автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.09
диссертация на тему: Любовная баллада в русской и англо-шотландской народных традициях
Полный текст автореферата диссертации по теме "Любовная баллада в русской и англо-шотландской народных традициях"
На правах рукописи
Бадьина Ксения Юрьевна
ЛЮБОВНАЯ БАЛЛАДА В РУССКОЙ И АНГЛО-ШОТЛАНДСКОЙ НАРОДНЫХ ТРАДИЦИЯХ: ОПЫТ СРАВНИТЕЛЬНОГО АНАЛИЗА
10.01.09 - фольклористика
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
12[ар Ш1
Ульяновск - 2012
005015018
Работа выполнена на кафедре русской и зарубежной литературь факультета филологии и журналистики ФГБОУ ВПО «Марийски государственный университет»
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор
Золотова Татьяна Аркадьевна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессо
Поздеев Вячеслав Алексеевич
кандидат филологических наук, доцент Шеваренкова Юлия Михайловна
Ведущая организация: Государственное бюджетное научно
учреждение при Правительстве Республш Марий Эл «Марийский научно исследовательский институт языка литературы и истории имен В. М. Васильева»
Защита состоится 22 марта 2012 г. в _ часов на заседани
диссертационного совета КМ 212.276.02 при Ульяновском государственно педагогическом университете имени И. Н. Ульянова по адресу: 432700 г. Ульяновск, пл. 100-летия со дня рождения В. И. Ленина, 4.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Ульяновског государственного педагогического университета имени И. Н. Ульянова.
Автореферат разослан « 1 2012 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
М. Ю. Кузьмина
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность темы научного исследования. В современной фольклористике появилось большое количество исследований, существенно развивающих жанровую теорию на качественно новых основаниях. При этом весьма важными становятся представления о так называемом «ядре жанра», формирующем жанровый канон, и его «периферии», отвечающей за различного рода внутрижанровые образования и новаций. Существенный материал именно о жанровом каноне можно получить и в результате сравнительного исследования того или иного жанра в различных национальных традициях. В этом плане интересна судьба баллады.
В истории мировой культуры и литературы балладу можно отнести к одному из наиболее жизнеспособных жанров. Зародившись в эпоху Средневековья, став едва ли не единственным жанром, имевшим одновременно глубокие корни в фольклоре и литературе, баллада проходит через всю историю нового времени и переживает своеобразный расцвет в музыкальной и молодежной культуре XXI века. Подобная жанровая экспансия сама по себе нуждается в серьезном научном обосновании. Следовательно, исследования, направленные на выявление жанровых универсалий, обеспечивающих длительную историю существования баллады в народной и профессиональной среде, представляются, без сомнения, актуальными.
В то же время чрезвычайно любопытны и взаимоотношения народной и литературной баллады на уровне отдельных национальных литератур. Так, в русской литературе баллада, уже достаточно популярная в народном творчестве, наряду с песней и . бурлеском была введена А.П.Сумароковым в систему жанров русского классицизма Настоящий балладный бум характеризует русскую романтическую литературу: к ней обращались В. А. Жуковский, А. С. Пушкин, М. Ю. Лермонтов и др. В последующие периоды развития литературы о неослабевающем интересе к жанру свидетельствует творчество А. К. Толстого, А. А. Ахматовой, Н. М. Рубцова, Е. А. Евтушенко, А. А. Вознесенского, И. А. Бродского и др.
Не менее интересной выглядит история жанра баллады в английской литературе. Это действительно один из наиболее известных и популярных видов народного творчества и профессиональной литературы. Феномен балладного фольклоризма обратил на себя внимание еще во времена Шекспира, а со второй половины XVIII века баллада становится излюбленным жанром английских предромантиков и романтиков: Р. Бернса, У. Блейка, У. Вордсворта, В. Скотта, С. Кольриджа, Р. Саути, Д. Китса и др. Влияние англо-шотландской баллады ощущается во всей европейской поэзии, об этом убедительно свидетельствуют как научные исследования
(В. М. Жирмунский, Н. Г. Едина, С. Б. Хастведт, В. Дж. Энтвисл, X. С. Гросс и др.), так и опыт мировой художественной культуры (Ж. Лафонтен, Г.Бюргер, И.Гете, Ф.Шиллер, К.Брентано, А.Арним, А. Шамиссо, Л. Уланд, А. Платен, Г.Гейне, В.Гюго, Э. Мерике, Ж. Нерваль, Д. Лилиенкрон и др.).
Объектом настоящего исследования послужили любовные баллады в русской и англо-шотландской народных Традициях.
Предмет исследования - общие и специфические свойства русских и британских баллад.
Текстовая база исследования. В ходе научной работы были использованы тексты из имеющихся собраний русских, и англо-шотландских народных баллад. Основные примеры приводятся из сборников, составленных Д.М.Балашовым, С. Н. Азбелевым, Б. П. Кирданом, А. В. Кулагиной, В. А. Ковпиком (русская баллада), а также Ф. Дж; Чайлдом (англо-шотландская баллада).
Британские произведения, цитируемые в работе, приводятся на языке оригинала В рамках исследования также предлагаются собственные построчные переводы баллад. Это связано с тем, что большая часть используемых в работе текстов не переведена на русский язык. Что касается имеющихся переводов, то они, как правило, представляют собой переводы-переделки, в значительной степени отличающиеся от оригинальных текстов. В рамках предлагаемых переводов осуществлена попытка адекватной передачи произведений устного народного творчества.
Основными методами исследования . являются сравнительно-исторический и типологический.
Цель диссертационной работы . состоит в выявлении общетипологических и национальных особенностей русских и англошотландских балладных произведений на основе комплексного сравнительного анализа их сюжетов, мотивов, типов персонажей, художественно-изобразительных средств.
Задачи научного исследования:
■ выделить собственно любовные произведения в рамках корпуса русских и англо-шотландских баллад и систематизировать их;
■ осуществить сравнительный анализ особенностей сюжетно-композиционного развития;
■ выявить основные типы персонажей, показать их общие черты и различия;
■ обозначить в сравнительном аспекте особенности поэтической системы.
Научная новизна работы заключается в том, что впервые в отечественной фольклористике была предпринята попытка выделения и циклизации русских и англо-шотландских любовных баллад, а также осуществлено их сравнительное исследование на уровне сюжетов, типов персонажей и художественно-изобразительных приемов.
Положения, выносимые на защиту:
1. В русской и англо-шотландской народных традициях наряду с семейно-бытовыми балладами выделяется многочисленная группа произведений, повествующих о добрачных и внебрачных отношениях молодых людей и девушек, мужчин и женщин, или так называемая «любовная баллада».
2. Обозначенные в любовных балладах конфликтные ситуации (влюбленные // губитель; парень // девушка; брат // сестра; сын // .мать; человек // персонаж иномирия) позволяют выделить среди них четыре цикла: «Влюбленные против губителя», «Противостояние парня и девушки», «Любовные отношения между родственниками» и «Человек и персонаж иномирия».
3. В рамках каждого цикла обращают на себя внимание сходные сюжетные эпизоды и мотивы, типы персонажей, художественно-изобразительные средства. Цри наличии общетипологических характеристик они могут получать различные формы реализации. Одновременно разрабатываются сюжетные ситуации, образы-персонажи, поэтические приемы, известные одной из традиций.
4. Устойчивость жанрового канона в любовных балладах обеспечивается функционированием в них особых балладнь1х универсалий (например, антиципации трагического; невозможности избежать трагического разрешения конфликта; "par pari" и некоторых других). Они находят свое выражение в особенностях построения сюжетных схем, типах персонажей (оппозиция «жертва - губитель») и системе художественно-изобразительных средств.
Теоретическая значимость работы. Исследование баллады в сопоставительном аспекте позволило показать сущность и одновременно многообразие форм воплощения балладных универсалий в разных традициях, высказать реальные соображения о способах порождения текстов, а также возможных типах взаимодействий русских и англошотландских баллад на уровне структуры, типов персонажей и поэтики.
