автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.01
диссертация на тему: Литературная критика на страницах журналов и газет "Русского Парижа" 1920-1930-х годов
Полный текст автореферата диссертации по теме "Литературная критика на страницах журналов и газет "Русского Парижа" 1920-1930-х годов"
На правах рукописи
ГОРБУНОВА АЛЛА ИВАНОВНА
ЛИТЕРАТУРНАЯ КРИТИКА НА СТРАНИЦАХ ЖУРНАЛОВ И ГАЗЕТ «РУССКОГО ПАРИЖА» 1920-1930-х ГОДОВ
Специальность 10.01.01 - Русская литература
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Самара-2005
Работа выполнена на кафедре литературы Мордовского государственного педагогического института им. М.Е. Евсевьева
Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор Осовский Олег Ефимович доктор филологических наук, профессор Карпенко Геннадий Юрьевич кандидат филологических наук, доцент Журчева Ольга Валентиновна Нижегородский государственный педагоги-
Официальные оппоненты:
Ведущая организация:
ческий университет
Защита диссертации состоится « 2£»_О И._2005 г. в 16
часов на
заседании диссертационного совета К 212.216.01 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук при Самарском государственном педагогическом университете по адресу: 443099, Самара, ул. Л. Толстого, 47.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Самарского государственного педагогического университета по адресу: 443099, г. Самара, ул. М. Горького, 65/67.
Автореферат разослан « ¿1 »_О!_2005 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
кандидат филологических наук
Общая характеристика работы
Литературно-критическая мысль русского зарубежья по праву считается одним из выдающихся достижений российской культуры первой трети XX в. Она значительно дополнила изучение русской литературы, в частности, исследование художественного наследия признанных классиков XIX столетия и представителей Серебряного века, оказала определяющее воздействие на ход литературной жизни «первой волны» эмиграции и не утратила своей ценности до настоящего времени. Особое место в этом процессе занимает литературная критика «русского Парижа».
Отметим, что под «русским Парижем» принято понимать один из крупнейших центров русской эмиграции 1920-1930-х гг. Сложившиеся общественно-политические, научные, просветительские, религиозные структуры позволяют говорить о длительном и плодотворном существовании «русского Парижа» как беспрецедентного, ни с чем не сопоставимого явления. Стремление сберечь ценности и вековые заветы отечественной мысли и искусства, острые идейные конфликты, выдающиеся художественные свершения - все это сделало Париж столицей русского рассеянья, в которой продолжались лучшие традиции российской культуры.
В культурной жизни диаспоры наиболее заметно развивалась литература. Показательно, что осмысливая и оформляя литературный процесс русского зарубежья, необычайно высокого уровня достигла литературная критика. В обозначенный период в «русском Париже» оказался ряд выдающихся критиков: В.Ф. Ходасевич, Г.В. Адамович, К.В. Мочульский, Н.А. Оцуп, Д.П. Святополк-Мирский, Ю. Тера-пиано, Ю. Мандельштам и др. Кроме того заслуживают внимания и вызывают интерес критические работы писателей и поэтов З.Гиппиус, Д.С.Мережковского, И.А. Бунина, Г. Иванова, Г. Газданова, М. Цветаевой, философов Ф. Степуна, Л. Шестова, Н. Бахтина, публицистов М. Вишняка, П. Муратова и др.
Особое место в критике «русского Парижа» занимали В.Ф. Ходасевич, Г.В. Адамович, К.В. Мочульский и Н.А. Оцуп, формально принадлежавшие к так называемому «среднему» поколению, вошедшему в литературу в конце 1900 - начале 1910 гг.1 Однако исходя из того, что начало критической деятельности у одних было положено еще в России, а у других — уже в эмиграции, мы условно делим их на «старшее» и «младшее» поколение.
Процесс становления и развития литературной критики русского зарубежья (прежде всего «русского Парижа») может быть наиболее адекватно воспринят и проанализирован на материале периодических изданий (газет и журналов) 19201930-х гг. Наследуя лучшие традиции дореволюционной отечественной литературной критики и литературоведения, литературная критика «русского Парижа» обладала своими специфическими особенностями, предложила целый ряд новых литературно-критических парадигм. Воссоздание объективной картины становления и развития литературной критики «русского Парижа», художественного своеобразия критической практики и манеры отдельных литературных деятелей значительно расширяет наше представление как о феномене литературной критики «русского Парижа», так и о существовании русской словесности в условиях эмиграции. Именно в этом и видится актуальность нашего исследования.
1 Подробнее о «среднем» поколении см.: Буслакова Т.П. Литература русского зарубежья: Курс лекций. М: Высш. шк., 2003. С. 181-185; Демидова О.Р. Метаморфозы в изгнании: Литературный быт русского зарубежья. — СПб.: Гиперион, 2003. С. 97.
Объектом диссертации стали литературно-критические статьи и рецензии в ведущих периодических изданиях «русского Парижа».
Предметом настоящего исследования является процесс формирования и развития литературной критики в периодике русской эмиграции во Франции 19201930-х гг.
Материалом исследования послужили соответствующие работы В.Ф. Ходасевича, Г.В. Адамовича, К.В. Мочульского, Н.А. Оцупа, 3. Гиппиус, Д.П. Святополка-Мирского, Ф. Степуна, Г. Газданова, В. Варшавского, М. Алда-нова, М. Осоргина и др., опубликованные в «Современных записках», «Звене», «Новом корабле», «Верстах», «Числах», «Последних новостях», «Возрождении»; обширная мемуарная литература; работы отечественных и зарубежных исследователей, посвященные истории литературы и культуры русской эмиграции. Нами также был исследован ряд материалов, хранящихся в Российском государственном архиве литературы и искусства (РГАЛИ), в частности, протоколы заседаний редколлегии журнала «Звено», статьи Н.А. Оцупа. Для сохранения общего контекста развития литературно-критической мысли «русского Парижа», сопоставления ее с основными тенденциями в литературной критике русской эмиграции «первой волны» в целом, восстановления социально-культурного фона нами привлекались статьи и рецензии, помещенные на страницах периодических изданий Праги («Воля России», «Своими путями»), Брюсселя («Благонамеренный») и Берлина («Дни»).
Следует отметить, что вопросы литературной критики русского зарубежья в целом не привлекали особого внимания отечественных исследователей, в 1990-е гг. сосредоточившихся прежде всего на литературном творчестве писателей-эмигрантов. Именно в этом заключается научная новизна нашей диссертационной работы как первого монографического исследования процесса становления и развития литературной критики в периодике «русского Парижа» 1920-1930-х гг.
Вплоть до последних десятилетий прошлого века в силу известных идеологических причин творчество представителей русской эмиграции, в том числе и литературно-критические сочинения, оставалось практически недоступным для отечественных литературоведов. Лишь в 90-х гг. XX - начале XXI в. была развернута масштабная деятельность по переизданию критических текстов русских эмигрантов как в сводных, так и в персональных сборниках. Особую ценность для исследователей, занимающихся проблемами эмигрантской литературы, представляет антология «Критика русского зарубежья» (2002), изданная О.А. Коростелевым и Н.Г. Мельниковым. В двухтомник вошли статьи тридцати пяти самых значительных критиков русской эмиграции «первой» и «второй волны», а также писателей, поэтов, философов, ученых, публицистов. Задаваясь целью проследить развитие литературной критики русского зарубежья за целых полвека (1920-1970), составители вполне обоснованно сделали акцент на творчестве представителей «первой волны» эмиграции, сосредоточив свое внимание прежде всего на 1920-1930-х гг. Осознанно уделив значительное место работам полемического характера, составители удачно передали всю разноголосицу представлений и показали сам феномен русской зарубежной критики изнутри.
Часть персональных сборников представляет собой переиздания работ критиков, скомпонованных еще в условиях эмиграции: «Одиночество и свобода», «Комментарии» Г.В.Адамовича, «Встречи: 1926-1971» Ю.Терапиано. В двухтомнике Г.В. Адамовича «Литературные беседы» (1998) впервые под одной обложкой были собраны его основные литературно-критические работы, публиковавшиеся в еже-
недельнике «Звено» в 1923-1928 гг. Вышел первый том его «Литературных заметок» (2002), вобравший в себя наиболее значительные статьи, появившиеся в газете «Последние новости» в 1928-1931 гг.
Практически весь корпус критических работ В.Ф. Ходасевича и Г. Иванова вошел в их собрания сочинений (Ходасевич, 1996; Иванов, 1994). Отдельными сборниками вышли основные критические статьи К.В. Мочульского («Кризис воображения», 1999), В.Ф. Ходасевича («Перед зеркалом», 2002; «Книги и люди», 2002), И.А. Бунина («Публицистика 1918-1953 годов», 2000), П.М. Бицилли («Трагедия русской культуры», 2000). Часть критических работ Н.А. Оцупа опубликована в его книге «Океан времени» (1993, 1994).
Особого упоминания заслуживают двухтомники «Марина Цветаева в критике современников» (2003), в котором представлены практически все отклики на произведения поэтессы, и «В.В. Набоков: PRO ET CONTRA» (1997, 2001), содержащие как оценки его творчества современниками, так и научные изыскания в области жизни и творчества писателя.
Разработанность темы исследования. Первые попытки осмысления феномена литературы и литературной критики русского зарубежья были предприняты еще эмигрантскими исследователями. Значительную ценность в свете диссертационной проблематики представляет работа Г.П. Струве «Русская литература в изгнании: опыт исторического обзора русской литературы» (1956). В книге дается подробная характеристика печатных изданий эмиграции, выходивших в основных центрах русского рассеянья. Впервые предметом анализа становятся дискуссии о творчестве разных поколений эмиграции, роли различных авторов в литературном процессе, поэзии диаспоры. Существенным дополнением к исследованию Струве является сборник статей под редакцией американского ученого-слависта Н.П. Полторацкого «Русская литература в эмиграции» (1972), в котором обращает на себя внимание статья В. Ильина «Литературоведение и литературная критика до и после революции», отстаивающая идею превосходства критиков-писателей и поэтов XX в. (в основном эмигрантских) над отечественными критиками-профессионалами XIX в. Оценивая деятельность отдельных представителей литературной критики диаспоры, автор удостаивает наивысшей похвалы критические опыты В.Ф. Ходасевича.
Чрезвычайно важной вехой в изучении литературы русского зарубежья стала работа М. Бейсак «Культурная жизнь русской эмиграции во Франции: хроника 1920-1930 гг.» (1971), представляющая собой восстановленную по газетным публикациям хронику образования кружков, объединений, юбилеев, чтений, собраний и других событий эмигрантской жизни. В 1970-1980-е гг. основным вкладом эмигрантской науки в изучение литературы русского зарубежья явилась подготовка серии библиографий и указателей журнальных публикаций, относящихся к литературе «первой волны» русской эмиграции. Среди работ общего характера следует выделить вышедшую в Нью-Йорке монографию М. Раева «Россия за рубежом: История культуры русской эмиграции. 1919-1938» (1990), где подробно рассматривается журнально-издательская активность русского зарубежья. Немалый интерес для восстановления общего контекста культурно-художественной жизни русской диаспоры представляют исследования, посвященные культурно-просветительной работе, образованию и педагогике, функционированию русского литературного языка в условиях эмиграции, русской зарубежной кинематографии, искусству и моде и др.
В современном отечественном и зарубежном литературоведении значительное внимание уделяется центрам русского рассеянья «первой волны» эмиграции. Так на
рубеже XX-XXI вв. вышли в свет специальные исследования, посвященные «русскому Парижу» как литературной и культурной столице русского зарубежья: «Русский Париж» (1998), «Русские в Париже. 1919-1939» Е. Менегальдо (2001), «Повседневная жизнь русского литературного Парижа. 1920-1940» А. Зверева (2003). Объединяющей особенностью этих изданий можно назвать стремление представить литературно-художественный процесс «русского Парижа» в общем культурном контексте эпохи. Информация о других центрах русского зарубежья представлена в следующих сборниках и монографиях: «Русский Берлин. 1921-1923» (1983), «Русская эмиграция в Турции, Юго-Восточной и Западной Европе 1920-х гг.» (1993), «Русская, украинская и белорусская эмиграция в Чехословакии между двумя мировыми войнами» (1995), «Русская эмиграция в Югославии» (1996), «Русские в Англии. Российская эмиграция в контексте русско-английских литературных связей в первой половине XX века» О.А. Казниной (1997), «Русский Харбин» (1998), «Культурное и научное наследие российской эмиграции в Великобритании. 1917-1940 гг.» (2002), «Литературные центры русского зарубежья, 1918-1938: Писатели, творческие объединения, периодика, книгопечатание» Б. Кодзиса (2002) и др.
Общие вопросы литературного процесса русского зарубежья нашли отражение в сборниках обзоров и материалов «Русское литературное зарубежье» (1991, 1993), коллективных трудах «Культурное наследие русской эмиграции, 1917-1940» (1994) и «Литература русского зарубежья» (1993, 1999), в работах В.В. Агеносова (1998), Т.П. Буслаковой (1998), СБ. Дельвина (1992), ОА Коростелева (1997), О.А. Костикова (1994), О.Н. Михайлова (1993, 1995), Д.В. Мышаловой (1995),
A.Н. Николюкина (1993), А.И. Чагина (1993). В этом ряду заслуживает внимания исследование А. Г. Соколова «Судьбы русской литературной эмиграции 1920-х годов» (Соколов, 1991), где в одной из глав была предпринята первая попытка целостного анализа основных тенденций литературно-критического процесса русского зарубежья 1920-х гг., позиций выдающихся культурных деятелей эмиграции и их трудов литературно-критического и литературоведческого характера.
Еще одну попытку обзора литературно-критического процесса русского зарубежья являет собой предисловие О.А. Коростелева к антологии «Критика русского зарубежья». После общей характеристики эмигрантской критики, особенностей «молодой» поэзии и поэтических школ, автор традиционно акцентирует внимание на фигуре Г.В. Адамовича и его роли в литературных спорах диаспоры. Однако, сводя к полемике между Адамовичем и Ходасевичем всю непростую картину литературной жизни «первой волны» эмиграции, Коростелев несколько упрощает сложный и противоречивый процесс формирования литературной критики русского зарубежья.
Изучению частных проблем литературно-критического процесса «русского Парижа» посвящены статьи Н.А. Богомолова, Т.П. Буслаковой, М. Васильевой, О. Дарка, О.А. Коростелева, Н. Мельникова, О.Е. Осовского, Т. Пахмусс, А.А. Ре-вякиной, В.Н. Сченсновича, С.Р. Федякина, В.А. Черкасова. Большая работа в области составления творческих биографий, вступительных статей и комментариев к текстам ведущих критиков «русского Парижа», освещающая отдельные стороны их литературно-эстетических концепций, проделана такими отечественными литературоведами, как С.Г. Бочаров, О.А. Коростелев, В. Крейд, Е.С. Померанцева,
B.М. Толмачев, СР. Федякин, Т.Г. Юрченко. Значительной заслугой О.А. Коростелева и СР. Федякина следует признать реконструкцию многолетней полемики Г.В. Адамовича и В.Ф. Ходасевича.
Среди работ, также представляющих серьезный интерес, нельзя не назвать монографию О.Р. Демидовой «Метаморфозы в изгнании: литературный быт русского зарубежья» (2003), в которой дано культурологическое осмысление крупнейших литературных полемик, а литературно-критическая мысль эмиграции, в свою очередь, вписана в культурно-художественный и социальный контексты русского зарубежья. Являясь составной частью «литературного быта», литературная критика, с точки зрения автора, закономерно вливается в единый эстетический текст русского зарубежья, что в значительной степени расширяет и обогащает традиционное представление о ней.
Самым обширным, обстоятельным и наиболее авторитетным справочным пособием по эмигрантской литературе на сегодняшний день является «Литературная энциклопедия русского зарубежья. 1918-1940» (1997, 2000, 2002) под редакцией А.Н. Николюкина. Энциклопедия включила в себя практически все исследования по истории эмигрантской литературы. В ее издании принимали участие крупнейшие литературоведы и историки как из России, так и из некоторых зарубежных стран.
Внимание к литературе русского зарубежья, значение которой возрастает с каждым годом, отразилось в учебных пособиях В.В.Агеносова (1998), З.С. Бочаровой (1998), Т.П. Буслаковой (2003), Г.В. Жиркова (1998), В.П. Кичигина (1999), Ю.И. Симачевой (2000), Л.В. Соколовой (1998).
Первые диссертационные исследования, посвященные отдельным аспектам литературно-критического наследия «первой волны» русской эмиграции, появляются в отечественной науке только в конце прошлого столетия. Так, работа А.С. Евтихиевой «Гоголь в критике русского зарубежья» (1999) посвящена разработке актуальных вопросов религиозного мировоззрения Гоголя, его духовных исканий и «темных пятен» биографии некоторыми эмигрантскими авторами. В диссертации К.А. Жульковой «Литературная критика парижского журнала „Современные записки" (1920-1940): Проблемы литературно-критического процесса» (2001) дан подробный анализ основных вопросов литературно-критической проблематики в изучении классического и современного литературного творчества, нашедших свое отражение на страницах крупнейшего журнала русской эмиграции. Примером исследования эволюции критических взглядов отдельного писателя является диссертация С.Н. Морозова «И.А. Бунин — литературный критик» (2002).
В настоящее время исследованием проблем литературно-художественного процесса русской эмиграции активно занимаются ИНИОН РАН (доктор филологических наук А.Н. Николюкин) и Библиотека-фонд «Русское зарубежье».
Однако при всей многоаспектности изучения литературного наследия русской эмиграции, проблема формирования и развития литературной критики «русского Парижа» не находила всестороннего освещения в работах современных исследователей. Это и определило тему нашего диссертационного исследования.
Цель работы заключается в воссоздании объективной картины становления и развития литературной критики «русского Парижа» двух предвоенных десятилетий. Для достижения этой цели ставятся следующие задачи:
1) Охарактеризовать место периодических изданий «русского Парижа» в культурной жизни русского зарубежья и их вклад в процесс становления и развития эмигрантской литературной критики.
2) Обосновать значение литературных полемик в процессе формирования литературной критики «русского Парижа», обозначить их объекты и проанализировать основную проблематику.
3) Определить роль ведущих критиков «русского Парижа» в литературной жизни «первой волны» эмиграции.
