автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.03
диссертация на тему: "Маасир-и Рахими" Абдулбаки Нахаванди как источник по истории персоязычной литературы Индии XVI - XVII вв.
Полный текст автореферата диссертации по теме ""Маасир-и Рахими" Абдулбаки Нахаванди как источник по истории персоязычной литературы Индии XVI - XVII вв."
003489500
На правах рукописи МУХАММАДИЕВ ШАМСИДДИН МУРОДОВИЧ
«МААСИР-И РЛХИМИ" АБДУЛБАКИ НАХАВАНДИ КАК ИСТОЧНИК ПО ИСТОРИИ ПЕРСОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ИНДИИ ХУЬХУПвв.
Специальность: 10.01.03-Литература народов стран зарубежья (таджикская литература)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
1 / дек гт
Душанбе-2009
003489500
Работа выполнена в отделе истории литературы Института языка и литературы им. Рудаки Академии наук Республики Таджикистан
Научный руководитель:
Официальные оппонепты:
Ведущая организация:
член-корреспондент АН РТ, доктор филологических наук Муллоахмедов Мирзо
член-корреспондент АН РТ, доктор филологических наук Назриев Джурабек
кандидат филологических наук Охониёзов Варка Дустович
Таджикский государственный педагогический университет им. Садриддина Айни
Защита диссертации состоится «//?» "/1 2009г. в 70 часов на заседании диссертационного совета Д 047.004.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Институте языка и литературы им. Рудаки Академии наук Республики Таджикистан (734025, Республика Таджикистан, г. Душанбе, пр. Рудаки, 21).
С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке им. Индиры Ганди Академии наук Республики Таджикистан (734025, Республика Таджикистан, г. Душанбе, пр Рудаки, 33)
Автореферат разослан «Рс1»
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук
Касимов О.Х.
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность гсмы. Культурные свят иранского и индийского народов имеет давнюю историю, и берут свое начало со времен этнического единства народов, населявших Индийский полуостров, с иранцами и таджиками. В течении веков литературные и культурные связи между иранцами и жителями индийского полуострова никогда не прекращались Литературные источники сообщают о переводе санскритских текстов на пехлевийский язык в период правления Сасани-дов. Судьба уникального и монументального литературного произведения «Калила ва Димна» (Калила и Дим на) является живым олицетворением культурных взаимосвязей и взаимовлияний. Своим происхождением это произведение обязано индиицам, название его исходит из санскритского языка Картако и Димнако. на пехлевийском Кали-лак ва Димнак, которые в арабском произношении приобрели форму Калила и Димна. Основной источник этого рассказа - «Панчатантра», включал пять санскритских повествований, три другие его главы приведены из «Махабхарата», которые были привезены в период правления Анушервана Сасанида (годы правления. 54-579) ученым мужем Барзуя из Индии в Иран и переведены на пехлевийский язык. Иранцы добавили в него шесть глав и в последующем в средние века на основании этой книги появились известные нам редакции.
После распространения ислама литературные связи Средней Азии, Хорасана и Ирана с Индией продолжались, приобретя другую окраску. Первым произведением, которое дает много энциклопедических сведений относительно Индии, является подробная работа «Китоб фи тахкик мо-лил Х^инд» (Книга об исследовании Индии) (краткое название «Мо-лил Х,инд»), труд известного таджикского ученого Абурай-хона Мухаммада ибн Ахмада Хоразми Бируни (973-1048 гг.). рассказывающий об обрядах и обычаях, традициях и ритуалах и социальной структуре индийского общества. По сообщениям географических и исторических произведений («Суратулар-«Вид земли») Ибн Хавка-ла и «Алмасолик ва-лмамолик» («Пути и страны») Истахри, общение на персидском языке жителеи Макрона и на арабском и синдском языках жителей Мултана и Мансуры было широко распространено в IX в. Ярким свидетельством широкого распространения персидского языка в Синде являются стихи Рабии бинт Каьба Каздори в начале четвертого века хиджры (X в.)
Несмотря на существование этих произведений, золотым периодом персоязычкой литературы Индии считается эпоха правления индийских Тимуридов (1526-1803), прославленная как эпоха Великих Моголов. Произведения на персидском языке, а также литературное возрождение на этом историческом этапе совместной индоиранской
цивилизации и отдельные произведения, посвященные литературным и культурным связям Центральной Азии, Ирана и Индии, рассмотрены и изучены многими отечественными, русскими и зарубежными ориенталистами. Прогресс и развитие персидской литературы на этой земле зиждется на различных началах и факторах, на которые непосредственное влияние оказывали исторические события и явления, произошедшие на этой территории. Тимуридские правители посредством поддержки и содействия представителям литературы смогли внести свой яркий вклад в развитие по существу уникальной ветви мировой литературы. Они ценили литературу и искусство и оказывали покровительство ученым, поэтам, писателям и представителям других областей творчества, грея тем самым развивали атмосферу дружбы, взаимопонимания во всем тогдашнем персоязычном мире. Историк персидской литературы, немецкий востоковед Герман Эге назвал этот период развития и процветания персидско-таджикской литературы «индийской весной персидской поэзии» (7,156).