Практическая значимость данного научного исследования состоит в том, что его результаты и выводы можно использовать в курсе русского устного народного творчества, спецкурсах и спецсеминарах по
классическому фольклору, а также на практических занятиях по английскому языку и литературе (аналитическое чтение* комментарий).
Теоретической и методологической основой работы послужили труды отечественных ученых по проблемам сравнительно-исторического и типологического исследования фольклора (А. Н. Веселовский, В. М. Жирмунский, Б. Н. Путилов, Н. И. Толстой, К. В. Чистов, В. М. Гацак, Е. А. Костюхин и др.).
В диссертационной работе мы также обращаемся к теоретической литературе по общим вопросам формирования жанров фольклора, их специфике и функциям (В. Я. Пропп, В. Е. Гусев, К. В. Чистов, Б.Н.Путилов, С.Ю.Неклюдов и др.), а также к собственно работам по русской и англО-шотландской балладе (В.И.Чернышев и Н.П.Андреев, А. М. Астахова, В. Я..Пропп, Б. Н. Путилов, Д. М. Балашов, Н. И. Кравцов, А. В. Кулагина, А. Ю. Нешина и др.; В. М. Жирмунский, О. Л. Мощанская, Л. А. Зайцева, Е. В. Филиппова, Т. И. Воронцова, О. В, Томберг, Н. В. Родина, В. С. Сергеева и др.; Ф. Б. Гаммер, Г. X. Джерадд, А. Н. Болд, Е. К. Чеймберс, В. М. Харт, С. Б. Хастведт, Дж. Н. Грейвс и др.).
Апробация работы. Основные положения работы и результаты исследования изложены в виде докладов на ежегодньк научных конференциях преподавателей Марийского государственного университета по итогам научно-исследовательской работы (2008-2012), Международной научной конференции . «Лингвистические основы межкультурной коммуникации» (г. Н.Новгород, 2009), II Всероссийской молодежной конференции «Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире» (г. Н.Новгород, 2010), Всероссийских конференциях «Актуальные проблемы изучения и преподавания литературы в вузе и школе» и «Концепция мира и человека в русской и зарубежной литературе», проводимых на базе кафедры русской и зарубежной литературы МарГУ (г. Йошкар-Ола, 2011), Ш Международной научной конференции «Проблемы теории, практики и дидактики перевода» (г. Н. Новгород, 2011). По теме диссертации опубликовано 13 работ, 3 из них - в рецензируемых научных журналах, входящих в перечень ВАК. Все статьи посвящены различным аспектам проблематики научного исследования.
Структура работы определяется предметом исследования и логикой изложения материала. Диссертация, состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, включающей 202 наименования, и приложения.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении определяется объект, предмет, материал и методологические принципы исследования, ставятся цели и задачи, обосновываются актуальность, теоретическая и практическая значимость работы, формулируются положения, выносимые на защиту. Введение содержит данные об апробации основных положений и результатов работы, структуре диссертационного исследования. Кроме того, в этой части работы обозначаются положения, имеющие принципиальное значение для данной работы: 1) о «встречных течениях» как диалоге культур (А. Н. Веселовский, Б. Н. Путилов, В. М. Гацак и др.); 2) о необходимости в процессе этногенетических и сравнительно-исторических разысканий в области традиционной духовной культуры славян использования методов внутренней и внешней реконструкции и лишь на завершающем этапе «обращение к материалу неродственных и разносистемных языков и культур» (Н. И. Толстой).
В интересующем нас аспекте (сопоставительный анализ баллад) внутренняя реконструкция (баллада в славянском мире) в значительной степени завершена. В частности, данный вопрос подробно рассматривался Б. Н. Путиловым на материале баллад славянских народов. Большая работа в этом направлении проведена и Ю. И. Смирновым, который составил сюжетный указатель балладных песен восточных славян. Насущной становится проблема осуществления внешней реконструкции.
В первой главе «Любовная баллада в русской народной традиции» осуществляется попытка определить специфику русской любовной баллады: обозначить ее сюжетный репертуар и показать особенности композиционной структуры, представить типы персонажей, уточнить некоторые составляющие системы изобразительно-выразительных средств.
В параграфе 1.1. «Место баллады в системе жанров русского фольклора» осуществлен обзор опубликованных материалов и определены основные параметры русской народной баллады. Первоначально балладные тексты публиковались в сборниках в составе с другими эпическими и лирическими произведениями. Первым изданием, в котором баллада выделена в качестве самостоятельного жанра русского фольклора, стал сборник В. И. Чернышева и Н. П. Андреева «Русская баллада» (1936 г.). Одним из самых полных и достоверных сборников русских народных баллад явился в свою очередь сборник Д. М. Балашова «Народные баллады» (1963 г.). Позднее книга была значительно доработана и издана под названием «Русская народная баллада» (1983 г.). Среди публикаций,
выпущенных за последнее время, необходимо выделить сборники С. Н. Азбелева, Б. П. Кирдана, А. В. Кулагиной и В. А. Ковпика.
Вопрос об определении жанра баллады в русской традиции освещался в работах В. И. Чернышева и Н. П. Андреева, А. М. Астаховой, В.Я.Проппа . и Б.Н. Путилова, . Д. М. Балашова, А.В.Кулагиной, Н. И. Кравцова, О. Ф. Тумилевич, В. П. Аникина и др.
Анализ определений баллады, представленных в научно-исследовательской литературе, позволил выделить и ряд ее важнейших жанровых признаков: 1) основной тематической направленностью баллад является любовная и семейно-бытовая тематика; 2) рассказ ведется от лица автора в тоне объективного повествования о событиях; баллада лишена эмоциональных пояснений и авторских вмешательств в сюжет; 3) композиционно баллада характеризуется сосредоточенностью и динамизмом, повествование кратко и лаконично; 4) трагическое проявляется не только в поступках, но и в душевном состоянии, и в целом - в судьбах персонажей (позднее узнавание; раскаяние уже после убийства); 5) психологизм соотносится с глубиной психологического изображения: героями овладевают разные эмоции (гнев, ужас, отчаянйе), которые связаны с поступками героев; 6) баллада как оперирует общефольклорными поэтическими тропами и фигурами^ так и формирует собственную художественную систему.
В данной части работы также представлены основные классификации балладных песен, предложенные В. И. Чернышевым и Н. П. Андреевым, Д. М. Балашовым, В. Я. Проппом, Б. Н. Путиловым, Ю. И. Смирновым, Н. И. Кравцовым и С. Г. Лазутиным, А. В. Кулагиной и Б. П. Кирданом, С. Н. Азбелевым и др. Обоснованием выделения в диссертации группы любовных баллад, как произведений о добрачных и внебрачных любовных отношениях, послужило утверждение В. Я. Проппа и других исследователей об обязательном наличии в балладах интриги или фабулы любовного содержания.
В рамках параграфа 1.2. «Сюжетный состав и циклизация русских любовных баллад» осуществлен детальный анализ сюжетно-композиционных элементов любовных произведений в русской народной традиции.
Изучение балладных произведений показало, что центральное место в корпусе занимают любовные баллады. Многочисленность и разнородность сюжетного состава произведений о добрачных и внебрачных любовных отношениях предопределили необходимость их циклизации и выявления отличительных черт сюжетосложенйя каждого цикла. В рамках исследования предложено условное разделение любовных сюжетов на
основе конфликтных оппозиций (влюбленные - губитель; парень - девушка; брат. - сестра / сын - мать; человек - персонаж иномирия): «Влюбленные против губителя», «Противостояние парня и девушки», «Любовные отношения между родственниками», «Человек и персонаж иномирия». Циклизация представлена в виде сводной схемы сюжетов и мотивов любовных баллад в русской народной традиции.