4) Выявить специфику восприятия литературной критикой «русского Парижа» литературного процесса первой трети XX в. в Советской России и в эмиграции.
Методологическую основу диссертации составили работы М.П. Алексеева, М.М.Бахтина, В.М.Жирмунского, А.Г.Бочарова, Б.Ф.Егорова, В.В.Прозорова, Г.М. Фридлендера, В.Е. Хализева. Методологически значимыми для нас стали работы современных отечественных литературоведов, детально исследовавших различные аспекты литературы русского зарубежья: В.В. Агеносова, Н.А. Богомолова, С.Г. Бочарова, Т.П. Буслаковой, В.А. Келдыша, О.А. Коростелева, О.Н. Михайлова, А.Н. Николюкина, А.А. Ревякиной, В.М. Толмачева, СР. Федякина и др. Теоретические принципы и методика диссертационного исследования базируются на исто-рико-типологическом и системном подходе к пониманию литературного процесса и творчества, на комплексной трактовке литературной критики как феномена, имеющего художественно-эстетическое и социокультурное значение. Кроме того, в работе использованы социокультурный, герменевтический и сравнительно-сопоставительный методы исследования.
Теоретическая значимость диссертационной работы заключается в том, что она исследует проблему становления и развития литературной критики русского зарубежья 1920-1930-х гг. в более широком контексте нового литературно-художественного сознания, формирующегося в культурном пространстве эмиграции, прежде всего в культурном пространстве «русского Парижа».
Практическое значение исследования определяется тем, что его материалы и выводы могут быть использованы в практике преподавания курсов истории русской литературы XX века, истории литературы русского зарубежья студентам филологических специальностей университетов и педвузов, при подготовке спецкурсов и спецсеминаров, а также при написании работ, посвященных истории литературно-критической мысли русской эмиграции «первой волны».
Положения, выносимые на защиту:
1. Литературная критика «русского Парижа» являлась неотъемлемой частью литературного процесса русской эмиграции. Периодические издания (журналы и газеты) «русского Парижа» представляли собой летопись жизни и деятельности эмиграции, хранилище традиций российской культуры и духовности XIX в. Периодика, с одной стороны, выступала как выразитель общественно-политических воззрений и идеологических позиций, средство связи и диалога с метрополией, источник информации о ней, а с другой стороны — была призвана объединять культурные силы, оторванные от родины, отражать выдающиеся явления в области искусства и текущие литературные события, формировать читательский вкус эмигрантов. Деятельность в журналах и газетах «русского Парижа» привела к появлению целой плеяды блестящих литературных критиков. На страницах периодики формировались критические концепции, развертывались дискуссии и споры, имевшие масштабы центральных событий литературной жизни диаспоры.
2. Принципиально важное значение в процессе формирования литературной критики «русского Парижа» имели литературные полемики, так как на протяжении 1920-1930-х гг. практически все периодические издания, литераторы и деятели культуры эмиграции оказывались вовлеченными в тот или иной спор. Объектами литературных полемик выступали как литература диаспоры в целом, так и отдельные произведения, статьи и рецензии. Среди споров, ставших главным содержани-
ем литературно-критического процесса «русского Парижа», следует назвать спор о двух ветвях русской литературы XX в., о причинах разделения, о традициях, о поэтах в эмиграции, о «молодом» литературном поколении, о творческой состоятельности отдельных поэтов и писателей.
3. Ведущим критикам «русского Парижа» принадлежала организующая роль в литературном процессе «первой волны» эмиграции. Их основная задача заключалась в отстаивании духовных ценностей русской классической литературы и в приобщении к ее традициям нового поколения эмигрантских писателей. Затрагивая практически все темы, обсуждаемые литераторами русского зарубежья, критики «старшего» поколения либо оказывались зачинателями крупнейших литературных споров эмиграции, либо принимали в них активнейшее участие. Кроме того, ориентация «молодых» поэтов на творческие позиции Г.В. Адамовича и В.Ф. Ходасевича привела к возникновению двух поэтических школ («Парижской ноты» и «Перекрестка»). Издание НА. Оцупом журнала «Числа» дало возможность заявить о себе многочисленным представителям «младшего» поколения эмигрантских писателей.
4. Специфической чертой восприятия литературными критиками «русского Парижа» художественного процесса эмиграции и Советской России являлось осознание кризисного состояния обеих ветвей русской литературы. В первом случае причина усматривалась в отрыве от русской действительности, во втором — в отсутствии свободы творчества. На оценку современного литературного процесса ведущими эмигрантскими критиками наложили отпечаток художественно-эстетические принципы Серебряного века, под влиянием которого были сформированы их собственные литературно-критические концепции.
Апробация работы. Основные положения диссертации апробированы на I, II и Ш Международных конференциях «Русское литературоведение в новом тысячелетии» (Москва, 2002, 2003, 2004); XXXIX и XL Межрегиональных научно-практических конференциях «Евсевьевские чтения» (Саранск, 2002, 2003); Региональной научной конференции, посвященной памяти профессора С.С.Конкина (Саранск, 2002); Ш Республиканской конференции «Роль науки и инноваций в развитии хозяйственного комплекса региона» (Саранск, 2003). Отдельные главы и диссертация в целом обсуждались на заседаниях кафедры литературы Мордовского государственного педагогического института им. М.Е. Евсевьева. Основное содержание работы нашло отражение в 9 научных публикациях.
Структура диссертации. Работа состоит из Введения, двух глав, Заключения, списка периодических изданий русской эмиграции, используемых в работе, и библиографии. Основной текст изложен на 172 страницах. Список литературы включает 422 наименования.
Основное содержание работы
Во Введении обоснованы новизна и актуальность избранной темы, определен материал исследования, дан краткий обзор отечественных и зарубежных работ, затрагивающих отдельные аспекты исследуемой проблемы, сформулированы цель и задачи диссертации, намечена ее теоретическая и практическая значимость.
В главе первой — «Литературная критика „русского Парижа" в культурно-художественном контексте 1920-1930-х гг.» — дается обзор основных периодических изданий «русского Парижа», на страницах которых нашла отражение литературно-критическая проблематика, а также анализ литературных полемик,
получивших наибольший резонанс в культурных кругах «русского Парижа» и русского зарубежья в целом.
В первом параграфе главы — «Литературно-критическая проблематика в газетах и журналах „русского Парижа": источниковедческий обзор» — отмечается, что многочисленные периодические издания русского зарубежья позволяли эмигрантам продолжать активную творческую деятельность, обеспечивая тем самым развитие их интеллектуальной и культурной жизни. Предпринятый нами источниковедческий обзор позволяет говорить о том, что журналы и газеты «русского Парижа» отразили присущую русской диаспоре пестроту и разброс мнений: каждый печатный орган являлся выразителем идеологических и эстетических воззрений определенных социокультурных кругов. При характеристике периодики «русского Парижа» основное внимание было уделено составу сотрудников литературных и кри-тико-библиографических отделов, литературно-критической проблематике, вовлеченности изданий в полемики литературного и общекультурного плана, а также срокам их существования. В результате подобного анализа были обозначены наиболее авторитетные литературно-общественные издания «русского Парижа»: журналы «Современные записки», «Звено», «Числа», газеты «Последние новости», «Возрождение». Наряду с ними в 1920-1930-е гг. в «русском Париже» выходили журналы менее долговечные, но содержавшие в себе важные свидетельства литературной активности русской эмиграции («Версты», «Новый корабль», «Встречи»). И те, и другие издания внесли значительный вклад в историю русской литературы. Одной из основных их заслуг следует признать отражение процесса становления и развития литературно-критической мысли «русского Парижа», во многом определявшей ход литературной жизни всего русского зарубежья 1920-1930-х гг.
Во втором параграфе главы — «Дискуссия о судьбах русской литературы в литературной критике „русского Парижа"» — рассматривается самый существенный и наиболее продолжительный спор, отразившийся на страницах журналов и газет русского зарубежья. Его предметом стал мнимый или действительный распад русской литературы XX века на два потока, две ветви — советскую и эмигрантскую. Следует отметить, что возникновение этой полемики было продиктовано, в первую очередь, необходимостью самосознания и самоопределения русской эмиграции как нового культурного феномена.
В полемику о соотношении эмигрантской и советской ветвей литературы так или иначе оказались вовлеченными все ведущие критики и писатели эмиграции. В ходе спора сложилось два лагеря: проэмигрантский (3. Гиппиус, Д.С. Мережковский, И.А. Бунин, С. Савельев, Т. Чернавина и т.д.) и просоветский (М. Слоним, Д.П. Святополк-Мирский, в определенном смысле, Ф. Степун и др.). Для проэми-грантского лагеря основным стало трагическое переживание разрушенности прежней культуры, для просоветского—устремление к новой, советской культуре.
Взгляды оппозиционных лагерей с наибольшей резкостью выражены в статьях 3. Гиппиус (А. Крайнего) и М. Слонима. Их выступления не просто определили позиции авторов по отношению к двум ветвям русской литературы, но и стали точкой отсчета в наметившемся политическом и эстетическом противостоянии и были восприняты эмиграцией как программные заявления. Объясняя невозможность самого существования советской литературы, сторонники проэмигрантского лагеря делали акцент на «несвободе» творчества в России, обусловленной диктатом политической цензуры. Сторонники просоветского лагеря, отстаивая самоценность советской литературы, ставили в вину писателям диаспоры незначительность их достижений.
Наиболее детальному рассмотрению вопрос о самореализации литературы диаспоры и метрополии, о преимуществах и недостатках каждой из сторон подвергся в критическом наследии В.Ф.Ходасевича и Г.В.Адамовича. Ведущие критики «русского Парижа» скептически оценивали современное состояние и перспективы как советской, так и эмигрантской словесности, подчеркивая все-таки преимущества последней. Принципиально важным моментом является то, что на всем протяжении полемики и после ее завершения, эмигрантами неоднократно высказывалась мысль о единстве русской литературы XX века.
В третьем параграфе главы — «Полемика вокруг судеб „молодой" эмигрантской литературы как форма литературно-критического осмысления ее роли и задач в литературной жизни эмиграции» — рассматривается отражение периодикой «русского Парижа» борьбы молодого поколения писателей за литературное и общественное признание. Первые критические выступления о «молодой» литературе относятся к концу 1920-х годов. В них были поставлены актуальные для русской литературной эмиграции «первой волны» вопросы: существует ли «молодая» литература зарубежья и если существует, то является ли она частью русской культуры? Как и какими путями развиваться дальше литературе зарубежной России? В ходе споров о творческой состоятельности преемников «старшего» поколения писателей высказывались суждения общего и частного порядка, излагались программы, намечались пути и т.д. Обращаясь к проблеме «молодой» литературы, авторитетнейшие критики «русского Парижа» и зарубежья в целом (Г.В. Адамович, В.Ф. Ходасевич, М. Слоним) неоднократно указывали на подражание новых авторов писателям дореволюционного периода, на злоупотребление мотивами одиночества и заброшенности. Мироощущение, господствующее в среде литературной молодежи и пронизывающее их произведения, неоднократно подвергалось резкому осуждению сторонниками политизации искусства, защитниками гражданского пафоса литературы. В частности, Ф. Степун в статье «Пореволюционное сознание и задача эмигрантской литературы» (Новый град, 1935), критикуя излишнее погружение молодых писателей в глубины личностных переживаний, выступил с призывом выйти из своего одиночества и влиться в общее дело эмиграции.
В 1936 г. в журнале «Современные записки» появилась статья к тому времени уже известного романиста Г. Газданова «О молодой эмигрантской литературе», взбудоражившая всю русскую зарубежную прессу. Автор обвинил молодое поколение в отсутствии собственного литературного лица, поскольку его представители полностью усвоили готовые литературные и социальные принципы «старших» писателей эмиграции. Практически отрицая существование литературы «детей» эмиграции, Газданов подчеркнул, что воззвание Степуна оказалось направленным в пустое пространство. Категоричность, с которой писатель, сам принадлежавший к молодому поколению, предопределял его будущее, вызвала в печати всплеск противоположных откликов. Главное утверждение Газданова с некоторыми оговорками поддержали Г.В. Адамович, М. Алданов и В. Варшавский. В целом наиболее распространенные мнения о предмете спора сводились, как правило, к тому, что в изгнании «молодая» русская литература обречена либо эпигонствовать, либо ограничиваться кругом тем, обращенных в прошлое, а скорее всего — зачахнуть, то есть остаться без будущего.
В ходе описанной дискуссии выделяется ряд принципиально важных моментов. Показательно, что проблема «молодой эмигрантской литературы» была обозначена прежде всего критиками «старшего» поколения. Почувствовав в этой литературе
«нечто новое», «другое», авторы в своих рецензиях и обзорах пытались выявить ее особенности: романтический конфликт с действительностью, лирическое, «дневниковое» содержание, исповедальностъ интонации, «приглушенность» тона, особые приемы психологизма, новое отношение к традиции.
Отметим, что работы критиков разных взглядов, порой диаметрально противоположно оценивавших перспективы развития «молодой» литературы, были объединены тем, что авторы скорее ставили вопросы, чем объясняли истоки новых веяний. Обоснование принципов новой эмигрантской словесности, выделение признаков, свидетельствующих о значительном ее вкладе в национальный культурный процесс, стало делом уже самой литературной молодежи.
В четвертом параграфе — «Восприятие творчества и личности писателя в спорах о поэзии и прозе М. Цветаевой и В. Набокова» — анализируются полемики частного характера, подчас выходящие из литературных рамок и приобретавшие идеологическую или личностную окраску. В случае с М. Цветаевой мы имеем все основания говорить о неприятии самой личности поэта и, как следствие, его творчества из-за надуманной принадлежности к противоположному политическому лагерю. В случае с В. Набоковым речь идет о неприятии художественного дара по причине его нетипичности для истории русской литературы.
Первый скандал вокруг имени Цветаевой разразился после того, как она написала эссе «Поэт о критике» (Благонамеренный, 1926). Эссе, посвященное вопросам художественного творчества, затронуло авторитеты известнейших критиков, в первую очередь — Г.В. Адамовича, а также писателей — И.А. Бунина и 3. Гиппиус. В результате все попытки Цветаевой занять подобающее ей место в литературе эмиграции и вступить в диалог с ведущими критиками потерпели крах, что обусловило предвзятость и тенденциозность оценок ее творчества подавляющим большинством представителей критики «русского Парижа». В частности, момент личной обиды постоянно будет прослеживаться в статьях и рецензиях Адамовича, несмотря на всячески подчеркиваемую им беспристрастность. Анализируя отзывы на цветаевское эссе, нельзя не отметить, что характер рецензий зависел и от политической платформы издания, со страниц которого вещал критик. Примечательно, что наибольшее негодование Цветаева вызвала в монархическом «Возрождении». «Русский Париж», где художественное творчество теснейшим образом переплеталось с политикой, не мог оставить безнаказанными прозвучавшие в эссе дифирамбы в адрес «левых» изданий и сочувствующих им лиц.
Анализ выступлений сторонников (Д.П. Святополка-Мирского, М. Слонима) и противников (3. Гиппиус, И А. Бунина) М. Цветаевой позволяет проследить две взаимосвязанные тенденции в литературной жизни русской эмиграции: во-первых, идеология определяла суть литературной критики; во-вторых, идеологические разногласия зачастую являлись производными личностных антипатий. В определенном смысле Цветаева стала жертвой своей бескомпромиссности: она не хотела быть «дипломатом» и сознательно шла на конфликт с непонравившимся ей литературным зарубежьем. Этот факт наравне с участием в изданиях, избравших левую, порой даже явно советскую ориентацию («Своими путями», «Воля России», «Версты») обусловил ее политическую «неблагонадежность» в глазах «русского Парижа».
Еще одной знаковой фигурой, не вписавшейся в общий контекст эмигрантской литературы, выступает В. Набоков. Реакция на его произведения никогда не была однозначной: резкие, язвительные отзывы Г. Иванова, Ю. Терапиано, В. Варшавского, Г.В. Адамовича соседствовали с менее категоричными или
доброжелательными рецензиями В.Ф. Ходасевича, Г.П. Струве, П.М. Бицилли, М. Цетлина и др.
Общим для всех критиков было удивление перед оригинальным писательским талантом Набокова, а также его «творческой плодовитостью». Одобрение как поклонников, так и противников вызывали отдельные художественные детали, образы, приемы, изобразительная сила. Редкая рецензия обходилась без утверждения занимательности набоковских произведений, высокой степени читательского к ним интереса. Однако чем больше критика отдавала себе отчет в блеске набоковского таланта, в его оригинальности, тем больше говорилось о чем-то «неблагополучном» в этом исключительном таланте. В общем потоке обвинений в адрес писателя легко прослеживаются три основных направления: увлеченность «чистым искусством», разрыв с традициями русской литературы и подражание западным образцам.
Среди признаков «чужеродности» Набокова называлось композиционное мастерство, формальная «слаженность» его романов, отсутствие русских тем. Но главными аргументами критиков, настаивающих на «нерусскости» Набокова, стали: отсутствие нравственного пафоса, позиции писателя, его отношения к изображаемому, «жестокость» и презрение к человеку — то есть отсутствие столь характерной для русской литературы гуманистической традиции. Отчужденность Набокова от русских литературных влияний заставляла его оппонентов искать влияния иностранные. В частности, писателя неоднократно сравнивали с Жироду, Селином, Кафкой, Прустом. Предпочтение во всех случаях отдавалось «образцам».
Говоря о негативном отношении писателей эмиграции к Цветаевой и Набокову, не стоит упускать из вида и элементарную зависть к современникам, одним своим существованием сводящим на нет все разговоры о «конце литературы».
Глава вторая — «Осмысление В.Ф. Ходасевичем, Г.В. Адамовичем и „младшим" поколением критиков „русского Парижа"прошлого и настоящего русской литературы» — посвящена критическому наследию В.Ф.Ходасевича, Г.В. Адамовича, К.В. Мочульского и Н.А. Оцупа. Литературно-эстетические взгляды ведущих критиков «русского Парижа» анализируются в соответствии с их принадлежностью к «старшему» (Ходасевич, Адамович) или «младшему» (Мочуль-ский, Оцуп) поколению русских эмигрантов «первой волны».