Благоприятные политические и культурные условия, особенно покровительство «власть предержащих» индийских Тимуридов способствовали тому, что недовольные своим положением на родине -в Хорасане и Маварениахре - поэты и писатели, ученые и интеллигенция, устремились на Индийский полуостров и образовали много персоя-зычньгх литературных центров. Абдуррахим Ханиханон (1557-1627), сын Байрамхона во дворце и при покровительстве, которого был написан труд Абдулбаки Нахавацди «Маасир-и Рахими» был го числа влиятельных правителей индийских Тимуридов, собрал в своем дворце много ученых, поэтов, мастеров и внес свой вклад в развитие персидской литературы.
«Маасир-и Рахими», труд Абдулбаки Нахавацди, написанный в 1024/25 г.х. - 1615/1616 г, относится к числу произведений, которые дают нам представление о роли и покровительствующего литературе правителя, и проливает свет на жизнь поэтов и мастеров того времени. Так, описывая огромное внимание и постоянную заботу Абдуррахима Ханиханона о развитии литературы, автор «Маасир-и Рахими» пишет-
То дах,р шуку$и Хонихононй дид,
Бар щди Сикандару Сулаймон хандид.
Азбаски ни^оданд бар дарго^ашру,
Эрон шуд Хинду Хинд Эрон гардид (2,8).
Когда мир увидел величие Ханиханона,
Посмеялся над эпохой Александра и Соломона
Когда обратили m его дворец взоры, то увидели.
Что Иран стал Индией, Индия Иранок.
Степень изученности темы. Первые сведения о «Маасир-и Рахими» упоминаются во введении издателя этой ценной книги, опубликованной в Калькутте, где мы находим его записи об экземплярах этой книги, способах ее подготовки к печати, затем приводит полностью биографию автора книги из раздела «Хотима» («Заключение») «Маасир-и Рахими» (1,2-21). Автор «Таърихи тазкирахои форси» («История персидских тазкире») Ахмад Гулчини Маони во втором томе своей работы приводит подробную информацию о «Маасир-и Рахими» и в присущем ему стиле излагает структуру этого литературно-исторического источника (5,746-7). Ахмад Гулчини Маони подсчитал число поэтов, о которых приведены сведения в литературной части «Маасир-и Рахими», их оказалось 606 (5,746). Данная цифра является ошибочной.
Забехулло Сафо в своей книге «Таърихи адабиёт дар Эрон» («История литературы в Иране») дает подробные сведения об Абдулбаки и его труде. (6, 1578, 1739-1742). Эта информация основана на сообщениях «Тазкираи Насрободй» («Тазкире Насрабади») Мирзо Тахира Насрабади, «Бах,ористони сухан» («Весенний сад слова») Абдураззака Хафи, «Рузи равшан» («Ясный день») Мухаммадмузаффара Хусайна Лакхнави, «Хулосатулашъор» («Отборные стихи») Такиуддина Каши, «Арафотулошикин» («Место встречи влюбленных») Такиуддина Ав-хади, «Маасир-и Рахими» («Благодеяние Рахими»), «Таърихи назму наср дар Эрон» («История поэзии и прозы в Иране») Сайда Нафиси, «Таърихнависии форсй дар ХриДУ Покистон» («Персидская историография в Индии и Пакистане») Офтоба Асгара. Этот исследователь насчитал 636 поэтов в антологической части этого произведения, что также является заблуждением (6, 1741). Относительно «Маасир-и Рахими» также приведены сведения в каталогах библиотек мира имеющих хранилища рукописей и они касаются в основном списков рукописей исследуемого источника. В Энциклопедии Ирана, изданной в Америке (10, 104-105) и Энциклопедии таджикской литературы и искусства (ЭАСГ) (8,158) содержатся подробные сведения о «Маасир-и Рахими». В «Донишномаи адаби форсй. Адаби форсй дар шибхи кора» («Энциклопедия персидской литературы. Персидская литература на Индийском субконтиненте»), опубликована статья некоего исследователя Барзгара о «Маасир-и Рахими», в которой автор вкратце знакомит читателя с книгой, в частности, по его подсчетам
1 Здесь и далее стихи даны в подстрочном переводе соискателя
5
часть «Хотима» («Заключение») содержит упоминание о 31 ученых, 106 поэтах, мастерах и 4Х военнослужащих (4,2150 - 2151).