К циклу «Влюбленные против губителя» можно отнести сюжеты: «Василий и Софья», «Молодец и королевна)), «Насильный постриг», «Алеша и сестра двух братьев», «Алеша Попович и сестра Петровичей», «Федор Колыщатой», «Иван Дудорович и Софья Волховична» / «Иван Дородорович и Софья-Царевна», «Соперницы» / «Девушку губит вдова-соперница».. Цикл основан на конфликтной ситуации, в которой против парня и девушки выступают герои-губители. Антагонистами становятся родственники одного из влюбленных: мать, отец, братья. В данных текстах сюжетообразующими являются мотивы тайной любви (брака) и сохранение чести семьи. В сюжете, где антагонистом выступает соперница, на передний план выходит мотив ревности.
Анализ текстов данного цикла позволяет сформулировать обобщенную схему, на основе которой строятся произведения, и определить функции каждого сюжетного звена. В зачине отдельных сюжетов:
1) происходит знакомство с главными героями; 2) реализуется принцип антиципации или запрета. В завязке формируется любовная интрига, которая становится отправной точкой: с каждым новым эпизодом эмоционально-психологическое напряжение возрастает (реакция губителя, подготовка к преступлению и т. д.). Как правило, кульминация принимает форму двойной смерти / убийства влюбленных, реже - убийства одного из героев. В некоторых вариантах кульминация состоит из трех элементов: смерть парня; узнавание данного факта; самоубийство / убийство девушки. Развязка представлена детальным описанием сцены похорон молодых. Финал может выполнять следующие функции: 1) обличение губителя;
2) осуждение преступления окружающими; 3) морализация; 4) воплощение принципа "par pari"; 5) оперирование со временем (позднее раскаяние губителя, усиленное саморефлексией и самоосуждением).
В цикле «Противостояние парня и девушки» оппозиция «парень -девушка» принимает различные формы: интеллектуальные соревнования, состязания в силе, угрозы совершения убийства и его совершение.
Парень становится губителем в сюжетах: «Казак и шинкарка», «Молодец, слуга и девица» / «Девушка отказывается быть наложницей и гибнет», «Дмитрий и Домна» / «Князь Дмитрий и Домна» / «Домна» / «Грозный и Домна» / «Иван Грозный и Домна», «Доня», «Параня»,
«Устинья», «Обманутая девушка». Бблыцая часть баллад цикла одноэпизодна. Подобная композиционная особенность позволяет сконцентрировать внимание на сцене насилия. Нередко мотивировка действий мужчины намеренно опущена, что, с одной стороны, усиливает психологизм; с другой - предает универсальность, ситуации и обнажает деспотичное отношение к женщине.
О трагическом положении девушки повествуют баллады, в которых главная героиня выступает в роли губительницы: она идет на крайние меры, чтобы отомстить за предательство, обман и насилие («Девушка защищает свою честь», «Молодец и княжна», «Девица отравила молодца» •/. «Злые коренья», «Неудачное отравление молодца», «Девица по ошибке отравила брата», «Сестра-отравительница», «Брат, сестра и любовник», «Сестра брата извести хочет», «Сестра хотела отравить брата», «Сестра отравила; брата», «Сура-река» / «Сестра мечом сняла буйну голову брата (СураЕ-река)», «Угрозы покинутой девушки»). Данные сюжеты впервые переносят смысловой "центр на элементы событийного развития, что акцентирует психологизм иного содержания - непреодолимое желание девушки отомстить обидчику. Осуждение поступка девушки вводится либо , через слова других героев (мачеха, сестра убитого), либо через монолог-раскаяние девушки-губительницы.
Сюжеты, в которых основными мотивами становятся загадывание загадок и соревнования, значительно отличаются от других («Семь загадок», «Игра тавлейная», «Девица-мудреница», «Девушка поборола молодца»). Поскольку парень и девушка являются лишь номинальными противниками, конфликт не получает смертельного разрешения.
В рамках цикла «Любовные отношения между родственниками» были выделены сюжеты: «Братья-разбойники и сестра», «Охотник и сестра» / «Охотник и его сестра», «Брат женился на сестре», «Дети вдовы», «Царь Давыд и Олена» / «Сестру выдают замуж за брата». Произведения основаны на мотиве инцеста, усиление достигается второстепенными мотивами: насилия / насильственного брака, убийства, самоубийства, расставания, узнавания. Инцестуальные отношения возникают между братом и сестрой; матерью и сыновьями и принимают либо форму брака, либо внебрачной любовной связи. Обязательным принципом данного цикла является оперирование со. временем: герои слишком поздно узнают о родстве. Изучение текстов позволяет выделить два вида сюжетных схем: 1) история расставания - встреча (возможность инцеста / инцест) - узнавание родственника - реакция: раскаяние - наказание; 2) встреча (инцест) -узнавание родственника - история расставания - реакция: раскаяние -наказание.
Цикл «Человек и персонаж иномирия» представлен единственным сюжетом, в котором любовная связь возникает между княгиней и змеем. Несмотря на присутствие архаичных элементов (образ змея, бой отца с сыном и т. д.), произведение имеет явную балладную окраску: реализация трагического, функционирование балладной универсалии "par pari" и т. д.
В параграфе 1.3. «Типы героев русских любовных баллад» представлена характеристика основных персонажей, среди которых были отмечены девушка, парень и родственники. Анализируемые тексты в большинстве случаев основаны на антагонизме, принимающем крайние формы выражения, так, баллада предусматривает диаметрально противоположные характеры героев: губитель и жертва.
' Главной героиней любовных баллад, безусловно, является девушка/ молодая женщина. Как правило, она представлена в балладах в трех состояниях: жертва, губительница и мудрая дева. Героиня становится жертвой насилия со стороны близких родственников и мужчины. Подобное положение обнажает не столько непосредственно физическое насилие, сколько игнорирование ее социального статуса и человеческого достоинства. Девушку-жертву нельзя назвать пассивной личностью, она стремится противостоять злу, но в большинстве случаев погибает. Баллада воспевает, ее невероятное терпение, мужество и, наконец, мудрость и на фоне физической слабости подчеркивает величайшую силу духа. Что касается образа мужчины, то он наделен исключительно отрицательными . чертами характера. Для того чтобы в некоторой степени компенсировать дисбаланс его характера, баллада как бы реабилитирует его в финале - через монолог-раскаяние. Кроме того, создание образа губителя резонирует с балладной универсалией "par pari". Совершив злодеяние, герой становится заложником собственного преступления. Подобную трансформацию претерпевают и другие родственники-губители (мать, отец, братья и т. д.).
Устойчивость жарового порядка обеспечивается наличием системы художественно-изобразительных средств, подробный анализ которой осуществлен в параграфе 1.4. «Поэтика русской любовной баллады». Как показывает материал, центральное место в поэтике баллады занимают символика, параллелизмы, антитеза, эпитеты и метафоры. Символика в любовных балладах представлена достаточно широко. Нередко символическая ситуация становится частью психологического параллелизма, представленного во многих балладных зачинах. Синтаксический параллелизм может располагаться в любом сюжетном звене и усиливаться антитезой. В некоторых случаях антитеза становится важным способом создания трагического эффекта. Эпитет в балладах может употребляться как самостоятельно, так и в комплексе с другими средствами,
в частности, символикой, параллелизмом, антитезой и др. Особенности употребления эпитета напрямую связаны со спецификой балладных циклов. Нередко метафора вводит сцену убийства / самоубийства; последний монолог губителя; описание внутреннего состояния героя. В балладах о загадках метафора выходит на передний план. Другие средства, такие как гипербола, метонимия, ирония, представлены в меньшей степени. Балладная поэтика полностью подчинена раскрытию общей жанровой направленности, включая выражение основных универсалий и принципов.