Как отмечается в первом параграфе главы «Своеобразие литературно-эстетической позиции Ходасевича-критика», главное отличие работ В.Ф. Ходасевича от работ многих его современников-эмигрантов заключалось в том, что его критические высказывания имели своей базой твердые теоретические понятия и исторические знания. За семнадцать лет эмиграции им было написано свыше трехсот критических статей, опубликованных в многочисленных периодических изданиях русского зарубежья (газетах «Дни», «Последние новости», «Возрождение», «Сегодня», журналах «Современные записки», «Новый корабль», «Воля России» и др.). При этом внимание Ходасевича концентрировалось прежде всего на анализе Золотого и Серебряного века русской культуры.
Главным магнитом, притягивающим критическую и литературно-теоретическую мысль Ходасевича, стал символизм, в котором критик усматривал последнюю большую культуру, имевшую духовное обоснование. По данной причине Ходасевич всячески пытался выявить в своей концепции связь символизма с классикой, его принятие, вбирание в себя эстетических установок и ценностей искусства предыдущего столетия. Претензии остальных направлений Серебряного века (в первую очередь, акмеизма) на статус жизненно-творческого последователь-
ного мировоззрения Ходасевич отрицал, именуя их всего лишь «литературными школами». Важной частью своей культурной миссии поэта и критика Ходасевич считал борьбу с футуризмом и футуристической традицией. Анализируя течение с точки зрения литературной формы, Ходасевич выявлял, с одной стороны, отсутствие оригинальности и новизны, с другой — тупиковость его методологии. «Упадочным детищем футуризма» являлся, по мнению критика, имажинизм. Обращаясь к анализу новейших тенденций в литературоведении и литературной критике Советской России, Ходасевич и там находил явления, созвучные художественным процессам, характеризующимся разложением и упадком. Таковым для него оказывается формализм — метод, провозгласивший примат формы над содержанием.
Вполне очевидно, что в эмиграции Ходасевич осознавал необходимость себя для русской культуры как «консерватора», хранителя классических традиций, попранных и преданных на оставленной родине. При этом сущностные задачи его деятельности сводились к сохранению «живого зерна поэзии». Логика литературной позиции Ходасевича диктовала определенные требования, предъявляемые им молодым поэтам «русского Парижа». Продолжение классической традиции русского стиха, декларируемое Ходасевичем, выбрали своим ориентиром поэты литературной группы «Перекресток».
Во втором параграфе главы — «Литературно-критическая деятельность Адамовича в общем контексте его творчества» — подчеркивается, что в русском зарубежье не было ни одного более или менее заметного литературного начинания, в котором не принимал бы участия Г.В. Адамович. Наряду с постоянными выступлениями на многочисленных литературных вечерах 1920- 1930-х гг. (в числе которых были знаменитые собрания «Зеленой лампы»), Адамович сотрудничал едва ли не во всех значительных изданиях рассеянья: «Звене», «Новом доме», «Новом корабле», «Современных записках», «Числах», «Встречах», «Литературном смотре», «Благонамеренном», «Последних новостях», «Круге» и др.
Превратившийся в эмигрантском сознании в непримиримого оппонента Ходасевича, Адамович отличался от него не только своими взглядами на содержание, цели и перспективы литературного процесса, но и самим подходом к критической деятельности. Так он в равной степени не принимал ни формализм, ни «неоклассицизм», присутствовавшие в работах ряда его оппонентов. Манере Адамовича-критика были присущи импрессионизм, «лирический» характер, лаконизм и глубина изложения, опора на интуицию, но вместе с тем и отсутствие твердой историко-теоретической основы, противоречивость, субъективность суждений. Эти особенности критического стиля Адамовича утвердились в «Литературных беседах» журнала «Звено» и перешли затем в «Литературные заметки» газеты «Последние новости».
В тематике статей Адамовича выделяются четыре составляющие: статьи о русской зарубежной литературе, русской классической, советской и западноевропейской. Следует отметить, что центральное место в его литературно-критической концепции занимала проблема назначения поэзии, ее места в жизни. Обращаясь к молодым эмигрантским поэтам, Адамович советовал писать о «последних вещах», о самом главном: о страдании, о смерти, о вечности, полагая, что копирование даже самых высоких образцов бессмысленно, если поэт лишен собственного голоса, субъективного переживания драматизма изменившегося мира.
Таким образом, Адамович сформулировал основные положения «парижской ноты» — неоформленной организационно поэтической школы, ставшей оппозиционной по отношению к литературной группе «Перекресток», возглавляемой Хода-
севичем. Свои претензии к идеологии «Перекрестка» Адамович регулярно высказывал как в рецензиях на их коллективные сборники стихов, так и в связи с журнальными публикациями отдельных произведений, подчеркивая, что все попытки возврата к пушкинским (классическим) традициям в настоящее время неактуальны, едва ли не реакционны. В противовес имени Пушкина критик выдвинул другое имя — Лермонтова, в очередной раз подтверждая свое предпочтение поэзии формально далекой от совершенства (по сравнению с пушкинской), но обладающей внутренней «музыкой». Принципиально важным моментом, на наш взгляд, является то, что Адамович отнюдь не настраивал молодых авторов против классической традиции, он лишь указывал на альтернативный ориентир в ней. В отношении литературной молодежи заслуга Адамовича как критика чрезвычайно велика: считая важнейшей проблемой продолжение художественного процесса в эмиграции, он создал настоящую антологию отзывов об их произведениях.
Показательно, что в преобладающем большинстве выступлений Адамовича присутствовало внимание к литературе метрополии.
В третьем параграфе главы — «Проблемы русской литературы в восприятии и оценках „младшего " поколения критиков „русского Парижа "» — отмечается, что в 1920-1930-е гг. в культурную жизнь эмиграции активно включается новое поколение критиков, группировавшихся вокруг парижских журналов «Звено», «Новый корабль», «Числа» и др. Они отличались от представителей «старшего» поколения иным видением задач, поставленных эмиграцией перед писателями-изгнанниками, иным восприятием современного литературного процесса, переоценкой литературного опыта дореволюционной России. Ярчайшими представителями этого поколения явились К.В. Мочульский и Н.А. Оцуп. Периоды их активной критической деятельности пришлись на разные десятилетия.
Имя Мочульского можно встретить в связи с целым рядом культурных начинаний эмиграции. Он принимал участие в поэтическом кружке «Через», «Союзе молодых писателей и поэтов Парижа», в собраниях «Зеленой лампы», общества «Круг», Религиозно-философской академии. В 1920-х-начале 1930-х гг. его статьи появляются в «Современных записках», «Последних новостях», «Благонамеренном», «Числах» и т.д. Однако основные положения литературно-критической концепции Мо-чульского были изложены на страницах «Звена». В круг интересов критика входило творчество эмигрантских, советских и иностранных писателей. Взятые вместе, его рецензии читаются как яркий обзор русской поэзии и прозы первой трети XX века. Оцуп в историю эмигрантской культуры вошел благодаря своей деятельности по организации литературного движения, которое заняла центральное место в его жизни в 1930-х гг. Главная цель Оцупа — объединение писателей и поэтов «молодого» поколения — была реализована в журнале «Числа», где он выступил одновременно в роли редактора, издателя и непосредственно литературного критика.
Мочульский и Оцуп сформировались под влиянием эстетики акмеизма, что обусловило специфику восприятия ими литературного процесса первой трети XX в. В соответствии с этой установкой Мочульский провозглашал акмеистов прямыми наследниками традиций классической русской поэзии. Оцуп, в свою очередь, считал поэзию «парижской ноты» закономерным продолжением петербургского акмеизма. Оба критика не участвовали в громких литературных спорах 1920-1930-х гг., усматривая свою первоочередную задачу в приобщении к традициям русской классической литературы «молодых» писателей и поэтов, сложившихся в эмиграции.
Критическая манера Мочульского сформировалась в процессе его «тяжбы», во-первых, с методами формальной школы, а во-вторых — с традиционным критическим подходом к литературе. Свою «критическую задачу» Мочульский видел в личностном проникновении в тайну того, как «частное, личное и случайное» складывается в биографию творчества, т.е. в создании целостного образа того или иного автора. В статьях Оцупа прослеживается стремление представить конкретное явление в общекультурном контексте эпохи. И Мочульский, и Оцуп проявили себя не только как критики, но и как теоретики поэзии, попытавшись обосновать концепции «неоклассицизма» и «персонализма».
В заключении подводятся общие итоги работы, отмечается, что условия эмиграции, в которых оказалась отечественная литература первой трети прошлого века, обусловили специфику процесса становления и развития литературной критики русского зарубежья, нашедшего свое отражение прежде всего в многочисленных периодических изданиях «русского Парижа».
Призванная служить делу сохранения и развития национального самосознания русской литературы, искусства и культуры, периодика «русского Парижа» представила на своих страницах широкую панораму литературной жизни русской эмиграции двух предвоенных десятилетий, не забывая при этом о наследии классической отечественной литературы. Регулярные выступления литературных критиков на страницах журналов и газет внесли существенные коррективы в ход развития эмигрантской словесности. Значительную роль в формировании литературно-критической мысли «русского Парижа» сыграли издания, отличавшиеся определенной регулярностью и долговечностью: «Последние новости», «Возрождение», «Современные записки», «Звено», «Числа». С ними плодотворно сотрудничали выдающиеся литературные деятели русской эмиграции: В.Ф.Ходасевич, Г.В. Адамович, 3. Гиппиус, Д.С. Мережковский, И.А. Бунин, Г. Иванов, К.В. Мочульский, Н.А. Оцуп, Д.П. Святополк-Мирский, Ф. Степун, Н. Бахтин, Ю. Тера-пиано и мн. др. Особого упоминания заслуживают журнальные начинания, просуществовавшие недолго, но оставившие след в литературной и культурной жизни «русского Парижа» либо в силу своих идеологических установок, противоречащих общепринятым нормам («Версты»), либо содержащие в себе важнейшие свидетельства литературной активности русской эмиграции («Новый корабль», «Встречи»). За редким исключением периодические издания «русского Парижа» являлись выразителями конкретных общественно-политических воззрений, что не могло не сказаться на тематике их материалов, в том числе и литературно-критических.
Исследование газет и журналов «русского Парижа» позволяет выявить и проанализировать глубинные процессы в литературном сообществе диаспоры, в частности, многочисленные полемики, явившиеся одной из ведущих форм литературно-критического осмысления основных тенденций и событий литературной жизни эмиграции и Советской России. Так, крупнейшей литературной полемикой (вышедшей за пределы «русского Парижа» и получившей отклик в других центрах рассеянья) стала полемика о двух ветвях русской литературы XX в., вызванная столь необходимым для русской эмиграции «первой волны» осознанием и определением себя как культурного феномена. В процессе полемики сформировалось два оппозиционных лагеря, с предельной категоричностью оценивавших перспективы той или иной литературной ветви. При этом неоднократно высказывалось мнение о единстве двух потоков русской литературы, доказавшее со временем свою истинность.
Данный спор стал отправной точкой для дальнейших дискуссий о судьбах русской зарубежной литературы. В их числе — дискуссия 1930-х гг. о «молодой» эмигрантской литературе, привлекшая всеобщее внимание к произведениям, по своим задачам, содержанию и форме отличавшимся от традиционных воззрений на художественную литературу.
Кроме того, в литературной среде «русского Парижа» велись и дискуссии более частного характера. В качестве причин их возникновения можно назвать неприятие творчества отдельных поэтов и писателей (в частности, М. Цветаевой и В. Набокова) в силу идеологических установок и оригинальной эстетической платформы.
Литературно-критическая мысль «русского Парижа» (в лице ярчайших ее представителей — В.Ф. Ходасевича, Г.В. Адамовича, К.В. Мочульского и Н.А. Оцупа) явила собой новый этап в истории отечественной литературной критики, наиболее значимые достижения которой можно обозначить следующим образом: во-первых, для критиков «русского Парижа» был характерен отход от традиционной русской литературной критики XIX столетия. Лишь в работах В.Ф. Ходасевича явно прослеживается тяготение к ее принципам, проявившееся в определенном консерватизме эстетических вкусов, приоритете нравственного критерия оценки, стремлении к научности и объективности. Во-вторых, для литературно-художественных концепций ведущих критиков «русского Парижа» была свойственно двоякое отношение к формалистской критике: с одной стороны — осуждение ее крайностей, с другой — обращение к ее приемам (К.В. Мочульский), единогласное требование формального мастерства от представителей современной литературы (исходящее, в том числе, и от Г.В. Адамовича). В-третьих, приоритетным для критиков, ставших объектом нашего внимания, было исследование творчества отдельных авторов с учетом их индивидуально-личностных особенностей. При этом все знаковые фигуры литературной критики «русского Парижа» в определенной степени являлись наследниками критики Серебряного века, поскольку своей практикой пропагандировали такие его направления, как символизм (В.Ф. Ходасевич) и акмеизм (Г.В. Адамович, К.В. Мочульский, НА. Оцуп).
Основные положения диссертации нашли отражение в следующих публикациях:
1. Горбунова А.И. Литературная критика на страницах журналов «русского Парижа» // Русское литературоведение в новом тысячелетии: Материалы I Международной конференции «Русское литературоведение в новом тысячелетии»: В 2 т. Т. 2. М.: РИЦ «Альфа» МГОПУ, 2002. — С. 39-41.
2. Горбунова А.И. Николай Бахтин — литературный критик // М.М. Бахтин в Саранске: документы, материалы, исследования. Вып. I / МГУ им. Н.П. Огарева. Под ред. О.Е. Осовского. Саранск: Тип. «Красный Октябрь», 2002. — С. 147-149.
3. Горбунова А.И. Становление и развитие литературной критики «русского Парижа» 1920-1930-х годов (обзор литературы и основных источников) // Актуальные проблемы изучения литературы и культуры на современном этапе: Сб. статей и материалов региональной научной конференции, посвященной доктору филологических наук, профессору С.С. Конкину. Саранск: Тип «Красный Октябрь», 2002. — С. 96-105.
4. Горбунова А.И. Георгий Адамович — литературный критик // Филологические исследования. 2002: Межвуз. сб. науч. тр. / МГУ им. Н.П. Огарева. Саранск: Тип. «Красный Октябрь», 2003. — С. 20-27.
5. Горбунова А.И. Место Георгия Адамовича в культурной жизни русского зарубежья 1920-1930-х годов // Миф. Традиция. Культура. (По материалам XXXIV Ев-севьевских чтений): Сб. науч. тр. / Мордов. гос. пед. ин-т. Саранск, 2003. — С. 22-28.
6. Горбунова А.И. Полемика о судьбах молодой эмигрантской литературы на страницах периодических изданий русского зарубежья // Русское литературоведение в новом тысячелетии: Материалы II Международной конференции «Русское литературоведение в новом тысячелетии»: В 2 т. Т. 2. М.: Издательский дом «Таганка» МГОПУ, 2003. — С. 45-47.
7. Горбунова А.И. Рец.: Критика русского зарубежья: В 2 ч. / Сост., предисл., преамбулы, примеч. О.А. Коростелев, Н.Г. Мельников. М., 2002 // Филологические исследования. 2002: Межвуз. сб. науч. тр. / МГУ им. Н.П. Огарева. Саранск: Тип «Красный Октябрь», 2003. — С. 221-223.
8. Горбунова А.И. Спор о двух ветвях русской литературы на страницах периодических изданий «русского Парижа» 1920-1930-х годов // Актуальные вопросы литературоведения и методики преподавания литературы: Сб. науч. работ / Вып. 4. Мордов. гос. пед. ин-т. Саранск, 2004. — С. 73-78.
9. Горбунова А.И. У истоков литературной критики русской эмиграции: литературно-критические опыты Н.П. Огарева 1860-х годов // Наука и инновации в Республике Мордовия: Материалы III Республиканской научно-практической конференции. Саранск: Изд-во Мордовского университета, 2004. — С. 212-214.
Лицензия ЛР № 040312 от 24.03.97, ПД № 18-0088 от 09.04.01 Подписано в печать 15.12.04. Формат 60x84 1/16 Печать ризография. Гарнитура «Таймс». Усл. печ. л. 1,16. Уч.-изд л. 1,15. Тираж 100 экз. Заказ № 226.
Мордовский государственный педагогический институт имени М.Е. Евсевьева Лаборатория множительной техники 430007, г. Саранск, ул. Студенческая, д. 11 а.
21 MA? 2005
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Горбунова, Алла Ивановна
Введение.
Глава первая. Литературная критика «русского Парижа» в культурнохудожественном контексте 1920-1930-х гг.
1.1. Литературно-критическая проблематика в газетах и журналах «русского Парижа»: источниковедческий обзор.
1.2. Дискуссия о судьбах русской литературы в литературной критике «русского Парижа».
1.3. Полемика вокруг судеб «молодой» эмигрантской литературы как форма литературно-критического осмысления ее роли и задач в литературной жизни эмиграции.
1.4. Восприятие творчества и личности писателя в спорах о поэзии и прозе М. Цветаевой и В. Набокова.
Глава вторая. Осмысление В.Ф. Ходасевичем, Г.В. Адамовичем и «младшим» поколением критиков «русского Парижа» прошлого и настоящего русской литературы.
2.1. Своеобразие литературно-эстетической позиции Ходасевича-критика.
2.2. Литературно-критическая деятельность Адамовича в общем контексте его творчества.
2.3. Проблемы русской литературы в восприятии и оценках «младшего» поколения критиков «русского Парижа».
Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Горбунова, Алла Ивановна
Литературно-критическая мысль русского зарубежья по праву считается одним из выдающихся достижений российской культуры первой трети XX в. Необыкновенно высокий уровень эмигрантской литературной критики позволил Г.П. Струве говорить о ней, наряду с эссеистикой, философской прозой и мемуаристикой, как о «едва ли не самом ценном вкладе зарубежных писателей в общую сокровищницу русской литературы» (Струве, 1996. С. 248). Она значительно дополнила изучение русской литературы, в частности, исследование художественного наследия признанных классиков XIX столетия и представителей Серебряного века, оказала определяющее воздействие на ход литературной жизни «первой волны» эмиграции и не утратила своей ценности до настоящего времени. Особое место в этом процессе занимает литературная критика «русского Парижа».
