автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Локативность как периферийное средство выражения темпоральных отношений в современном немецком языке

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Петрянина, Ольга Валерьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Самара
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Локативность как периферийное средство выражения темпоральных отношений в современном немецком языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Локативность как периферийное средство выражения темпоральных отношений в современном немецком языке"

На правах рукописи

ПЕТРЯНИНА ОЛЬГА ВАЛЕРЬЕВНА

ЛОКАТИВНОСТЬ КАК ПЕРИФЕРИЙНОЕ СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ ТЕМПОРАЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10 02 04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

-

Самара - 2007

003160615

Работа выполнена на кафедре немецкого языка государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования "Самарский государственный педагогический университет"

Научный руководитель доктор филологических наук, профессор

Кострова Ольга Андреевна

Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор

Анохина Светлана Петровна, заведующая кафедрой русского и иностранных языков

ГОУ ВПО "Тольяттинский государственный университет сервиса"

кандидат филологических наук, Карышева Анна Витальевна, доцент кафедры теории и методики преподавания лингвистических дисциплин НОУ ВПО "Самарская гуманитарная академия"

Ведущая организация ГОУ ВПО "Самарский государственный

университет"

Защита состоится 30 октября 2007 г в 13 00 на заседании диссертационного совета К-212 216 04 при Самарском государственном педагогическом университете по адресу 443099, г Самара, ул М Горького, 65/67, ауд 9

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Самарского государственного педагогического университета

Текст автореферата размещен на сайте www sgpu info Автореферат разослан /32007 г

Ученый секретарь

диссертационного совета,

кандидат филологических наук, доцент

Г В Стойкович

Реферируемая диссертация посвящена исследованию имплицитных средств выражения категории темпоральности в современном немецком языке Вопрос о возможностях и способах языкового представления пространственной и временной картин мира не раз находился в поле зрения ученых Проблемами темпоральности и локативности в разное время занимались многие лингвисты А В Бондарко, Ю Н Караулов, М В Всеволодова, Н А Потаенко, Е С Яковлева, А А Закарян, М А Стернин, М Бирвиш, Г Фатер, А Штойбе и многие другие Однако проведенные до сих пор исследования не дают исчерпывающего описания взаимосвязи временных и пространственных отношений Так, незаслуженно мало внимания уделяется имплицитному способу выражения темпоральности за счет ассоциативного взаимодействия концептов пространства и времени Семный анализ пространственных единиц позволяет выявить в их структуре компоненты смысла, которые можно интерпретировать как темпоральные Это обусловливает актуальность настоящей диссертационной работы

Объектом исследования послужили предложно-падежные формы со значением пространства, глагольные лексемы перемещения и местоположения, управляющие пространственными характеристиками объектов, а также параметрические прилагательные и модитивные наречия, которые сопровождают обстоятельственно-предикативный комплекс и оказываются существенными для темпоральной интерпретации

Предметом исследования являются способы семантизации в выделенных языковых средствах темпоральных значений

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем осуществляется попытка изучения имплицитной временной семантики у пространственных конструкций в немецком языке, которые до сих пор не становились предметом подобного семантического исследования. В работе выявляются модели пространственно-временного переноса и их различия Новым является рассмотрение семантики языковых единиц, в частности, предлогов, глаголов и других лексико-грамматических средств в двух аспектах описания аспекте семантической контаминации языковой единицы и аспекте моделирования пространственно-временных ситуаций

Основная цель диссертации - выявление и описание моделей, в которых реализуются параллельные вторичные временные значения у слов с семантикой пространства в современном немецком языке

Цель работы обусловила необходимость решения следующих частных задач

1 Определить способы контаминации темпоральных значений пространственными предлогами

2 Рассмотреть семантические особенности выражения категории пространственно-временной локализации в глаголах перемещения и состояния

3 Установить специфику выражения времени при различных способах категоризации образа движения в пространстве в немецком языке

4 Охарактеризовать влияние факультативных контекстуальных средств на семантику краткости и длительности пространственно-временных ситуаций

Материалом исследования послужил корпус примеров, содержащий анализируемые пространственные группы, извлеченные методом сплошной выборки из художественных произведений немецких писателей ХХ-ХХ1 веков Использованная текстовая выборка содержит более четырех тысяч контекстов

Необходимость разностороннего рассмотрения вопроса о соотношении пространства и времени в семантике немецких предложных сочетаний, обусловливает использования в работе целого комплекса методов исследования

В качестве инструментария исследовательской работы послужил гипотетико-дедуктивный метод, обеспечивший научно-обоснованное построение хода диссертационного исследования формулировку гипотезы, выведение дедуктивным путем следствий из нее, ее верификацию, анализ полученных результатов и их обобщение В исследовании использовался традиционный семантический анализ словарных дефиниций, метод концептуального анализа, а также трансформационный и контекстуальный методы

Теоретической и методологической базой исследования послужили работы зарубежных и отечественных ученых по проблемам взаимосвязи пространства и времени (Ю Д Апресян, А И Геляева, Г Гийом, А М. Мостепаненко А И Осипов, Б А Успенский), значения отдельного слова и грамматических структур (Н Д Арутюнова, АП Бабушкин, Н Н Болдырев, В Б. Кашкин, Е С. Кубрякова, И А Стернин, Р У Ланга-кер), концептуальной метафоры (Б Бергельсон, Дж Лакофф, М Джонсон, В.Н Телия, М Блэк), теории функционально-семантического поля (В Г Адмони, А В Бондарко, А В Карышева), семантики пространственных и временных предлогов (Т Н Маляр, В А Плунгян, Е В Рахили-на, ОН Селиверстова, В Н Съедин, Д Вундерлих, М Хервег, Р Штай-ниц, Й Шредер, Г Фатер), а также концептуально-семантических особенностей глаголов перемещения и состояния (А.И Фефилов, НЛ Шамне, М Герлинг, X Дирш, Э Лейзи, Й Кауфман, К Майен-борн, К Ди Меола) Отправной точкой явился подход к лексическому значению с позиций когни гологии

Теоретическая значимость диссертации заключается в выявлении и описании моделей когнитивно-прагматических ситуаций, связывающих пространственные и временные представления в семантике немецких предложно-падежных сочетаний, что способствует более глубокому осмыслению концептуальных основ языковой системы пространственно-временной локализации Предложенная в работе система описания метафорического переноса "пространство-время" вносит определенный вклад в разработку проблемы многозначности Выделенные и систематизированные различия в концептуализации окружающего мира в немецком языке имеют значение для познания процессов концептуализа-4

ции и категоризации мира вообще, а также расширяют и конкретизируют существующие теории о лингвистических особенностях пространственных и временных представлений

Практическая ценность диссертации заключается в том, что выявленные модели концептуального соотношения пространства и времени способствуют оптимизации процесса обучения немецкому языку с использованием новейших достижений когнитивистики Предложенная система описания концептуальных основ метафоризации может быть использована в лекционных курсах общего языкознания, лексикологии и грамматики немецкого языка Результаты исследования также могут быть использованы при написании учебных пособий, курсовых и дипломных работ

На защиту выносятся следующие положения:

1 К периферийным языковым средствам, выражающим слитный концепт "пространство-время" в современном немецком языке, относятся пространственные предложно-падежные формы и глагольные лексемы перемещения и состояния, имплицирующие информацию о пространственно-временной локализации действия.

2 Совмещение пространственно-временного значения в языковых единицах с исходной семантикой пространства происходит путем наложения темпорального оттенка, создаваемого концептуальным содержанием рассматриваемых единиц как таковых и особенностями концептуализации объектов и ситуаций окружающего мира

3 Рассматриваемые средства образуют периферию в функционально-семантическом поле темпоральности, поскольку временное значение имплицируется в них на семантико-синтаксическом уровне

4 Импликация времени в семантике рассматриваемых единиц происходит в виде точки или в виде некого периода (интервала)

5 Временной компонент значения в каждой отдельной пространственной ситуации специфичен Его специфика проявляется в типичных когнитивно-прагматических ситуациях имплицитной темпоральной репрезентации, выделяемых в работе

Апробация работы. Результаты исследования излагались на ежегодных научных конференциях преподавателей СамГЭУ (2001-2007), на международной конференции "Пространство и время в языке" (2001), Всероссийской научно-практической конференции "Дискурсивный континуум текст - интертеи ст - гипертекст" (2006) Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры немецкого языка Сам-ГПУ в 2006-2007 годах По теме исследования опубликовано 6 работ

Структура и объем диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка использованной литературы (173 наименований на русском языке и 57 наименований на иностранных языках), перечня лексикографических источников и списка цитируемых литературных источников Объем диссертации составляет 183 страниц (без библиографии)

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, формулируется общая цель и конкретные задачи исследования, раскрывается его научная новизна, теоретическая ценность и практическая значимость, представляется краткая характеристика материала исследования, а также описываются методы анализа языкового материала и структура работы

В первой главе "Когнитивная интерпретация периферийного сегмента ФСП темпоральности, переходного к ФСП локативности" излагаются те теоретические положения, на которых основано исследование

В 1.1 "Когнитивные основы языкового выражения категории времени через категорию пространства" рассматриваются ключевые аспекты когнитивной теории, послужившие теоретической базой проведенного исследования значение языковой единицы, значение грамматических структур, метафоризация как когнитивная модель образования новых значений

Коммуникативно-когнитивная парадигма лингвистического знания связана с представлением о языковом значении как о результате когнитивной деятельности человека, выраженной в некоей ментальной сущности - концепте

Истолкование концепта в настоящее время связано с различными аспектами его понимания ментально-психическая, информативная единица языкового знания (Е С Кубрякова, В 3 Демьянков и др), энциклопедическое (языковое и внеязыковое) знание об объекте (Ю С Степанов В Н Телия и др ), закодированное в языке знание объекта (Ю Д Апресян Н Д Арутюнова), культурно обусловленное представление о действительности (А Вежбицкая) и т д В нашей работе мы понимаем под концептом те "смыслы", которыми "оперирует человек в процессах мышления, и которые отражают содержание опыта и знания, содержание всей человеческой деятельности и процессов познания мира в виде неких квантов знания" [Кубрякова, 1996] Концепт, в отличие о г лексической единицы, - это содержательная единица памяти ментального тексикона

Взаимосвязанность пространственных и временных концептов, являющихся предметом данного исследования, тоже обусловлена общно стью когнитивных процессов

Концептуальное пространство и время можно определить как внутреннюю организацию чувственного опыта, структурно-целостное упоря дочивание наших ощущений, в которых отражается объективная про странственно-временная структура реальности на уровне чувственной ступени познания Одной из главных особенностей времени является отсутствие собственной субстанции, хотя при этом время является обычно независимой характеристикой явления Именно вследствие от сутствия собственной субстанции время может восприниматься как

внутренний параметр события Поэтому концепт времени можно определить как особую среду, пространство, где развертываются события

Основное внимание исследователей в области когнитивной лингвистики обычно привлекают концепты, выражающиеся в лексических единицах и их сочетаниях В то же время, нельзя отрицать, что в сфере грамматики тоже наблюдаются глобальные "кластеры смыслов" Грамматика регулирует смысловые связи, а семантичес кая форма организует только языковое знание [Bierwisch, 1987] Грамматическая семантика представляет собою квинтэссенцию предыдущих употреблений, предыдущих контекстов [Kashkin, 1998] Это знание (когнитивное поле) некоторым образом пересекается с определенным семантическим (или функционально-грамматическим) полем [Бабушкин, 1998]

Анализ практического материала показал, что содержание концепта "пространство-время" фактически создается из взаимодействия лексических и грамматических смыслов и приобретает в результате обработки в концептуальной системе различные интерпретации, мотивированные прагматикой коммуникации

Основой концептуального соотношения категорий пространства и времени в языке является метафорический перенос "пространство-время" Наиболее распространенным примером такого переноса является представление времени, путем использования содержимого концепта "движение" Являясь когнитивным механизмом, при помощи которого мышление человека способно представить абстрактное явление в терминах конкретной окружающей нас действительности [Лакофф, 1990], метафора представляет собой один из фундаментальных приемов концептуализации мира, процесс, формирующий новые понятия, без которого невозможно получение нового знания Грамматическая метафора "пространство-время", закрепленная в языковой семан гике, отражает свойственное человеку интуитивное ощущение естественной глубинной связи между этими понятиями

Разнообразие пространственных и временных отношений, передаваемое сравнительно большим набором языковых единиц, заставляет предполагать, что связь временных и пространственных значений может основываться на разных когнитивных моделях метафоризации, в основе которой лежит контраст между грамматическим значением формы и ее лексическим наполнением

1) Параллельное существование прямого и переносного значения Sie spazierten durch die_ Gart_en und sprachen uber sich selbst, ohne die unsehge Nacht auszulassen, die ihrer beider Lebenswege erandert hatte (Allende, 24) Пространство интерпретируется здесь как отрезок, который задается предложно-падежной группой durch die Garlen, выраженной существительным с предлогом Сема агентивносги в глаголе spazieren выражает сему процессуального действия - как движение в заданном направлении При этом, исходя из рамок когнитивного подхода к трак-

товке языковых явлений, заметим, что словосочетание durch die Garten имплицитно фиксирует временной отрезок, в течение которого выполняется действие, т е переносное временное значение в данном случае будет основано на импликативно-выводном знании, извлекаемом из структуры опорного наименования пространственной семантики

Исследование прямого и переносного значения слова предоставляет новые данные о двух видах связывания - о вычленении признаков на основе знания значения и о переносе признаков в концептуальное содержание наименования - с одной стороны, а с другой - о концептуализации этих признаков при помощи подобий (обычно метафорических), структурирующих и углубляющих содержание наименования

2) Возникновение между лексическим и грамматическим значением контраста ("конфликта")

Hier auf der Insel gelang es ihr oft tagelang, nicht an ihn zu denken (Keto von Waberer, 316)

Для темпорально-пространственной полисемии, связанной с семантическим параллелизмом пространства и времени, характерно противопоставление в пределах одной языковой единицы пространственных и временных значений, сходных по своей структуре и функционированию Прежде всего, это касается предлогов, для большинства которых пространственное значение считается исходным, а соответствующее темпоральное значение рассматривается как результат когнитивного метафорического переноса Как семантически действительное значение в словосочетании auf der Insel мы рассматриваем собственно пространственное значение: нахождение внутри горизонтального пространства, а как значение семантически отраженное временной аналог пространственного значения предлога auf в импликатурном варианте, т е в словосочетании пространство концептуализируется как ограничение временного отрезка, внутри которого осуществляется действие

Темпоральное значение обстоятельственной конструкции auf der Insel подтверждается также ее способностью трансформироваться в придаточное предложение времени Als sie auf der Insel war, gelang es . Здесь вторичное темпоральное значение наслаивается на основное локальное значение (можно говорить о транспозиции (переносном употреблении)) на основе лексико-грамматического "конфликта"

Взаимосвязь пространственных и временных отношений в языке обусловлена семантической емкостью и насыщенностью этих структур не только как концептуальных, но и как синкретичных. Именно синкретизм стимулирует переинтеграцию компонентов содержания и выдвижение имплицитных сем в пределах устоявшихся моделей Примером синкретичных отношений в предложении Von_ dieser Stelle zog sich die Strecke eingleisig (Fisch, 34) является предложная группа von dieser Stelle Роль предлога von в лредложно-именной группе von dieser Stelle неоднозначна он оформляет группу, придавая ей структурную завершенность,

/

и привносит в нее собственное лексическое значение - значение пространства Временное значение предлога von вытекает из пространственного Грамматически предлог von и в том, и в другом значении является служебным словом, выражая в предложении отношения между неоднородными словами, как правило, в предложных группах в функции обстоятельства В обоих планах данный предлог указывает на исходную точку чего-либо в собственно пространственном значении или временную точку с указанием исходной границы, от которой начинается действие или процесс, а, следовательно, и отсчет времени, т е в качестве критерия син-кретичности берется здесь одновременное существование двух параллельных значений при сохранении ими грамматического тождества

В разделе 1.2 "Функционально-семантическое поле темпораль-ности с позиции когнитивной лингвистики" обсуждаются вопросы, которые непосредственно связаны с темпоральностью как семантической категорией и функционально-семантическим полем кратко излагается история вопроса о представлении понятия поля в лингвистике, дается понятие и характеристика функционально-семантическое поля тем-поральности в современном немецком языке При этом мы опираемся на теоретические положения А В Бондарко о функционально-семантическом поле, под которым он понимает систему разноуровневых единиц, базирующихся на определенной семантической категории [Бондарко, 1987], и рассматриваем функционально-семантическое поле как разноуровневый грамматический концепт, обладающий набором различных средств, связанных между собой системными отношениями