Таким образом, в первой главе исследования были определены основные жанрообразующие признаки баллады, а также представлены практические результаты, полученные при анализе текстов русских баллад (выделены группы любовных баллад, осуществлена циклизация сюжетов на основе конфликтных ситуаций, описаны типы, персонажей, показаны особенности художественно-изобразительной системы в соотнесении с типами сюжетов и персонажей).
Во второй главе «Любовная баллада в англо-шотландской народной традиции» основное внимание сосредоточено на рассмотрении вопросов, связанных с изучением англо-шотландской баллады в британской и частично отечественной фольклористике, возможностями выделения в корпусе текстов непосредственно любовной баллады, выявлением особенностей ее сюжетосложения, типов персонажей и Системы художественных приемов. Таким образом, главы исследования соотносятся между собой по принципу зеркальной композиции. .
В . параграфе 2.1. «Место баллады в системе ' жанров англошотландского фольклора» содержится краткий экскурс в историю изучения жанра в англоязычных исследованиях. К первым сборникам баллад относятся рукописи Дж. Бэннатайна, затем появляются печатные издания, в числе которых "Reliques of Ancient English Poetry, Consisting of Old Heroic Ballads, Songs, etc." (Т. Перси), "The Ancient and Modern Scots Songs, Heroic Ballads, etc." (Д. Херд), "Select Scottish Ballads", "Scottish Tragic Ballads" (Дж. Пинкертона), "Ancient Songs" (Дж. Ритсона), "Minstrelsy of the Scottish Border" (В. Скотта). Первым серьезньм и единственным полным сборником англо-шотландских народных баллад считается издание Ф. Дж. Чайлда "The English and Scottish Popular Ballads".
Следует отметить, что балладный жанр стал предметом исследования многих зарубежных исследователей (Ф. Б. Гаммер, . Г. X. Джералд, Э. Н. Болд, X. С. Гросс, С. Б. Хастведт, Дж. Н. Грейвс, Л. Шепард и др.). Особый интерес ученых вызывают вопросы межжанрового характера: баллада и другие песенные фольклорные произведения (Е. К. Чеймберс), баллада и эпос (В. М. Харт), баллада и
сказка (Л. Ч. Вимберли), баллада и легенда (М. X. Кип). В направлении исследования английской баллады на широком фоне эпического творчества народов Европы работали В. Дж. Энтвисл, X. Дж; Кенинсбергер, Б. М. Хэй, Э. Р. Роджерс, Б. Р. Джонссон. Изучение научной англоязычной литературы позволило выделить и другой важный аспект исследования жанра -балладный фольклоризм и способы его выражения в . авторских произведениях (А. Б. Фридман, Ф. В. Бэйтсон, Д. С. Фоулер, С. М. Парриш, В. Р. Мартин, В. Ю. Обер, Ч. К. Дойл и Ч. Дж. Келли и др.).
В отечественной науке различные вопросы, связанные с изучением англо-шотлацдской баллады, освещались в работах В. М. Жирмунского, О. Л. Мощанской, Н. Г. Елиной, М. П. Гришиной, Э. К. Григорьевой, Л< А. Зайцевой, Е.В.Филипповой, Т.И.Воронцовой,. Н. В. Родиной, Л. И. Шиятой, О. В. Томберг, Е. Г. Дмитриевой, В. С. Сергеевой и др.
Жанр англо-шотландской баллады представляется достаточно хорошо изученным с точки зрения ее генезиса, сходства и различий с другими эпическими и лирическими жанрами, связей с действительностью, исполнительского контекста, а также вопросов поэтики. На этом серьезном научном основании были выделены следующие ее характеристики: 1) баллада - это короткое произведение песенной формы; 2) для нее характерны четко выраженный сюжет и объективная манера повествования;
3) одним из основных типов речи является диалоговая форма;
4) композицию баллады определяют структурные повторения; 5) в. области стиля преобладают элементы формульности; 6) обращают на себя внимание и четкая метрическая структура жанра (катрен с перекрестной рифмовкой и 3-х или 4-х стопный ямб), и наличие рефрена, обусловленного связью с музыкальным исполнением и сопровождением. Таким образом, выделенные на основе изучения трудов отечественных исследователей в первой главе особенности русских баллад во многом совпадают с параметрами англошотландской баллады. Различия идут по линиям метрики (ее обязательное соблюдение в англо-шотландской традиции) и наличия значительного числа формульных образований (в англо-шотландской традиции). В то же время наличие / отсутствие отмеченных признаков в русской балладе можно соотнести с недостаточной степенью изученности данных вопросов в отечественной фольклористике.
Результаты анализа произведений любовной группы англошотландского фольклора представлены в параграфе 2.2. «Сюжетный состав и циклизация англо-шотландских любовных баллад». В параграфе предложен обзор основных классификаций баллад (Ф. Дж.Чайла, Ф. Б. Гаммера, Дж. М. Лоз, А. Б. Фридмана и др.) и осуществлена попытка
выделения основных циклов любовной баллады. Результата работы также отражены в виде общей схемы сюжетов. .
Так, к циклу «Влюбленные против губителя» в англо-шотландской традиции были отнесены сюжеты: "King Estmere"1 («Король Эстмер»), "Fair Janet" («Прекрасная Джанет»), "Lord Ingram and Chiel Wyef' («Лорд Ингрэм и Чайл Уайэт»), "The Douglas Tragedy" («Трагедия Дугласа»), "The Laird о Drum" («Лорд из Драма»), "The Lass of Roch Royal" («Девушка из Роч-Рояла»), "The Gay Goshawk" («Чудесная птица»), "The Mother's Malison, or, Clyde's Water" («Проклятье матери, или Воды Клайда»), "The Twa Sisters" («Две сестры»), "Lady Maisry" («Леди Мейзри»). Роль антагонистов в произведениях данного цикла играют мать, отец, братья, родственники.
Как показал анализ, общими для рассматриваемых традиций стали мотивы любовной связи и сохранения чести семьи. В то же время отмечены и различия в фонде мотивов. Например, если превращения влюбленных в растения встречается как в русских, так и англо-шотландских произведениях, то превращение девушки в предмет (музыкальный инструмент, демонстрирующий антропоморфные способности) отмечено лишь в британском сюжете. В данной традиции выявлены мотивы внебрачной беременности / рождения ребёнка, насильственного замужества, мезальянса и национальной вражды. В то же время мотив пострижения девушки в монахини встречается только в произведениях русского фольклора. Особенная группа сюжетов данного цикла не имеет параллелей в русской традиции, в основе ее лежит сцепление мотивов насильственного замужества и внебрачной любовной связи. Традиционно баллады имеют одну конфликтную ситуацию, в указанной группе отмечается появление нескольких оппозиций.
Зачин выполняет общие для двух традиций функции, такие, как знакомство с главными героями и. исходной ситуацией, введение важнейших мотивов. Уже в зачине представлены элементы балладной универсалии трагического: антиципация, невозможность избежать трагического. Обязательная функция завязки - формирование любовной интриги. Событийное развитие нередко представлено подготовкой губителя к преступлению; в англо-шотландских текстах цикла кульминации предшествуют сцены борьбы влюбленных за свои чувства, например побег в сюжете "The Douglas Tragedy". Кульминация в обязательном порядке комплексна и зачастую символична. Развязка британских произведений репрезентирует противодействие любящих героев антагонистам ("The Gay Goshawk", "The Twa Sisters" и др.). Финал становится критическим звеном реализации универсалии "par pari", поскольку в рамках его происходит
1 Переводы на русский язык осуществлены автором настоящей работы.
14
обличение преступления и губителя. Другим важным отличием является то, что рассмотренные русские произведения заканчиваются смертью влюбленных, в то время как некоторые британские баллады предполагают несколько иное разрешение конфликта. Несмотря на, казалось бы, удачный исход ситуации, балладный принцип трагического сохраняется (мысль о смерти в брачную ночь, финальное проклятье героя-губителя и т. д.).