В 1381/2003г. Иранским ученым Абулхусайном Наваи была издана антологическая част ь «Маасир-и Рахими» с предисловием и комментариями (3). Издание осуществлено Обществом культурного наследия и достижений. Предисловие издания содержит сведения о «Маасир-и Рахими» и е1 о авторе.
При этом труд «Маасир-и Рахими». охватывающий интересный, богатый литературный материал не стал объектом специального научного исследования ни в Иране, ни за его пределами. В то время как многочисленные литературные произведения, собранные в этой книге, а также биографии знаменитых личностей, включенных в нее, «представленные в наилучшем образе», являются показателем влияния и величия нашей литера! уры на необъятных просторах Индии. Действительно. эта литература является совместным наследием народов, говорящих в различных странах на персидском языке и создавших её. В создании этой бога 1 ой литературы также ярко прослеживается вклад представителей литературных кругов Самарканда, Бухары, Ху-таляна, Бадахшана, Ферганы. Хорезма, Термеза, Мерва и т. д.
Цель и задачи исследования. Целью исследования настоящей диссертации является всестороннее монографическое изучение этого ли-тературно-историческо! о источника персоязычной литературы народов Индии в ХУ1-ХУН ьв.
Для достижения цели автор поставил следующие задачи:
- собрать и изучить сохранившееся литературное наследие Абдул-баки Нахаванди:
- показать особенности сохранившихся списков, исследование и сравнение изданий «Маасир-и Рахими».
- определить преимущества структуры и состава «Маасир-и Рахими»;
- определить значение «Маасир-и Рахими» в становлении персидской литературы XVI-XVII вв..
- обозначить роль литераторов представителей Средней Азии и Хорасана в развитии расцвете персоя дачной литературы Индии в ХУЬХУИ вв.
Методика исследовании. Диссертация написана на основе метода литературного анализа и сравнительно-исторического метода научных исследовании. В работе использованы элементы методов статистического анализа данных и анализа текстов и источников.
Методологические основы исследования. Диссертация написана на основе теоретически ч работ известных зарубежных и отечественных ученых, таких как Чабехулла Сафа. Ахмад Гулчин Маони, Абул-хусаин Наваи. Е.Э Бер(ельс. Н.И. Пригарина, Р. Ходизаде, А. Аф-
сахзод, С. Вахидов, М. Муллоахмадов, У. Каримов, А. Алимардонов и другие.
Источники исследования. При написании тссертации изучены и проанализированы нижеследующие индийские источники, повлиявшие на структуру и состав «Маасир-и Рахими»
«Кашфулмахтуб» («Раскрытие скрытого») Али ибн Усман Джул-лаби Худжвири, «Фавоидулфуод» («Пользы для сердец») А мира Ха-сана Дехлави, «Мунтахабуттаворих» («Избранные истории») Абдул-кадира Бадауни, «Нафоисулмаосир» («Прекрасное современности») Коми Казвини, «Ойини Акбарй» («Традиция Акбара») Абулфазла Алломи, «Табакоти Акбарй» («Периоды праиления Акбара») Низо-миддина Ахмада Хирави. «Таърихи Синд>> («История Синда») Маъсуми Нами, «Хулосатулашгьор ва зубда гулафкор» («Отборные стихи и сливки мыслей») Амира Такиуддина Каши, «Арафотулошикин» («Место встречи влюбленных») Такиуддина Ав-хади, «Тазкиратушшуаро» («Антология поэтов») Мутриби Самарканда, «Майхона» («Винная лавочка») Абдунаби с!>ахруззамона.
Научная новизна. В диссертации впервые н таджикском литературоведении в монографическом плане изучен как важный и ценный источник персоязычной литературы Индии в ХУ1-ХУИ вв. научный труд Абдулбаки Нахаванди «Маасир-и Рахими». Также воссоздана наиболее полная картина научной деятельное ги автора этого источника, определен объем его творческого наследия на основе достоверных материалов с привлечением антологии его времени и последующих веков. Объектом анализа и изучения стали также сведения «Маасир-и Рахими» о литераторах Средней Азии 11 Хорасана, эмигрировавших в Индию Биографии и образцы погани известных поэтов XVII в. приведены в «Маасир-и Рахими» по возможности и полном объеме, что не наблюдается в других литературных источниках. Следуя выбранному сравнительному методу исследования, диссертант сведения Абдулбаки Нахаванди подверг сравнительному анализу, доказав преимущества его труда на фактах и примерах. На страницах «Маасир-и Рахими» приведены биографии и образцы стихов многочисленных поэтов, которых мы не встречали в кругах литературных и исторических источниках.