Отметим, что под «русским Парижем» принято понимать один из крупнейших центров русской эмиграции 1920-1930-х гг. Сложившиеся общественно-политические, научные, просветительские, религиозные структуры позволяют говорить о длительном и плодотворном существовании «русского Парижа» как беспрецедентного, ни с чем не сопоставимого явления. Стремление сберечь ценности и вековые заветы отечественной мысли и искусства, острые идейные конфликты, выдающиеся художественные свершения - все это сделало Париж столицей русского рассеянья, в которой продолжались лучшие традиции российской культуры.
В культурной жизни диаспоры наиболее заметно развивалась литература. Показательно, что осмысливая и оформляя литературный процесс русского зарубежья, необычайно высокого уровня достигла литературная критика. В обозначенный период в «русском Париже» оказался ряд выдающихся критиков: В.Ф. Ходасевич, Г.В. Адамович, К.В. Мочульский, H.A. Оцуп, Д.П. Святополк-Мирский, Ю. Терапиано, Ю. Мандельштам и др. Кроме того заслуживают внимания и вызывают интерес критические работы писателей и поэтов 3. Гиппиус, Д.С. Мережковского, И.А. Бунина, Г. Иванова, Г. Газ-данова, М. Цветаевой, философов Ф. Степуна, J1. Шестова, Н. Бахтина, публицистов М. Вишняка, П. Муратова и др.
Особое место в критике «русского Парижа» занимали В.Ф. Ходасевич, Г.В. Адамович, К.В. Мочульский и H.A. Оцуп, формально принадлежавшие к так называемому «среднему» поколению, вошедшему в литературу в конце 1900 - начале 1910 гг. (Подробнее о «среднем» поколении см.: Буслакова, 2003. С. 181-185; Демидова, 2003. С. 97). Однако исходя из того, что начало критической деятельности у одних было положено еще в России, а у других — уже в эмиграции, мы условно делим их на «старшее» и «младшее» поколение.
Процесс становления и развития литературной критики русского зарубежья (прежде всего «русского Парижа») может быть наиболее адекватно воспринят и проанализирован на материале периодических изданий (газет и журналов) 1920-1930-х гг. Наследуя лучшие традиции дореволюционной отечественной литературной критики и литературоведения, литературная критика «русского Парижа» обладала своими специфическими особенностями, предложила целый ряд новых литературно-критических парадигм. Воссоздание объективной картины становления и развития литературной критики «русского Парижа», художественного своеобразия критической практики и манеры отдельных литературных деятелей значительно расширяет наше представление как о феномене литературной критики «русского Парижа», так и о существовании русской словесности в условиях эмиграции. Именно в этом и видится актуальность нашего исследования.
Объектом диссертации стали литературно-критические статьи и рецензии в ведущих периодических изданиях «русского Парижа».
Предметом настоящего исследования является процесс формирования и развития литературной критики в периодике русской эмиграции во Франции 1920-1930-х гг.
Материалом исследования послужили соответствующие работы В.Ф. Ходасевича, Г.В. Адамовича, К.В. Мочульского, H.A. Оцупа, 3. Гиппиус, Д.П. Святополка-Мирского, Ф. Степуна, Г. Газданова, В. Варшавского, М. Алданова, М. Осоргина и др., опубликованные в «Современных записках», «Звене», «Новом корабле», «Верстах», «Числах», «Последних новостях», «Возрождении»; обширная мемуарная литература; работы отечественных и зарубежных исследователей, посвященные истории литературы и культуры русской эмиграции. Нами также был исследован ряд материалов, хранящихся в Российском государственном архиве литературы и искусства (РГАЛИ), в частности, протоколы заседаний редколлегии журнала «Звено», статьи Н.А. Оцупа. Для сохранения общего контекста развития литературно-критической мысли «русского Парижа», сопоставления ее с основными тенденциями в литературной критике русской эмиграции «первой волны» в целом, восстановления социально-культурного фона нами привлекались статьи и рецензии, помещенные на страницах периодических изданий Праги («Воля России», «Своими путями»), Брюсселя («Благонамеренный») и Берлина («Дни»).
Следует отметить, что вопросы литературной критики русского зарубежья в целом не привлекали особого внимания отечественных исследователей, в 1990-е гг. сосредоточившихся прежде всего на литературном творчестве писателей-эмигрантов. Именно в этом заключается научная новизна нашей диссертационной работы как первого монографического исследования процесса становления и развития литературной критики в периодике «русского Парижа» 1920-1930-х гг.
Вплоть до последних десятилетий прошлого века в силу известных идеологических причин творчество представителей русской эмиграции, в том числе и литературно-критические сочинения, оставалось практически недоступным для отечественных литературоведов. Лишь в 90-х гг. XX - начале XXI в. была развернута масштабная деятельность по переизданию критических текстов русских эмигрантов как в сводных, так и в персональных сборниках. Особую ценность для исследователей, занимающихся проблемами эмигрантской литературы, представляет антология «Критика русского зарубежья» (2002), изданная О.Л. Коростелевым и Н.Г. Мельниковым. В двухтомник вошли статьи тридцати пяти самых значительных критиков русской эмиграции «первой» и «второй волны», а также писателей, поэтов, философов, ученых, публицистов. Задаваясь целью проследить развитие литературной критики русского зарубежья за целых полвека (1920-1970), составители вполне обоснованно сделали акцент на творчестве представителей «первой волны» эмиграции, сосредоточив свое внимание прежде всего на 1920-1930-х гг. Осознанно уделив значительное место работам полемического характера, составители удачно передали всю разноголосицу представлений и показали сам феномен русской зарубежной критики изнутри.
Часть персональных сборников представляет собой переиздания работ критиков, скомпонованных еще в условиях эмиграции: «Одиночество и свобода», «Комментарии» Г.В. Адамовича, «Встречи: 1926-1971» Ю. Терапиано. В двухтомнике Г.В.Адамовича «Литературные беседы» (1998) впервые под одной обложкой были собраны его основные литературно-критические работы, публиковавшиеся в еженедельнике «Звено» в 1923-1928 гг. Вышел первый том его «Литературных заметок» (2002), вобравший в себя наиболее значительные статьи, появившиеся в газете «Последние новости» в 1928-1931 гг.
Практически весь корпус критических работ В.Ф.Ходасевича и Г. Иванова вошел в их собрания сочинений (см.: Ходасевич, 1996; Иванов, 1994). Отдельными сборниками вышли основные критические статьи К.В. Мо-чульского («Кризис воображения», 1999), В.Ф. Ходасевича («Перед зеркалом», 2002; «Книги и люди», 2002), И.А.Бунина («Публицистика 1918-1953 годов», 2000), П.М. Бицилли («Трагедия русской культуры», 2000). Часть критических работ H.A. Оцупа опубликована в его книге «Океан времени» (1993, 1994).
Особого упоминания заслуживают двухтомники «Марина Цветаева в критике современников» (2003), в котором представлены практически все отклики на произведения поэтессы, и «В.В. Набоков: PRO ET CONTRA» (1997, 2001),
ХЧ содержащие как оценки его творчества современниками, так и научные изыска
11 ния в области жизни и творчества писателя.
Разработанность темы нсслсдопанпя.
Первые попытки осмысления феномена литературы и литературной критики русского зарубежья были предприняты еще эмигрантскими исследователями. Значительную ценность в свете диссертационной проблематики представляет работа Г.П. Струве «Русская литература в изгнании: опыт исторического обзора русской литературы», впервые опубликованная в 1956 г. (см.: Струве, 1996). В книге дается подробная характеристика печатных изданий эмиграции, выходивших в основных центрах русского рассеянья. Впервые предметом анализа становятся дискуссии о творчестве разных поколений эмиграции, роли различных авторов в литературном процессе, поэзии диаспоры. Существенным дополнением к исследованию Струве является сборник статей под редакцией американского ученого-слависта Н.П. Полторацкого «Русская литература в эмиграции», в котором обращает на себя внимание статья В. Ильина «Литературоведение и литературная критика до и после революции», отстаивающая идею превосходства критиков-писателей и поэтов XX в. (в основном, эмигрантских) над отечественными критиками-профессионалами XIX в. Оценивая деятельность отдельных представителей литературной критики диаспоры, автор удостаивает наивысшей похвалы критические опыты В.Ф. Ходасевича.
Чрезвычайно важной вехой в изучении литературы русского зарубежья стала работа М. Бейсак «Культурная жизнь русской эмиграции во Франции: хроника 1920-1930 гг.» (Бейсак, 1971), представляющая собой восстановленную по газетным публикациям хронику образования кружков, объединений, юбилеев, чтений, собраний и других событий эмигрантской жизни. В 1970-1980-е гг. основным вкладом эмигрантской науки в изучение литературы русского зарубежья явилась подготовка серии библиографий и указателей журналыилх публикаций, относящихся к литературе «первой волны» русской эмиграции. Среди работ общего характера следует выделить вышедшую в 1990 г. в Ныо-Йорке монографию М. Раева «Россия за рубежом: История культуры русской эмиграции. 1919-1938» (см.: Раев, 1994), где подробно рассматривается журнально-издательская активность русского зарубежья. Немалый интерес для восстановления общего контекста культурно-художественной жизни русской диаспоры представляют исследования, посвященные культурно-просветительной работе (Ковалевская, 1971), образованию и педагогике (Новожилов, 1994; Педагогика Российского Зарубежья -2, 1995), функционированию русского литературного языка в условиях эмиграции (Язык русского зарубежья, 2001), русской зарубежной кинематографии (Нусинова, 2003), искусству и моде (Васильев, 1998) и др.
В современном отечественном н зарубежном литературоведении значительное внимание уделяется центрам русского рассеянья «первой волны» эмиграции. Так на рубеже XX-XXI вв. вышли в свет специальные исследования, посвященные «русскому Парижу» как литературной и культурной столице русского зарубежья: «Русский Париж» (1998), «Русские в Париже. 1919-1939» Е. Менегальдо (2001), «Повседневная жизнь русского литературного Парижа. 1920-1940» Л. Зверева (2003). Объединяющей особенностью этих изданий можно назвать стремление представить литературно-художественный процесс «русского Парижа» в общем культурном контексте эпохи. Информация о других центрах русского зарубежья представлена в следующих сборниках и монографиях: «Русский Берлин. 1921-1923» (1983), «Русская эмиграция в Турции, Юго-Восточной и Западной Европе 1920-х гг.» (1993), «Русская, украинская и белорусская эмиграция в Чехословакии между двумя мировыми войнами» (1995), «Русская эмиграция в Югославии» (1996), «Русские в Англии. Российская эмиграция в контексте русско-английских литературных связей в первой половине XX века» O.A. Казниной (1997), «Русский Харбин» (1998), «Культурное и научное наследие российской эмиграции в Великобритании. 1917-1940 гг.» (2002), «Литературные центры русского зарубежья, 1918-1938: Писатели, творческие объединения, периодика, книгопечатание» Б. Кодзиса (2002) и др.
Общие вопросы литературного процесса русского зарубежья нашли отражение в сборниках обзоров и материалов «Русское литературное зарубежье» (1991, 1993), коллективных трудах «Культурное наследие русской эмиграции, 1917-1940» (1994) и «Литература русского зарубежья» (1993, 1999), в работах В.В. Агеносова (1998), Т.П. Буслаковои (1998), С.Б. Дель-вина (1992), OA. Коростелева (1997), О.А.Костикова (1994), О.Н.Михайлова (1993, 1995), Д.В. Мышаловой (1995), А.Н. Николюкина (1993), А.И. Чагина (1993). В этом ряду заслуживает внимания исследование А.Г.Соколова «Судьбы русской литературной эмиграции 1920-х годов» (Соколов, 1991), где в одной из глав была предпринята первая попытка целостного анализа основных тенденций литературно-критического процесса русского зарубежья 1920-х гг., позиций выдающихся культурных деятелей эмиграции и их трудов литературно-критического и литературоведческого характера.
Еще одну попытку обзора литературно-критического процесса русского зарубежья являет собой предисловие O.A. Коростелева к антологии «Критика русского зарубежья». После общей характеристики эмигрантской критики, особенностей «молодой» поэзии и поэтических школ, автор традиционно акцентирует внимание на фигуре Г.В. Адамовича и его роли в литературных спорах диаспоры. Однако, сводя к полемике между Адамовичем и Ходасевичем всю непростую картину литературной жизни «первой волны» эмиграции, Коростелев несколько упрощает сложный и противоречивый процесс формирования литературной критики русского зарубежья.
Изучению частных проблем литературно-критического процесса «русского Парижа» посвящены статьи: H.A. Богомолова (1990, 1994), Т.П. Буслаковой (2000), М.Васильевой (1996), О. Дарка (1990), O.A. Коростелева (1994, 1997), Н.Г.Мельникова (1996), O.E. Осовского (1994), Т. Пахмусс (1996), A.A. Ревякиной (1993), B.II. Сченсновича (1996), С.Р. Федякина (1994), В.А.Черкасова (2003). Большая работа в области составления творческих биографий, вступительных статей и комментариев к текстам ведущих критиков «русского Парижа», освещающая отдельные стороны их литературно-эстетических концепций, проделана такими отечественными литературоведами, как С.Г. Бочаров (1993), О.Л. Коростелев (1998, 1999, 2002), В.Крейд (1996, 1997), Е.С.Померанцева (1994, 1997), В.М. Толмачев (1994, 1995), С.Р. Федякин (1999), Т.Г. Юрченко (2002). Значительной заслугой O.A. Коростелева и С.Р. Федякина следует признать реконструкцию многолетней полемики Г.В. Адамовича и В.Ф. Ходасевича (см.: Коростелев, Федякин, 1994).
Среди работ, также представляющих серьезный интерес, нельзя не назвать монографию О.Р. Демидовой «Метаморфозы в изгнании: литературный быт русского зарубежья» (2003), в которой дано культурологическое осмысление крупнейших литературных полемик, а литературно-критическая мысль эмиграции, в свою очередь, вписана в культурно-художественный и социальный контексты русского зарубежья. Являясь составной частью «литературного быта», литературная критика, с точки зрения автора, закономерно вливается в единый эстетический текст русского зарубежья, что в значительной степени расширяет и обогащает традиционное представление о ней.
Самым обширным, обстоятельным и наиболее авторитетным справочным пособием по эмигрантской литературе на сегодняшний день является «Литературная энциклопедия русского зарубежья. 1918-1940» под редакцией А.Н. Николюкина. Энциклопедия включила в себя практически все исследования по истории эмигрантской литературы. В ее издании принимали участие крупнейшие литературоведы и историки как из России, так и из некоторых зарубежных стран. В первом томе энциклопедии (1997), посвященном писателям, фрагментарно представлена информация о деятельности ведущих литературных критиков. Особо важным для настоящего диссертационного исследования оказался второй том (2000), в котором собраны статьи о периодических изданиях, альманахах, центрах (писательских объединениях, союзах) и издательствах русской эмиграции. Третий том энциклопедии (2002) содержит статьи о художественных произведениях, созданных эмигрантами «первой волны». В данном случае интересны оценки ведущими критиками русского зарубежья современного литературного процесса диаспоры.
Внимание к литературе русского зарубежья, значение которой возрастает с каждым годом, отразилось в учебных пособиях В.В. Агеносова (1998), З.С.Бочаровой (1998), Т.П. Буслаковой (2003), Г.В. Жиркова (1998), В.П. Кичигина (1999), Ю.И. Симачевой (2000), Л.В. Соколовой (1998).
Первые диссертационные исследования, посвященные отдельным аспектам литературно-критического наследия «первой волны» русской эмиграции, появляются в отечественной науке только в конце прошлого v столетия. Так, работа A.C. Евтихиевой «Гоголь в критике русского зарубежья» (1999) посвящена разработке актуальных вопросов религиозного мировоззрения Гоголя, его духовных исканий и «темных пятен» биографии некоторыми эмигрантскими авторами. В диссертации К.А. Жульковой «Литературная критика парижского журнала „Современные записки" (1920-1940): Проблемы литературно-критического процесса» (2001) дан подробный анализ основных вопросов литературно-критической проблематики в изучении классического и современного литературного творчества, нашедших свое отражение на страницах крупнейшего журнала русской эмиграции. Примером исследования эволюции критических взглядов отдельного писателя является диссертация С.Н. Морозова «И.А. Бунин — литературный критик» (2002).
В настоящее время исследованием проблем литературно-художественного процесса русской эмиграции активно занимаются ИНИОН РАН (доктор филологических наук А.Н. Николюкин) и Библиотека-фонд «Русское зарубежье».
Однако при всей многоаспектности изучения литературного наследия русской эмиграции, проблема формирования и развития литературной критики «русского Парижа» не находила всестороннего освещения в работах современных исследователей. Это и определило тему нашего диссерs, ч тационного исследования.
Цель работы заключается в воссоздании объективной картины становления и развития литературной критики «русского Парижа» двух предвоенных десятилетий. Для достижения этой цели ставятся следующие задачи:
1) Охарактеризовать место периодических изданий «русского Парижа» в культурной жизни русского зарубежья и их вклад в процесс становления и развития эмигрантской литературной критики.
2) Обосновать значение литературных полемик в процессе формирования литературной критики «русского Парижа», обозначить их объекты и проанализировать основную проблематику.
3) Определить роль ведущих критиков «русского Парижа» в литературной жизни «первой волны» эмиграции.
4) Выявить специфику восприятия литературной критикой «русского Парижа» литературного процесса первой трети XX в. в Советской России и в эмиграции.
Методологическую основу диссертации составили работы М.П. Алексеева, М.М. Бахтина, В.М. Жирмунского, А.Г. Бочарова, Б.Ф. Егорова, В.В. Прозорова, Г.М. Фридлендера, В.Е. Хализева. Методологически значимыми для нас стали работы современных отечественных литературоведов, детально исследовавших различные аспекты литературы русского зарубежья: В.В. Агеносова, H.A. Богомолова, С.Г. Бочарова, Т.П. Буслаковой, В.А. Келдыша, O.A. Коростелева, О.Н. Михайлова, А.Н. Николюкина, A.A. Ревякиной, В.М. Толмачева, С.Р. Федякина и др. Теоретические принципы и методика диссертационного исследования базируются на историко-типологическом и системном подходах к пониманию литературного процесса и творчества, на комплексной трактовке литературной критики как феномена, имеющего художественно-эстетическое и социокультурное значение. Кроме того, в работе использованы социокультуршлй, герменевтический и сравнительно-сопоставительный методы исследования.
Теоретическая значимость диссертационной работы заключается в том, что она исследует проблему становления и развития литературной критики русского зарубежья 1920-1930-х гг. в более широком контексте нового литературно-художественного сознания, формирующегося в культурном пространстве русской эмиграции, прежде всего в культурном пространстве «русского Парижа».
Практическое значение исследования определяется тем, что его материалы и выводы могут быть использованы в практике преподавания курсов истории русской литературы XX века, истории литературы русского зарубежья студентам филологических специальностей университетов и педвузов, при подготовке спецкурсов и спецсеминаров, а также при написании работ, посвященных истории литературно-критической мысли русской эмиграции «первой волны».
Положсшш, выносимые на защиту:
1. Литературная критика «русского Парижа» являлась неотъемлемой частью литературного процесса русской эмиграции. Периодические издания (журналы и газеты) «русского Парижа» представляли собой летопись жизни и деятельности эмиграции, хранилище традиций российской культуры и духовности XIX в. Периодика, с одной стороны, выступала как выразитель общественно-политических воззрений и идеологических позиций, средство связи и диалога с метрополией, источник информации о ней, а с другой стороны — была призвана объединять культурные силы, оторванные от родины, отражать выдающиеся явления в области искусства и текущие литературные события, формировать читательский вкус эмигрантов. Деятельность в журналах и газетах «русского Парижа» привела к появлению целой плеяды блестящих литературных критиков. На страницах периодики формировались критические концепции, развертывались дискуссии и споры, имевшие масштабы центральных событий литературной жизни диаспоры.
2. Принципиально важное значение в процессе формирования литературной критики «русского Парижа» имели литературные полемики, так как на протяжении 1920-1930-х гг. практически все периодические издания, литераторы и деятели культуры эмиграции оказывались вовлеченными в тот или иной спор. Объектами литературных полемик выступали как литература диаспоры в целом, так и отдельные произведения, статьи и рецензии. Среди споров, ставших главным содержанием литературно-критического процесса «русского Парижа», следует назвать спор о двух ветвях русской литературы XX в., о причинах разделения, о традициях, о поэтах в эмиграции, о молодом литературном поколении, о творческой состоятельности отдельных поэтов и писателей.
3. Ведущим критикам «русского Парижа» принадлежала организующая роль в литературном процессе «первой волны» эмиграции. Их основная задача заключалась в отстаивании духовных ценностей русской классической литературы и в приобщении к ее традициям нового поколения эмигрантских писателей. Затрагивая практически все темы, обсуждаемые литераторами русского зарубежья, критики «старшего» поколения либо оказывались зачинателями крупнейших литературных споров эмиграции, либо принимали в них активнейшее участие. Кроме того, ориентация молодых поэтов на творческие позиции Г.В. Адамовича и В.Ф. Ходасевича привела к возникновению двух поэтических школ («Парижской ноты» и «Перекрестка»). Издание Н.А. Оцупом журнала «Числа» дало возможность заявить о себе многочисленным представителям «младшего» поколения эмигрантских писателей.
4. Специфической чертой восприятия литературными критиками «русского Парижа» художественного процесса эмиграции и Советской России являлось осознание кризисного состояния обеих ветвей русской литературы. В первом случае причина усматривалась в отрыве от русской действительности, во втором — в отсутствии свободы творчества. На оценку современного литературного процесса ведущими эмигрантскими критиками наложили отпечаток художественно-эстетические принципы Серебряного века, под влиянием которого были сформированы их собственные литературно-критические концепции.
Апробации работы.
Основные положения диссертации апробированы на I, II и III Международных конференциях «Русское литературоведение в новом тысячелетии» (Москва, 2002, 2003, 2004); XXXIX и XL Межрегиональных научно-практических конференциях «Евсевьевские чтения» (Саранск, 2002, 2003); Региональной научной конференции, посвященной памяти профессора С.С. Конкина (Саранск, 2002); III Республиканской конференции «Роль науки и инноваций в развитии хозяйственного комплекса региона» (Саранск, 2003). Отдельные главы и диссертация в целом обсуждались на заседаниях кафедры литературы Мордовского государственного педагогического института им. М.Е. Евсевьева. Основное содержание работы нашло отражение в 9 научных публикациях.
Структура диссертации.
Работа состоит из Введения, двух глав, Заключения, списка периодических изданий русской эмиграции, используемых в работе, и библиографии. Основной текст изложен на 172 страницах. Список литературы включает 422 наименования.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Литературная критика на страницах журналов и газет "Русского Парижа" 1920-1930-х годов"
Заключение
Литературно-критическая мысль «русского Парижа 1920-1930-х гг. стала одной из ярчайших страниц в истории литературы российского зарубежья. Условия эмиграции, в которых оказалась отечественная литература первой трети прошлого века, обусловили специфику процесса становления и развития литературной критики русского зарубежья, нашедшего свое отражение прежде всего в многочисленных периодических изданиях «русского Парижа».
Призванная служить делу сохранения и развития национального самосознания русской литературы, искусства и культуры, периодика «русского Парижа» представила на своих страницах широкую панораму литературной жизни эмиграции двух предвоенных десятилетий, не забывая при этом о наследии классической отечественной литературы. Регулярные выступления литературных критиков на страницах журналов и газет внесли существенные коррективы в ход развития эмигрантской словесности. Значительную роль в формировании литературно-критической мысли «русского Парижа» сыграли издания, отличавшиеся определенной регулярностью и долговечностью: «Последние новости», «Возрождение», «Современные записки», «Звено», «Числа». С ними плодотворно сотрудничали выдающиеся литературные деятели русской эмиграции: В.Ф. Ходасевич, Г.В. Адамович, 3. Гиппиус, Д.С. Мережковский, И.А. Бунин, Г. Иванов, К.В. Мочульский, Н.А. Оцуп, Д.П. Святополк-Мирский, Ф. Степун, Н.М. Бахтин, Ю. Терапиано и мн. др. Особого упоминания заслуживают журнальные начинания, просуществовавшие недолго, но оставившие след в литературной и культурной жизни «русского Парижа» либо в силу своих идеологических установок, противоречащих общепринятым нормам («Версты»), либо содержащие в себе важнейшие свидетельства литературной активности русской эмиграции («Новый корабль», «Встречи»). За редким исключением периодические издания «русского Парижа» являлись выразителями конкретных общественно-политических воззрений, что не могло не сказаться на тематике их материалов, в том числе и литературно-критических.
Исследование газет и журналов «русского Парижа» позволяет выявить и проанализировать глубинные процессы в литературном сообществе диаспоры, в частности, многочисленные полемики, явившиеся одной из ведущих форм литературно-критического осмысления основных тенденций и событий литературной жизни эмиграции и Советской России. Так, крупнейшей литературной полемикой (вышедшей за пределы «русского Парижа» и получившей отклик в других центрах рассеянья) стала полемика о двух ветвях русской литературы XX в., вызванная столь необходимым для русской эмиграции «первой волны» осознанием и определением себя как культурного феномена. В процессе полемики сформировалось два оппозиционных лагеря, с предельной категоричностью оценивавших перспективы той или иной литературной ветви. При этом неоднократно высказывалось мнение о единстве двух потоков русской литературы, доказавшее со временем свою истинность.
Данный спор стал отправной точкой для дальнейших дискуссий о судьбах русской зарубежной литературы. В их числе — дискуссия 1930-х гг. о «молодой» эмигрантской литературе, привлекшая всеобщее внимание к произведениям, по своим задачам, содержанию и форме отличавшимся от традиционных воззрений на художественную литературу.
Кроме того, в литературной среде «русского Парижа» велись и дискуссии более частного характера. В качестве причин их возникновения можно назвать неприятие творчества отдельных поэтов и писателей (в частности, М. Цветаевой и В. Набокова) в силу идеологических установок и оригинальной эстетической платформы.
Литературно-критическая мысль «русского Парижа» (в лице ярчайших ее представителей — В.Ф. Ходасевича, Г.В. Адамовича, К.В. Мо-чульского и H.A. Оцупа) явила собой новый этап в истории отечественной литературной критики, наиболее значимые достижения которой можно обозначить следующим образом: во-первых, для критиков «русского Парижа» был характерен отход от традиционной русской литературной критики XIX столетия. Лишь в работах В.Ф. Ходасевича явно прослеживается тяготение к ее принципам, проявившееся в определенном консерватизме эстетических вкусов, приоритете нравственного критерия оценки, стремлении к научности и объективности. Во-вторых, для литературно-художественных концепций ведущих критиков «русского Парижа» было свойственно двоякое отношение к формалистской критике: с одной стороны — осуждение ее крайностей, с другой — обращение к ее приемам (К.В. Мочульскнй), единогласное требование формального мастерства от представителей современной литературы (исходящее в том числе и от Г.В. Адамовича). В-третьих, приоритетным для критиков, ставших объектом нашего внимания, было исследование творчества отдельных авторов с учетом их индивидуально-личностных особенностей. При этом все знаковые фигуры литературной критики «русского Парижа» в определенной степени являлись наследниками критики Серебряного века, поскольку своей практикой пропагандировали такие его направления, как символизм (В.Ф. Ходасевич) и акмеизм (Г.В. Адамович, К.В. Мочульскнй, Н.А. Оцуп).
Если говорить о перспективах дальнейшего изучения проблемы, то еще предстоит детальное исследование литературной критики русского зарубежья, что позволит выявить и рассмотреть отдельные события литературной жизни «первой волны» эмиграции, оставшиеся вне поля зрения современной науки. В целом, глубокое и системное изучение критики русского зарубежья как особого феномена в литературе XX столетия, общих закономерностей ее развития, деятельности отдельных ее представителей (как известных, но изученных недостаточно, так и малоизвестных, совершенно не изученных) остается задачей современного российского литературоведения. г
Список периодических изданий русской эмиграции, используемых п работе
Благонамеренный. Брюссель, 1926. Версты. Париж, 1926-1928.
Возрождение. Париж, 1925-1940 (газета); 1949-1974 (журнал). Воля России. Прага, 1920-1921 (газета); 1922-1932 (журнал). Встречи. Париж, 1934.
Дни. Берлин, 1922-1928 (газета); 1928-1933 (журнал, Париж).
Звено. Париж, 1923-1925 (газета); 1926-1928 (журнал).
Круг: Альманах. Париж, 1936-1938.
Новая газета. Париж, 1931.
Новый град. Париж, 1931-1939.
Новый дом. Париж, 1926-1927.
Новый журнал. Ныо-Йорк, 1942—.
Новый корабль. Париж, 1927-1928.
Опыты. Ныо-Йорк, 1953-1958.
Последние новости. Париж, 1920-1940.
Россия и славянство. Париж, 1928-1934.
Руль. Берлин, 1920-1931.
Русские записки. Париж; Шанхай, 1937-1939.
Русская книга. Берлин, 1921 (далее: Новая русская книга 1922-1923).
Своими путями. Прага, 1924-1926.
Сегодня. Рига, 1919-1940.
Слово. Рига, 1925-1929.
Современные записки. Париж, 1920-1940.
Числа. Париж, 1930-1934.
Список научной литературыГорбунова, Алла Ивановна, диссертация по теме "Русская литература"
1. Адамович, 1924. — Адамович Г.В. Литературные заметки // Звено. 1924. 6 октября. С. 2.
2. Адамович, 1925. — Адамович Г.В. Рец.: «Молодец» М. Цветаевой —Д. Святополк-Мирский о языке // Звено. 1925. 20 июля. № 129. С. 2. Адамович, 1926. — Адамович Г.В. Вечер Марины Цветаевой // Звено. 1926. № 156. С. 10.
3. Адамович, 1926а. — Адамович Г.В. П. Романов // Звено. 1926. 2 мая. С. 2. Адамович, 1927. — Адамович Г.В. Литературные беседы // Звено. 1927. 29 мая. С. 2.
4. Адамович, 1927а. — Адамович Г.В. Литературные беседы // Звено. 1927. № 1. С. 5.
5. Адамович, 19276. — Адамович Г.В. Литературные беседы // Звено. 1927. № 3. С. 123-128.
6. Адамович, 1927в. — Адамович Г.В. Рец.: «Дни Турбиных» М.А. Булгакова //
7. Звено. 1927. № 3. С. 309-310. Адамович, 1928. — Адамович Г.В. Литературные беседы // Звено. 1928. № 1. С. 3-10.
8. Адамович, 1928а. — Адамович Г.В. Литературные беседы // Звено. 1928. ЛЬ 6. С. 294-297.
9. Адамович, 1929а. — Адамович Г.В. Рец.: Современные записки. Кн.37 // Последние новости. 1929. 10 января. С. 2.
10. Адамович, 19296. — Адамович Г.В. Рец.: Современные записки. Кн.38 // Последние новости. 1929. 11 апреля. С. 2.
11. Адамович, 1929в. — Адамович Г.В. Рец.: Современные записки. Кн.39 // Последние новости. 1929. 11 июля. С. 3.
12. Адамович, 1929г. — Адамович Г.В. Рец.: Современные записки. Кн.40 // Последние новости. 1929. 31 октября. С. 2.
13. Адамович, 1929д. — Адамович Г.В. Статьи Ю. Тынянова // Последние новости. 1929. 3 октября. С. 3.
14. Адамович, 1930. — Адамович Г.В. Молодые поэты // Последние новости. 1930. 9 января. С. 3.
15. Адамович, 1930а. — Адамович Г.В. Начало // Современные записки. 1930. №41. С. 500-511.
16. Адамович, 19306. — Адамович Г.В. Рец.: Современные записки. Кн.41 // Последние новости. 1930. 13 февраля. С. 3.
17. Адамович, 1930в. — Адамович Г.В. Рец.: Современные записки. Кн.42 // Последние новости. 1930. 15 мая. С. 3.
18. Адамович, 1930г. — Адамович Г.В. Рец.: Современные записки. Кн.43 // Последние новости. 1930. 7 августа. С. 3.
19. Адамович, 1930д. — Адамович Г.В. Рец.: Современные записки. Кн.44 // Последние новости. 1930. 27 ноября. С. 2.
20. Адамович, 1930е. — Адамович Г.В. Рец.: Союз молодых поэтов в Париже. Сб. III. 1930. «Перекресток». Сб. стихов. Париж, 1930 // Числа. 1930. № 2/3. С. 239-240.
21. Адамович, 1931.— Адамович Г.В. Воронский // Последние новости. 1931. 19 ноября. С. 3.
22. Адамович, 1931а.— Адамович Г.В. Лермонтов (15/28 июля 1841) // Последние новости. 1931. 1 августа. С. 4.
23. Адамович, 19316. — Адамович Г.В. О литературе в эмиграции // Последние новости. Париж, 1931. 11 июня. С. 2.
24. Адамович, 1934г. — Адамович Г.В. «Числа», Кн. 10 // Последние новости.1934. 28 июня. С. 3.
25. Адамович, 1935. — Адамович Г.В. Жизнь и «жизнь» // Последние новости.1935. 28 марта. С. 3.
26. Адамович, 1936. — Адамович Г.В. Немота // Последние новости. 1936. 24 сентября. С. 3.
27. Адамович, 1937. — Адамович Г.В. Двадцать лет // Последние новости. 1937. 11 ноября. С. 3; 18 ноября. С. 3.
28. Адамович, 1937а. — Адамович Г.В. Памяти советской литературы // Русские записки. 1937. № 2. С. 206-213.
29. Адамович, 1938. — Адамович Г.В. Литература в СССР // Русские записки. 1938. №7. С. 176-190.
30. Адамович, 1938а. — Адамович Г.В. Литературные заметки // Последние новости. 1938. 12 мая. С. 3.
31. Адамович, 19386. — Адамович Г.В. Литературные заметки // Последние новости. 1938. 29 декабря. С. 3.
32. Адамович, 1996. — Адамович Г.В. Александр Блок (1931) // Адамович Г.В. Одиночество и свобода / Сост., авт. предисл. и прим. В. Крейд. — М.: Республика, 1996. С. 287-297.
33. Адамович, 1996а. — Адамович Г.В. Комментарии (1967) // Адамович Г.В. Одиночество и свобода / Сост., авт. предисл. и прим. В. Крейд. М.: Республика, 1996. С. 162-241.
34. Адамович, 19966. — Адамович Г.В. Критическая проза / Вступ. ст., сост. и примеч. O.A. Коростелева. — М.: Издательство Литературного института, 1996. 384 с.
35. Адамович, 1996в. — Адамович Г.В. Литературные впечатления (1936) // Адамович Г.В. Критическая проза / Вступ. ст., сост. и прим. O.A. Коростелева. М.: Издательство Литературного ин-та, 1996. С. 231-239.
36. Адамович, 1996г. — Адамович Г.В. Одиночество и свобода / Сост., авт. предисл. и прим. В. Крейд. -М.: Республика, 1996. 447 с.
37. Адамович, 1996д. — Адамович Г.В. О Штейгере, о стихах, о поэзии и о прочем (1956) // Адамович Г.В. Одиночество и свобода / Сост., авт. предисл. и прим. В. Крейд. -М.: Республика, 1996. С. 325-330.
38. Адамович, 1996е. — Адамович Г.В. Поэзия в эмиграции (1955) // Адамович Г.В. Одиночество и свобода / Сост., авт. предисл. и прим. В. Крейд. — М.: Республика, 1996. С. 226-232.
39. Адамович, 1998. — Адамович Г.В. Собрание сочинений. Литературные беседы. Кн. 1. («Звено»: 1923-1926) / Вступ. статья, сост. и примеч. O.A. Коро-стелева. — СПб.: Алетейя, 1998. 482 с.
40. Адамович, 1998а. — Адамович Г.В. Собрание сочинений. Литературные беседы. Кн. 2. («Звено»: 1926-1928) / Вступ. статья, сост. и примеч. O.A. Ко-ростелева. — СПб.: Алетейя, 1998. 461 с.
41. Адамович, 2002. — Адамович Г.В. Собрание сочинений. Литературные заметки. Кн. 1. («Последние новости»: 1928-1931) / Предисл., подг. текста, сост. и примеч. O.A. Коростелева. — СПб.: Алетейя, 2002. 786 с.
42. Айхенвальд, 1925. — Айхенвальд 10. Рец.: Марина Цветаева. Молодец: Сказка//Руль. Берлин. 1925. 10 июня. С. 5.
43. Айхенвальд, 1926. — Айхенвальд Ю. Литературные заметки // Руль. Берлин. 1926. 5 мая. С. 2-3.
44. Алданов, 1930. — Алданов М. Рец.: А. Толстой. Петр I. // Современные записки. 1930. № 43. С. 493-494.
45. Алданов, 2002. — Алданов М. О положении эмигрантской литературы // Критика русского зарубежья: В 2 ч. Ч. 1 / Сост. предисл., преамбулы, примеч. O.A. Коростелев, Н.Г. Мельников. М.: ООО «Изд-во „Олимп"»: ООО «Изд-во „ACT"», 2002. С. 371-386.
46. Алексинская, 1956. — Алексинская Т.И. Русская эмиграция 1920-39 гг. // Возрождение, 1956. Кч 60. С. 33-41.
47. Алексинская, 1957. — Алексинская Т.И. Эмиграция и ее молодое поколение //Возрождение, 1957. № 65. С. 20-42.
48. Балакшин, 1934. — Балакшин А. Эмигрантская литература // Калифорнийский альманах. Сан-Франциско, 1934. С. 131-142.
49. Бахрах, 1962. — Бахрах А. О Николае Оцупе // Мосты. 1962. № 9. С. 207-211.
50. Бахрах, 1980. — Бахрах Л. По памяти, по записям: Литературные портреты. -Париж: La Presse libre, 1980. 204 с.
51. Бахтин, 1995. — Бахтин Н.М. Разложение личности и внутренняя жизнь (1930/31) // Бахтин Н.М. Из жизни идеи. М.: Лабиринт, 1995. С. 47-53.
52. Бем, 1931.—Бем Л. Рец.: Числа. 1930. № 1.//Руль. 1931.30 июня. С. 2.
53. Берберова, 1954. — Берберова II. Предисловие // Ходасевич В. Литературные статьи и воспоминания. Ныо-Иорк: Изд-во им. Чехова. 1954. С. 5-11.
54. Берберова, 1996. — Берберова II. Курсив мой: Автобиография / Нина Берберова; Вступит, ст. Е.В. Витковского; коммент. В.П. Кочетова, Г.И. Мосе-швили. М.: Согласие, 1996. 376 с.
55. Бицилли, 1936. —Бицилли П.М. Несколько замечаний о современной зарубежной литературе//Новый град. 1936. № 11. С. 131-135.
56. Бицилли, 1936а. — Бицилли П.М. Рец.: «Круг». Альманах. Изд. Парабола. 1936 // Современные записки. 1936. № 62. С. 445-447.
57. Бицилли, 19366. — Бицилли П.М. Рец.: «Якорь»: Антология зарубежной поэзии Сост. Г. Адамович и М.Л. Кантор. Париж, 1936 // Современные записки. 1936. К.2 60. С. 463-465.
58. Бицилли, 1939. — Бицилли П.М. Рец.: В. Сирин. Приглашение на казнь // Современные записки. 1939. № 68. С. 474-477.
59. Бицилли, 2000. — Бицилли П.М. Трагедия русской культуры: Исследования, статьи, рецензии / Вступ. ст., сост. и коммент. М. Васильевой. М.: Русский путь, 2000. 608 с.
60. Бунин, 1926. — Бунин И.А. Версты // Возрождение. 1926. 5 августа. С. 3.
61. Бунин, 1926а. — Бунин И.А. Записные книжки // Возрождение. 1926. 28 октября. С. 3.
62. Бунин, 2000. — Бунин И.А. Публицистика 1918-1953 годов / Под общ. ред. О.Н. Михайлова, вступ. ст. О.Н. Михайлова. М.: ИМЛИ РАН, 2000. 640 с.
63. Варшавский, 1932. — Варшавский В. О «герое» эмигрантской молодой литературы // Числа. № 6. 1932. С. 164-172.
64. Варшавский, 1933. — Варшавский В. Рец.: В. Сирии «Подвиг». Изд. «Соврем. Зап.» 1932 // Числа. 1933. № 7-8. С. 266-267.
65. Варшавский, 1936. — Варшавский В. О прозе «младших» эмигрантских писателей // Современные записки. 1936. № 61. С. 409-414.
66. Варшавский, 1955. — Варшавский В. О Поплавском и Набокове // Опыты. Ныо-Йорк, 1955. № 4. С. 65-72.
67. Варшавский, 1998. — Варшавский В. Незамеченное поколение // Русский Париж. / Сост., предисл. и коммент. Т.П. Буслаковой. М.: Изд-во МГУ, 1998. С. 187-200.
68. Вейдле, 1937. — Вейдле В.В. Ред.: Лина Присманова: Тень и тело // Современные записки. 1937. № 63. С. 408-409.
69. Вейдле, 1937а. — Вейдле В.В. Рец.: В. Ходасевич. О Пушкине // Современные записки. 1937. N° 64. С. 467-468.
70. Вейдле, 1939. — Вейдле В.В. Рец.: В.Ф. Ходасевич. Некрополь. Изд. Петрополис. Берлин. // Современные записки. 1939. № 69. С. 393-394.
71. Вейдле, 1993. — Вейдле В.В. О тех, кого уж нет // Новый журнал. 1993. JSib 192-193. С. 313-424.
72. Вейдле, 1996. — Вейдле В.В. Ходасевич издали — вблизи // Ходасевич В. По бульварам. -М.: Центр-100, 1996. С. 5-29.
73. Вишняк, 1972. — Вишняк М.В. «Современные записки» // Русская литература в эмиграции = Russian emigre literature: Сб. ст. / Под ред. Полторацкого Н.П. — Питтсбург: Отд. слав, языков и литератур Пиггсбургского унта, 1972. С. 353-388.
74. Вишняк, 1993. — Вишняк М.В. «Современные записки»: Воспоминания редактора / Предисл., подгот. текста Аллена J1. СПб.: Логос, 1993. 234 с.
75. В.Ч., 1926. — В.Ч. Рец.: «Благонамеренный». Книга 2. Март-апрель // Версты. 1926. ЛЬ 1.С. 211-214. Вышеславцев, 1934. — Вышеславцев Б. Рец.: К. Мочульский. Духовный путь Гоголя. YMCA-Press, Paris, 1934 // Современные записки. 1934. ЛЬ 56. С. 427-430.
76. Газданов, 1934. — Газданов Г. Литературные признания // Встречи. 1934. ЛЬ 6. С. 259-262.
77. Гофман, 1926. — Гофман М. Вечер Марины Цветаевой // Руль. 1926. 12 февраля. С. 5.
78. Гофман, 1927. — Гофман М. О «Верстах» и о прочем // Слово. 1927. 17 января. С. 2.
79. Дальние берега, 1994. — Дальние берега. Портреты писателей эмиграции. Мемуары. // Сост. авт. предисл. и коммент. В. Крейд. М.: Республика, 1994.
80. Дон-Аминадо, 1991. — Дон-Аминадо. Поезд на третьем пути. М.: Книга, 1991.336 с.
81. Дроздов, 1921. — Дроздов А. Птица, которая бессмертна // Русская книга. 1921. ЛЬ 2. С. 1-34.
82. Зеленая лампа», 1927а. — «Зеленая лампа»: Беседа III // Новый корабль.1927. №2. С. 39-47. Злобин, 1926. — Злобин В. Рец.: «Версты», № 1 // Новый дом. Париж. 1926. ЛЬ 1. С. 36-37.
83. Злобин, 1959. — Злобин В. Литературный дневник: Памяти H.A. Оцупа //
84. Возрождение. 1959. ЛЬ 86. С. 138-142. Иванов, 1930. — Иванов Г. Рец.: Сирин «Машенька», «Король, дама, валет»,
85. Защита Лужина», «Возвращение Чорба»//Числа. 1930. ЛЬ 1. С. 233-236. Иванов, 1931. —Иванов Г. Без читателя//Числа. 1931. ЛЬ 5. С. 148-152. Иванов, 1933. — Иванов Г. О новых русских людях // Числа. 1933. ЛЬ 7-8. С. 184-194.
86. Иванов, 1955. — Иванов Г. Рец.: Г. Адамович. Одиночество и свобода // Новый журнал. 1955. ЛЬ 43. С. 296-297. Иванов, 1987. — Иванов Г. Третий Рим. Художественная проза. Статьи.
87. Иваск, 1972. — Иваск Ю. Памяти Георгия Викторовича Адамовича // Новый журнал. 1972. ЛЬ 106. С. 284-288.
88. Иваск, 1979. — Иваск 10. Разговоры с Адамовичем // Новый журнал. 1979. № 134. С. 92-101.
89. Извольская, 2000. — Извольская Е. Поэт обреченности (Из воспоминаний о Марине Цветаевой) // Центральный Пушкинский Комитет в Париже (19351937): В 2 ч. Ч. 2. М.: Эллис Лак, 2000. С. 397-409.
90. Кантор, 1934. — Кантор М. Бремя памяти (О Сирине) // Встречи. 1934. № 3. С. 125-128.
91. Кантор, 1948. — Кантор М. Константин Васильевич Мочульский // Мочуль-ский К.В. Александр Блок. Париж: YMCA-Press, 1948. С. 5-11.
92. Кантор, 1955. — Кантор М. Рец.: К. Мочульский. Андрей Белый. YMCA-Press. Париж, 1955. С. 292 //Опыты. 1956. № 7. С. 95-98.
93. Крайний, 1924. — Крайний А. (Гиппиус 3.) Полет в Европу // Современные записки. 1924. Л« 18. С. 123-138.
94. Крайний, 1926. — Крайний А. (Гиппиус 3.) О «Верстах» и о прочем // Последние новости. 1926. 14 августа. С. 3.
95. Крайний, 1930. — Крайний А. (Гиппиус 3.) Литературные размышления // Числа. 1930 Л« 2-3. С. 148-154.
96. Критика, 2002. — Критика русского зарубежья: В 2 ч. Ч. 1 / Сост., предисл., преамбулы, примеч. O.A. Коростелев, Н.Г. Мельников. — М.: ООО «Издательство „Олимп"»; ООО «Издательство ACT», 2002. 471 с.
97. Критика, 2002а. — Критика русского зарубежья: В 2 ч. Ч. 2 / Сост., предисл., преамбулы, примеч. O.A. Коростелев, Н.Г. Мельников. — М.: ООО «Издательство „Олимп"»; ООО «Издательство ACT», 2002. 459 с.
98. Кузнецова, 2001. — Кузнецова Г.Н. Грасский дневник. — М.: «Издательство „Олимп"»; «Издательство „ACT"», 2001. 416 с.
99. Лосский, 1949. —Лосский Н. Рец.: «Достоевский» К.В. Мочульский // Новый журнал. 1949. К» 22. С. 290-295.
100. Марина Цветаева, 2003. — Марина Цветаева в критике современников: В 2-х ч. Ч. I. 1910-1941 годы. Родство и чуждость. -М.: Аграф, 2003. 656 с.
101. Марина Цветаева, 2003а. — Марина Цветаева в критике современников. В2-хч. Ч. II. 1942-1987 годы. Обреченность на время. М.: Аграф, 2003. 640 с.
102. Мельникова-Папоушек, 1926. — Мельникова-Папоушек Н. Рец.: О «Благонамеренном» II // Воля России. 1926. № 5. С. 194-195. Можайская, 1965. — Можайская О. Биография души: Николай Оцуп —
103. Мочульский, 1923а. — Мочульский К.В. О литературной критике // Звено.1923. 12 ноября. С. 3. Мочульский, 19236. — Мочульский К.В. О творчестве Алексея Ремизова //
104. Звено. 1923. 17 декабря. С. 4. Мочульский, 1923в. — Мочульский К.В. О тяжести и легкости (Творчество
105. О. Мандельштама и М. Кузмина) //Звено. 1923. 19 ноября. С. 3. Мочульский, 1923г. — Мочульский К.В. Поэтика Гумилева // Звено. 1923. 18 июня. С. 3.
106. Мочульский, 1924. — Мочульский К.В. Лирика Сологуба // Звено. 1924. 10 марта. С. 4.
107. Мочульский, 1926. — Мочульский К.В. Литературные беседы // Звено. 1926. 7 ноября. С. 4.
108. Мочульский, 1926а. —Мочульский К.В. Новая проза // Звено. 1926. 5 декабря. С. 3.
109. Мочульский, 19266. — Мочульский К.В. Рец.: Новый роман Алексея Ремизова//Звено. 1926. 20 июня. С. 3.
110. Мочульский, 1927. — Мочульский K.B. Взвихренная Русь // Звено. 1927. 10 апреля. С. 3.
111. Мочульский, 1927а. — Мочульский К.В. Заметки о русской прозе // Звено. 1927. 23 января. С. 3.
112. Мочульский, 19276. — Мочульский К.В. Рец.: И.А. Бунин. Последнее свидание // Звено. 1927. 8 мая. С. 3.
113. Мочульский, 1928. — Мочульский К.В. Рец.: Алексей Ремизов. Оля // Современные записки. 1928. N° 34. С. 500-501.
114. Мочульский, 1929. — Мочульский К.В. Молодые поэты // Последние новости. 1929. 13 июня. С. 3.
115. Мочульский, 1932. — Мочульский К.В. Рец.: А. Ремизов. Образ Николая Чудотворца // Современные записки. 1932. № 48. С. 479-480.
116. Мочульский, 1999. — Мочульский К.В. Классицизм в современной русской поэзии (1922) // Мочульский К.В. Кризис воображения. Статьи. Эссе. Портреты. Томск: Издательство «Водолей», 1999. С. 186-197.
117. Мочульский, 1999а. — Мочульский К.В. Рец.: К.Д. Бальмонт. Сонеты солнца, меда и луны. Песня миров. Изд-во С. Ефрон , Берлин. 271 с. (1921) // Мочульский К.В. Кризис воображения. Статьи. Эссе. Портреты. Томск: Издательство «Водолей», 1999. С. 165-169.
118. Мочульский, 2002. — Мочульский К.В. Кризис воображения (1927) // Критика русского зарубежья: В 2 ч. Ч. 2 / Сост., преамбулы, примеч. O.A. Коростелева, Н.Г. Мельникова. М.: Издательство «Олимп»; Издательство «ACT», 2002. С. 21-28.
119. Новик, 1931. — Новик А. Рец.: В. Сирин. Защита Лужина // Современные записки. 1931. №45. С. 514-517.
120. Одоевцева, 1989. — Одоевцева И. На берегах Сены. М.: Худож. лит., 1989. 333 с.
121. Осокин, 1939. — Осокин С. Рец.: В. Сирин «Приглашение на казнь»: Роман // Русские записки. 1939. 8. С. 198-199.
122. От редакционной группы, 1928. — От редакционной группы // Версты. 1928. ЛЬ 3. С. 2.
123. Оцуп, 1930. — Оцуп Н. Из дневника // Числа. 1930. ЛЬ 2-3. С. 155-166. Оцуп, 1930-1931. — Оцуп Н. Рец.: Союз молодых поэтов. Сборник стихов IV.
124. Париж. 1930 // Числа. 1930-1931. ЛЬ 4. С. 264-265. Оцуп, 1932. — Оцуп Н. О поэзии и поэтах // Числа. 1932. ЛЬ 6. С. 133-143. Оцуп, 1933. — Оцуп Н. Литературный дневник. 1. Серебряный век. 2. Клим
125. Самгин // Числа. 1933. ЛЬ 7-8. С. 174-183. Оцуп, 1933а. — Оцуп Н. О поэзии и поэтах в СССР // Числа. 1933. ЛЬ 7-8. С. 236-242.
126. Оцуп, 1934. — Оцуп Н. Лидия Червинская // Числа. 1934. № 10. С. 285-287.
127. Оцуп, 1961. — Оцуп Н. Литературные очерки. Париж, 1961. 294 с.
128. Оцуп, 1961а. — Оцуп И. Персонализм как явление литературы // Оцуп Н. Литературные очерки.— Париж, 1961. С. 127-149.
129. Оцуп, 19616. — Оцуп П. Современники. Париж. 1961. 234 с.
130. Оцуп, 1994. — Оцуп Н. Океан времени: Стихотворения; Дневник в стихах; статьи и воспоминания / Сост., вступ. ст. Л. Аллена; коммент. Р. Тименчи-ка. 2-е изд. - СПб.: Logos, 1994. 616 с.
131. Оцуп, РГАЛИ. — Оцуп H.A. П.П. Потемкин (рукопись) // РГАЛИ. ф. 2482. Союз рус. пис. в Юг. он. 1. ед. хр. 81. л. 67-69.
132. Пильский, 1961. — Пильский П. Заслуга Николая Оцупа — редактора-издателя «Чисел» // Оцуп Н. Современники. Париж, 1961. С. 121.
133. Поплавский, 1934. — Поплавский Б. Вокруг «Чисел» // Числа. 1934. № 10. С. 204-209.
134. Резников, 1926. — Резников Д. Рец.: «Поэма Конца» // Дни. 1926. 24 января. С. 3.
135. Савельев, 1938. — Савельев С. Рец.: Вл. Сирин «Соглядатай» // Русские записки. 1938. № 10. С. 195-197.
136. Савельев, 1939. — Савельев С. Рец.: Г. Газданов. История одного путешествия // Современные записки. 1939. ЛЬ 68. С. 472-473.
137. Святополк-Мирский, 1926. — Святополк-Мирский Д.П. Рец.: Марина Цветаева. Молодец. Сказка. Изд. «Пламя». Прага. 1924 // Современные записки. 1926. №29. С. 569-572.
138. Святополк-Мирский, 1926а. — Святополк-Мирский Д.П. Рец.: «Современные Записки» (I-XXVI. Париж. 1920-1925 гг.) «Воля России» (1922, 1925, 1926 гг. № 1-Й. Прага) // Версты. 1926. № 1. С. 206-210.
139. Сирин, 1939. — Сирин В. (Набоков В.) О Ходасевиче // Современные записки. 1939. № 69. С. 262-264.
140. Слоним, 1926. — Слоним М. Литературные отклики // Воля России. Прага. 1926. №8-9. С. 92-104.
141. Слоним, 1928. — Слоиим M. Литературный дневник: О литературной критике в эмиграции // Воля России. 1928. № 7. С. 63-64.