В цикле «Противостояние парня и девушки» губителем становится парень ("Lord Thomas and Annet" («Лорд Томас и Аннет»), "Fair Margaret and Sweet William" («Прекрасная Маргарет и милый Вильям»), "Lord Lovel" («Лорд Лавел»)); губительницей - девушка ("Bonny Barbara Allen" («Прекрасная Барбара Аллен») и "Lady Alice" («Леди Элис»)).
Основа цикла «Противостояние парня и девушки» - мотив злодеяния, который находит различные способы реализации в двух традициях. Общими также являются мотивы измены, предательства и обмана. Мотивы насилия и убийства (отравление, избиение, отрубание головы и т. д.), отмеченные, в русских текстах, не характерны для британских произведений цикла В свою очередь англо-шотландская баллада усиливается сцеплением мотивов мезальянса и внебрачной беременности.
В балладах, повествующих о парне-губителе, зачины представляются сходными: описание предыстории отношений. Одновременно следует отметить, что русские произведения не повествуют о взаимной любви, в отличие от некоторых англо-шотландских текстов. В завязке определяется конфликт: девушка отказывается от отношений с парнем (русская баллада), молодой человек покидает девушку или разрывает с ней отношения (англо-шотландская баллада). Завязка становится первым звеном универсалии трагического (антиципация и невозможность избежать трагического). В кульминации некоторых британских сюжетов значительную роль играют мотивы мести, соперничества и ревности, что не отмечено в аналогичных русских произведениях. Развязка представлена сценой похорон. Примечательно; что в англо-шотландской традиции конфликтная ситуация более сложная, поскольку в конечном счете 1убителями становятся оба героя. В общем, это связано с особенностями реализации "par рал". Англо-шотландская традиция предусматривает возвращение зла непосредственно в рамках самого произведения. Парень предает девушку, что приводит к ее смерти. Отмщение за его преступные деяния может наступить и после смерти героини, например, в символическом сне, явление призрака. Нередко в финале герой глубоко раскаивается в содеянном. Позднее осознание вины становится еще большим наказанием, чем смерть. В русских текстах так
называемый «обратный эффект» остается за пределами текста, хотя нельзя утверждать, что преступник остается полностью безнаказанным. Нередко его ожидает народное осуждение или самораскаяние.
В сравниваемых традициях образ девушки-губительницы являет собой нечто особенное. Героиня реализует свой замысел через действия (отравление, отрубание головы); в британских балладах девушка губит парня безразличным к нему отношением. Общей характерной чертой произведений становятся иносказательные зачины («Угрозы покинутой девушки» - "Bonny Barbara Allen" и др.). Кульминация представлена сценой смерти / убийства молодого человека. В англо-шотландских произведениях выявлены примеры смерти самой девушки-губительницы. Данный факт еще раз подчеркивает различие в реализации, универсалии "par pari": в британской балладе девушка наказана, в русской - она торжествует.
Сюжеты о состязаниях, выявленные в русской традиции, имеют параллели и в балладном творчестве британцев. В результате изучения данных, текстов определяются как общие мотивы, например загадывание загадок, так и уникальные, например состязание в силе (русская баллада), в магии (англо-щотландская баллада).
Британские сюжеты "Babylon, or the Bonnie Banks о Fordie" («Вавилон, или Прекрасные берега Форди»), "The Bonny Hind" («Прекрасная лань»), "The King's Dochter Lady Jean" («Дочь короля леди Джин»), "Proud. Lady Margaret" («Горделивая леди Маргарет»), "Lizie Wan" («Лизи Уон»), "Brown Robyn's Confession" («Исповедь Робина Брауна»), "Sheath and Knife" («Нож и ножны») были рассмотрены в рамках цикла «Любовные отношения между родственниками». Сравнительный анализ произведений также позволил выявить ряд общих и отличительных черт. Прежде всего русская баллада не знает сознательного инцеста; в русских произведениях нет указания на возникновение взаимности между братом и сестрой, так как инцест в русской традиции - исключительно результат насильственных действий. В некоторых британских балладах парень и девушка влюбляются друг в друга ("The Bonny Hind", "The King's Docher Lady Jean"). Общим мотивом становится позднее узнавание о родстве. В то же время англо-шотландская баллада предлагает ряд мотивов, нехарактерных для русских сюжетов: месть, появление призрака, внебрачная беременность / рождение ребенка.
Зачины зачастую предвосхищают любовную связь в форме иносказания. В завязке герой выражает намерение вступить в любовную связь с девушкой. В англо-шотландской балладе элемент событийного развития может быть представлен любовной сценой. Кульминация состоит из диалога-узнавания, расположенного после сцены инцеста, осознание
преступления, за которым незамедлительно следует реакция: герои не могут смириться со случившимся. Нередко кульминация включает самоубийство героя. Развязка некоторых англо-шотландских текстов также представлена общим местом: приход героя домой; расспросы родных о том, что. случилось. В англо-шотландских балладах о сознательном инцесте предыстория отношений вынесена за рамки произведения. Такие сюжеты включают следующие обязательные элемейты: инцест - внебрачная беременность - убийство сестры (смерть брата).
Цикл «Человек и персонаж иномирия» в большей степени показателен для англо-шотландской традиции ввиду его близости к сказкам, легендам и поверьям: "The Elphin Knight" («Король эльфов»), "Lady Isabel and the Elf Knight" («Леди Йзабел и Король эльфов»), "Burd Ellen and Young Tamlane" («Леди Эллен и молодой Тэмлейн»), "Thomas Rymer" («Томас-рифмач»), "Tam Lin" («Тэм Лин»), "Sweet William's Ghost" («Призрак милого Вильяма»), "Allison Gross" («Эллисон Гросс»), "Clerk Colvill" («Клерк Колвилл»). Несмотря на некоторую фантастичность действия и введение сказочно-мифологических элементов, произведения сохраняют основные черты балладного жанра. '.
В зачине представлена встреча человека с мифическим персонажем, что само по себе предопределяет опасность (в русской балладе героиня встречается со змеем;, в англо-шотландских балладах персонажами иномирия становятся эльфы, феи, русалка, призраки, ведьма). Традиционно завязка выполняет функцию формирования любовной интриги: мифическое существо предлагает вступить герою / героине в любовные отношения; возникновение длительных отношений, после которых героиня беременеет / рожает ребенка. Общим местом в двух традициях является иносказательное описание любовных сцен. Событийное развитие англо-шотландских баллад цикла весьма насыщенно. Появляются нехарактерные для балладного жанра мотивы перемещения в иномирие, колдовства и т. д. Кульминация одного сюжета поистине уникальна: в сюжете "Tam Lin" сцена представлена мотивом последовательных превращений. Большая часть англошотландских баллад . заканчивается смертью человека. Поскольку единственная русская баллада данного типа представляет сюжетную контаминацию с былиной, героиня не погибает. В то же время выявлены некоторые произведения в британской традиции, которые завершаются победой добра над злом. Безусловно, подобную трансформацию баллада получает под влиянием сказки. Следует подчеркнуть, что каким бы образом ни разрешался конфликт, баллада сохраняет свои универсальные признаки, например, финальное проклятье потерпевшей фиаско Королевы Фей.
Анализу характеров героев в британской балладной традиции на материале произведений о любви посвящен параграф 2.3. «Типы героев англо-шотландских любовных баллад». Было доказано, что персонажи в рассматриваемых традициях являются близкими по ряду параметров. Это необычайно яркие образы, характеры которых раскрываются через их поступки. Все герои англо-шотландских баллад - убежденные борцы, готовые использовать все средства, чтобы отстоять собственную правоту. Удивительную трансформацию претерпевает образ жертвы. Герой / героиня мстят губителям как при жизни, так и после смерти: сражение с антагонистами; появление в образе призрака; превращения; «игра со смертью» и т. д. Так, герой-жертва приближается к образу губителя. Герой-губитель, напротив, подвержен обратной трансформации «от губителя к . жертве»: он осознает преступность деяния уже после его совершения и становится заложником собственного зла. По сравнению с русскими балладами круг мифических персонажей англо-шотландских произведений значительно шире. Баллада выделяет их на фоне реальных героев через описание их внешности, манеры поведения и т. д. Все персонажи стремятся вступить в любовную связь с человеком, который либо оказывает сопротивление, либо попадает под действие колдовских чар.
. В параграфе 2.4. «Поэтика англо-шотландской любовной баллады>> представлены основные результаты изучения балладной поэтики в англо-шотландской балладе. Анализ показал наличие известного числа универсальных приемов и выполняемых ими функций. Так, символ, занимающий центральное место в рассматриваемой группе баллад, сопряжен с антиципацией любовной интриги. Символика представлена природными элементами, существами животного мира, определенной цветовой гаммой, предметами. Создатели баллад довольно часто обращаются и к эпитетам, при этом их использование тесно связано с жанровыми категориями и определено тем или иным циклом. В то же время сходные циклы в русской и англо-шотландской традициях представлены различными группами эпитетов. Другой излюбленный прием баллады -параллелизм - позволяет точно передать внутрижанровые антимонии, подчеркивая важнейшие мотивы (соперничество), трагические эпизоды (двойная смерть, похороны) и т. д. Метафора выполняет следующие функции: передает реакцию героя на происходящие события; становится основным средством создания образа, например, в балладах о состязаниях героев. В англо-шотландских произведениях метафора также используется для изображения факта появления персонажей «иномирия». Метонимия встречается в массовых сценах (всеобщее осуждение), а также при описании убийства / самоубийства и т. п. Сравнение чаще применяется для
воссоздания внешнего облика героини (реже героя). Примеры иронии немногочисленны и связаны, как правило, с передачей психологического состояния героев.
В целом художественно-изобразительные средства, используемые в любовной балладе, представляют собой систему, основные составляющие которой служат целям реализации важнейших универсалий жанра.
В Заключении представлены основные выводы, полученные в ходе диссертационного исследования. В работе выявлены общетипологические характеристики жанра баллады в русской и англо-шотландских народных традициях (наличие таких жанровых универсалий, как антиципация трагического, . невозможность избежать трагического разрешения конфликта, "par pari" и некоторые другие) и способы, их выражения, непосредственно связанные с национальными формами мышления и менталитетом в целом (некоторые особенности сюжетно:композиционного развития; типы персонажей и возможные пути их трансформации; отдельные случаи использования приемов поэтики),
К перспективам работы можно отнести продолжение исследования в контексте сравнительного анализа на материале балладного творчества романо-германских народов Европы. Не менее интересным представляется и изучение феномена фольклоризма баллады в произведениях русских и зарубежных авторов.
В Приложении предложены собственные переводы англошотландских любовных баллад.
Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях автора:
Статьи, входящие в перечень рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в РФ, рекомендованные ВАК:
1. Бадьина, К. Ю. О некоторых проблемах перевода произведений народной культуры (на материале англо-шотландских баллад) / К. Ю. Бадьина II Вестник Вятского Государственного Гуманитарного Университета. Филология и искусствоведение. - 2010. - №4 (2). - С. 127132.
2. Бадьина, К. Ю. Балладные универсалии и мифология повседневности (на материале русского и английского фольклора) / К. Ю. Бадьина, Т. А. Золотова // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. - 2011. - № 6. - Ч. 2.-Т. I. - С. 45-49.
3. Бадьина, К. Ю. Мифологический мотив превращений и особенности его реализации в англо-шотландских и русских народных
балладах . / К. Ю. Бадьина // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки.—2012.-№ 1 (21).-С. 74-81.
Публикации в других изданиях:
4. Бадьина, К. Ю. Язык англо-шотландских народных баллад / К. Ю. Бадьина // Модернизация системы образования в области международных отношений, иностранных языков, связей с общественностью,-документоведения и менеджмента: Материалы XI научно-практической конференции с международным участием факультета международных отношений Марийского государственного университета по итогам научно-исследовательской работы за 2008 г. /МарГУ. - Йошкар-Ола, 2009. - С. 111-114.
5. Бадьина, К. Ю. Русская и английская средневековые баллады: опыт сопоставительного анализа I К. Ю. Бадьина II Актуальные проблемы изучения и преподавания литературы в вузе и школе: материалы VIII Всероссийской научно-практической конференции / МарГУ. - Йошкар-Ола, 2010.-С. 186-190.
6. Бадьина, К. Ю. О некоторых особенностях реализации национальной концептосферы традиционной культуры (на материале русских и английских народных баллад) / К. Ю. Бадьина // Наука . и современность - 2010: сб. материалов II Международной научно-практической конференции. - Новосибирск,.2010. - Ч. 3. - С. 88-94.
7. Бадьина, К. Ю. К истории изучения русской и англо-шотландской народной баллады: сравнительно-сопоставительные аспекты / К. Ю. Бадьина // Актуальные решения современной науки: сб. научных работ аспирантов / МарГУ.-Йошкар-Ола, 2010.-Вып. I.-С. 5-12.
8. Бадьина, К. Ю. «The Twa Corbies»: анализ переводов англошотландской народной баллады / К. Ю. Бадьина // Проблемы языка и перевода в трудах молодых ученых: сб. научных трудов / НГЛУ. -Н. Новгород, 2010. - Вып. V. - С. 22-28.
9. Бадьина, К. Ю. Балладный сюжет о влюблённых в англошотландской и русской народных традициях / К. Ю. Бадьина // Проблемы теории, практики и дидактики перевода. Сер. Язык. Культура Коммуникация: сб. научных трудов / НГЛУ. - Н.Новгород, 2011. -Вып. XIV. - Т. I. - С. 259-265.
10. Бадьина, К. Ю. Балладный цикл «Любовные отношения между родственниками» в русской народной традиции / К. Ю. Бадьина // Наука. Образование. Молодежь: сб. статьей / МарГУ. - Йошкар-Ола, 2011. - С. 311.
11. Бадьина, К. Ю. Балладный сюжет «Соперницы» в русской и англо-шотландских народных традициях / К. Ю. Бадьина // Концепция мира и человека в русской и зарубежной литературы: теория и практика изучения художественного произведения: материалы I Всероссийской научно-практической конференции / МарГУ. - Йошкар-Ола, 2011. - С. 87-97.
12. Бадьина, К. Ю. Символика в русской народной балладе / К. Ю. Бадьина П Актуальные решения современной науки: сб. научных работ аспирантов / МарГУ. - Йошкар-Ола, 2011. -Вып. II, -С. 4-10.
13. Бадьина, К. Ю. О некоторых особенностях изучения поэтики баллады (на материале англо-шотландских баллад) / К. Ю. Бадьина // Актуальные проблемы изучения и преподавания литературы в вузе и школе: материалы IX Всероссийской научно-практической конференции / МарГУ. -Йошкар-Ола, 2012. - С. 123-130.
Подписано в печать 15.02.2012 г. Формат 60x84/16. Усл. печ. л. 1.0. Тираж 100. Заказ № К1/1160. Отпечатано с готового оригинал-макета
в копицентре «ЬАОТОЛТ». 424001, г. Йошкар-Ола, пр. Гагарина, 2.
Текст диссертации на тему "Любовная баллада в русской и англо-шотландской народных традициях"
61 12-10/721
МАРИЙСКИИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
На правах рукописи
Бадьина Ксения Юрьевна
ЛЮБОВНАЯ БАЛЛАДА В РУССКОЙ И АНГЛО-ШОТЛАНДСКОЙ НАРОДНЫХ ТРАДИЦИЯХ: ОПЫТ СРАВНИТЕЛЬНОГО АНАЛИЗА
Специальность - 10.01.09 - фольклористика Диссертация
на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Золотова Т. А.