В большинстве работ, посвященных исследованию ФСП темпоральное™. основное внимание уделяется описанию центрального сегмента (например, А В Бондарко) В связи с этим возникает необходимость уточнения понятия периферийных средств выражения понятийных отношений и основных критериев, по которым единица относится к периферии функционально-семантического поля А В Карышева выявила пять признаков периферийное™ ФСП

1 Имплицитность отношений, которая проявляется как на синтаксическом, так и на семантическом уровнях

2 Свернутая предикативность или имплицитная суперпредикативность

3 Меньшая частотность по сравнению с конструкциями, относящимися к центру ФСП

4 Синтаксическая раздробленность конструкций

5 Способность конструкций выражать сопутствующие отаошения, контаминировать смыслы [Карышева, 2004]

Исходя из перечисленных признаков, можно сделать вывод о том, что семантизация темпоральной лексики может осуществляться также с помощью слов нетемпоральной семантики, находящихся на периферийном положении ФСП темпоральности (с помощью различных контекстуальных средств)

Особым способом передачи временных характеристик вещей и яв лений окружающего мира в языковой семантике является их закрепле ние в качестве одной из имплицитных сем в лексическом значении слов пространства Роль темпоральных признаков в семантике пространст венных единиц может варьироваться в достаточно широком диапазоне Не являясь по своему статусу категориальными семантическими компо нентами, признаки локативности находятся на периферии функциональ но-семантического поля темпоральности, являясь частью временного импликационала с различным характером импликаций

В разделе 1.3 "Категориальный аппарат описания концепта "пространство-время" определяются категории, используемые для опи сания концепта "пространство-время", а также трактуются некоторые по нятия, участвующие в раскрытии временной характеристики ситуаций

Темпоральность в широком смысле понимается обычно как концеп туальная категория, в основе которой лежит временная характеристика действия или состояния, которая опирается на различные морфологиче ские, синтаксические, лексические и прочие средства языкового выра жения времени Темпоральность, будучи векторной категорией, отража ет специфику временного дейксиса, обозначающего как внеязыковой момент речи, так и другие возможные точки отсчета, в частности точки пространства, представляющие собой вторичные модификации времен ных отношений Понятия "точка отсчета" и "интервал" оказываются су щественными для пространственно-временного описания воспринимае мых действий и событий

Одним из важных компонентов модели времени, отражаемой язы ковой семантикой, выступает категория временной локализованное™/ нелокализованности (Л/НЛ)

Временная локализованность понимается в лингвистике как оппо зиция конкретности (определенности) действия на временной оси и не конкретности (неопределенности) расположения действия на временной оси, его временной обобщенности [Бондарко, 1999]

В высказывании временная локализованность репрезентируется ка тегориальными ситуациями Имеются в виду выражаемые различными средствами высказывания типовые содержательные структуры, бази рующиеся на семантической категории временной локализованное™ и представляющие собой категориальную характеристику высказывания, которая заключается в том или ином варианте семантики ВЛ или НВЛ [Бондарко, 1983]

Наряду с другими категориями, выступающими в конкретных рече мыслительных реализациях и взаимодействующими друг с другом в со ставе смысловых комплексов, данная категория является также одним из компонентов смысла высказывания

В ходе нашего исследования мы обратились к использованию отра жательных возможностей языковых единиц в структуре целого текста

Применяя предложенное А В Бондарко понятие категориальной ситуации, представляющей проекцию функционально-семантического поля на высказывание на уровне текста, мы рассмотрели когнитивно-прагматическую ситуацию как способ языкового представления типовой сигнификативной структуры, отражающей соотнесенность понятий о явлениях действительности в единстве номинативного и коммуникативного аспектов [Кострова, 1986] Ситуации, представленные пространственными конструкциями, отражают временную соотнесенность явлений реального мира Их можно рассматривать как когнитивные модели реализации языковых явлений на семантическом и морфосинтаксическом уровнях, обусловленные прагматической интерпретацией контекста, и систематизировать через категорию временной локализованное™/ нелокализован-ности В отличие от традиционного анализа категории ВЛ/ВНЛ через временные формы глагола-сказуемого, в центре нашего исследования стоят локальные маркеры (предложные конструкции пространственной семантики) как основные средства репрезентации ВЛ/ВНЛ

Поскольку категория пространства усваивается человеком с опорой на определенный чувственный образ, временные концепты, сформированные на основе пространственных отношений, оказываются ориентированными на пространственную координацию материальных объектов, которая всегда определяется относительно других объектов, выполняющих роль ориентира Следовательно, исходным пунктом исследования является общекогнитивное представление о пространстве и его характеристиках, являющихся релевантными для темпоральной характеристики объекта, а именно протяженность, длительность, конечность, бесконечность, граница, расстояние, размерность, путь объекта при его передвижении, статическое местоположение объекта в пространстве и др На их основе создаются различные пространственно-временные структуры конкретных материальных объектов и процессов, обладающих пространственно-временными параметрами

Пространство в его стандартно-бытовой разновидности всегда воспринимается человеком под определенным углом зрения, имеет свою, характерную для каждой ситуации, точку отсчета, которая может передвигаться вместе с субъектом действия или наблюдателем

Во всех случаях существенную роль в языковом представлении пространственных отношений играет лексическое наполнение форм и конструкций, которые могут быть объединены в категорию "локативность"

Локативность определяется как функционально-семантическое поле с предикативно-обстоятельственным ядром [Гак, 1996]

При анализе пространственных отношений используется понятие "локативной ситуации", под которой понимается выражаемая различными средствами типовая содержательная структура, базирующаяся на функционально-семантической категории локативности и представляю-

щая собой тот аспект обозначаемой "общей ситуации", который заключается в выражении пространственных отношений [Скрынникова, 2004] При языковом восприятии и отражении пространства решающую роль играет структура локативной ситуации, которая складывается из нескольких элементов, локализуемый предмет, ориентир, тип пространственного отношения между ними, статика или динамика ситуации, субъект действия или состояния, наблюдатель, а также точка отсчета локативного отношения

Например. Aus_dem Hinterhaus führte eme altere Frau einen sehr alten Mann (Heller, 123) Ситуация преодоления, выхода из замкнутого пространства выражается здесь локативной предложной конструкцией aus dem Hinterhaus и глаголом движения fithren, которые фиксируют точечное значение на временной оси (временное начало равно пространственной точке, где пространственные отношения прекращаются)

Важной оппозицией в системе пространственных значений M В Все-володова и Е Ю Владимирский называют "характер отношения предмета к локусу" В основе этой оппозиции лежат семы статичности/ динамичности [Всеволодова, 1982] Например, в следующем примере реализуется идея движения в пространстве. Ich komme an_dem billigenverstaubten chinesische^ Restaurant vorbei, da waren Johannes und ich am Abend, bevor er nach Deutschland zurückgeflogen ist (Bruckner, 178) Однако пространство здесь концептуализируется не как отрезок, а как точка, мимо которой направлено движение, следовательно, и временной импликатор представлен как точка, локализуют,ая действие на временной оси

Другой пример описывает статичное расположение объекта рядом с вертикальной пространственной границей, причем темпоральный смысл приравнивается сверхдолгому временному промежутку, что является типичным для ситуаций этого типа. Auf_ der гechtenSeite^ direkj qn der Mauer, die den Park von den Wirtschaftsgebäude trennte, stand eine kleine Kapelle (Schwanitz, 255)

В немецком языке важную роль в выражении динамичности и статичности в структуре временного порядка играет признак предельность-непредельность действия, отражающий достижение или стремление к достижению пространственного предела Под предельностью обычно понимается цель, к которой стремится действие Это может бьггь предмет, который создается в ходе действия или который подвергается воздействию, или место, к которому приближается или от которого удаляется носитель передвижения, а также новое состояние, которое наступает при выполнении действия Соответственно, под непредельностью понимается отсутствие определенной цели как предмета, места и нового качества Ср •

1. Entschlossen ging er zum Schreibtisch, druckte die Taste der Gegensprechanlage und bat seine Sekretärin um die Post (Schwanitz, 57) (контактная к началу передвижения граница становится к концу передвижения дистантной - значение достигнутого предела),

2 Er steckte den Schlüssel ins Schloss. öffnete die schwere Tur und sah durch den Nebel, der sich über seine Augen gelegt hatte, Dulce Rosa, die ihn erwartete (Isabel Allende, ¡9) (контактная к началу передвижения граница становится к концу передвижения дистантной (ориентир вовнутрь) -значение реального, достигнутого предела),

3 Die Fassaden der prachtigen Kaufmannsvillen aus der Belle Epoque glitten an ihm vorbei (Schwanitz, 103) (дуративная непредельность)

Предельность/ непредельность действия как характерный бинарный признак глагольности нельзя сводить только к идее завершенности/ незавершенности действия в пространстве и времени Предельность - это ограниченное во времени отношение субъекта к субстанциальному или локальному объекту Непредельность - это неограниченное временем динамическое или статическое свойство предмета/ субъекта, проявляемое им в пространстве, или развертывающееся во времени отношение субъекта к субстанциальному/локальному объекту [Иваницкий, 1992]

А И Фефилов, исследуя глагольно-предикатную морфотемную структуру в немецком языке, выявил следующие признаки, которые, на наш взгляд, являются значимыми для описания когнитивно-прагматических ситуаций, реализующих концепт "пространство-время" модитивность как способ осуществления предельного или непредельного действия или движения, зависящий от особенностей субъекта действия или носителя передвижения, от задействованных объектов и сопутствующих пространственно-временных условий и терминативность как наличие или отсутствие указания на пространственную, временную или пространственно-временную исчерпанность действия Терминативность, в свою очередь, может быть представлена следующими разновидностями моментанностью, процессуальностью, дуративностью, инхоативностью, финальностью, фреквентативностью и итеративностью [Фефилов, 1997]

Таким образом, концепт времени в языке может быть сопряжен с локативными изменениями, касающимися субъекта и/ или объекта, и вариативно репрезентироваться на морфологическом, синтаксическом и лексическом уровнях в рамках определенного контекста

Во второй главе "Лексико-грамматические средства, реализующие концепт "пространство-время" дается характеристика тех языковых средств, которые используются для описания концепта "пространство-время"

В 2.1 "Семантический компонент времени в локативных сочетаниях" проводится анализ способов контаминации темпоральных значений пространственными предлогами

При совмещении локально-темпорального значения в предложно-именной группе важная роль принадлежит лексико-грамматическому значению предлога, от которого в значительной мере зависят семантико-синтаксические связи не только внутри самого сочетания, но и за его пределами, в частности, связь сочетания с глаголом - семантико-

синтаксической доминантой в предложении "Промежуточное", лексико-грамматическое значение полисемантичных предлогов мы считаем одним из важнейших компонентов значения предложно-именного сочетания В исследуемых сочетаниях предлог дает потенциальную возможность присоединения дополнительного временного признака к основному, локальному, создавая локально-темпоральное пространство, которое можно рассматривать как суперкатегорию предложения

Приобретение предложно-именным сочетанием совмещенного пространственно-временного значения зависит не только от палитры значений предлога, но и от значения имени существительного, образующего именной компонент сочетания Как правило, это различные понятия, которые обладают определенными пространственными характеристиками, поддающиеся непосредственному зрительному восприятию

Предложные группы действуют первично как обстоятельства-модификаторы категории предложения В этой функции они служат для локализации событий или объектов не только в пространстве, но и во времени Поэтому пространственные предлоги, входящие в предложную группу, являются пространственно-временными ограничительным! i операторами

Особую значимость приобретает проблема локативной и дирекци-онной интерпретации предложных сочетаний при глаголах движения Различие между конструкциями места и направления заключается во временном интервале действия, имеющем отношение к локализации При употреблении предлога места локализация действует на общем временном промежутке события, а при употреблении предлога направления - только на интервале после достижения цели пути В данном случае имеет место скорее локализация предмета, чем локализация события Das Buch hegt aufder Bank, локализация книги в пространственной области (на скамейку), выраженной предлогом auf, имплицируется темпоральное значение - длительность (видовой оттенок),

Hans legt das Buch auf die_ Bank, локализация книги в пространственной области (на скамейке), выраженной предлогом auf, после прохождения пути, т е после завершения результативного действия, имплицируется темпоральное значение - завершенность (видовой оттенок)

В результате анализа практического материала, было установлено, что локальные предложно-падежные группы указывают при управлении дательным падежом на существующие статические отношения (экзистенциональ-но-темпоральная локализация), а при управлении винительным падежом - на возникающие отношения (начинательно-темпоралъная локализация)

Имплицирование выражения времени в большинстве предложно-падежных конструкций немецкого языка является семантически мотивированным, однако выявление мотивировки должно быть основано не на примитивном прочтении имплицитно-метафорических выражений, а на семантическом анализе слов, обозначающих пространственные отношения При этом способность объяснить возможность того или иного мета-14

форического выражения времени может рассматриваться как свидетельство того, что семантическое описание адекватно отражает особенности языковой концептуализации мира пространства Когнитивное восприятие времени, удовлетворяющее конституирующим пришакам семантической пространственной лексемы, каузируется ситуациями внешнего мира Например, именные группы с пространственными предлогами часто имплицируют образ движения, неразрывно связанный с временным образом, который приобретает темпорально-метафоризированный смысл

Темпоральная граница при интерпретации пространственных групп может быть воспринята либо как некоторый временной отрезок, либо как временная точка На дифференцированность объема темпорального значения в значительной степени влияет семантика локального существительного предложной группы Ср

1 Er saß den ganzen Tag in_ seinem_ Zimmer und schrieb keine einzige Zeile (Frisch, 248) Пространственное значение предлога in - нахождение внутри предмета (внутреннее пространство) При указании на время этот локативный компонент может рассматриваться как пространство, внутри которого происходят события, занимающие определенный период времени, т е при реализации вторичного значения локативный элемент становится атрибутом времени

2 Ап_ ji_er_ _Mauer_ _ neben _ der Emgangstur fand ich einmal eine Kreidezeichnung vor (Boll, ilf) - предло. ™ служит для обозначения локализации внешней области, при которой возмо»-~ч контакт, и употребляется при глаголе и существительном, которые денотир^»^^ статичную локализацию, определяемую как временная точка отсчета

В целом, локализация действия или события во времени - понятие, разложимое на две составляющие в каком направлении движется вектор времени и относительно чего рассматривается это движение Временные предлоги способны реализовывать лишь первую составляющую, так как их темпоральная семантика абстрактна и в значительной мере совпадает с членением действительности по пространственным параметрам

Конкретизация временного значения происходит за счет связанного с предлогом знаменательного компонента Поэтому говорить о предлоге как о параметризаторе действия или явления во временной системе координат можно лишь условно Истинная параметризация есть результат семантического синтеза предлога и зависимого от него компонента Следовательно, изучение предлогов неразрывно св,язано с изучением их окружения, что, однако, не должно вести к подмене одного другим

Существенными для временного компонента в пространственном представлении об объекте являются параметрические данные Адъективные семантические уточнители (groß, klein, weit, lang и др ) способствуют концептуальной реконструкции физического пространства, растягивая или, наоборот, сокращая время его преодоления

Например Sie kamen aus den nahen Dorfern (Keto von Waberer, 320) -прилагательное nah указывает на то, что расстояние до пространственного ориентира небольшое и что для его преодоления потребуется немного времени

Следовательно, возникновение временных значений у пространственных словосочетаний представляет собой сложный языковой процесс, в основе которого лежит переход пространственных параметрических характеристик объекта в область темпоральной квалификации.

Исходя из того, что временное описание через пространственное возможно в рамках когнитивно-прагматических ситуаций, концепт времени, инкорпорированный в структуру пространственных отношений, подразумевает рассмотрение двух основных процессов - движения или перемещения (активный процесс, направленный на изменение положения в пространстве) и позиционирования (местонахождение объекта в пространстве в состоянии покоя)

Обозначения времени в глагольных лексемах многочисленны и в семантическом отношении представляют собой чрезвычайно пеструю картину Наше исследование показало, что в морфологическом отношении временной аспект пространственных конструкций в предложениях выражается следующими моделями.

1 глаголом перемещения в сочетании с локальным именем,

2. бытийным или стативным глаголом и локальной лексемой;

3. перцептивными глаголами восприятия и локальной лексемой

Перемещение в пространстве какого-либо носителя движения всегда характеризуется временным аспектом. В значения большинства глагольных лексем, описывающих различные виды движения, встроены так называемые "внутренние" временные признаки Именно благодаря этим признакам ситуация движения оказывается как бы распределенной во времени она может быть сжата, растянута, повторена и т д Убедиться в этом можно путем компонентного анализа с выделением семного состава значений сопоставляемых лексических единиц

Употребление одних глаголов движения в немецком языке обеспечивает схемы, основанные не на продолжительности времени, а на его точечной локализации Значения глаголов kommen, treten, schließen, heben, zurückkehren и т д , а также большинства производных от этих глаголов эксплицируют перемещение в пространстве, указывая на кратковременное, практически одномоментное пересечение границы, разделяющей отрезки времени Margarete schlo_ss abends immer die Tur zu ihrem Zimmer (Keto von Waberer, 314), Danach trat sie hinaus auf den Balkon, sah eine Weile über die Alster (Peters, 12)

Примерами глаголов движения, при которых наблюдается эффект сжатия времени до одного момента, свертывания его в "клубок", могут служить так называемые "переходные глаголы движения", т е "глаголы, обозначающие движение предмета под внешним воздействием" {stellen,

legen, hangen, setzen) Причины такой точечной концептуализации ситуации, которая в принципе имеет подготовительную фазу (кратковременный временной интервал), - отсутствие актуально-длительного значения, которое содержится в паголе и практически означает невыразимость пути Время перемещения здесь совпадает с моментом речи, фиксируя в этом случае срединную фазу ситуации с ее синхронным протеканием и придавая ей вполне определенную аспектуальную характеристику Martin stellte seine Tasche neben den Stuhl, setzte sich und packte den großen Berg Papierbogen mit dem fertigen Deckblatt vor sich auf den Tisch (Schwanitz, 128)

Однако большинство глаголов движения в немецком языке репрезентирует вторую модель времени, ориентированную на выражение промежутка времени В связи с этим, временный аспект поступательного движения приобретает главную роль Например, в предложении Er Ш an einem Sommernachmittag aus dem Krieg heimgefahren, schmucklos gekleidet (Boll, 120) описана ситуация, в которой результирующее состояние возникло в результате процесса езды, выраженного глаголом движения heimfahren Поэтому временная импликатура здесь соответствует продолжительности отрезка времени, в течение которого субъект возвращался с войны домой

Основными критериями при глаголах движения является фактор скорости, способ поступательного движения или средство передвижения, которые оказывают непосредственное влияние на значение темпорального компонента

Реализация на лексическом уровне интегрального признака "интенсивность движения" является необходимым условием для дифференциации темпоральной семы и тесно связана с уже упомянутым понятием скорости

Прототипическая ситуация, в которой можно говорить о скорости, -это ситуация передвижения с изменением положения в пространстве скорость тем больше, чем большее расстояние преодолевается за единицу времени Можно ожидать, что любой глагол, обозначающий ту или иную разновидность движения, способен присоединять показатель скорости, который характеризует именно это движение

На базе установленного интегрального признака "интенсивность движения" в рамках категориальной семы 'перемещение в пространстве' выявлено несколько групп немецких глаголов движения с учетом представленности в их семантике темпоральных характеристик при вербальном выражении категории пространства

1) Нейтральные по отношению к скорости глаголы движения (gehen, sich entfernen, schreiten, sich bewegen, sich regen, fuhren, sich drehen, uberqueren, reiten, fahren) Семантическим фактором является расстояние, обозначаемое глаголом, которое указывает на пункт назначения или исходный пункт Структурно-семантический анализ глагольных лексем этой группы показал, что все они не допускают оценки действия по скорости, так как продуцируют передвижение субъекта или объекта с постоянной

скоростью Поэтому предложения с предикатами этой группы можно интерпретировать только в значении срока

2) Глаголы медленного поступательного движения (spazieren, bummeln, wandern, streifen, schweifen, humpeln, stelzen, schwanken, sich schwingen, schleppen, schleifen, schlendern, zotteln, tappen, tasten, (sich) schleichen, sich quälen) В контекстах с вышеприведенными глаголами доминирует "растянутое" время, все глагольные значения соединены с идеей медленности протекания действия, хотя и отражают в отдельности весьма специфические виды движения Основываясь на положении типа "медленно Х-овать = 'проходит много времени до того, как происходит действие X"', отметим, что в подобных сочетаниях идея малой скорости сопряжена с динамическим процессом, который выражается непосредственно гиаголом При концептуально-темпоральном осмыслении высказывания учитывается удлинение количественных характеристик маркированного просгранства, а именно его протяженности вследствие замедленного темпа реализуемого передвижения Очевидно, здесь долгий путь достижения цели предполагает увеличение временной протяженности или растяжимость временного отрезка

3) Глаголы, описывающие энергичное поступательное движение (robben, kollern, sich schlangeln, wischen, rutschen, trampeln, trippeln, tanzein) Отличительным признаком всех этих глаголов является то, что они обозначают разновидности поступательного движения Показательно, что, благодаря относительной быстроте движения, во всех описанных выше моделях прослеживается явное сокращение временного интервала Семантика глаголов имплицирует временную единицу со значением краткости периода

4) Глаголы быстрого (интенсивного) поступательного движения (galoppieren, laufen, fegen, sich treiben, huschen , rennen, sch walzen, eilen, schlupfen, fallen, springen) В предложениях с так называемыми "скоростными" глаголами движения отчетливо ощутимы два момента - краткий срок достижения результата, т е тот факт, что проходит мало времени от некоторой точки отсчета до конечного пространственного рубежа, и высокая скорость движения, которая к этому результату приводит Временной промежуток между фазами ситуации, в течение которой достигается результат, меньше нормы

В качестве контекстуальных указателей, влияющих на концептуализацию временного характера перемещения, в речевом контексте выступают наречия образа действия (langsam, ruhig, behutsam и dp). Они выражают идею скорости и, появляясь в предложении, фактически модифицируют лексическое значение глагола, расширяя или, наоборот, сужая временной отрезок, который применим к той или иной ситуации

Важно подчеркнуть, что в высказывании концептуальное время уподобляется перемещению в пространстве метафорически Ключ к идентификации темпоральной семантики различных ситуаций движения скрыт в многоступенчатом анализе пространственных дефиниций и свя-

занных с ними предикатов В ситуации Langsam quälte sich das Hauflein Demonstranten durch di_e_Autos, wahrend die Menge der Studenten auf ihrem Wege zur Mensa immer mehr anschwoll (Schwanitz, 219) описывается "абстрактное" движение, обозначенное глаголом движения sich gualen (протискиваться) В реализуемом в данном случае временном шаблоне возникает концепт "преодоление пути, равного пространственному размеру прохода" ("динамическая интерпретация") Метафора "пути" усматривается прежде всего в ситуациях, состоящих из сменяющих друг друга в реальном времени этапов, причем ситуация может являться, а может не являться ситуацией движения В примере Der Flui führte an der Küche mit den schwarzweißen Bauernfliesen (Schutz, 23) обозначено статическое положение дел и описано метафорическое движение В данном случае мы предлагаем говорить о виртуальном - умозрительном - "пути"

Ситуации, описываемые предложениями типа Sie blickte auf die_ Ter-asseJ die zu dem Swimming-pool des Hotels gehörte (Peters, 7) Die Morgensonne fiel über die_ Giebel der gegenüberliegenden Hauser gelb und waim auf sein Gesicht (Suskind, 143), рассматриваются как ситуации перцептивного движения, т е как процесс зрительно воспринимаемого движения. Эти модели формализуются следующим образом Т= VPW+ L° и Т= VB + L°, где Т - время, Vpw - глагол перцептивного восприятия (das Verb des perzeptiven Wahrnehmens), VB - глагол движения (das Verb der Bewegung), L° - лексема со значением места (Lexem des Ortes)

Легко видеть, что идея движения по пути возникает за счет естественной упорядоченности точек пространства относительно субъекта восприятия или каким-то иным способом Тем самьм метафорический "путь" можно усмотреть во всякой динамической ситуации

Лексико-семантическая парадигма глаголов состояния также содержит в себе понятийный компонент времени, являющийся общим имплицитным признаком, соотносимым не с моментом времени (отдельной точкой на временной оси) как таковым, а с временным интервалом

Die ganze Zeit, die er ihn unter seinem Dach beherbergt und ausgeplündert hatte, war ihm nicht wohl gewesen (Schutz, 141), " Sie lauerte auf dünne Stellen in dem bunten Teppich, den Margarete vor ihr ausbreitete(Keto von Waberer, 317) - глаголы обозначают пребывание на каком-то месте пространства, ограниченное длительным периодом времени

В ситуациях, описываемых глаголами состояния, безусловно, присутствует процессуальный компонент, и его характеризация по протяженности вполне возможна С объективной точки зрения состояния, как правило, должны протекать некоторое время, поскольку они не могут закончиться вскоре после некоторого (контекстно или ситуационно) заданного момента их возникновения Иначе говоря, в предложениях с такими предикатами, с одной стороны, актуализируется темпоральное значение, приравниваемое моменту речи высказывания, а с другой стороны, передается футуральное пространственно-временное состояние, обу-

словленное тем, что оно будет продолжаться сколько-то времени после указанного момента

В разделе 2.5 "Когнитивно-прагматические ситуации, репрезентирующие концепт "время-пространство" в художественном тексте" описываются и анализируются когнитивно-прагматические ситуации передвижения и состояния, реализуемые на уровне речевого контекста в акте репрезентации терминативных концептов Следует отметить, что пространственно-временные отношения напрямую связаны не только с субъектом, но и с объектом предложения Глаголы местоположения и перемещения в пространстве указывают лишь на общую характеристику пространства (среду) и направления, а их конкретная среда перемещения и направленность каждый раз конкретизируются в контексте при помощи глагольных префиксов, наречий и обстоятельств, предложно-падежных конструкций и различных контекстуальных уточнителей

Важным фактором при вербализации восприятия категории пространства и перемещения во времени является простейшая ситуация движения Как известно, она сводится к тому, что ее основной участник (перемещающийся или перемещаемый объект) последовательно на протяжении некоторого отрезка времени меняет свое местоположение Те участки пространства, которые на протяжении этого отрезка времени последовательно занимает объект, составляют, в конечном счете, некоторое единое пространство, называемое траекторией движения В составе траектории принято выделять следующие три лингвистически существенных участка, отражающие историю ее возникновения во времени тот, где объект находился в момент начала движения (или исходный пункт движения - элатив), тот, где объект находился в момент завершения движения (или конечный пункт движения - директив), и все те участки, где объект находился между началом и концом движения (или маршруг - транслатив) [Плунгян, 1999] Источником импли-кативного темпорального значения является параметр пространственной протяженности ориентиров, занимающих определенную пространственную площадь, поверхность, который при определенных условиях концептуализации может трансформироваться во временную протяженность (интервал)

Поскольку в немецком языке нет достаточной системной парадигмы форм способов действия, большинство глаголов движения относится к терминативным глаголам, которые обозначают "ограниченное во времени действие", потому что они преимущественно подразумевают определенную цель Терминативные признаки глаголов (моментанность, инхоатив-ность. финальность) усиливаются, ослабляются или модифицируются на уровне речевого контекста в отношениях предицирования со стороны контекстуальных уточнителей - локативов и директивов Так, например, передвижение может быть представлено в контексте как соотнесенное не с одним, а с двумя пространственно-временными пределами, или, наоборот, оно может выражаться как протекающее в неопределенной, неограниченной пределами локальности

Проведенный анализ позволил свести семантику пространственных ситуаций к опреде пенному числу временных значений и выделить несколько типов когнитивно-прагматических моделей с позиции семантической категории временной локализованное™/ нелокализованности

1. Когнитивно-прагматические ситуации передвижения, локализованные во времени

Их можно классифицировать на

1 1 Инхоативиые когнитивно-прагматические ситуации, имплицирующие элативный временной отрезок, тес обозначением начального предела Начальный момент движения, отправной пункт может быть в немецком языке как эксплицирован, так и не эксплицирован Экспликацию мы встречаем и в случае, если начало движения содержится непосредственно в семантике предиката Однако необходимо заметить, что совмещение значений приступа к движению и процесса движения свойственно не всем глаголам.

Wenn er dann in zweitem Stock, wo die Abteilung Kulturwort unterbracht war, vom Aufzug absprang, war er heiter und gelassen (Boll, 209),

Für eine Sekunde stand Farber schwankend wie ein Rohr, dann griff er seine Tasche, drehte sich um und ятя wortlos aus dem Sitzungszimmer (Schwanitz, 46) Локативные сочетания с предлогами aus и von, репрезентирующие отношения между концептуальными пространственными сегментами, указывают на временную точку, ограничивающую временной отрезок, с маркированием исходной границы, от которой начинается действие или процесс, а, следовательно, и отсчет времени

Наиболее типичными для данного вида ситуаций оказываются ситуации с признаком эгрессивной предельности

12 Когнитивно-прагматические ситуации, имплицирующие директивный временной отрезок, т е. с признаком финальной предельности (с обозначением конечного предела действия, где действие происходит до определенного момента, ограниченного локальным детерминантом) Следует особо подчеркнуть, что конечный пункт движения в немецком языке практически всегда эксплицирован, в отличие от начального пункта

В качестве доминирующего интегрального признака для данной пространственно-временной ситуации можно выделить "ограничение по длительности", который проявляется в том, что указывается конкретный момент времени, который соотносится с идеей геометрического представления времени в виде полуинтервала, ограниченного конечной точкой Разновидностями данного типа ситуаций являются - Ситуации с признаком ингрессивной предельности (передвижение внутрь дистантного замкнутого пространства).

Er stieg im_besten Hotel ab und bereitete von dort aus seine Hochzeit vor (Allende, 25), Der junge Mann sprang ins Zimmer und hielt triumphierend eine Rumflasche ins Kerzenlicht (Schutz, 334)

- Ситуации с признаком адверстной предельности (ориентир к предмету)

trippelte Sibylle eifrig vor ihr her zu ihrem Büro, schoss die Tur hinter Alice, drehte sich um (Schwanitz, 166), Martin ging an die Theke, um die Telefonrechnung zu begleichen (Frisch, 197),

- Ситуации с признаком перверсивной предельности (ориентир через предмет)

Ich wühle mich quer durch_ das Zimmer an der Schnur zum Telefon (Dorne, 182), Wir liefen quer durch den fünfzehnten Bezirk zum Westbahnhof (Haslinger, 311)

- Ситуации с признаком прегрессивной предельности (рядом с предметом или мимо предмета)

Nach drei Stunden sind 187 Manner unter meinem Fenster vorbeigegart: gen (Dome, 178), Einmal stand einer der beiden auf und kauerte sich neben Marj^arete_auf_den_Bodeji um ihr seine Uhr zu zeigen (Schutz, 335)

1 3 Когнитивно-прагматические ситуации, имплицирующие транслативный промежуток времени, в течение которого возможно осуществление одновременного действия, строго ограниченного начальным и конечным пространственными пределами, т е при совмещении признаков инхоативности и финальности Эта модель перемещения в пространстве (начало - путь - конец) перекликается с концептуальным ориентированием во времени Der Weg von_ seiner Wohnung in Eimsbüttel bis zum_ Hauptgebäude^ der Universität hatt£, er wie betäubt zuruckseleet (Schwanitz, 128),

Als er aufgelegt hatte, zog er die Karte aus dem Schlitz, ging über die Straße msRquchfaJ, trat andie Bar und bestellte einen Doppelten (Peters, 131)

При этом длительность выступает как обозначение промежутка времени, охватываемого действием или несколькими действиями Предлоги предложных конструкций интерпретируют точку отсчета как "начало" (исходное пространственное положение объекта или субъекта, от которого начинается движение или процесс), а конечную точку как некий фиксированный "предел", не позже которого совершается действие (пространственная точка, в которой завершается действие)

При рассмотрении связи временной локализованное™ со значением длительности мы пришли к заключению, что оно может придавать высказыванию значение локализованное™ во времени Выделяя такие фазовые значения, как начало и завершение действия, которые включают в себя момент начала или завершения действия, мы можем характеризовать такие высказывания как локализованные во времени ввиду того, что сам момент начала или завершения действия соотнесен с осью времени

2. Когнитивно-прагматические ситуации передвижения, нело-кализованные во времени.

В числе когнитивно-прагматических ситуаций передвижения, нело-кализованных во времени, выделены следующие модели ситуаций перемещения и состояния

21 Когнитивно-прагматические ситуации имплицирующие временной интервал, на протяжении которого осуществляется однородное или разнородное совокупное действие акциональной непредельности или процесс движения Ich ging von Zimmer zu Zimmer und sprach über mich selbst, ohne die unselige Nacht auszulassen, die meine Lebenswege verändert hatte (Allende, 24), Auf der anderenSejte war es zwar heller, dafür donnerten direkt vor demJFenster die Lastautos vorbei (Haslinger, 38)

2 2 Когнитивно-прагматические ситуации, имплицирующие время фреквентативного действия, которое характеризуется разнонаправленной повторяемостью отдельных, однородных актов передвижения- Ab und zu schrillte ein Geräusch durch_ die, schlappe Mailuft (Heller, 114), Er ging im Zimmer auf und ab. sah in den graublauen Abend hinaus und auf den feuchten Asphalt der Straße (Ossowsh, 237), Margarete trug viele bunte Wolltroddel im Haar, sprang im Hof hin und her und schüttelte den Kopf wie ein Zirkuspony (Schutz, 339)

В данных контекстах глаголы движения и предложные сочетания сохраняют сему непредельности, поскольку они не содержат указания ни на конечную цель, ни на временную границу действия, а наоборот, говорят о повторяемости действия Пространственные уточнители также способствуют восприятию действий как многократно повторяющихся

2 3 Когнитивно-прагматические ситуации, имплицирующие временной интервал непредельного итеративного действия, которое характеризуется целенаправленной повторяемостью какого-то события или действия, осуществляемого на базе предельных циклов передвижения, разделенных временными паузами Seit drei Jahren gehe ich einmal m der Woche zu einer Psychotherapeut in, die mich darin bestärkt und mich für 120 Dollar in der Stunde eindringlich vor einer Beziehungsfalle warnt (Dorne, 172), Wir gingen jedes Jahr am Pfingstsamstag auf das Straßenfest (Heller, 114), Sie fuhr täglich Ш. dej_Fmhe Richtung Stadt zur Arbeit ins Archiv, (Schutz, 31)

Итеративный интервал может быть рассмотрен в строгом смысле слова как собственно интервал - временной промежуток между целостными действиями, представляющими собой неограниченный ряд

Дефиниция высказывания в значении простой повторяемости сложна и неоднозначна Их связь с семантикой временной локализованное™/ временной нелокализованности проявляется в том, что конкретно-повторяющиеся действия находятся на стыке полярных значений временной локализованное™/ нелокализованности, соединяя в себе черты конкретности и обобщенности Так, по сравнению с однократным действием,

которое соотносится с одним моментом восприятия, конкретно-повторяющиеся действия представляют уже определенную ступень отвлечения от единичной ситуации, лежащей в основе однократного действия, и воспринимаются с ряда точек на линии времени, отражая обобщенность ряда конкретных нелокализованных действий С другой стороны, они воспринимаются с определенной суммы точек, соотнесенных с определенной суммой конкретных фактов, прикрепленных к определенному временному периоду, выражая тем самым значение локализованное™

3. Когнитивно-прагматические ситуации временной обусловленности, выражаемые сложноподчиненными предложениями с придаточными времени.

В полипредикативных структурах с придаточными времени пространственные маркеры рассматриваются как разновидность темпоральных маркеров, выполняющих функцию дополнительного временного локализатора В зависимости от значения пространственного репрезентанта в придаточных предложениях времени может быть описано действие, находящееся с главным в отношениях 1) темпоральной последовательности {Nachdem sie sieben Kilometer zu Fuß injdie Richtung. der Stadt peeaneen war, eelanzte sie zum _Friedhof _an_ das _ Grab seiner Frau (Schwanitz, 88) ) или 2) одновременности (Als Anna im__ Hotel ankam. saßen die Manner in der Fruhsjucksstube (Schutz, 82) ).

Временная локализация действий в сложноподчиненном предложении происходит посредством локальных опор, выдвигаемых в коммуникативный фокус придаточного и главного предложений Тем самым фиксируется эвидентная фаза действия, которая служит временным ориентиром для развития последующего пространственного действия Как правило, эвидентные изменения положения объекта функционируют в предложении в качестве обстоятельств мест и направлений [Кострова, 1999]

4. Когнитивно-прагматические ситуации состояния

Когнитивно-прагматические ситуации состояния, как правило, удовлетворяют семантическим требованиям пространственно-временной локализации При этом локализация, производимая в четко заданной пространственной точке, предполагает, в свою очередь, временной интервал Возникают когнитивно-прагматические ситуации дуративного состояния. Время, совпадая с моментом речи, фиксирует в этом случае срединную фазу ситуации, а сама она рассматривается "изнутри", синхронно с ее протеканием, что придает ей вполне определенную аспектуальную характеристику Da steht die Feuerwehr vorm_Haus und diese Schauspielerin steht oben auf dem_Fensterbrett und will sich aus dem fünften Stock stürzen, weil ihr das Leben nichts mehr bietet, wo der Mann weg ist (Schwanitz, 157)

Исключение составляют атемпоральные когнитивно-прагматические ситуации состояния, в которых форма предиката, выраженная атемпоральным глаголом, порождает вневременную ситуацию нелокализованности, точнее говоря, ситуацию, которая локализуется во

времени только временем существования своих участников Dieser Weg, der direkte Weg ngch Jiqpoule, führte gnden_Auslgufern_des_Tameron_enU 1а1Щ.4чгсЬ_Ф§ Flusssenken yon Frayereund Siagne (Suskind, 269)

Совершенно очевидно, что помимо глагольных форм показателями темпоральной отнесенности действия выступают пространственные детерминанты, значения которых влияют на экспликацию вариантов временной локализованное™/ нелокализованности Смысл каждой ситуации конкретизируется в условиях речевого акта, в которых фиксируются значения участвующих семантических актантов

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования, формулируются выводы, отражающие результаты проведенного анализа и намечаются перспективы дальнейшего изучения проблем

Полученные в ходе исследования результаты подтверждают ранее высказанное предположение о том, что локативные семы, которые наряду с единицами собственно временной семантики, составляют соответствующее функционально-семантическое поле, могут характеризовать предмет, явление или событие с точки зрения его места во времени, длительности или внутреннего времени (однократности, периодичности, повторяемости и т д )

Метафорическая временная аналогия, реализуемая на уровне семантической структуры пространственных единиц, основана только на использовании концептуальных схем - прототипических пространственных ситуаций при использовании активно работающего импликативного механизма ее компонентов

Рассмотрение контекстов, в которых проявляются эти средства имплицитной номинации, дает возможность увидеть, что определяющие компоненты в них выступают в виде сгустка признаков, которые присущи каждой конкретной пространственной ситуации и которые восходят к фонду знаний говорящего Качественно новый темпоральный смысл конкретного текста обусловлен его коммуникативной эффективностью в том семантическом пространстве, которое задается этим текстом, а идентифицирующий временной признак релевантен лишь в его рамках Общим является то, что временные концепты, возникающие на основе пространственных благодаря отражательным операциям, - это концепты, сформированные ментальной деятельностью

Многоаспектный анализ имплицитной временной семантики с учетом различных способов реализации пространственного смысла позволяет сделать окончательный вывод о том, что при определенных условиях концептуализации лексико-грамматические средства функционально-семантического поля локативности принадлежат к периферийному сегменту функционально-семантического поля темпоральное™, контами-нируя пространственно-временные значения

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

Научные статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях, рекомендованных ВАК РФ

1 Петрянина, О В Лексико-грамматические средства выражения концепта "пространство-время" в современном немецком языке / О В Петрянина // Вест ник Самарского государственного университета Гуманитарная серия - Самара 2007 - №5/1 (55) - С 28-33 - 0,6 печ л

Научные статьи ¡опубликованные в других изданиях

2 Герасимова, О В (Петрянина) Выражение темпоральных отношений в терминах пространственных категорий в современном немецком языке / О В Герасимова // Пространство и время в языке Тезисы и материалы международной научной конференции 6-8 февраля 2001i - Часть 1 - Самара изд-во СамГПУ, 2001 - С 72-83 - 0,25 печ л

3 Петрянина, О В Интерпретация концептуального времени через структуру категории локативности / О В Петрянина // Языкознание и литературове дение в синхронии и диахронии Межвуз сб науч статей - Вып I - Тамбов ТОГУП "Тамбовполиграфиздат", 2006 - С 400-402 - 0,4 печ л

4 Петрянина, О В Когнитивная метафоризация как основа концептуальной взаимосвязи пространственных и временных отношений в современном немецком языке / О В Петрянина // Вестник Самарского государственного эко номическогоуниверситета - Самара, 2007 -№3(29) -С 185-188 - 0,6 печ л

5 Петрянина, О В Концепт темпоральности в локативных обстоятельст вах художественного текста (на материале немецкой прозы) / О В Петрянина // Дискурсивный континуум текст - интертекст - гипертекст Материалы Всерос сийской научно-практической конференции (май 2006г ) - Самара изд-во Сам ГПУ, 2007 - С 268- 273 - 0,4 печ л

6 Петрянина, О В Особенности временной ориентации немецких глаго лов состояния / О В Петрянина // Альманах современной науки и образования [Текст] - № 3 Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии и методика преподавания языка и литературы В 3 ч - Часть 1 - Тамбов "Грамо та", 2007 - С 189-191 - 0,5 печ л

Формат 60x84/16 Бум писч бел Печать офсетная Гарнитура "Times New Roman" Объем 1 печ л Тираж 130 экз Заказ № • Отпечатано в типографии СГЭУ Самара, ул Советской Армии, 141

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Петрянина, Ольга Валерьевна

Введение.

Глава I. Когнитивная интерпретация периферийного сегмента ФСП темпоральности, переходного к ФСП локативности.

Раздел 1. Когнитивные основы языкового выражения категории времени через категорию пространства.

1.1. Категоризация пространствам времени в философии и когнитивной лингвистике.

1.2. К понятию грамматического концепта пространство-время».

1.3. Когнитивная метафоризация грамматических понятий.

Раздел 2. Функционально-семантическое поле темпоральности с позиции когнитивной лингвистики.

2.1. История вопроса о представлении понятия поля в лингвистике

2.2. Структура поля темпоральности в современном немецком языке по принципу членения «центр-периферия».

Раздел 3. Категориальный аппарат описания концепта «пространство-время».

3.1. «Точечная» интепретация временного дейксиса в языке.

3.2. Временная локализованное^ как одна из категориальных характеристик высказывания.

3.3. Структура категории локативности, имплицирующая темпоральный концепт в языке.

3.4. Трактовка предельности как лексико-грамматической категории процессуальное™.

Выводы по Главе 1.

Глава И. Лексико-грамматические средства, реализующие концепт «пространство-время».

Раздел 1. Семантический компонент времени в локативных сочетаниях.

Раздел 2. Темпоральная концептуализация пространства через семантические свойства немецких глаголов движения и статики.

2.1. Особенности временной ориентации глаголов движения.

2.2. Отражение временного аспекта «пути» в высказывании.

2.3. Специфика глаголов состояния в выражении концепта «пространство-время».

Раздел 3. Пространственные параметрические адъективы как дополнительное средство выражения темпоральной квантификации.

Раздел 4. Роль модитивных контекстуальных уточнителей в темпоральной концептуализации пространственных процессов.

Раздел 5. Когнитивно-прагматические ситуации, репрезентирующие концепт «пространство-время» в художественном тексте.

Выводы по Главе II.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Петрянина, Ольга Валерьевна

Настоящее диссертационное исследование посвящено концептуальному изучению имплицитных средств выражения категории темпоральности в современном немецком языке.

Актуальность исследования обусловлена общей когнитивной направленностью современной лингвистики, предполагающей рассмотрение семантики и функционирования языковых единиц в плоскости ментальных процессов. Такой подход способствует уточнению характера корреляции между языком и мышлением.

В контексте взаимосвязи языковой семантики и концептуальных систем, которыми оперирует человеческое сознание, актуальным является изучение соотношения фундаментальных философских категорий «пространство» и «время» и особенностей их отражения в языковой картине мира. Эта проблема сложна и многогранна. Она далеко не исчерпывается существующими работами. Взаимосвязь временных и пространственных отношений изучается, прежде всего, в рамках литературоведения и опирается на понятие хронотопа. Тем не менее, остается неизученным ряд других аспектов, представляющих не меньший интерес. Так, незаслуженно мало внимания уделяется имплицитному способу выражения темпоральности за счёт ассоциативного взаимодействия концептов пространства и времени.

Исследования показывают, что значения временных отношений в языке нередко сопровождаются значениями пространства, причины, цели, условия, обстоятельства образа действия. Чаще всего отмечается близость темпоральных отношений к пространственным. Семантика компонентов поля локативности обеспечивает переплетение пространственных и непространственных признаков и способствует различному языковому имплицированию темпоральной отнесенности ситуаций или их элементов к определенным моментам времени.

В выражениях, содержащих указание на пространственные ориентиры, представлены отсылки к различного рода временным отрезкам; тем самым в значениях слов этой группы отражено место, которое занимает то или иное явление действительности во временном пространстве, выражая временную локализованность/ нелокализованность действия. Анализ таких единиц нуждается в новом ракурсе рассмотрения и в доработке.

Об актуальности исследования свидетельствует также необходимость изучения подходов к решению вопроса о соотношении когнитивной структуры значения языковой единицы и ее внешней формы.

Объектом исследования послужили предложно-падежные формы со значением пространства, глагольные лексемы перемещения и местоположения, управляющие пространственными характеристиками объектов, а также параметрические прилагательные и модитивные наречия, которые сопровождают обстоятельственно-предикативный комплекс и оказываются существенными для темпоральной интерпретации.

Предметом исследования являются способы семантизации в выделенных языковых средствах темпоральных значений.

Целью диссертационного исследования является выявление моделей, в которых реализуются параллельные вторичные временные значения у слов с семантикой пространства в современном немецком языке.

Поставленная цель и предложенный подход к рассмотрению проблемы предполагает решение следующих частных задач:

- определить и сформулировать теоретические положения, являющиеся основой проводимого исследования;

- определить способы контаминации темпоральных значений пространственными предлогами;

- рассмотреть семантические особенности выражения категории пространственно-временной локализации в глаголах перемещения и состояния;

- установить специфику выражения времени при различных способах категоризации образа движения в пространстве в немецком языке;

- охарактеризовать влияние факультативных контекстуальных средств на семантику краткости и длительности осуществления пространственно-временных ситуаций;

- выявить и описать модели концептуального соотношения пространственных и временных представлений в обстоятельственных сочетаниях в зависимости от их связи с предикативным ядром предложения.

Необходимость разностороннего рассмотрения вопроса о соотношении пространства и времени в семантике немецких предложных сочетаний, обусловливает использование в работе целого комплекса методов исследования.

Ведущим являлся гипотетико-дедуктивныи метод. Использование этого метода обеспечило научно-обоснованное построение хода диссертационного исследования, отвечающего поставленным задачам: формулировку гипотезы, выведение дедуктивным путем следствий из нее, ее верификацию, анализ полученных результатов и их обобщение.

В исследовании использовался традиционный семантический анализ словарных дефиниций и метод концептуального анализа, заключающийся как в рассмотрении языкового выражения концептов, так и в реконструкции концептов и стоящих за ними фрагментов объективной реальности с помощью языковых данных.

С помощью контекстуального анализа выявлялось значение исследуемых предлогов и глаголов в тексте.

Материалом исследования послужил корпус примеров, содержащий анализируемые пространственные группы, извлеченные методом сплошной выборки из художественных произведений немецких писателей XX-XXI веков. Использованная текстовая выборка содержит более четырёх тысяч контекстов общим объемом более 3000 страниц.

Научная новизна работы заключается в выборе предмета изучения и ракурса его рассмотрения, в отборе материала исследования, а также в полученных результатах.

Исследование является первым опытом изучения имплицитной временной семантики у пространственных конструкций в немецком языке, которые до сих пор не становились предметом подобного семантического исследования. Впервые сформулирована задача выявления моделей пространственно-временного переноса.

Новым является рассмотрение семантики языковых единиц, в частности, предлогов, глаголов и других лексико-грамматических средств в двух аспектах семантического описания: аспекте семантической контаминации языковой единицы и аспекте моделирования пространственно-временных ситуаций.