142. Слоним, 1929. — Слоним М. Марина Цветаева // Русский архив. Белград. 1929. №4. С. 99-110.
143. Слоним, 1931. — Слоним М. О «Числах» // Новая газета. 1931. 15 марта. С. 2
144. Слоним, 1990. — Слоним М. Живая литература и мертвые критики // Литература русского зарубежья: Антология в 6 т. Т. 1. Кн. 2: 1920-1925. М.: Книга, 1990. С. 382-386.
145. Слоним, 2002. — Слоним М. Заметки об эмигрантской литературе (1931) // Критика русского зарубежья: В 2 ч. Ч. 2. / Сост., преамбулы, примеч. O.A. Коростелева, Н.Г. Мельникова. М.: Издательство «Олимп»; Издательство «ACT», 2002. С. 115-126.
146. Слоним, 2002а. — Слоним М. Молодые писатели за рубежом // Критика русского зарубежья: В 2 ч. Ч. 2. / Сост., преамбулы, примеч. O.A. Коростелева, Н.Г. Мельникова. М.: Издательство «Олимп»; Издательство «ACT», 2002. С. 94-114.
147. Смоленский, 1955. — Смоленский В. Мысли о Ходасевиче // Возрождение. 1955. №41. С. 98-103.
148. Современники, 2004. — Современники о Владиславе Ходасевиче / Сост., вступ. ст. и коммент. A.C. Бергер. СПб.: Алетейя, 2004. 416 с.
149. Станюкович, 1955. — Станюкович Н. Георгий Адамович «Одиночество и свобода» // Возрождение. 1955. № 48. С. 139-144.
150. Степун, 1926. — Степун Ф. Рец.: «Благонамеренный». Журнал русской литературной культуры. Кн. II // Современные записки. 1926. № 28. С. 483-486.
151. Степун, 1934. — Степун Ф. Иван Бунин // Современные записки. 1934. № 54. С. 195-211.
152. Степун, 1934а. — Степун Ф. Пореволюционное сознание и задача эмигрантской литературы // Новый град. 1934. № 10. С. 12-28.
153. Степун, 2002. — Степун Ф. Советская и эмигрантская литература 20-х гг. // Критика русского зарубежья. В 2 ч. Ч. 1. / Сост., преамбулы, примеч.
154. Струве, 1972. — Струве Г.П. К истории русской зарубежной литературы. Как составлялась антология «Якорь» // Новый журнал. 1972. № 107. С. 222254.
155. По бульварам. М.: Центр-100, 1996. С. 272-279. Струве П.Б., 1926. — Струве П.Б. О пустоутробии и озорстве // Возрождение. 1926. 6 мая. С. 3.
156. Терапиано, 1933. — Терапиано Ю. Человек 30-х годов // Числа. 1933. № 7-8. С. 210-212.
157. Терапиано, 1934. — Терапиано Ю.К. Рец.: «Камера обскура» // Числа. 1934. № 10. С. 282-283.
158. Терапиано, 1987. — Терапиано Ю.К. Литературная жизнь русского Парижа за полвека (1924-1974): Эссе, воспоминания, статьи / Юрий Терапиано;
159. Сост. Р. Гсрра, Л. Глезер; послесловие Р. Герра; Ред. Джемма Квачевская. — Ныо-Йорк: Третья волна; Париж: Альбатрос, 1987. 352 с. Терапиано, 2002. — Терапиано Ю.К. Встречи: 1926-1971. М.: 1Шгас1а, 2002. 384 с.
160. Терапиано, 2002а. — Терапиано Ю.К. Русская зарубежная поэзия // Терапиано Ю. Встречи: 1926-1971. М.: 1Шгас1а, 2002. С. 253-264. Ульянов, 1961. —Ульянов Н.И. Николай Оцуп // Новый журнал. 1961. ЛЬ 66. С. 287-292.
161. Федотов, 1930-1931. — Федотов Г. О смерти, культуре и «Числах» // Числа.1930-1931. ЛЬ 4. С. 143-148. Федотов, 1942. — Федотов Г. О парижской поэзии // Ковчег. Ныо-Йорк. 1942. С. 189-198.
162. Фельзен, 1937. — Фельзен Ю. Умирание искусства // Круг. Париж, Б.и. 1937. С. 124-125.
163. Ходасевич, 1922. — Ходасевич В.Ф. Рец.: О. Мандельштам. ТпБ^а // Дни.1922. 12 ноября. С. 2. Ходасевич, 1925. — Ходасевич В.Ф. Рец.: Заметки о стихах (М. Цветаева
164. Молодец»)//Последние новости. 1925. 11 июня. С. 3. Ходасевич, 1925а. — Ходасевич В.Ф. Там или здесь//Дни. 1925. 18 сентября. С. 2.
165. Ходасевич, 1926. — Ходасевич В.Ф. О «Верстах» // Современные записки.1926. ЛЬ 29. С. 433-441.
166. Ходасевич, 1928. — Ходасевич В.Ф. О символизме. // Возрождение. 1928. 12 января. С. 2.
167. Ходасевич, 1930. — Ходасевич В.Ф. О Маяковском // Возрождение. 1930. 10 июля. С. 2.
168. Ходасевич, 1931а. — Ходасевич В.Ф. Ни сны, ни явь (Памяти Блока) // Возрождение. 1931. 6 августа. С. 2. Ходасевич, 1932. — Ходасевич В.Ф. О Есенине // Возрождение. 1932. 17 марта. С. 3.
169. Ходасевич, 1932а. — Ходасевич В.Ф. Подвиг // Возрождение. 1932. 5 мая. С. 2.
170. Ходасевич, 1933. — Ходасевич В.Ф. Литература в изгнании // Возрождение. 1933. 4 мая. С. 2.
171. Ходасевич, 1933а. — Ходасевич В.Ф. О Бунине // Возрождение. 1933. 16 ноября. С. 2.
172. Ходасевич, 19336. — Ходасевич В.Ф. О форме и содержании // Возрождение. 1933. 15 июня. С. 3.
173. Ходасевич, 1934. — Ходасевич В.Ф. Л. Белый // Возрождение. 1934. 28 июня. С. 3, 5 июля. С. 3
174. Ходасевич, 1934а. — Ходасевич В.Ф. Кризис поэзии // Возрождение. 1934. 12 апреля. С. 2.
175. Ходасевич, 19346. — Ходасевич В.Ф. Памяти Гоголя // Возрождение. 1934. 29 марта. С. 3.
176. Ходасевич, 1934в. — Ходасевич В.Ф. Рец.: «Камера обскура» // Возрождение. 1934. 3 мая. С. 3. Ходасевич, 1935. — Ходасевич В.Ф. Новые стихи // Возрождение. 1935. 28 марта. С. 3.
177. Ходасевич, 1935а. — Ходасевич В.Ф. О задачах молодой литературы // Возрождение. 1935. 19 декабря. С. 3.
178. Ходасевич, 1936. — Ходасевич В.Ф. О Гумилеве // Возрождение. 1936. 19 сентября. С. 3.
179. Ходасевич, 1936а. — Ходасевич В.Ф. О Есенине // Возрождение. 1936. 9 января. С. 2.
180. Ходасевич, 1937. — Ходасевич В.Ф. О Сирине // Возрождение. 1937. 13 февраля. С. 3.
181. Ходасевич, 1938. — Ходасевич В.Ф. О советской литературе // Возрождения. 1938. 20 мая. С. 3.
182. Ходасевич, 1938а. — Ходасевич В.Ф. Рец.: «Круг» // Возрождение. 1938. 14 октября. С. 3.
183. Ходасевич, 1954. — Ходасевич В.Ф. Литературные статьи и воспоминания. Ныо-Йорк: Изд. им. Чехова, 1954. 414 с.
184. Ходасевич, 1996. — Ходасевич В.Ф. Литература и власть в советской России (1931) // Ходасевич В.Ф. Некрополь. Литература и власть. Письма Б.А. Садовскому / Сост.: С. Сильванович, М. Шатин. М.: СС, 1996. С. 227-249.
185. Ходасевич, 1996а. — Ходасевич В.Ф. Собрание сочинений: В 4-х т. М. Т.2: Записная книжка; Статьи о русской поэзии; Литературная критика 19221939. 1996. 572 с.
186. Ходасевич, 2001. — Ходасевич В.Ф. Некрополь. СПб.: Азбука-классика, 2001. 320 с.
187. Ходасевич, 2002. — Ходасевич В.Ф. Книги и люди. Этюды о русской литературе / Сост. и вступ. стр. М.Д. Филина. -М.: «Жизнь и мысль», 2002. 480 с.
188. Цветаева, 1997. — Цветаева М. Возрожденщина (1925) // Цветаева М. Собрание сочинений: В 7 т. Т. 5. Кн. 1: Автобиографическая проза; Статьи, Эссе / Сост., подгот. текста и коммент. А. Саакянц, Л. Мнухина. М.: ТЕРРА, «Книжная лавка-РТР», 1997. С. 271-273.
189. Цветаева, 1997а. — Цветаева М. Поэт о критике (1926) // Цветаева М. Собрание сочинений: В 7 т. Т. 5. Кн. 1: Автобиографическая проза; Статьи, Эссе
190. Современные записки. 1934. ЛЬ 56. С. 403-414. Чиннов, 1972. — Чиннов И. Вспоминая Адамовича // Новый журнал. 1972. № 109. С. 136-146.
191. Шаховская, 1975. — Шаховская 3. Отражения. Париж: УМСА-Ргсбб, 1975. 278 с.
192. Шаховская, 1979. — Шаховская 3. В поисках Набокова. Париж, 1979. 167 с. Шаховской, 1994. — Шаховской Д.М. Культурное наследие русской эмиграции, 1920-1940. -М., 1994. Яблоновский, 1926. —Яблоновский А. В халате // Возрождение. 1926. 5 мая. С. 3.
193. Яновский, 2000. — Яновский В. Сочинения: В 2-х т. Т. 2: По ту сторону времени. Поля Елисейские: Книга памяти. М.: Издательство «Гудьял-Пресс», 2000. 496 с.
194. Агепосов, 1998. — Агеносов В.В. Литература русского зарубежья (19181996). М.: Терра Спорт, 1998. 543 с.
195. Агеносов, 2000.— Агеносов B.B. Версты // Литературная энциклопедия русского зарубежья: 1918-1920. М.: Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 2000. - Т. 2. Периодика и литературные центры. С. 52-56.
196. Акимова, 1997. — Акимова А.П., Акимов В.М. «Лето Господне» И.С. Шмелева как классическая повесть XX в. о русском детстве // Наука и культура Русского Зарубежья: Сб. науч. тр. СПбГАК. Т. 146 / Сост. С.Т. Махли-на. —СПб., 1997. С. 152-172.
197. Алексеев, 1983. — Алексеев М.П. Сравнительное литературоведение. Л.: Наука, 1983.447 с.
198. Аллен, 1990. — Аллен Л. Николай Оцуп (1894-1958) // Знамя. 1990. Кч 18. С. 173.
199. Андреева, 1994. — Андреева В. Время «Чисел» // Антология гнозиса: Современная русская и американская проза, поэзия, живопись, графика и фотография. СПб.: Медуза. 1994. Т. 1. С. 323-331.
200. Артановский, 1997. — Артановский С.Н. Люди эмиграции: Владимир Вейдле // Наука и культура Русского Зарубежья: Сб. науч. тр. СПбГАК. Т. 146 / Сост. С.Т. Махлина. - СПб, 1997. С. 50-55.
201. Бахтин, 1975. — Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. М.: Худож. лит., 1975. 502 с.
202. Бахтин, 1986. — Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986.
203. Богомолов, 1990. — Богомолов H.A. Георгий Иванов и Владислав Ходасевич // Русская литература. 1990. Кч 3. С. 48-57.
204. Богомолов, 1994. — Богомолов H.A. Об одной литературно-политической полемике 1927 г. // Культурное наследие русской эмиграции: 1917-1940. В 2-х кн. М.: Наследие, 1994. Кн. 1. С. 25-33.
205. Бочаров, 1993. — Бочаров С.Г. Ходасевич //Литература Русского Зарубежья: 1920-1940 / Сост. и отв. ред. О.Н. Михайлов. М.: Наследие, 1993. С. 178219.
206. Бочарова, 1998. — Бочарова З.С. Судьбы русской эмиграции: 1917-1930-е гг.: Учебное пособие. Уфа: Вост. ун-т, 1998. 122 с.
207. Буслакова, 1998. — Буслакова Т.П. Русский Париж глазами современников // Русский Париж. М.: Изд-во МГУ, 1998. С. 3-18.
208. Буслакова, 2000. — Буслакова Т.П. Парижская «нота» в русской литературе: Взгляд критики // Русская литература XX века на родине и в эмиграции. Имена. Проблемы. Факты. М.: МГУ, 2000. С. 90-101.
209. Буслакова, 2003. — Буслакова Т.П. Литература русского зарубежья: Курс лекций / Т.П. Буслакова — М.: Высш. шк., 2003. 365 с.
210. Васильев, 1998. — Васильев А. Красота в изгнании: Творчество русских эмигрантов первой волны: искусство и мода. М.: Слово, 1998. 480 с.
211. Васильева, 1996. — Васильева М. Неудачи «Чисел» //Литературное обозрение. 1996. №2. С. 63-69.
212. Витковский, 1994. — Витковский Е. «Жизнь, которая мне снилась» // Иванов Г. Собрание сочинений: В 3-х т. Т. 1. Стихотворения. М.: Согласие, 1994. С. 5-40.
213. Головенченко, 1997. — Головенченко С.А. Георгий Адамович как литературный критик / Актуальные проблемы современного литературоведения. М., 1997. С. 30-32.
214. Горбунова, 2002а. — Горбунова А.И. Николай Бахтин — литературный критик // М.М. Бахтин в Саранске: документы, материалы, исследования. Вып. I / МГУ им. Н.П. Огарева. Под ред. O.E. Осовского. Саранск: Тип. «Красный Октябрь», 2002. С. 147-149.
215. Горбунова, 2003. — Горбунова А.И. Георгий Адамович — литературный критик // Филологические исследования. 2002: Межвуз. сб. науч. тр. / МГУ им. Н.П. Огарева. Саранск: Тип. «Красный Октябрь», 2003. С. 20-27.
216. Горбунова, 2003а. — Горбунова А.И. Место Георгия Адамовича в культурной жизни русского зарубежья 1920-1930-х годов // Миф. Традиция. Культура. (По материалам XXXIV Евсевьевских чтений): Сб. науч. тр. / Мор-дов. гос. пед. ин-т. Саранск, 2003. С. 22-28.
217. Дарк, 1990. — Дарк О. Загадка Сирина. Ранний Набоков в критике «первой волны» эмиграции // Вопросы литературы. 1990. № 3. С. 243-257.
218. Дарк, 2002. — Дарк О. Воспоминания о свободе // Русский журнал. 2002. 4 июля. http://www.niss.ni/knig/kniga/20020704dark.htrnl.
219. Дельвин, 1992. — Дельвин С.Б. Становление младоэмигрантский литературы: (Роль сборников «Числа») // РЖ. Общественные науки в России. Литературоведение. 1992. Кч 5/6. С. 112-124.
220. Демидова, 2003. — Демидова O.P. Метаморфозы в изгнании: Литературный быт русского зарубежья. СПб.: Гиперион, 2003. 296 с.
221. Довлатов, 1991. — Довлатов С. Против течения Леты // Звезда. 1991. №9. С. 193-194.
222. Дэвис, 1994. — Дэвис Дональд. Переписка редакторов журнала «Современные записки» //Культурное наследие русской эмиграции: 1917-1940. В 2-х кн. -М.: Наследие, 1994. Кн. 1. С. 34-42.
223. Евтихиева, 1999. — Евтихиева A.C. Гоголь в критике русского зарубежья. Автореферат дис. . канд. филол. наук. М., 1999. 18 с.
224. Еремина, 1996. — Еремина Л. Рыцарь культуры // Литературное обозрение. 1996. №2. С. 4-7.
225. Жирков, 1998. —Жирков Г.В. Между двух войн: Журналистика русского зарубежья (1920-1940 гг.): Учебное пособие. СПб.: ИГУП, 1998. 208 с.
226. Жирмунский, 1977. — Жирмунский В.М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. Л.: Наука, 1977. 407 с.
227. Жулькова, 2001. — Жулькова К.А. Литературная критика парижского журнала «Современные записки» (1920-1940): Проблемы литературнокритического процесса. Автореферат дис. . канд. филол. наук. — М., 2001.24 с.
228. Жулькова, 2001а. — Жулькова К.А. Русская литература 20-30-х гг. XX века в оценках критиков парижского журнала «Современные записки» / РАН ИНИОН. М., 2001.30 с.
229. Зверев, 2003. — Зверев А. Повседневная жизнь русского литературного Парижа. 1920-1940. М.: Молодая гвардия, 2003. 371 с.
230. Иваск, 1972. — Иваск Ю. Поэзия «старой» эмиграции // Русская литература в эмиграции = Russian emigre literature: Сб. ст. / Под ред. Полторацкого Н.П. — Питтсбург: Отд. слав, языков и литератур Питтсбургского унта, 1972. С. 45-70.
231. Изучение литературы, 2002 — Изучение литературы русской эмиграции за рубежом (1920-1990-е гг.): Аннотированная библиография (монографии, сборники статей, библиографические и справочные издания) / Отв. ред. Т.Н. Белова. М.: Изд-во МГУ, 2002. 96 с.
232. Казнина, 1997. — Казнина O.A. Русские в Англии. Российская эмиграция в контексте русско-английских литературных связей в первой половине XX века. М.: Наследие, 1997. 415 с.
233. Кичигин, 1999. — Кичигин В.П. Русская литературная эмиграция, 1917-1996: Учеб.-справ. пособие. 2-е изд., испр. и доп. - Белгород, 1999. 288 с.
234. Ковалевский, 1971. — Ковалевский П.Е. Зарубежная Россия: История и культурно-просветительная работа Русского Зарубежья за полвека (1920-1970). Париж: Изд. Libr. des einy continents, 1971. 347 с.
235. Кодзнс, 2002. — Кодзис Б. Литературные центры русского зарубежья, 19181939: Писатели, творческие объединения, периодика, книгопечатание. -Мюнхен, 2002. 920 с.