Йошкар-Ола 2012
Содержание
Введение.........................................................................................................3
1. Любовная баллада в русской народной традиции...............................12
1.1. Место баллады в системе жанров русского фольклора...................12
1.2. Сюжетный состав и циклизация русских любовных баллад..........24
1.3. Типы героев русских любовных баллад............................................50
1.4. Поэтика русской любовной баллады .................................................58
2. Любовная баллада в англо-шотландской народной традиции...........87
2.1. Место баллады в системе жанров англо-шотландского фольклора 87
2.2. Сюжетный состав и циклизация англо-шотландских любовных баллад...........................................................................................................97
2.3. Типы героев англо-шотландских любовных баллад......................139
2.4. Поэтика англо-шотландской любовной баллады...........................146
Заключение.................................................................................................179
Библиография.............................................................................................187
Приложение. Переводы англо-шотландских народных баллад..........204
Введение
Актуальность темы научного исследования. В современной фольклористике появилось большое количество исследований, существенно развивающих жанровую теорию на качественно новых основаниях. При этом весьма важными становятся представления о так называемом «ядре жанра», формирующем жанровый канон, и его «периферии», отвечающей за различного рода внутрижанровые образования и новации. Существенный материал именно о жанровом каноне можно получить и в результате сравнительного исследования того или иного жанра в различных национальных традициях. В этом плане интересна судьба баллады.
В истории мировой культуры и литературы балладу можно отнести к одному из наиболее жизнеспособных жанров. Зародившись в эпоху Средневековья, став едва ли не единственным жанром, имевшим одновременно глубокие корни в фольклоре и литературе, баллада проходит через всю историю нового времени и переживает своеобразный расцвет в музыкальной и молодежной культуре XXI века. Подобная жанровая экспансия сама по себе нуждается в серьезном научном обосновании. Следовательно, исследования, направленные на выявление универсалий, обеспечивающих длительную историю существования баллады в народной и профессиональной среде, представляются, без сомнения, актуальными.
В то же время чрезвычайно любопытны и взаимоотношения народной и литературной баллады на уровне отдельных национальных литератур. Так, в русской литературе баллада, уже достаточно популярная в народном творчестве, наряду с песней и бурлеском, была введена А. П. Сумароковым в систему жанров русского классицизма. Настоящий балладный бум характеризует русскую романтическую литературу, к ней обращались В.А.Жуковский, А.С.Пушкин, М.Ю.Лермонтов и др. В последующие периоды развития литературы о неослабевающем интересе к жанру свидетельствует творчество А. К. Толстого, А. А. Ахматовой, Н. М. Рубцова, Е. А. Евтушенко, А. А. Вознесенского, И. А. Бродского и др.
Не менее интересной выглядит история жанра баллады в английской литературе. Это действительно один из наиболее известных и популярных видов народного творчества и профессиональной литературы. Феномен балладного фольклоризма обратил на себя внимание еще во времена Шекспира, а со второй половины XVIII века баллада становится излюбленным жанром английских предромантиков и романтиков: Р. Бернса, У. Блейка, У. Вордсворта, В. Скотта, С.Кольриджа, Р. Саути, Д. Китса и др. Влияние англо-шотландской баллады ощущается во всей европейской поэзии, об этом убедительно свидетельствуют как научные исследования (В. М. Жирмунский [38, 39], Н.Г.Елина [36], С. Б. Хастведт [156], В. Дж. Энтвисл [141], X. С. Гросс [149] и др. [48, 60]), так и опыт мировой художественной культуры (Ж. Лафонтен, Г. Бюргер, И. Гете, Ф. Шиллер, К. Брентано, А. Арним, А. Шамиссо, Л. Уланд, А. Платен, Г. Гейне, В. Гюго, Э. Мерике, Ж. Нерваль,
Д. Лилиенкрон и др.).
Объектом настоящего исследования послужили любовные баллады в русской и англо-шотландской народных традициях.
Предмет исследования - общие и специфические свойства русских и
британских баллад.
Цель диссертационной работы состоит в выявлении общетипологических и национальных особенностей русских и англошотландских балладных произведений на основе комплексного сравнительного анализа их сюжетов, мотивов, типов персонажей и художественно-изобразительных средств. Задачи научного исследования:
■ выделить собственно любовные произведения в рамках балладного корпуса русских и англо-шотландских баллад и систематизировать их;
■ осуществить сравнительный анализ особенностей сюжетно-
композиционного развития;
■ выявить основные типы персонажей, показать их общие черты и
различия; -
■ обозначить в сравнительном аспекте особенности поэтической системы.
Теоретической и методологической основой работы послужили труды отечественных ученых по проблемам сравнительно-исторического и типологического исследования фольклора (А. Н. Веселовский [25], В. М. Жирмунский [39, 40], Б.Н.Путилов [78, 80-85], Н.И.Толстой [103], К. В. Чистов [115-117], В. М. Гацак [102, 112], Е. А. Костюхин [50] и др.). При этом принципиальное значение для нашей работы имеют два положения: 1) о «встречных течениях» как диалоге культур (А. Н. Веселовский, Б. Н. Путилов, В. М. Гацак и др.); 2) о необходимости использования в процессе этногенетических и сравнительно-исторических разысканий в области традиционной духовной культуры славян методов внутренней и внешней реконструкции и лишь на завершающем этапе «обращение к материалу неродственных и разносистемных языков и культур» (Н. И. Толстой) [103, с. 144].
В диссертационной работе мы также обращаемся к теоретической литературе, затрагивающей общие вопросы формирования жанров фольклора, их специфику и функции (В. Я. Пропп [73-76], В. Е. Гусев [33], К. В. Чистов [115-117], Б. Н. Путилов [78, 82, 83, 85, 111], С.Ю.Неклюдов [64, 70, 101] и др.), а также к работам по русской и англо-шотландской балладе (В.И.Чернышев и Н.П.Андреев [89], А.М.Астахова [22], В.Я.Пропп и Б. Н. Путилов [20], Д. М. Балашов; [8-13, 63, 90], Н.И.Кравцов [51-53, 97], А. В. Кулагина [14, 21, 56, 57], А. Ю. Нешина [66, 67] и др.; В. М. Жирмунский [38], О. JL Мощанская [62], Л. А. Зайцева [41], Е. В. Филиппова [109], Т. И. Воронцова [27], О. В. Томберг [104], Н. В. Родина [86], В. С. Сергеева [95, 96] и др.; Ф.Б.Гаммер [151], Г. X. Джералд [147], А. Н. Болд [131], Е. К. Чеймберс [138], В. М. Харт [152], С. Б. Хастведт [156], Дж.Н.Грейвс [148] и др.).
При этом во введении мы характеризуем лишь первую группу исследований (труды по проблемам сравнительно-исторического и типологического изучения фольклора), что касается двух других (работы,
посвященные жанру баллады в отечественной и британской фольклористике), то они станут предметом специального разговора в основной части работы.
Итак, проблема культурных взаимодействий была поставлена в русской гуманитарной науке еще в XIX веке (К. Д. Кавелин, Ф. И. Буслаев, А. Н. Веселовский и др.). Для А. Н. Веселовского, например, «подлинная жизнь культурной традиции <...> начиналась с <факта> взаимодействия с другими традициями»1. Существо взаимных влияний разных культур «заключено» им в рамки понятия «встречные течения», впоследствии приобретшего характер универсального и всеобъемлющего принципа историко-сравнительных построений. Предельно четко этот принцип сформулирован ученым в работе «Дуалистические поверья о мироздании»2: «Объясняя сходство мифов, сказок, эпических сюжетов у разных народов, исследователи расходятся обыкновенно по двум противоположным направлениям: сходство либо объясняется из общих основ, к которым предположительно возводятся сходные сказания, либо гипотезой, что одно из них заимствовало свое содержание из другого. В сущности, ни одна из этих теорий в отдельности не приложима, да они и мыслимы лишь совместно, ибо заимствование предполагает в воспринимающем не пустое место, а встречные течения, сходное направление мышления, аналогические образы, фантазии. Теория заимствования вызывает, таким образом, теорию «основ», и обратно; анализ каждого факта из области ТоШоге'а должен одинаково обращаться на ту и другую сторону вопроса ввиду возможности, что взаимное передвижение мифа, сказки, песни могло повторяться не однажды и всякий раз при новых условиях как усвояющей среды, так и усвояемого материала» [25]. «Встречные течения» - своего рода диалог культур, а имеющие место трансформации -«реплики в нем» [25, с. 393].