Теоретической и методологической базой исследования послужили работы зарубежных и отечественных ученых по проблемам взаимосвязи пространства и времени, значения отдельного слова и грамматических структур, концептуальной метафоры, теории функционально-семантического поля, семантики пространственных и временных предлогов. Отправной точкой является подход к лексическому значению с позиций когнито-логии. В рамках этого подхода язык рассматривается как общий когнитивный механизм, дающий возможность изучать наблюдаемые явления и на их основе выявлять ментальные сущности, которыми оперирует человеческое сознание.

Помимо этого в работе затрагиваются следующие аспекты:

- философское осмысление основных онтологических категорий [Пар-нюк, 1982; Осипов, 1989; Апресян, 1995; Геляева, 2002; Гийом, 1992; Каза-рян, 1980; Уитроу, 1994; Мостепаненко, 1969; Успенский, 1989];

- принципы формирования концептов [Фрумкина, 1992; Болдырев, 2001, 2004; Гажева, 2000; Залевская, 2001; Кубрякова, 1991, 1996; Стернин, 2004; Степанов, 1997; Телия, 1988, 1995; Арутюнова, 1988; Вежбицкая, 2001; Jackendorff, 2003; Schwarz, 1992];

- когнитивные основания формирования и функционирования грамматических структур [Кашкин, 2001, 2003; Бабушкин, 1996, 1998; Попова, 2002; Кравченко, 1996; Демьянков, 1994; Никитин, 2004; Steube, 1995; Bierwisch, 1987; Langacker, 1991];

- модели концептуальной метафоры [Лакофф, Джонсон, 1987, 1990; Телия, 1988; Минский, 1979; Никитин, 1979; Блэк, 1990; Липилина, 1998; Бергельсон, 2004; Фёдорова, 2004];

- описание структуры и основных признаков центрального и периферийного сегмента поля [Бондарко, 1968, 1990; Гулыга, Шендельс, 1969; Адмони , 1964, 1968; Карышева, 2004; Sommerfeld, 1992];

- описание структуры функционально-семантического поля темпораль-ности немецкого языка [Engel, 1988; Schmidt, 1983; Jung, 1980; Hentschel, Weydt, 1994; Jude, 1980; Erben, 1965; Виталиш, 1988; Храковский, 1990; Перминова, 1988; Головина, 1990].

В работе также привлекались данные проводившихся ранее исследований по семантике предлогов (В.Н. Съедин, В.М. Крюков, A.A. Захарян, H.H. Кокутьева, A.B. Кравченко, О.Н. Селиверстова, Т.Н. Маляр, В.А. Плунгян, Е.В. Рахилина, И.Л. Исаакян, К.О. Агафонова, D. Wunderlich, М. Herweg, I. Kauffmann, М. Herweg, R. Steiniz, J. Schröder, H. Vater).

Помимо этого, нами использовались данные исследований, затрагивающие вопросы концептуально-семантических признаков глаголов перемещения и состояния (Шамне, 2000; Фефилов, 1978; Гасанова, 1995; Ко-шелёв, 1989; Янко, 2000; Kaufmann, 1989; Leisi, 1971; Diersch, 1972; Di Meóla, 1994; Eichinger, 1989; Gerling, Orthen, 1979; Maienborn, 1988).

Теоретическая значимость диссертации заключается в выявлении и описании моделей когнитивно-прагматических ситуаций, связывающих пространственные и временные представления в семантике немецких предложно-падежных сочетаний, что способствует более глубокому осмыслению концептуальных основ языковой системы пространственно-временной локализации. Предложенная в работе система описания метафорического переноса «пространство-время» вносит определенный вклад в разработку проблемы многозначности. Выделенные и систематизированные различия в концептуализации окружающего мира в немецком языке имеют значение для познания процессов концептуализации и категоризации мира вообще, а также расширяют и конкретизируют существующие теории о лингвистических особенностях пространственных и временных представлений.

Практическая ценность диссертации заключается в том, что выявленные модели концептуального соотношения пространства и времени способствуют оптимизации процесса обучения немецкому языку с использованием новейших достижений когнитивистики. Предложенная система описания концептуальных основ метафоризации может быть использована в лекционных курсах по общему языкознанию, лексикологии и грамматики немецкого языка. Результаты исследования также могут быть использованы при написании учебных пособий, курсовых и дипломных работ.

Результаты и выводы настоящего исследования могут быть сформулированы в виде положений, выносимых на защиту:

1. К периферийным языковым средствам, выражающим слитный концепт «пространство-время» в современном немецком языке, относятся пространственные предложно-падежные формы и глагольные лексемы перемещения и состояния, имплицирующие информацию о пространственно-временной локализации действия.

2. Совмещение пространственно-временного значения в языковых единицах с исходной семантикой пространства происходит путем наложения темпорального оттенка, создаваемого концептуальным содержанием рассматриваемых единиц как таковых и особенностями концептуализации объектов и ситуаций окружающего мира.

3. Рассматриваемые средства образуют периферию в функционально-семантическом поле темпоральности, поскольку временное значение имплицируется в них на семантико-синтаксическом уровне.

4. Импликация времени в семантике рассматриваемых единиц происходит в виде точки или в виде некого периода (интервала).

5. Временной компонент значения в каждой отдельной пространственной ситуации специфичен. Его специфика проявляется в типичных когнитивно-прагматических ситуациях имплицитной темпоральной репрезентации, выделяемых в работе.

Апробация работы. Результаты исследования излагались на ежегодных научных конференциях преподавателей СамГЭУ (2001-2007), на международной конференции «Пространство и время в языке» (2001), Всероссийской научно-практической конференции «Дискурсивный континуум: текст - интертекст - гипертекст» (2006). Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры немецкого языка СамГПУ в 2006-2007 годах. По теме исследования опубликовано 6 работ.

Достоверность полученных результатов и обоснованность выводов обеспечивается комплексным подходом к изучаемой проблеме, использованием дополняющих друг друга адекватных методов исследования, а также объемом анализируемого материала.

Основная цель исследования и поставленные конкретные задачи обусловили композицию работы, состоящей из введения, двух глав, заключения, библиографического списка использованной теоретической литературы, перечня лексикографических источников и списка цитируемых литературных источников.

Во Введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, формулируется общая цель и конкретные задачи исследования, раскрывается его научная новизна, его теоретическая ценность и практическая значимость, представляется краткая характеристика материала исследования, а также описываются методы анализа языкового материала и структура работы.

В Главе I «Когнитивная интерпретация периферийного сегмента ФСП темпоральности, переходного к ФСП локативности» излагаются теоретические положения, позволяющие расширить спектр исследований по основным проблемам когнитивной науки (значение языковой единицы, значение грамматических структур, метафоризация как когнитивная модель образования новых значений), описывается структура и основные признаки центрального и периферийного сегментов функционально-семантического поля темпоральности, определяется категориальный аппарат для описания концепта «пространство-время», а также трактуются такие понятия как «локативность», «временная локализованность/ нелокали-зованность», «когнитивно-прагматическая ситуация», «предельность/ непредельность».

В Главе II «Лексико-грамматические средства, реализующие концепт «пространство-время» представлена характеристика тех языковых средств, которые используются для описания концепта «пространство-время»: проводится анализ темпоральной концептуальной семантики пространственных предлогов, раскрываются особенности глагольных средств выражения категории пространства и времени, выявляется влияние контекстуальных средств, характеризующих процесс перемещения в пространстве и опосредованно отражающих временной аспект действительности, а также делается ряд выводов.

Кроме того, выявляются модели когнитивно-прагматических ситуаций, задающие условия для функционирования вариантов с семантикой имплицитной темпоральности. Концептуальная категория локативности, лежащая в основе скрытой временной характеристики действия или состояния, опирается здесь на различные лексические, морфологические, синтаксические и прочие средства языкового выражения пространственно-временной локализации.

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования, выделяются модели концептуального соотношения пространства и времени, формулируются выводы, отражающие результаты проведенного анализа и намечаются перспективы дальнейшего изучения проблем.

Библиография содержит список использованной литературы, который включает в себя 173 наименований на русском языке и 58 наименований на иностранных языках, список лексикографических источников и список использованных в ходе исследования произведений художественной литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Локативность как периферийное средство выражения темпоральных отношений в современном немецком языке"

Выводы по главе II

Результаты проведенного исследования, которые позволили выявить своеобразие когнитивной репрезентации временного значения различными языковыми средствами, описывающими пространственные отношения, дают возможность сделать следующие выводы:

1. Многозначные предлоги вследствие «промежуточного», лексико-грамматического характера значения дают потенциальную возможность присоединения дополнительного темпорального признака к основному, локальному, в предложно-именных сочетаниях. Значение предлога способствует своего рода смысловому объединению, согласованию по ведущим семам пространственного и временного значений, имеющихся в семном наборе глагола-сказуемого и существительного, с которыми предлог образует предложно-именное сочетание.

2. Значения глаголов участвуют в формировании внутренней темпоральной структуры действия, или, в терминах логики, в концептуализации временной субстанции действия, являясь тем самым для действия особого рода координатами времени. Наше исследование показало, что в морфологическом отношении временной аспект пространственных конструкций в предложениях выражается следующими моделями:

1. глаголом перемещения в сочетании с локальным именем;

2. бытийным или стативным глаголом и локальной лексемой;

3. перцептивными глаголами восприятия и локальной лексемой.

Главными приёмами отношения ко времени здесь оказываются сжатие компрессия) времени и противоположный прием - растягивание времени. В обоих случаях имеет место отклонение от нормального течения времени - либо в сторону ускорения, либо в сторону замедления.

3. Наречия или другие контекстуальные уточнители выражают идею скорости, а не срока; однако, появляясь в предложении, они фактически модифицируют лексическое значение глагола, расширяя или, наоборот, сужая временной отрезок, который применим к той или иной ситуации.

4. Большинство параметрических свойств пространственных объектов одновременно выступают как объекты квантификации, используемые при измерении длительности временной координаты ситуации.

5. Категория временной локализованное™/ временной нелокализован-ности определяется нами как наличие или отсутствие соответствия ситуации, передаваемой в высказывании, некоторому моменту (отрезку) или периоду временной оси.

Представленная в Главе II типология локальных когнитивно-прагматических ситуаций действия имеет в своей основе различия в способах выражения имплицитного темпорального признака: локализованные когнитивно-прагматические ситуации передвижения различаются тем, что их референт занимает на оси времени: 1) конкретный момент, точку; 2) некий период, промежуток времени.

Временная нелокализованность указывает на временную неопределенность ситуации передвижения и состояния. Ситуации со значением простой повторяемости действия, для которых характерно отсутствие привязанности к точке на временной оси, но не исключено указание на временной отрезок, тоже следует рассматривать как нелокализованные.

Заключение

Подводя итоги проведенного исследования, можно сделать вывод о том, что пространственные и временные понятия, получающие базовое, фронтальное закрепление в категориях языка, существуют в виде диалектического единства, обладающего собственным потенциалом к генерированию смыслов. При этом лингвистическое концептуальное пространство и время отражает реальное пространство и время.

Концептуальное пространство и время можно определить как внутреннюю организацию чувственного опыта, структурно-целостное упорядочивание наших ощущений, в которых отражается объективная пространственно-временная структура реальности на уровне чувственной ступени познания. При этом механизм когнитивного восприятия пространства и времени создаёт не просто пассивную оптическую стереосистему, бесстрастно фиксирующую с документальной точностью те или иные особенности объективной пространственно-временной организации мира (формы объектов, их размеры, последовательность и т. п.). Это - сложный механизм, активно структурирующий наши ощущения, формирующий чувственные образы не только в соответствии с их объективными прообразами и психофизиологическими особенностями человеческого сенсорного аппарата, но и в соответствии с интеллектуальным, эмоциональным, мировоззренческим «багажом» субъекта. Усваивая пространственно-временную изменяемость, трансформируемое^ форм и размеров объектов окружающего мира, человек постигает общие характеристики пространства и времени и закрепляет все это в языке.

В ходе нашего исследования сделана попытка описания концепта времени через систему средств выражения пространственных отношений в современном немецком языке. При этом категория локативности рассматривалась нами как периферийное средство выражения времени (время присутствует в лексических значениях пространства в виде некатегориальных семантических признаков, т. е. имплицитно). Такой подход в значительной степени обусловлен тем, что изучение пространственных единиц позволяет выявить особенности временного восприятия, преломленного в невременных языковых значениях, и помогает раскрыть систему понятий, через которые мы осмысляем окружающий мир. Это, прежде всего, связано с общей проблемой поиска адекватного концептуально-семантического описания в лингвистике.

Исходным пунктом исследования послужило общекогнитивное представление о пространстве и его характеристиках, которые являются релевантными для темпоральной характеристики объекта, а именно протяженность, длительность, непрерывность, прерывность, устойчивость, изменчивость, конечность, бесконечность, граница, расстояние, размерность, путь объекта при его передвижении, статическое местоположение объекта в пространстве, ориентация объекта при его статическом положении или передвижении и др. На их основе создаются различные пространственно-временные структуры конкретных материальных объектов и процессов, обладающих пространственно-временными параметрами.

Средства описания имплицитного временного значения в немецком языке представлены в нашей работе в виде сегмента функционально-семантического поля темпоральности. Совокупность рассмотренных средств в высказывании отображает локализацию объектов как в пространстве, так и во времени. Это поле образуется в нашем случае системой лексико-грам-матических средств (обстоятельственные локативы (предложно-падежные конструкции), глаголы передвижения и состояния, параметрические прилагательные) и контекстуальных средств (наречия образа действия)).

При совмещении локально-темпоральных значений важная роль принадлежит, прежде всего, именам существительным с локальной семантикой, которые в сочетании с предлогами образуют предложно-именные обороты, обладающие совмещенной семантикой пространства- времени. «Промежуточное», лексико-грамматическое значение многозначных предлогов мы считаем одним из важнейших компонентов значения предложно-именного сочетания. От лексико-грамматического значения предлогов в значительной мере зависят семантико-синтаксические связи не только внутри самого сочетания, но и за его пределами, в частности, связь сочетания с глаголом - семантико-синтаксической доминантой в предложении. В исследуемых сочетаниях педлог дает потенциальную возможность присоединения дополнительного временного признака к основному локальному.

Мы также провели исследование импликативного потенциала немецких глаголов движения и местоположения с позиций когнитивистского подхода.

Идея движения связывает значения времени и пространства. Время и пространство трактуются как две стороны одного явления. Соответственно, языковые единицы с семой пространственности могут приобретать темпоральное значение. В качестве релевантных факторов восприятия движения, нашедших отражение в немецком языке, нами выделяется пространство, в котором перемещается предмет, направление перемещения, его скорость и способ, которым осуществляется перемещение. Помимо этого, важными параметрами при вербализации восприятия пространственно-временной локализации являются: движение от отправного пункта и движение к конечному пункту, а также путь, поскольку любое перемещение в пространстве осуществляется в рамках определенной модели (отправной пункт - путь - конечный пункт).

Наибольшей экспликации в процессе перемещения в немецком языке подвергается конечный пункт; как правило, он обозначен, в отличие от начального пункта, который может быть и не обозначен. Эта особенность обусловлена спецификой восприятия окружающей действительности представителями немецкой культуры.

В качестве контекстуальных указателей, влияющих на концептуализацию временного характера перемещения, в речевом контексте выступают наречия образа действия, описывающие характеристики человека. Они выражают идею скорости и, появляясь в предложении, фактически модифицируют лексическое значение глагола, расширяя или, наоборот, сужая временной отрезок, который применим к той или иной ситуации.

Сочетаемость или несочетаемость наречий скорости с тем или иным глаголом определяется двумя основными факторами: наличием в значении глагола компонента, с которым наречие могло бы взаимодействовать, и позицией этого компонента в толковании глагола.

Существенным для временного компонента в пространственном представлении об объекте выступают параметрические данные (линейная протяженность, высота, величина и т. п.). Модели с адъективными семантическими уточнителями способствуют концептуальной реконструкции физического пространства, растягивая или, наоборот, сокращая время его преодоления. Количественная характеристика присутствует в семантике названных слов как семантический признак «величина расстояния» в виде бинарной оппозиции «больше - меньше объекта сравнения».