236. Коростелев, 1994. — Коростелев O.A., Федякин С.Р. Полемика Г.В. Адамовича и В.Ф. Ходасевича // Российский литературоведческий журнал. 1994. № 4. С. 204-250.
237. Коростелев, 1996. — Коростелев O.A. Комментарии к «Комментариям» // Литературное обозрение. 1996. №2. С. 11-16.
238. Коростелев, 1997. — Коростелев O.A. Г. Адамович, В. Ходасевич и молодые поэты эмиграции (Реплика к старому спору о влияниях) // Российской литературоведческий журнал. 1997. № 11. С. 282-292.
239. Коростелев, 1998. — Коростелев O.A. От составителя // Адамович Г.В. Литературные беседы. СПб.: Алетейя, 1998. С. 5-30.
240. Коростелев, 1999. — Коростелев O.A. Адамович (1892-1972) // Литература русского зарубежья, 1920-1940 / Отв. ред. О.Н. Михайлов. Вып. 2. М.: ИМЛИ, «Наследие», 1999. С. 158-186.
241. Коростелев, 2002. — Коростелев O.A. Георгий Адамович в газете Милюкова «Последние новости» // Адамович Г.В. Собрание сочинений. Литературные заметки. Кн. 1 («Последние новости» 1928-1931). — СПб.: Алетейя, 2002. С. 5-26.
242. Костиков, 1994. — Костиков В.В. Не будем проклинать изгнанье.: Пути и судьбы русской эмиграции. 2-е изд., доп. - М.: Междунар. отношения, 1994. 525 с.
243. Красавченко, 1991. — Красавченко Т.Н. «Защита Набокова» // Русское литературное зарубежье: Сборник обзоров и материалов. — М.: ИНИОН РАН, 1991. Вып. 1. С. 217-252.
244. Красавченко, 1993. — Красавченко Т.Н. Марина Цветаева во Франции // Русское литературное зарубежье: Сборник обзоров и материалов. — М.: ИНИОН РАН, 1993. Вып. 2. С. 54-56.
245. Красавченко, 1997. — Красавченко Т.Н. Набоков В.В. // Литературная энциклопедия русского Зарубежья. 1918-1940. / Т. I. Писатели русского Зарубежья. М.: РОССПЭН, 1997. С. 276-280.
246. Красавченко, 2000. — Красавченко Т.Н. Встречи // Литературная энциклопедия русского зарубежья. 1918-1940. / Т. 2. Периодика и литературные центры. — М.: РОССПЭН, 2000. С. 90-94.
247. Крейд, 1996. — Крейд В. О Г.В. Адамовиче // Адамович Г.В. Одиночество и свобода. — М.: Республика, 1996. С. 5-13.
248. Крейд, 1997. — Крейд В. О Константине Васильевиче Мочульском // Мо-чульский К.В. А. Блок. А. Белый. В. Брюсов / Сост. авт. предисл. и ком-мент. В. Крейд. -М.: Республика, 1997. С. 5-14.
249. Кудрова, 1989. — Кудрова И.В. Пленный лев: Марина Цветаева, 1934 год // Звезда. 1989. № 3. С. 142-161.
250. Кудрова, 1991. — Кудрова И.В. Версты, дали.: Марина Цветаева: 1922— 1939.-М.: Сов. Россия, 1991.368 с.
251. Культурная жизнь, 1971. — Культурная жизнь русской эмиграции во Франции: Хроника (1920-1930). — Париж, 1971. 339 с.
252. Культурная миссия, 1999. — Культурная миссия российского зарубежья: Прошлое и современность: Сб. ст. / М-во культуры РФ. Рос. ин-т культурологии. -М., 1999. 197 с.
253. Культурное и научное, 2002. — Культурное и научное наследие российской эмиграции в Великобритании (1917-1940 гг.): Международная научная конференция, 29 июня 2 июля 2000 г. — М.: Русский Путь, 2002. 448 с.
254. Леонидов, 2002. — Леонидов В. Одиночество Георгия Адамовича // Российские вести. 2002. 17-23 апреля. № 14 (1629). С. 14.
255. Литература русского зарубежья, 1993. — Литература русского зарубежья, 1920-1940 / Сост. и отв. ред. О.Н. Михайлов. — М.: Наследие: Наука, 1993. 336 с.
256. Литература русского зарубежья, 1999. — Литература русского зарубежья, 1920-1940 / Отв. ред. О.Н. Михаилов. Вып. 2. М.: ИНЛИ, «Наследие», 1999. 328 с.
257. Литературная энциклопедия, 1997. — Литературная энциклопедия русского зарубежья. 1918-1940 / Т. 1. Писатели русского зарубежья. — М.: РОС-СПЭН, 1997. 512 с.
258. Литературная энциклопедия, 1999. — Литературная энциклопедия русского зарубежья. 1918-1940/Т. 3. Книги. Ч. И. 3-П. М.: ИНИОН РАН, 1999. 367 с.
259. Литературная энциклопедия, 2000. — Литературная энциклопедия русского зарубежья. 1918-1940 / Т. 2. Периодика и литературные центры. — М.: РОССПЭН, 2000. 640 с.
260. Литературная энциклопедия, 2000а. — Литературная энциклопедия русского зарубежья. 1918-1940 / Т. 3. Книги. Ч. III. П-Я. М.: ИНИОН РАН, 2000.293 с.
261. Литературная энциклопедия, 2001. — Литературная энциклопедия русского зарубежья. 1918-1940 / Т. 4. Русское зарубежье и всемирная литература. Ч. I. А-Д. М.: ИНИОН РАН, 2001. 338 с.
262. Литературная энциклопедия, 2002. — Литературная энциклопедия русского зарубежья. 1918-1940/Т. 3. Книги. —М.: РОССПЭН, 2002. 712 с.
263. Литературная энциклопедия, 2003. — Литературная энциклопедия русского зарубежья. 1918-1940 / Т. 4. Русское зарубежье и всемирная литература. Ч. III. Р-Я. М.: ИНИОН РАН, 2003. 340 с.
264. Литературная энциклопедия терминов, 2003. — Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А.Н. Николюкина. ИНИОН РАН. М.: НПК «Интелвак», 2003. 1600 стб.
265. Лосский, 1997. —Лосский Б.Н. В русском Париже (1927-1935) // Минувшее: Исторический альманах. Т. 21. М.: СПб.: Athenaeum; Феникс, 1997. С. 7-72.
266. Любим, 1996. — Любин В.П. Русская культура в эмиграции. Берлин и Париж как главные литературные центры 20-30-х годов // Реферативный журнал. Социальные и гуманитарные науки. Серия 7. Литературоведение. 1996. № 1.С. 3-25.
267. Магаротто, 2001. — Магаротто JI. Предисловие // Мочульский К.В. Великие русские писатели XIX в. СПб.: Алетейя, 2001. С. 5-11.
268. Мальм стад, 1993. — Мальмстад Дж. Э. Ходасевич и формализм: Несогласие поэта // Русская литература XX века: Исследования американских ученых.—СПб., 1993. С. 284-301.
269. Махлин, 2003. — Махлин B.JI. Формальная школа // Литературная энциклопедия терминов и понятий. М.: НПК «Интелвак», 2003. Стб. 1148-1150.
270. Мельников, 1996. — Мельников Н. «До последней капли чернил.»: Владимир Набоков и «Числа» // Литературное обозрение. 1996. № 2. С. 73-82.
271. Менегальдо, 2001. — Менегальдо Е. Русские в Париже. 1919-1939. — М.: Наталья Попова, «Кстати», 2001. 247 с.
272. Минувшее, 1997. — Минувшее: Ист. альманах / Гл. ред. Аллой В. М.; СПб.: Atheneum: Феникс, 1997. Т. 21. 631 с.
273. Михайлов, 1991. — Михайлов О.Н. Литература русского зарубежья // Литература в школе, 1991. № 3. С. 42-52.
274. Михайлов, 1993. — Михайлов О.Н. В рассеяньи — целостная // Российский литературоведческий журнал. 1993. № 1. С. 184-250.
275. Михайлов, 1995. — Михайлов О.Н. Литература Русского зарубежья. М.: Просвещение, 1995. 432 с.
276. Мнухин, 2003. — Мнухин Л.А. Цветаева М.И. // Литературная энциклопедия русского зарубежья (1918-1940). Т. 4. Русское зарубежье и всемирная литература. Ч. III. Р-Я. -М.: ИНИОН РАН, 2003. С. 247-265.
277. Морозов, 2002. — Морозов С.Н. И.А. Бунин — литературный критик. Автореферат дне. . канд. филол. наук. М., 2002. 20 с.
278. Мосешвили, 1996. — Мосешвили Г. «Между человеком и звездным небом» // Литературное обозрение. 1996. № 2. С. 4-7.
279. Мулярчик, 1993. — Мулярчик A.C. Об отличительных чертах первого этапа литературы русского зарубежья // Русское литературное зарубежье: Сб. обзоров и материалов. М.: ИНИОН РАН, 1993. Вып. 2. С. 5-16.
280. Мулярчик, 1997. — Мулярчик Л.С. Русская проза Владимира Набокова. М.:
281. Изд-воМГУ, 1997. 144 с. Мышалова, 1995. — Мышалова Д.В. Очерки по литературе русского зарубежья. — Новосибирск: ЦЭРИС: Наука. Сиб. изд. фирма РАН, 1995. 223 с. Набоков, 1997. — Набоков В.В. PRO ЕТ CONTRA: Личность и творчество
282. B. Набокова в оценке русских и зарубежных мыслителен и исследователей: Антология / Сост. Б. Аверина, М. Маликовой, А. Долинина. СПб.: РХГИ (Русский путь), 1997. 974 с.
283. Николюкин, 1993. — Николюкин А.Н. О целостности русский литературы (1920-1930-е годы) // Российский литературоведческий журнал. 1993. ЛЬ 3. С. 3-7.
284. Нусинова, 2003. — Нусинова Н. Когда мы в Россию вернемся.: Русское кинематографическое зарубежье. 1918-1939. М.: НИИК, Эйзенштейн-центр, 2003. 460 с.
285. Орешников, 1998. — Орешников А. Растрепанный критик: Важно было собрать и многословного неоформленного критика Адамовича // Ex Libris НГ. Книжное обозрение. 1998. 22 октября. ЛЬ 41 (62). С. 4 (12).
286. Осовский, 1994. — Осовский O.E. Николай Бахтин на страницах журнала «Звено» (1926-1928) // Культурное наследие русской эмиграции: 19171940. В 2-х кн.-М.: Наследие, 1994. Кн. 1.С. 167-181.
287. Пахмусс, 1996. — Пахмусс Т. «Зеленая лампа» в Париже // Литературное обозрение. 1996. № 2. С. 70-72.
288. Пахмусс, 1996а. — Пахмусс Т. Зинаида Гиппиус в «Числах» // Литературное обозрение. 1996. № 2. С. 89-90.
289. Педагогика Российского Зарубежья, 1995. — Педагогика Российского Зарубежья 2. - Образование и педагогика Российского Зарубежья: Сб. статей и материалов. М.: ИНПО, 1995. 160 с.
290. Петрова, 1992. — Петрова Т.Г. Своеобразие художественного дара В. Набокова // РЖ. Общественные науки в России. Литературоведение. 1992. №5/6. С. 124-137.
291. Пио-Ульский, 1939. — Пио-Ульский Г.Н. Русская эмиграция и се значение в культурной жизни других народов. Белград: Изд. Союза русских инженеров в Югославии, 1939. 147 с.
292. Плетнев, 1972. — Плетнев Р. Русское литературоведение в эмиграции // Русская литература в эмиграции = Russian emigre literature: Сб. ст. / Под ред. Полторацкого Н.П. — Питтсбург: Отд. слав, языков и литератур Питтс-бургского ун-та, 1972. С. 393-409.
293. Померанцева, 1994. — Померанцева Е.С. H.A. Оцуп // РАН. Институт научной информации по общественным наукам. Социальные и гуманитарные науки. Зарубежная литература. Реферативный журнал. Серия 7. Литературоведение. 1994. № 1. С. 77-83.
294. Померанцева, 1997. — Померанцева Е.С. Оцуп H.A. // Литературная энциклопедия русского зарубежья 1918-1940 / Т. 1. Писатели русского зарубежья. — М.: РОССПЭН, 1997. С. 300-303.
295. Прозоров, 2002. — История русской литературной критики / Прозоров В.В., Милованова О.О., Елина Е.Г. и др., Под ред. Прозорова В.В. — М.: Высш. шк., 2002. 464 с.
296. Рагозина, 2000. — Рагозина К. Почти без комментариев // Русский журнал. 2000. 29 мая. Ь»р://\у\у\у.шя8.п1/кгнс/кщ'са/20000529.Ыт1.
297. Раев, 1994. — Раев М. Россия за рубежом: История культуры русской эмиграции. 1919-1939: Пер. с англ. / Предисл. О. Казниной. М.: Прогресс-Академия, 1994. 296 с.
298. Растопин, 2002. — Растопин В. / Объять необъятное. 2002. Вып. 2 (апрель). http://kniga.wcbsib.ru/artic1e/artide.htmtf35.
299. Растопин, 2002а. — Растопин В. / Объять необъятное. 2002. Вып. 9 (ноябрь). http://kniga.wcbsib.ni/article/artic1e.htm#66.
300. Ревякина, 1993. — Ревякина А.А. Г. Адамович — критик журнала «Звено» // Русское литературное зарубежье: Сб. обзоров и материалов. -М.: ИНИОН РАН, 1993. Вып. 2. С. 86-101.
301. Русская эмиграция, 1988. — Русская эмиграция. Журналы и сборники на русском языке. 1920-1980. Сводный указатель статей / Сост. Гладкова и др. — Париж, 1988.
302. Русская эмиграция в Европе, 1981. — Русская эмиграция в Европе. Сводный каталог периодических изданий: В 2 т. Париж, 1981. Т. 1. 1855-1940 / Сост. Т. Осоргина-Бакунина.
303. Русская эмиграция в Турции, 1993. — Русская эмиграция в Турции, Юго-Восточной и Западной Европе 20-х гг. (Гражданские беженцы, армия, учебные заведения). М., 1993. 279 с.
304. Русская эмиграция в Югославии, 1996. — Русская эмиграция в Югославии. — М.: Индрик, 1996. 350 с.
305. Русский Берлин, 1983. — Русский Берлин. 1921-1923 / Сост. Флейшман Л., Хыоз Р., Раевская — Хыоз О. — Париж: УМСА-Ргезз, 1983. 732 с.
306. Русский Париж, 1998. —Русский Париж / Сост., предисл. и коммент.
307. Т.П. Буслаковой. — М.: Изд-во МГУ, 1998. 528 с. Русский Харбин, 1998. — Русский Харбин / Сост., предисл. и коммент.
308. Первая треть XX в. энцикл. биогр. словарь. — М.: РОССПЭН, 1997. 742 с. Русское литературное зарубежье, 1991. — Русское литературное зарубежье:
309. Сборник обзоров и материалов. М.: ИНИОН РАН, 1991. Вып. 1. 274 с. Русское литературное зарубежье, 1993. — Русское литературное зарубежье:
310. Сборник обзоров и материалов. М.: ИНИОН РАН, 1993. Вып. 2. 183 с. Саакянц, 1991. — Саакянц А.А. Журнал «Версты» // Новый журнал. 1991. № 183.С. 211-217.
311. Саакянц, 1999. — Саакянц А.А. Марина Цветаева. Жизнь и творчество. М.:
312. Толмачев, 1994. — Толмачев В.М. Владислав Ходасевич: Материалы к творческой биографии // Российский литературоведческий журнал. 1994. № 56. С. 142-154.
313. Толмачев, 1995. — Толмачев В.М. В ожидание возвращения: О жизни и творчестве К. Мочульского / Мочульский К.В. Гоголь. Соловьев. Достоевский. -М.: Республика, 1995. С. 565-573.
314. Трушенко, 1993. — Трушенко Е.Ф. Глеб Струве и литература русского зарубежья // Русское литературное зарубежье: Сборник обзоров и материалов. — М„ 1993. Вып. 2. С. 143-162.
315. Туниманов, 2004. — Туниманов В.А. Рец.: Литература русского городка на Сене («В большом и радостном Париже».) // Русская литература. 2004. N2 3. С. 198-210.
316. Федякин, 1994. — Федякин С.Р. К.В. Мочульский о неоклассицизме в русской поэзии // Российский литературоведческий журнал. 1994. № 4. С. 90-94.
317. Федякин, 1999. — Федякин С.Р. Творчество Константина Мочулького // Мочульский К.В. Кризис воображения. Статьи. Эссе. Портреты. Томск: Издательство «Водолеи», 1999.416 с.
318. Фостер, 1970. — Фостер Л. Библиография русской зарубежной литературы, 1918-1968. В 2 т. — Бостон, 1970.
319. Хализев, 2002. — Хализев В.Е. Теория литературы. 3-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 2002. 437 с.
320. Хроника, 2000-2001. —Хроника культурной, научной и общественной жизни русской диаспоры в Чехословацкой республике. Т. I-II / Под ред. Л. Бело-шевской. — Прага, 2000-2001.
321. Чагин, 1993. — Чагин Л.И. Два крыла русский поэзии. Статья вторая // Российский литературоведческий журнал. 1993. № 3. С. 90-104.
322. Чагин, 2003. — Чагин А.И. «Перекресток» // Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А.Н. Николюкина. ИНИОН РАН. М.: НПК «Интелвак», 2003. Стб. 737-738.
323. Челышев, 1993. — Челышев Е.П. Культурное наследие российской эмиграции / Литература Русского Зарубежья: 1920-1940 / Сост. и отв. ред. О.Н. Михайлов. -М.: Наследие, 1993. С. 5-27.
324. Юлиус, 1966. — Юлиус А. Русский литературный Париж 1920-х гг. // Современник. Торонто. 1966. № 13. С. 84-90.
325. Юрченко, 2002. — Юрченко Т.Г. Свидетель многих лет // Терапиано Ю. Встречи: 1926-1971. — М.: Интрада, 2002. С. 5-16.
326. Язык, 2001. — Язык русского зарубежья: Общие процессы и речевые портреты: Коллективная монография / Отв. ред. Е.А. Земская. М.: Вена: Языки славянской культуры: Венский славистический альманах, 2001. 496 с.