Любопытно, что конкретные попытки выявления механизма усвоения «чужих текстов» будут предприняты лишь в конце XX века. Так, известный ученый Б. Н. Путилов для обозначения «возможностей чужого, заложенных в
1 Цит. по исследованию А. Л. Топоркова [105, с. 358].
2 См. об этом подробно: [44, с. 4].
данной, этнически определенной системе художественных представлений, поэтической семантики, фольклорного сознания» ввел специальный термин «кодовый настрой» [80, с. 12]. «Любой фольклорный текст, - писал исследователь, - имеет определенный код или систему правил, бессознательно, но с достаточной четкостью регулирующих восприятие фольклорных текстов» [80, с. 12]. При попадании чужого текста в поле традиционного кода происходит его «настройка» и «перекодировка».
Соответственно и органическое усвоение инопоэтического текста представлялось Б. Н. Путилову как включение последнего в новый социально-бытовой контекст, соотнесение с новым кодом и наполнение новыми семантическими элементами [80, с. 12]. Таким образом, изменения происходят как в семантическом поле «своего», так и пришедшего извне «чужого».
Необходимо отметить, что в настоящее время данная проблема продолжает обсуждаться в кругу вопросов общеметодологического и теоретического характера.
Остаются актуальными и сформулированные в 80-е годы XX века цели и задачи подобных исследований. Это «разыскания в таких сферах, как генезис и история, семантика, историко-стадиальное состояние и т. д.» (Б. Н. Путилов [81]); «материализация или фундаментирование исследований общего и особенного в фольклоре», «многоплановая (филологическая, этнографическая, музыковедческая и т.д.) спецификация <...> соответственно особенностям фольклорной традиции в ее комплексном воплощении и связях с общекультурным, этнобытовым и социальным контекстом» (В. М. Гацак [28])
и некоторые другие.
Важным для настоящей работы является и положение Н. И. Толстого о необходимости в процессе этногенетических и сравнительно-исторических разысканий в области традиционной духовной культуры славян обращения к использованию методов внутренней и внешней; реконструкции и лишь на завершающем этапе их «обращение к материалу неродственных и разносистемных языков и культур» [103, с. 144].
На первых этапах такого рода реконструкции «значительная роль должна отводиться методу ретроспекции» [103, с. 37]. Результаты использования его, наряду с методами классического типологического анализа, должны послужить материалом для последующих операций -внутренней реконструкции славянских культур (сфера народных диалектов). При этом понятие «диалект» в данном случае не следует воспринимать только как лингвистическое, но как «лингвокультурологическое», «лингвогеографическое» [103, с. 48].
Обильный материал дает и внешняя реконструкция - сравнение с элементами, формами и системами родственных народных культур: для славянской (балтийской, германской, иранской и др.).
И только после этого третьего этапа «допустимо сравнение с материалами неродственных и разносистемных языков и культур, корректирующих построения и выявляющих так называемые языковые, семиологические и культурные универсалии» [103, с. 44].
В интересующем нас аспекте (сопоставительный анализ баллад) внутренняя реконструкция (баллада в славянском мире) в значительной степени завершена. Еще в конце 70-х годов XX века Б.Н.Путилов писал относительно изучения славянских баллад: «Новейшие исследования были направлены на выяснение специфики жанровой эстетики, на установление отличий баллады от классической эпики, с одной стороны, и лирической песни - с другой. Одновременно были предприняты попытки генетических изучений, соотнесения не только содержания, но и эстетики, поэтической структуры жанра с определенными эпохами и стадиями исторического развития фольклора. При этом выяснилась повторяемость особенностей жанровой системы и закономерность их появления в национальных фольклорных системах. Была показана принципиальная общность баллад разных народов в их отношении к действительности, в способах изображения, в идейных трактовках. Были высказаны существенные соображения относительно исторической закономерности появления баллад и их генетических связей с классическим эпосом и обрядовой поэзией, равно как и связей с
этнографическими субстратами и институтами» [81, с. 169]. Ученый также называет ряд исследований, в которых ставятся и решаются данные проблемы с привлечением широкого контекста славянского фольклора [81, с. 169]. Большая работа в этом направлении проведена и Ю. И. Смирновым, который составил сюжетный указатель балладных песен восточных славян [99].
Насущной, таким образом, становится проблема осуществления внешней реконструкции [сравнение с элементами, формами и системами родственных культур: для славянской (балтийской, германской, иранской и др.), в нашем случае - романо-германской].
Текстовая база исследования. В ходе исследования были использованы тексты из имеющихся собраний русских и англо-шотландских народных баллад. Основные примеры приводятся из 1 сборников, составленных Д.М.Балашовым [63, 90], С. Н. Азбелевым [45], Б. П. Кир даном [14], А. В. Кулагиной, В. А. Ковпиком [21] (русская баллада), а также Ф. Дж. Чайлдом (англо-шотландская баллада) [194].
Британские произведения, цитируемые в работе, приводятся на языке оригинала. В рамках исследования также предлагаются собственные построчные переводы баллад. Это связано с тем, что большая часть используемых в работе текстов не переведена на русский язык. Что касается имеющихся переводов, то они, как правило, представляют собой переводы-переделки, в значительной степени отличающиеся от оригинальных текстов. В рамках предлагаемых нами переводов осуществлена попытка адекватной передачи произведения устного народного творчества.
Основными методами исследования являются сравнительно-исторический и типологический.
Научная новизна работы заключается, в том, что впервые в отечественной фольклористике была предпринята попытка выделения и циклизации русских и англо-шотландских любовных баллад, а также осуществлено их сравнительное исследование на уровне сюжетов, типов персонажей и поэтики.
Положения, выносимые на защиту:
1. В русской и англо-шотландской народных традициях наряду с семейно-бытовыми балладами выделяется многочисленная группа произведений, повествующих о добрачных и внебрачных отношениях молодых людей и девушек, мужчин и женщин, или так называемая «любовная баллада».
2. Обозначенные в любовных балладах конфликтные ситуации (влюбленные // губитель; парень // девушка; брат // сестра; сын // мать; человек // персонаж иномирия) позволяют выделить среди них четыре цикла: «Влюбленные против губителя», «Противостояние парня и девушки», «Любовные отношения между родственниками» и «Человек и персонаж иномирия».
3. В рамках каждого цикла обращают на себя внимание сходные сюжетные эпизоды и мотивы, типы персонажей, средства поэтики. При наличии общетипологических характеристик они могут получать различные формы реализации. Одновременно разрабатываются сюжетные ситуации, образы-персонажи, поэтические приемы, известные одной из традиций.
4. Устойчивость жанрового порядка в любовных балладах обеспечивается функционированием в них особых балладных универсалий (например, антиципации трагического; невозможности избежать трагического разрешения конфликта; "par pari" и некоторые другие). Они находят свое выражение в особенностях построения сюжетных схем, типах персонажей (оппозиция «жертва - губитель») и системе художественно-изобразительных средств.
Теоретическая значимость работы. Исследование баллады в сопоставительном аспекте позволило показать сущность и одновременно многообразие форм воплощения балладных универсалий в разных традициях, высказать соображения о способах порождения текстов, а также возможных типах взаимодействий русских и англо-шотландских баллад на уровне структуры, типов персонажей и поэтики.
Практическая значимость раб