Полученные в ходе исследования результаты подтверждают ранее высказанное предположение о том, что локативные семы, которые наряду с единицами временной семантики, составляют соответствующее функционально-семантическое поле, могут характеризовать предмет, явление или событие с точки зрения его места во времени, длительности или внутреннего времени (однократности, периодичности, повторяемости и т.д.).

Метафорическая временная аналогия, реализуемая на уровне семантической структуры пространственных единиц, основана только на использовании концептуальных схем - прототипических пространственных ситуаций при использовании активно работающего импликативного механизма ее компонентов.

Мы исходили из того, что значение локальной предложной группы представляет собой отношение между речевой ситуацией и имплицитно предполагаемой временной характеристикой реальной ситуации. Значения языковых элементов сопоставляются с типичными речевыми ситуациями и имплицитно предполагаемыми связями. Представление о реальной ситуации дает возможность представить полную семантическую интерпретацию высказывания со всеми возможными имплицитными значениями, а использование пространственных концептов позволяет структурировать временную субстанцию действия и выделить либо некий ключевой для протекания действия момент или период, либо различного рода ограничения протекания действия.

Проведенный анализ позволил свести семантику пространственных слов к определенному числу временных значений и выделить несколько типов когнитивно-прагматических ситуаций. Классификация когнитивно-прагматических ситуаций основана на семантике пространственно-временной локализованное™/ нелокализованности.

Выделенные инхоативные, финальные и инхоативно-финальные когнитивно-прагматические ситуации соответствуют некоторому моменту или периоду (отрезку) временной оси, т. е являются локализованными.

Напротив, конструкции, выражающие когнитивно-прагматические ситуации с признаком акциональной, процессуальной, фреквентативной или итеративной непредельности, с одной стороны, имплицируют временную нелокализованность, а с другой стороны, предполагают выражение длительности или значения неограниченной временной протяженности.

Дифференциация когнитивно-прагматических ситуаций на подтипы (например, в группу финальных когнитивно-прагматических ситуаций включаются ситуации с признаком ингрессивной, адверсивной, перверсивной и прегрессивной предельности) способствует уточнению значения временной импликатуры в каждой конкретной ситуации действия в зависимости от пространственных условий ее осуществления.

В полипредикативных структурах с придаточными времени пространственные маркеры рассматриваются как разновидность темпоральных маркеров, выполняющих функцию дополнительного временного локализа-тора. В зависимости от значения пространственного репрезентанта в придаточных предложениях времени может быть описано действие, находящееся с главным в отношениях темпоральной последовательности или одновременности.

Что касается когнитивно-прагматических ситуаций состояния, большинство из них удовлетворяет семантическим требованиям пространственно-временной локализации. Причем локализация, производимая в четко заданной пространственной точке, предполагает, в свою очередь, временной интервал (когнитивно-прагматические ситуации дуративного состояния). Время, совпадая с моментом речи, фиксирует в этом случае срединную фазу ситуации, а сама она рассматривается «изнутри», синхронно с ее протеканием, что придаёт ей вполне определенную аспектуальную характеристику.

Исключение составляют атемпоральные когнитивно-прагматические ситуации состояния, в которых форма предиката, выраженная атемпораль-ным глаголом, порождает вневременную ситуацию нелокализованности, точнее говоря, ситуацию, которая локализуется во времени только временем существования своих участников.

Таким образом, вся информация о пространстве, так или иначе проявляющаяся в различного рода концептах, может быть сведена к «строго пространственным» концептам и их комбинациям, которые тоже лежат в основе ментальных репрезентаций «непространственного» характера. Рассмотрение контекстов, в которых проявляются эти средства имплицитной номинации, даёт возможность увидеть, что определяющие компоненты в них выступают в виде сгустка признаков, которые присущи каждой конкретной пространственной ситуации и которые восходят к фонду знаний говорящего. Качественно новый темпоральный смысл конкретного текста обусловлен его коммуникативной эффективностью в том семантическом пространстве, которое задается этим текстом, а идентифицирующий временной признак релевантен лишь в его рамках.

Если обратиться к тем контекстам, благодаря которым выделяются временные импликатуры, можно сказать, что в одних случаях это непосредственно наблюдаемые явления, объекты чувственного восприятия; в других случаях это конкретные, локализованные в пространстве события, благодаря чему можно с большей или меньшей точностью указать начало и конец временного промежутка. Общим является то, что временные концепты, возникающие на основе пространственных благодаря отражательным операциям, - это концепты, сформированные ментальной деятельностью.

Материалы проведенного исследования наглядно демонстрируют выявленное своеобразие когнитивной репрезентации временных импликаций в единицах с пространственной семантикой в немецком языке. Концептуальное содержание языковых единиц, а также конвенциональное осмысление типовых пространственно-временных ситуаций формируют особую пространственно-временную сетку в семантике каждого конкретного языка.

Многоаспектный анализ имплицитной временной семантики с учетом различных способов реализации пространственного смысла позволяет сделать окончательный вывод о том, что при определенных условиях концептуализации лексико-грамматические средства функционально-семантического поля локативности принадлежат к периферийному сегменту функционально-семантического поля темпоральности, контаминируя пространственно-временные значения.

Полученные данные о наличии семантического компонента темпоральности в структуре локативных сем, концептуально-семантический анализ слов с таким значением и выявление временной импликатуры для каждой отдельной когнитивно-прагматической ситуации не исчерпывает всей возможной проблематики.

Исследование содержательной стороны концептуального временного компонента в лексических единицах с семантикой пространства может далее проводиться на материале морфологических категорий другого уровня (например, наречий) или на материале других языков.

Интересным и перспективным может стать сопоставление вторичных временных значений в различных языках с целью установления особенностей языковых представлений времени и пространства.

 

Список научной литературыПетрянина, Ольга Валерьевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Теоретическая литература:

2. Агапитова, A.A. Временная локализованное^ высказывания в немецком языке Текст.: автореф. дис. .канд. филол. наук / A.A. Агапитова. -Санкт-Петербург, 2005. 18 с.

3. Агафонова, К. О конструкции «Предлог с + генитив» Текст. / К. Агафонова // Исследования по семантике предлогов: сб. науч. тр. М.: Русские словари, 2000. - С.313-338.

4. Адмони, В.Г. Основы теории грамматики Текст. / В.Г. Адмони. М. - JL: «Наука», 1964. - 105 с.

5. Адмони, В.Г. Строй современного немецкого языка Текст. / В.Г. Адмони. -JL: Просвещение, 1966. -284 с.

6. Адмони, В. Г. Полевая природа частей речи (на материале числительных) Текст. / В.Г. Адмони // Вопросы теории частей речи (на материале языков различных типов): сб. науч. тр. JL: «Наука», 1968. - С.98-107.

7. Адмони, В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики Текст. / В.Г. Адмони. JL: «Наука», 1988. - 238,1. с.

8. Алефиренко, Н. Ф. Теоретические основы учения о «внутренней форме» фразем Текст. / Н.Ф. Алефиренко // Семантика языковых единиц: сб. науч. тр.-М.: Изд-воМПУ, 1996.-С. 128-130.

9. Арнольд, И.В., Андреева Г.В. Лексическое варьирование в контексте контраста Текст. / И.В. Арнольд, Г.В. Андреева // Значение и его варьирование в тексте: сб. науч. тр. Волгоград, 1987. - С.3-12.

10. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт Текст. / Н.Д. Арутюнова. М.: Просвещение, 1988. - 314 с.

11. Арутюнова, Н.Д. Время: модели и метафоры Текст. / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Язык и время: сб. науч. тр. М.: Изд-во «Индрик», 1997.-С.51-61.

12. Арутюнова, Н.Д. От редактора Текст. / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Язык и время: сб. науч. тр. М.: Изд-во «Индрик», 1997.-С.5-16.

13. Апресян, Ю.Д. Избранные труды Текст.: в 2 т. Т 2: Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю.Д. Апресян. - М.: Шк. «Языки русской культуры», 1995. - 766 с.

14. Ахундов, М.Д. Концепции пространства и времени: истоки, эволюция, перспективы Текст. / М.Д. Ахундов. М.: Наука, 1982. - 222 с.

15. Бабайцева, В.В. Зона синкретизма в системе частей речи современного русского языка Текст. / В.В. Бабайцева // Филологические науки. -1983. -№5.-С.35-43.

16. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. / А.П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. -103,1. с.

17. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Их личностная и национальная специфика Текст. ]: дис. . д-ра филол. наук / А.П. Бабушкин. Воронеж, 1998. - 420 с.

18. Бабушкин, А.П., Кашкин В.Б. Когнитивный аспект грамматического употребления Электронный ресурс. / А.П. Бабушкин, В.Б. Кашкин http: www.kachkine.narod.ru/Articles2003/BabuchKachikine.htm- 2003.

19. Балин, Б.М. Немецкий аспектологический контекст в сопоставлении с английским Текст. / Б.М. Балин. Калинин: Изд-во Калининск. пед. инта, 1969.-432 с.

20. Бергельсон, Б. Состояние через призму грамматической метафоры Электронный ресурс. / Б. Бергельсонhttp: www liber.rsuh.ru/Conf/Lingva/bergelson.htm- 2004.

21. Бехерт, И. Эргативность как исходный пункт изучения прагматической основы грамматических категорий Текст. / И. Бехерт // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XI. - М.: Прогресс, 1982. - С.411-431.

22. Блэк, М. Метафора Текст. / М. Блэк // Теория метафоры: сб. науч. тр. М.: Прогресс, 1990.-С. 153-172.

23. Богуславская, О.Ю. Динамика и статика в семантике пространственных прилагательных Текст. / О.Ю. Богуславская // Логический анализ языка. Языки пространств: сб. науч. тр. М.: Языки русской культуры, 2000. - С.20-29.

24. Богуславский, И.М., Иомдин, Л.Л. Семантика быстроты Текст. / И.М. Богуславский, Л.Л. Иомдин // Вопр. Языкознания. 1999. - №. -С.13-30.

25. Бойкова, И.Б. Семантическая категория пространства как объект контрастивного анализа Текст. / И.Б. Бойкова // Пространство и время в языке: Тезисы и материалы науч. конф. 6-8 февраля 2001г. Ч. 1. - Самара: Изд-во СамГПУ, 2001. - С.80-83.

26. Болдырев, H.H. Когнитивная семантика Текст.: Курс лекций по английской филологии / H.H. Болдырев. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2000. - 212 с.

27. Болдырев, H.H. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики Текст. / H.H. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. -№ 1. Тамбов, 2004. - С.18-37.

28. Бондарко, A.B. Система времен русского глагола: (В связи с проблемой функционально-семантических и грамматических категорий) Текст.: автореф. дис. д-ра филол. наук / A.B. Бондарко. Л., 1968. - 54 с.

29. Бондарко, A.B. Вид и время русского глагола/ значение и употребление/ Текст. / A.B. Бондарко. М.: Просвещение, 1971. - 239 с.

30. Бондарко, A.B. Теория морфологических категорий Текст. / A.B. Бондарко. Л.: «Наука», 1976. - 132 с.

31. Бондарко, A.B. Категориальные ситуации Текст. / A.B. Бондарко // Вопр. языкознания. 1983а. - №2. - С.20-32.

32. Бондарко, A.B. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии Текст. / A.B. Бондарко. Л.: «Наука», 19836. - 208 с.

33. Бондарко, A.B. Введение. Аспектуальность. Временная локализован-ность. Таксис Текст. / A.B. Бондарко // Теория функциональной грамматики. Л.: «Наука», 1987. - С.5-195.

34. Бондарко, A.B. Темпоральность. Вступительные замечания Текст. / A.B. Бондарко // Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. Л.: Изд-во «Наука», 1990. - С.5-48.

35. Бондарко, A.B. Проблема грамматической семантики и русской аспектологии Текст. / A.B. Бондарко. СПб.: Изд-во С-Петербург. ун-та. -1996.-218,1. с.

36. Бондарко, A.B. Основы функциональной грамматики. Языковая интерпретация идеи времени Текст. / A.B. Бондарко. СПб.: Изд-во С.Петербург. ун-та, 1999. - 256, 1.с.

37. Булыгина, Т.В., Шмелев, А.Д. Пространственно-временная локализация как суперкатегория предложения Текст. / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев // Вопр. языкознания. 1989. - № 3. - С.51 -61.

38. Вежбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики Текст. / А. Вежбицкая. М.: Языки славянской культуры, 2001.-272 с.

39. Виталиш, Л.П. Имплицитное темпоральное содержание конструкции Vf+Präp+Nder в современном немецком языке (К проблеме семантики предиката) Текст.: дис. канд. филол. наук / Л.П. Виталиш. Львов, 1984. -211 с.

40. Виталиш, Л.П. Категориальные и некатегориальные темпоральные значения Текст. / Л.П. Виталиш. Львов, 1988. - 14 с. - Деп. в ИНИОН Рос. акад. наук 03.03.88, №.33215.

41. Всеволодова, М.В., Владимирский Е.Ю. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке Текст. / М.В. Всеволодова, Е.Ю. Владимирский. М.: Рус. яз., 1982. - 262 с.

42. Гажева, И.Д. Опыт концептуального анализа имени ИГРА Текст. / И.Д. Гажева // Филологические науки. 2000. - №4. - С.73-81.

43. Гак, В.Г. Функционально-семантическое поле предикатов локализации Текст. / В.Г Гак // Теория функциональной грамматики: Локатив-ность. Бытийность. Поссесивность. Обусловленность. СПб.: «Наука», 1996.-С.6-26.

44. Гасанова, P.O. Специфика развития переносных значений у глаголов движения в языках разного типа Текст. / P.O. Гасанова // Функционирование языковых единиц в разных формах речи: сб. науч. тр. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1995. - С.49-53.

45. Геляева, А.И. Человек в языковой картине мира Текст. / А. И. Ге-ляева. -Нальчик: Изд-во Кабард.-Балк. гос.ун-та, 2002. 177 с.

46. Гийом, Г. Принципы теоретической лингвистики Текст. / Г. Гийом. М.: Прогресс, 1992. - 224 с.

47. Головина, Л.А. Средства выражения временных отношений в сложноподчиненных предложениях современного немецкого языка Текст.: ав-тореф. дис. канд. филол. наук / Л.А. Головина. М., 1990. - 16 с.

48. Гришанина, Е.Б. Метафоризация и метафора (о психологическом и лингвистическом аспектах проблемы) Текст. / Е.Б. Гришанина //

49. Текст. Структура и семантика: Доклады IX Международной конференции: сб. науч. тр. М.: СпортАкадемПресс, 2004. - С. 162-164.

50. Гулыга, Е.В. Семантия и синсемантия как признаки смысловой структуры слова Текст. / Е.В. Гулыга // Филологические науки. 1967. -№2.-С. 93-97.

51. Гулыга, Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном языке Текст. / Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс. М.: «Просвещение», 1969.- 184 с.

52. Гухман, М.М. Грамматическая категория и структура парадигм Текст. / М.М. Гухман // Исследования по общей теории грамматики. М.: Наука, 1968.-С. 172-174.

53. Дебова, H.A. Немецкие глаголы движения в контекстах Текст. / H.A. Дебова. Калинин, 1982. - 12с. - Деп. в ИНИОН Рос. акад. наук 10.06.82, № 10384.

54. Деришева, Т.И. Лингвистический аспект категории времени в его отношении к физическому и философскому аспекту Текст. / Т.И. Деришева // Вопр. языкознания. 1975. - №2. - С. 111-117.

55. Демьянков, В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретационного подхода Текст. / В.З Демьянков // Вопр. языкознания. -1994. №4. - С. 17-33.

56. Долинин, К.А. Имплицитное содержание высказывания Текст. / К.А. Долинин // Вопр. языкознания. 1983. -№ 6. - С.37- 47.

57. Ермакова, О.П. Пространственные метафоры в русском языке Текст. / О.П. Ермакова // Логический анализ языка. Языки пространств: сб. науч. тр. М.: Языки русской культуры, 2000. - С.289-298.

58. Жаров, A.M. Определенность и неопределенность в структуре событий и проблема многообразия временных отношений Текст. / A.M. Жаров // Философские аспекты проблемы времени: сб. науч. тр. Л.: ЛГПИ, 1980. -С.152.-155.

59. Захарян, A.A. Семантика пространственных и временных предлогов в современном английском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / A.A. Захарян. М., 1982. - 25с.

60. Злобин, А.Н. Глаголы передвижения в немецком и английском языках (Синхронно-диахронное исследование) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.Н. Злобин. Новгород, 1993. - 17с.