Именно благодаря «Маасир-и Рахими» до нас дошли «Сакинама» («Поэма о виночерпии») Мира Гурури Кашани. Мавлана Рушди, Мавлана Гадай, Мухибали Синди и полный вариант «Сакинаме» Шикеби Исфахани. «Маасир-и Рахими» послужило для большинства последующих литературных источников достоверным первоисточником.
Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что впервые в таджикском литературоведении подвергся всестороннему, тщательному монографическому исследованию ценнейший историко-литературный источник по истории таджикско-персидской литературы XVI-XVII вв., рассмотрен и подвергся анализу большой объем персоязычной поэзии данного периода и осуществлено текстологическое сравнение образцов поэтических произведений целой плеяды поэтов. живших и творивших на персидском языке на Индийском субконтиненте.
Практическая значимость работы. Практическое значение диссертации состоит в том, что ее материалы могут быть использованы для
- написания обшей истории персидской литературы XVI-XVII вв.,
- глубокого и всестороннего изучения и анализа истории средневековой персидской литературы Индии,
- чтения специальных курсов на филологических и востоковедческих факультетах вузов,
- составления учебных пособий по предметам «Литература народов Индии».
Апробация работы. Настоящее исследование обсуждено и представлено к защите на. расширенном заседании отделов классической литературы, современной литературы и фольклора Института языка и литературы им А. Рудаки Академии наук Республики Таджикистан (от 09.10.2009г., протокол № 9).
Материалы и содержание диссертации были апробированы в выступлениях автора на Международных конференциях, симпозиумах и форумах (III Всесоюзная конференция востоковедов, Душанбе, 16-18 мая 1988г.), Международный симпозиум, посвященный 1400-летию Борбада (Душанбе, 22-29 апреля 1990 г.), Международный симпозиум, посвященный юбилею Амира Хасана Сиджзи Дехлави (Иран, Захидан, 20-22 февраля 2008г.), Республиканские научно-практические конференции (1985, 1988, 1989. 1990. 2008 it.). Основное содержание диссертации отражено в статьях автора, список которых приведен в конце автореферата.
Диссертация состоит из введения, двух глав, имеющих в своем составе разделы, заключения и списка использованной литературы.
Основное содержание диссертация
Во введении обоснованы актуальность темы, новизна диссертационной работы, определены его цель и задачи, источники и установлены методология исследования, на основе которых велась работа.
Первая глава диссертации называется «Жизнь и творческое наследие Абдулбаки Нахаванди» и состоит из трех разделов. В первом раз-
деле этой главы изучена и установлена биография автора «Маасир-и Рахими» на основе трех видов источников:
1. Антологий, составленных в период жизни автора и антологий, написанных в последующие века,
2. Энциклопедий и общих произведений, посвященных истории науки, культуры и литературы;
3. Каталогов рукописных книг в библиотеках мира и библиографических работ.
Абдулбаки Нахаванди является одним из известных поэтов и писателей семнадцатого века, биография и произведения которого при его жизни были включены в авторитетные антологии его современников. Первым источником, дающим сведения о биографии и трудах Абдулбаки, является тазкире «Хулосатулашъор ва зубдатулафкор» Такиуддина Мухаммада Кашани (составлена в пределах 975 1016 г.хЛ 567-1607 гг).
Из числа первоисточников относительно жизни и трудов Абдулбаки следует упомянуть другую антологию, написанную Такиудди-ном Мухаммадом Авхади Исфахани в 1022-1024 гг.хУ1613-1615 гг
В сведениях Авхади привлекает внимание несколько фактов о жизни и творческом наследии Абдулбаки, которые не встречается в других источниках.
На основе сообщений упомянутых источников, а также высказываний самого Абдулбаки по своей биографии и поэзии в «Маасир-и Рахими», его жизнеописание выглядит следующим образом:
Все авторы первоисточников, включая его самого, называют имя этого литератора и историка Абдулбаки, кроме Забехулла Сафа, который в одном месте, называет его Мир Абдулбаки. Ходжа или Око является почетным прозвищем, унаследованным им от своих предков, являвшихся предводителями курдской общины. Он родился в 978 г.х/1570 г. в селении Джулак вблизи Нахаванда. Единственным источником, где записана эта дата, является неполный список раздела «Хотима» «Маасир-и Рахими», на листе 2456. