должного внимания со стороны зарубежных критиков.
Критическое изучение наследия М.Цветаевой за рубежом, как
I. Matich. О. Lines on Circles: the Poetry of Z.Gippiua.- RLÎ, H 4, 1972, pp. 287-301.
правило, всегда отставало от исследований творчества Б.Пастернака или А.Ахматовой. Лишь с 1980-х годов зарубежное цветаевское литературоведение стало испытывать необычайный подъем, продолжающийся до настоящего времени. В 1981 году в Вене вышел сборник статей "М.Цветаева: Исследования и материалы" ( î£.Tsvetaeva:Stu-dien und Material en,Vienna,! 981 ), а в 1982 году в Лозанне состоялся международный симпозиум "М.Цветаева", научные результаты которого через десять лет воплотились в сборнике "М.Цветаева: Труды 1-го международного симпозиума" (Berlin, 199$ • В 19В5 году была опубликована новая версия критической биографии писательницы "М.Цветаева: Женщина, ее мир и поэзия" С.Карлинского ( S.Kar-linsky. M.Tsvetaeva: The Woman, Her World and Poetry ), a в 1987 году появилось аналогичное исследование "Пленный .-■ лев: Жизнь М.Цветаевой" Э.Фейнштейн ( Peinstein Е. A Captive Lion: the Life of M.Tsvetaeva ), подвергшееся жестокой критике в англоязычном литературоведении за незнание литературной истории творчества писательницы. Итогом изучения наследия М.Цветаевой в 1980-х годах стала публикация "Библиографического указателя литературы о жизни и деятельности М.Цветаевой, 1910-1941 и 1942-196-2" (Вена, 1989), который является переводом французского библиографического указателя "Bibliographie des oeuvres, efablie par T.Gladkova et L.Mnukhin" . Первым систематическим исследованием поэтики произведений М.Цветаевой в англоязычной славистике, стала работа М.Макина "М.Цветаева: Поэтика присвоения" (M.Makin. M.■tsvetaeva : Poetics of Appropriation, 1993), 'описанная в диссертации.
Признание таланта Г.Иванова, почти единодушно провозглашенного русской критикой ведущим поэтом эмиграции 1950-х годов, не сделало его поэтическое наследие объектом широкого и разностороннего изучения в зарубежной науке. До настоящего времени исследования поэзии Г.Иванова ограничиваются лишь несколькими журнальными статьями И.Агуши, К.Филипс, Р.Паттерсона и критическими эссе в антологиях ( Т.Пахмус, В.Марков).
Младшее поколение писателей первой волны русской эмиграции являет собой пример разных литературных судеб: одни остались верными русскому языку и русским традициям, для других русское зарубежье стало "художественным порубежьем": перейдя на иностран-
ный язык, они сделали свое творчество частью чужой культуры.
Из первой группы (писавших только на русском языке) В.Поп-лавский является едва ли не единственным, чьё литературное наследие было "замечено" зарубежными славистами. В диссертации анализируются статьи ведущих ученых США Э.Олкотта и А.Аппеля. Под их редакцией в 1980-81-х годах вышло "Собрание сочинений В.Поп-лавского" в 3-х томах. По словам Э.Олкотта, с трагической смертью Б.Поплавского эмиграция потеряла поэта, который мог обогатить русскую зарубежную поэзию новаторскими формами, сблизить ее с западной литературой-'и со временем стать ее главным лидером.
Творчество других молодых поэтов (в том числе последователей "парижской ноты") осталось неизученным зарубежными учеными, что было отмечено в статье критика эмиграции Ю.Иваска "Поэзия "старой" эмиграции" (Сб.ст. под ред. Н.Полторацкого. - Питтс-бург, 1972.- С.45-60).
В.Набоков представляет поколение молодых писателей русского зарубежья, преодолевших лингвистический и интеллектуальный барьер и тем самым ставших частью литературы Запада. Кроме многочисленных диссертаций, монографий, критических биографий ■ в США существуют периодические издания, посвященные изучению творчества писателя: журналы "Набоковианец" и "Исследования Набокова". Англоязычные произведения В.Набокова с 1960-х годов были включены в обзорные курсы американской литературы, а с 1980-х стали предметом специального анализа. В диссертации исследованы основные англоязычные работы, посвященные главным образом европейской и американской "набоковиане". В частности, рассматриваются критические биографии В.Набокова австралийского ученого Э.Фил-да и новозеландского исследователя Б.Бойда^ (последнее крупное исследование жизни и творчества писателя), монографии Д.Грейсон, Л.Токер, Т.Пекка, статья А.Аппеля^, в которой автор выявляет пе-
1. BoycL В. V.ïïabokov, Russian Years.-Vintage,Princeton,1990. Boyd B. V.Habokov. American Years.-Vintage,Princeton,I99I.
2. Appel A. Nabokov's Dark Cinema: a dyptych,// The Bitter Air of Exile: Russian Writers in the West, 1922-1972.-Berkiey, 1977, pp.196-273.
ресечение образов и мотивов произведений В.Набокова и кинематографической истории Голливуда.
В европейских и американских исследованиях до . "' недавнего времени доминировало направление, ограничивающее изучение работ В.Набокова анализом лингвистических и композиционных ходов, повествовательной техники, символов и прочих формальных аспектов (против чего восставал сам В.Набоков). Этот недостаток присущ даже лучшим путеводителям по роману "Долита" "Аннотированная "Лолита" под ред. А.Аппеля ( Appel A. The Annotated "Lolita", 1970) и "Ключи к "Лолите" К.Проффера ( Proffer С. Keys to "Lolita", 1968 ). Лишь в 1990-е годы обнаруживается отход от этой тенденции. Исследования последних пяти лет характеризуются тем, что в них сохраняется равновесие между формальной и смысловой стороной произведений, между тщательностью текстологии и цельностью общего подхода.
В заключении определяются общие особенности западного литературоведения 1950-90-х годов и делается вывод о том, что материалы западно-европейской и американской славистики необходимы для полного осмысления истории единой русской литературы XX века.
По теме диссертации имеются следующие публикации:
1. Раефф М. Россия за рубежом. История культуры русской эмиграции, 1919-1939. // Общественные науки в России. Литературоведение: Реферативный журн. ИНЙОН. - Ш., 1992.- № 3.- С.18-28- 0,5п.л.
2. Понятие "русская диаспора" в зарубежном литературоведении.// Проблемы эволюции русской литературы XX века. Материалы межвузовской научной конференции,- М.,1995.- Вып.2 - С.180-181- 0,5п.л.
3. Общая характеристика литературы русского зарубежья (первая волна) в оценке современной англоязычной славистики.//Рукопись депонирована в ИНИОН РАН № 50425 от 23.05.95 - 2 п.л. Библиографическое описание опубликовано в Указателе "Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Литературоведение".-1995-$ 11.
Подп. к печ. 16.11.95 Объем 1 п. д. Зак. 310 Тир. 100 Типография МПГУ имени В.И. Ле1шна