61. Иванова, Г Н. Семантико-функциональное поле «субъект восприятия» в английском языке Текст. / Г.Н. Иванова // Семантико-функцио-нальные поля в лексике и грамматике: сб. науч. тр. Л: ЛГПИ, 1990. -С.36-41.

62. Игумнов, В.П. Структура парадигмы лексико-семантических средств означивания времени Текст. / В.П. Игумнов // Homo Loquens: (Вопросы лингвистики и транслятологии): сб. науч. тр. Вып. 1. - Волгоград: Изд.-во Волгог. гос. ун.-та, 2003. - С. 16-20.

63. Карышева, A.B. Периферийные синтаксические средства выражения причинных отношений в современном немецком языке и их дискурсивно-прагматический потенциал Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук /

64. A.B. Карышева. Самара, 2004. - 21 с.

65. Кашкин, В.Б. Универсальные грамматические концепты Текст. /

66. B.Б. Кашкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: сб. науч. тр. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. - С.45-52.

67. Кашкин, В.Б Факторная модель грамматического действия и перевод Электронный ресурс. / В.Б. Кашкинhttp: www. kachkine.narod.ru./Articles2003/Fator2002.htm- 2003.

68. Казарян, В.П. Понятие времени в структуре научного зрения Текст. / В.П. Казарян. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1980. - 179 с.

69. Кирвалидзе, H.A. Прагматический аспект дейктических средств языка (на материале анг. языка) Текст. / H.A. Кирвалидзе // Филологические науки. 1988. - №6. - С.58-63.

70. Кобозева, И.М. Грамматика описания пространства Текст. / И.М. Кобозева // Логический анализ языка. Языки пространств: сб. науч. тр. -М.: Языки русской культуры, 2000. С.152-162.

71. Ковалевский, Р.Л. К вопросу о лексическом означивании времени (на материале немецкого языка) Текст. / Р.Л. Ковалевский // Вестник ВолГУ. Серия 2: Языкознание. 2002. - Вып. 1. - С. 86-89.

72. Козинцева, H.A. Временная локализованность действия и ее связи с аспектуальными, модальными и таксисными значениями (на материале армянского языка в сопоставлении с русским) Текст. / H.A. Козинцева. -Л.: «Наука», 1991.-143 с.

73. Кокутьева, H.H. Совмещение пространственных и временных значений в именных сочетаниях немецкого языка Текст. / H.H. Кокутьева. -Киев, 1987. 25с. - Деп. в ИНИОН Рос. акад. наук 19.11.87, № 31826.

74. Кострова, O.A. Семантико-коммуникативная типология текста Текст. / O.A. Кострова. Куйбышев: Изд-во Куйб. гос. пед ин-та, 1986. -80 с.

75. Кострова, O.A. Языковое осознание модальности и темпоральности высказывания Текст. / O.A. Кострова // Прагматика высказывания текста: межвуз. сб. науч. тр. Самара: Изд-во Самар. пед. ун-та, 1999. - С.3-19.

76. Кошевая, И.Г. К проблеме знака и значения в языке Текст. / И.Г. Кошевая. -М.: Просвещение, 1976. 142 с.

77. Кошелев, Н.Д. Об основаниях языковой классификации движений, задаваемой глаголами движения Текст. / Н.Д. Кошелев // Семиотика и информатика. Вып. 29. - М.: Наука, 1989. - С.177-200.

78. Кравченко, A.B. Когнитивные структуры пространства и времени в естественном языке Текст. / A.B. Кравченко // Известия РАН. Серия лит. и яз. 1996а. - Т. 55. - № 3. - С. 1-22.

79. Кравченко, A.B. Язык и восприятие. Когнитивные аспекты языковой категоризации Текст. / A.B. Кравченко. Иркутск: Изд-во Иркутского унта, 19966.-160 с.

80. Кржижкова, Е. Адвербиальная детерминация со значением места и направления (Опыт трансформационного анализа) Текст. / Е. Кржижкова // Вопр. языкознания. №2, 1967. - С.32-48.

81. Краснухин, К.Г. Три модели индоевропейского времени на материале лексики и грамматики Текст. / К.Г. Краснухин // Логический анализ языка. Язык и время: сб. науч. тр. М.: Изд-во «Индрик», 1997. - С.62-77.

82. Кронгауз, М.А. Семантическая типология: время и пространство Текст. / М.А. Кронгауз // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию

83. Ю.С. Степанова): сб. науч. тр. М.: Языки славянской культуры, 2001. -С.325-333.

84. Крюкова, Н.Ф. Средства метафоризации и понимание текста Текст. / Н.Ф. Крюкова. Тверь: ТвГУ, 1999. - 128 с.

85. Кубрякова, Е.С. Память и ее роль в исследовании речевой деятельности Текст. / Е.С. Кубрякова // Текст в коммуникации: сб. науч. тр. М.: Ин-т языкознания РАН, 1991. - С.4-21.

86. Кубрякова, Е.С. Лексикализация грамматики: пути и последствия Текст. / Е.С. Кубрякова // Язык система. Язык - текст. Язык - способность: сб. науч. тр. -М.: Ин-т рус. яз. РАН, 1995. - С. 16-24.

87. Кубрякова, Е.С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы) Текст. / Е.С. Кубрякова // Известия АН. Серия лит-ры и языка. 1997. - Т.56. - №3. - С.22-31.

88. Кубрякова, Е.С. О понятиях места, предмета и пространства Текст. / Е.С. Кубрякова // Логический анализ языка. Языки пространств: сб. науч. тр. М.: Языки русской культуры, 2000. - С.84-92.

89. Кубрякова, Е.С. Размышление о судьбах когнитивной лингвистики на рубеже веков Текст. / Е.С. Кубрякова // Вопр. филологии. 2001. - №1 (7). - С.28-34.

90. Кураков, В. И. Явление синкретизма в морфологии современного немецкого языка Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / В.И. Кураков. Ульяновск, 1976. - 23с.

91. Кустова, Г.И. Типы производных значений и механизмы языкового расширения Текст. / Г.И. Кустова. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 472 с.

92. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем Текст. / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Язык и моделирование социального взаимодействия: сб. науч. тр. М.: Прогресс, 1987. - С.126-170.

93. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем Текст. / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры: сб. науч. тр. М.: Прогресс, 1990.-С.387-415.

94. Лакофф, Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении Текст. / Дж. Лакофф. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 792 с.

95. Лангакер, (Ленекер) Р.У. Когнитивная грамматика Текст. / Р.У. Лангакер. М.: Изд-во УДН, 1992. - 56 с.

96. Лобунько, Л.Н. Обстоятельства и особенности их функционировния в начальной позиции предложения в современном немецком языке Текст.: дис. . канд. филол. наук / Л.Н. Лобунько. Пятигорск, 1994. -206 с.

97. Логинова, Е.Г. Концептуальное соотношение пространства и времени в семантике английских предложных сочетаний Текст.: дис. . канд. филол. наук / Е.Г. Логинова. М., 2004. - 251с.

98. Лукашевич, Е.В. Когнитивная семантика: эволюционно-прогности-ческий аспект Текст. / Е.В. Лукашевич. Барнаул: Изд-во Алт. гос. ун-та, 2002.-233 с.

99. Маляр, Т.Н. О метафоризации пространственных отношений Текст. / Т.Н. Маляр // Лингвистика на рубеже эпох. Идеи и топосы: сб. науч. тр. М.: РГГУ, 2001. - С.75-88.

100. Маляр, Т.Н., Селиверстова, О.Н. Пространственно-дистанционные предлоги и наречия в русском и английском языках Текст. / Т.Н. Маляр, О.Н. Селиверстова. München: Verlag Otto Sagner, 1998. - 345 с.

101. Маслов, В.А. Когнитивная лингвистика Текст.: учеб. пособие / В.Ю. Маслова. Минск: Тетра Системе, 2004. - 259 с.

102. Минский, М. Фреймы для представления знаний Текст. / М. Минский.-М.: Энергия, 1979.- 151с.

103. Моисеева, Н.И. Время в нас и время вне нас Текст. / Н.И. Моисеева. Л.: «Лениздат», 1991. - 156 с.

104. Молчанов, Ю.Б. Проблема времени в современной науке Текст. / Ю.Б. Молчанов. -М.: «Наука», 1990. 132 с.

105. Москальская, О.И. Грамматика текста Текст.: пособие по грамматике нем. яз. / О.И. Москальская. М.: «Высш. школа», 1981. - 183 с.

106. Мостепаненко, A.M. Проблема универсальности основных свойств пространства и времени Текст. / A.M. Мостепаненко. Л. «Наука», 1969. -232 с.

107. Никитин, М.В. О семантике метафоры Текст. / М.В. Никитин // Вопр. языкознания. 1979. -№1. - С. 100-101.

108. Никитин, М.В. Развернутые тезисы о концептах Текст. / М.В. Никитин // Вопр. когнитивной лингвистики. 2004. - №1. - С.53-65.

109. Новиков, И. Куда течет река времени? Текст. / И. Новиков. М: Мол. гвардия, 1990. - 23 8,[2] с.

110. Опарина, Е.О. Концептуальная метафора Текст. / Е.О. Опарина // Метафора в языке и тексте. М.: «Наука», 1988. - 176 с.

111. Осипов, А.И. Пространство и время как категории мировоззрения и регуляторы практической деятельности Текст. / А.И. Осипов. Минск: Наука и техника, 1989. -219,1. с.

112. Островская, С.П. Средства выражения линейной протяженности в современном немецком языке Текст.: автореф. . дис. канд. филол. наук / С.П. Островская. Калинин, 1983. - 17 с.

113. Павиленис, Р.И. Проблема смысла Текст.: совр. логико-филос. анализ яз. / Р.И. Павиленис. М.: Мысль, 1983. - 286 с.

114. Падучева, Е.В. Семантические исследования: Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива Текст. / Е.В. Падучева. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 464 с.

115. Парнюк, М.А. Пространство и время Текст. / М.А. Парнюк. Киев: Наукова думка, 1982. - 294 с.

116. Перминова, Т.А. Функционально-семантическое поле темпоральное™ в современном немецком языке Текст.: дис. . канд. филол. наук / Т.А. Перминова. М., 1988. - 156 с.

117. Попов, В.Б. Наречия времени как компоненты функционально-семантического поля темпоральное™ в чешском и русском языках Текст. /

118. B.Б. Попов // Вопр. лингвистики и методики преподавания языков в вузе. -Челябинск: Изд-во ЮУрГУ, 2002. С.40-43.

119. Попова, З.Д., Стернин, H.A. Очерки по когнитивной лингвистике Текст. / З.Д. Попова, H.A. Стернин. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2002. -191с.

120. Потаенко, H.A. Время в тексте Текст.: учеб. пособие по спецкурсу. Пятигорск: ПГЛУ, 1996. - 238 с.

121. Поташкина, Ю.А. Категория временной соотносительности действий в современном русской языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю.А. Поташкина. М., 1985. - 21с.

122. Плунгян, В.А. К типологии глагольной ориентации Текст. / В.А. Плунгян // Логический анализ языка. Языки динамического мира: сб. науч. тр. Дубна: Междун. ун-т природы, общества и человека «Дубна», 1999.1. C. 205-224.

123. Плунгян, В.А., Рахилина, Е.В. По поводу «локалистской» концепции значения предлога под Текст. / В.А. Плунгян, Е.В. Рахилина // Исследования по семантике предлогов: сб. науч. тр. М.: Русские словари, 2000. -С.115-134.

124. Рассолова, И.Н. Взаимодействие глагольных категорий в формировании перцептуального темпорального пространства индивида (На материале современного английского языка) Текст.: дис. . канд. филол. наук / И.Н. Рассолова. Барнаул, 2003. - 160с.

125. Рахилина, Е.В. «Без конца и без края» Текст. / Е.В. Рахилина // Исследования по семантике предлогов: сб. науч. тр. М.: Русские словари, 2000.-С.243-263.

126. Рейхенбах, Г. Философия пространства и времени Текст. / Г. Рей-хенбах. М.: Прогресс, 1985. - 344 с.

127. Розина, Р.И. Движение в физическом и ментальном пространстве Текст. / Р.И. Розина // Логический анализ языка. Языки динамического мира: сб. науч. тр. Дубна: Междун. ун-т природы, общества и человека «Дубна», 1999.-С. 108-118.

128. Рощина, Л.М. Способы выражения повторяемости действия в современном русском языке Текст.: дис. . канд. филол. наук / Л.М. Рощина. Ашхабад, 1976. - 19 с.

129. Рябцева, Н.К. Аксиологические модели времени Текст. / Н.К. Ряб-цева // Логический анализ языка. Язык и время: сб. науч. тр. М.: Изд-во «Индрик», 1997. - С.78-95.

130. Рябцева, Н.К. Размер и количество в языковой картине мира Текст. / Н.К. Рябцева // Логический анализ языка. Языки пространств: сб. науч. тр. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 108-116.

131. Сафронов, И.А. Отражение времени человеком Текст. / И.А. Саф-ронов // Философские аспекты проблемы времени: сб. науч. тр. Л.: ЛГПИ, 1980.- 152 с.

132. Селезнева, С.Ю. Проблема времени в американской когнитивной лингвистике. Обзор Текст. / С.Ю. Селезнева // Социальные и гуманитарные науки. Отеч. и зарубеж. лит. Серия 6. Языкознание: РЖ / РАН ИНИОН. М.: ИНИОН РАН, 2003. - №2. - С.33-43.

133. Селиверстова, О.Н. Экзистенциальность и посессивность в языке и речи Текст.: автореф. дис. докт. филол. наук / О.Н. Селиверстова. М., 1982.-67с.

134. Селиверстова, О.Н. Контрастивная синтаксическая семантика (Опыт описания) Текст. / О.Н. Селиверстова. М.: «Наука», 1990. - 150 с.

135. Семенова, С.Ю. О некоторых свойствах имен пространственных параметров Текст. / С.Ю. Семенова // Логический анализ языка. Языки пространств: сб. науч. тр. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 117126.

136. Скрынникова, И.В. Вербализация концепта «Пространственная локализация» в англоязычной лингвокультуре Текст.: дис. . канд. филол. наук / И.В. Скрынникова. Волгоград, 2004. - 174 с.

137. Сороколетова, Н.В. Актуальные аспекты семантического анализа поля времени в языке Текст. / Н.В. Сороколетова // Филологический поиск: сб. науч. тр. Вып. 3. - Волгоград: Перемена, 1999. - 203 с.

138. Стернин, И.А. Когнитивная интерпретация в лингвокогнитивных исследованиях Текст. / И.А. Стернин // Вопр. когнитивной лингвистики. -№1. Тамбов, 2004. - С.65-70.

139. Степанов, Ю.С. В трехмерном пространстве языка Текст. / Ю.С. Степанов. -М: Наука, 1985. -335с.

140. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования Текст. / Ю.С. Степанов. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.-824 с.

141. Съедин, В.Н. Предлоги немецкого языка Текст. / В.Н. Съедин. -М.: Высшая школа, 1963. 287 с.

142. Телия, В.Н. Метафора как модель словопроизводства и ее экс-перссивно-оценочная функция Текст. / В.Н. Телия // Метафора в языке и тексте: сб. науч. ст. -М.: Наука, 1988. С.26-52.

143. Теория функциональной грамматики: Локативность. Бытийность. Поссесивность. Обусловленность Текст. СПб.: Наука, 1996. - 228, 1. с.

144. Тимберлейк, А. Инвариантность и синтаксические свойства вида в русском языке Текст. / А. Тимберлейк // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып. 15.-М.: Прогресс, 1985.-С.261-285.

145. Тихонова, В.В. Актуализация темпоральных отношений в событийной ситуации Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.В. Тихонова- Барнаул, 2002. 19 с.

146. Тураева, З.Я. Категория времени: Время грамматическое и время художественное / на материале английского языка/ Текст. / З.Я. Тураева. -М.: «Высш. школа», 1979. 219 с.

147. Тханг, Ли Т. Пространственная модель мира: Когниция, культура, этнопсихология (на материале вьетнамского и русского языка) Текст. / Т. Ли Тханг. М.: Ин-т языкознания РАН, 1993. - 194 с.

148. Уитроу, Дж. Естественная философия времени Текст. / Дж. Уит-роу. М.: Едиторал УРСС, 2003. - 400 с.

149. Успенский, Б. А. История и семиотика (восприятие времени как семиотическая проблема) Текст. / Б.А. Успенский // Труды по знаковым системам. Т. XXII. - Статья 2-я. - Тарту: Тартуский гос. ун-т, 1989. -С. 18-38.

150. Успенский, Б.А. Семиотика истории. Семиотика культуры Текст. / Б.А. Успенский. -М.: Шк. «Языки рус. культуры», 1996. -605,[2] с.

151. Уфимцева, A.A. Типы словесных знаков Текст. / A.A. Уфимцева. -М.: «Наука», 1974.-206 с.

152. Фефилов, А.И. Конфронтативный анализ модальных и акциональ-ных отношений немецких и русских глаголов передвижения в речевом контексте Текст.: дис. . канд. филол. наук / А.И. Фефилов. Калинин, 1978.-218 с.

153. Фефилов, А.И. Морфотемный анализ единиц языка и речи Текст. / А.И. Фефилов. Ульяновск: УлГУ, 1997. - 246 с.

154. Фёдорова, М.А. Грамматическая метафора Электронный ресурс. / М.А. Фёдорова http: www.utmn.ru/frgf/No2/text2.htrn- 2004.

155. Филиппенко, M.B. Следы «пути» в высказывании Текст. / М. В. Филиппенко // Логический анализ языка. Языки пространств: сб. науч. ст. М.: Языки русской культуры, 2000. - С.308-314.

156. Филиппенко, М.В. Семантика наречий и адвербиальных выражений Текст. /М. В. Филиппенко. М.: Азбуковник, 2003. - 304 с.

157. Фрумкина, P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога Текст. / P.M. Фрумкина // Научно-техническая информация. -Серия 2: Информационные процессы и системы. М.: ВИНИТИ, 1992. -№3. - С.3-29.

158. Хадеева-Быкова, A.A. К вопросу о степени сфокусированности функционально- семантических полей предложных обстоятельств Текст. / A.A. Хадеева-Быкова // Проблемы германской филологии: сб. науч. ст. -Рига, 1968. -С.22-26.

159. Хайдеггер, М. Бытие и время Текст. / М. Хайдеггер. М.: Республика, 1993.-451 с.

160. Храковский, B.C. Грамматические категории глагола (опыт теории взаимодействия) Текст. / B.C. Храковский // Вопр. языкознания. 1990. -№5. - С.22-42.

161. Храковский, B.C. Кратность Текст. / B.C. Храковский // Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная ло-кализованность. Таксис. — Л.: Наука, 1987. С. 124-152.

162. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейк-сис Текст. / Н.Д. Арутюнова, Т.В. Булыгина. М.: Наука, 1992. - 280,1. с.

163. Цивьян, Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира Текст. / Т.В. Цивьян. М.: Наука, 1990. - 203 [4] с.

164. Шамне, Н.Л. Семантика немецких глаголов движения и их русских эквивалентов в лингвокультурологическом освещении Текст. / Н.Л. Шамне. Волгоград: Изд-во Волг. гос. ун-та, 2000. - 392 с.

165. Шелякин, М.А. Категория вида и способы действия русского глагола (Теоретические основы) Текст. / М.А. Шелякин. Таллин: ВАЛГУС, 1983.-216 с.

166. Шендельс, Е.И. Грамматическая метафора Текст. / Е.И. Шендельс // Филологические науки. -№ 2,1972. С.50-70.

167. Шпенглер, О. Закат Европа Текст. / О. Шпенглер. М.: Исскуство, 1993.-298, [5]с.

168. Щерба, Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании Текст. / Л.В. Щерба // Языковая система и речевая деятельность: сб. науч. ст. Л.: «Наука», 1974а. - С.24-39.

169. Щерба, Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе Текст. / Л.В. Щерба // Языковая система и речевая деятельность: сб. науч. ст. Л.: «Наука», 19746. - С.319-338.

170. Щур, Г.С. Теория поля в лингвистике Текст. / Г.С. Щур. М.: «Наука», 1974.-253,(3) с.

171. Яковлева, Е.С. Языковая картина пространства, задаваемая наречиями с семантикой «далеко»/ «близко» Текст. / Е.С. Яковлева // Тождество и подобие. Сравнение и идентификация: сб. науч. ст. М.: Ин-т языкознания РАН, 1990.-С.205-217.

172. Яковлева, Е.С. Фрагменты русской языковой картины (модели пространства, времени и восприятия) Текст. / Е.С. Яковлева. -М.: Гнозис, 1994.-343 с.

173. Янко, Т.Е. Бытование и обладание: конструкции с глаголом быть Текст. / Т.Е. Янко // Логический анализ языка. Языки пространств: сб. науч. ст. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 198-211.

174. Admoni, W. Der deutsche Sprachbau Текст. / W. Admoni. M. - Л.: Просвещение, 1986. - 284 S.

175. Albers, G. Der Raum: Raum der Menschen Raum der Wissenschaft Текст. / G. Albers. - Sankt Ottilien: EOS Verlag, 1987. - 299 S.

176. Bierwisch, M. Semantische und konzeptuelle Repräsentation lexikalischer Einheiten Текст. / M. Bierwisch // Ruzicka R., Mötsch W. (eds.) Untersuchungen zur Semantik. Berlin: Akademie-Verlag (=studia grammatica XXII), 1983.-S.61-99.

177. Bierwisch, M. Semantik der Graduierung Текст. / M. Bierwisch // Bierwisch M., Lang E. (eds.) Grammatische und Konzeptielle Aspekte von Di-mensiosadjektiven. Berlin: Akademie-Verlag, 1987. - S.91-287.

178. Bierwisch, M. On the Grammar of Local Prepositions Текст. / M. Bierwisch // Bierwisch M., Mötsch W., Zimmermann I. (eds.) Syntax, Semantik und Lexikon. Berlin: Akademie-Verlag (=studia grammatica XXIX), 1988. - S.l-65.

179. Breu, W. Handlungsgrenzen als Grundlage der Verbklassifikation Текст. / W. Breu // Slavische Beiträge. Bd. 184. München: Claudius Verlag, 1985. -S. 248.

180. Comrie, B. Tense Текст. / В. Comrie. Cambridge: Cambridge univ. press, 1986.-X.- 139 p.

181. Dijk, T.A. Studies in the pragmatics of discourse Текст. / T.A. Dijk. -The Hague: Mouton, 1981. 325 p.

182. Di Meola, C. Kommen und gehen. Eine kognitiv- linguistische Untersuchung der Polysemie deiktischer Вewegungsverben Текст. / С. Di Meola. -Tübingen: Niemeyer, 1994 (=Linguistische Arbeiten 325). -279 S.

183. Duden Grammalik der deutschen Gegenwartssprache Текст. Mannheim: Dudenverlag, 1995. - 864 S.

184. Eichinger, L.M. Raum und Zeit im Verbwortschatz des Deutschen. Eine valenzgrammatische Studie Текст. / L. M. Eichinger. Tübingen: Niemeyer, 1989.- 436 S.

185. Engel, U. Deutsche Grammatik Текст. / U. Engel. Heidelberg: Groos, 1988.-888 S.

186. Engel, U. Deutsche Grammatik Текст. / U. Engel. Heidelberg: Groos, 1996.-222 S.

187. Erben, J. Abriss der deutschen Grammatik Текст. / J. Erben. Berlin: Akademie Verlag, 1965. - 316 S.

188. Fillmore Ch. Some Problems for Case Grammer Текст. / Ch. Fillmore // Working Papers in Linquistics 10. Columbus: Ohio, 1971. -P.245-264.

189. Gerling M., Orthen N. Deutsche Zustands- und Bewegungsverben. Eine Untersuchung zu ihrer semantischen Struktur und Valenz Текст. / M. Gerling, N. Orthen. Tübingen: Narr, 1979 (=Studien zur deutschen Grammatik 11). -309 S.

190. Grammatik der deutschen Sprache Текст. / G. Zifonun, L. Hoffmann, B. Stecker. Band 3. - Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1997. - 2569 S.

191. Gramatisch-semantische Felder der deutschen Sprache der Gegenwart Текст. Leipzig: Verlag Enzyklopädie, 1984. - 247 S.

192. Harweg, R. Studien zur Deixis Текст. / R. Harweg. Bochum: Universitätsverlag Dr. N. Brockmeyer, 1990. - 134 S.

193. Heibig, G., Buscha, J. Deutsche Grammatik Текст. / G. Heibig, J. Buscha. Leipzig: Verlag Enzyklopädie, 1981. - 444 S.

194. Heibig, G., Buscha, J. Deutsche Grammatik: Ein Handbuch für den Ausländerunterricht Текст. / G. Heibig, J. Buscha. Leipzig: Verlag Enzyklopädie, 1986.-737 S.

195. Hentschel, E., Wey dt, H. Handbuch der deutschen Grammatik Текст. / E. Hentschel, H. Weydt. Berlin: New York: de Gruyter, 1994. - 452 S.

196. Jackendoff, R. Semantics and Cognition Текст. / R. Jackendoff. Cambridge: Mass., 1993.-262 p.

197. Jude, W. Deutsche Grammatik Текст. / W. Jude. Braunschweig: Westermann, 1980.-324 S.

198. Jung, W. Grammatik der deutschen Sprache Текст. / W. Jung. Leipzig: VEB Bibliografisches Institut, 1968.-518 S.

199. Jung, W. Grammatik der deutschen Sprache Текст. / W. Jung. Leipzig: VEB Bibliografisches Institut, 1980.-488 S.

200. Kashkin, V.B. Choice Factors in Translation Текст. / V.B. Kashkin // Target 10:1.-Amsterdam: John Benjamins, 1998.-P.95-111.

201. Kaufmann, J. Direkationale Präpositionen Текст. / J. Kaufmann / Habel Ch., Herweg M., Rehkämper K. (eds.) // Raumkonzepte in Verstehenspro-zessen. Interdisziplinäre Beiträge zu Sprache und Raum. Tübingen: Niemeyer, 1989. - S.129-149.

202. Kaufmann, J. Semantische und konzeptuelle Aspekte der WegPräposition durch Текст. / J. Kaufmann // Kognitionswissenschaft 1, 1990. -S.15-26.

203. Kars, J., Häussermann U. Grundgrammatik Deutsch Текст. / J. Kars, U. Häussermann. Frankfurt/M: Diesterweg, 1988. - 286 S.

204. Kijko, J. Zur Valenz der einfachen Fortbewegungsverben im heutigen Deutsch Текст. / J. Kijko // Studia Germanica Universitäts Vesprimiensis. -Heft 2. Wien: Edition Präsens, 2003. - S.5-19.

205. Kognitive Aspekte der Sprache: Akten des 30. Linguistischen Kolloquiums Текст. Tübingen: Niemeyer, 1996. - 306 S.

206. Koschmieder, E. Beiträge zur allgemeinen Syntax Текст. / E. Kosch-mieder. Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag, 1965. - 224 S.

207. Koschmieder, E. Gesammelte Abhandlungen zur Phonetik, Phonologie und Morphologie der slavischen Sprachen Текст. / E. Koschmieder. Neuried: Taschenbuchverlag, 1979.-341 S.

208. Leisi, E. Der Wortinhalt. Seine Struktur im Deutschen und im Englischen Текст. / E. Leisi. 4. Aufl. - Heidelberg: Quelle und Meyer (UTB), 1971.-354 S.

209. Leisi, E. Die Verbalkategorien des Deutschen. Ein Beitrag zur Theorie der sprachlichen Kategorisierung Текст. / E. Leisi. Berlin, New York: de Gruyter, 1992.-334 S.

210. Maienborn, C. Semantik von Bewegungs- und Positionsverben der kognitiven Linguistik. LILOG-Report 64 Текст. / С. Maienborn. Stuttgart, 1988. - 76 S.

211. Nöth, W. Handbuch der Semiotik Текст. / W. Nöth. 2., neu bearb. und erw. Aufl. - Stuttgart, Weimar: Metzler, 2000. - 667 S.

212. Sacker, U. Aspektueller und resultativer Verbalausdruck im Fran-zözischen, Italienischen und Deutschen Текст. / U. Sacker. Tübingen: Niemeyer, 1983.-265 S.

213. Schippan, Th. Einfuhrung in die Semasiologie Текст. / Th. Schippan. -Leipzig: VEB Bibliografisches Institut, 1972. 138 S.

214. Schmidt, W. Grundfragen der deutschen Grammatik: Eine Einführung in die funktionale Sprachlehre Текст. / W. Schmidt. Berlin: Akademie-Verlag, 1983.-332 S.

215. Schröder, J. Bemerkungen zu einer Semantik deutscher Präpositionen im lokalen Bereich Текст. / J. Schröder // Deutsch als Fremfsprache 13, 6, 1976.-S. 336-341.

216. Schwarz M. Einfuhrung in die kognitive Linguistik Текст. / M. Schwarz. Tübingen: Niemeyer, 1992. - 204 S.

217. Sommerfeldt, K.E., Starke G. Einführung in die Grammatik der deutschen Gegenwartssprache Текст. / K.E. Sommerfeldt, G. Starke. Tübingen: Niemeyer, 1998. - 296 S.

218. Steinitz R. Adverbial Syntax (studia grammatical XX) Текст. / R. Steinitz. Berlin: Akademie-Verlag, 1988. - 205 S.

219. Steube, A. Temporale Bedeutung im Deutschen (studia grammatical XX) Текст. / A. Steube. Berlin: Akademie-Verlag, 1980. - 219 S.

220. Steube, A. Sprache Denken - Welt Текст. / A. Steube. - Berlin: Akademie-Verlag, 1995.-25 S.

221. Trier J. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes: Die Geschichte eines sprachlichen Feldes Текст. / J. Trier. Heidelberg: Carl Winters Universitätsbuchhandlung, 1931.-347 S.

222. Vater H. Einführung in die Zeit-Linguistik Текст. / H. Vater. Hürt: Gabel, 1991.-88 S.

223. Vater H. Einfuhrung in die Raum-Linguistik Текст. / H. Vater. 3., verb. Aufl. - Hürt: Gabel, 1996. - 105 S.

224. Vendler Z. Linguistics and philosophy Текст. / Z. Vendler. Ithaca, N.Y.: Conell Univ. press, 1967.-203 p.

225. Weinrich H. Tempus: Besprochene und erzählte Welt Текст. / H. Weinrich. Stuttgart: W. Kohlenhammer Verlag, 1964. - 360 S.

226. Weisgerber L. Vom Weltbild der deutschen Sprache Текст. / L. Weisgeber. Düsseldorf: Schwann, 1950. - 450 S.

227. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. М.: Изд-во МГУ, 1969. - 608 с.

228. БСЭ Текст. / Н.М. Прохорова; под ред. Н.М. Прохорова. 3 изд. - М., 1979.-т. 23.

229. Кубрякова, Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина; под. общ. ред. Е.С. Кубряковой. М.: Изд-во МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. - 245 с.

230. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Советская энцикл., 1990. - 686 с.

231. Duden Deutsches Universal Wörterbuch A-Z Текст. Mannheim-LeipzigWien-Zürich, 1989.- 1816 S.

232. Wahrig G. Deutsches Wörterbuch Текст. 6., neu bearb. Auf. Güterslon: Bertelsmann Lexikon Verlag GMBN, 1997. - 1420 S.

233. I. Источники фактического материала

234. Boll H. Mein trauriges Gesicht. Бёль Г. Моё печальное лицо. Рассказы: сборник. На нем. яз. - М.: ОАО Изд-во «Радуга», 2001. - 288 с.

235. Frauen Lesebuch. Herausg. von J. Ressel. München: Wilhelm Heyne Verlag, 1994. - 362 S. (Allende I., Brückner Ch., Dörrie D., Heller E., Keto von Waberer, Ossowski L., Schwaiger В., Wohmann G.)

236. Frisch M. Homo faber. Frankfurt/Main: Ein Bericht suhrkamp Taschenbuch, 1977.-203 S.

237. Haslinger J. Opernball. Frankfurt/Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 1997. -471,1.S.

238. Peters E. Klassentreffen. Frankfurt/M, Berlin: Ullstein, 1989. - 219,1. S.

239. Schütz H. In Annas Namen. Berlin, Weimar: Aufbau-Verlag, 1986. - 3071. S.

240. Süskind P. Das Parfüm. Die Geschichte eines Mörders. Zürich: Diogenes Verlag, 1985. -319,1. S.

241. Schwanitz D. Der Campus. Frankfurt/Main, Berlin, Weimar: Der Goldmann Verlag, 1995.-382,1.S.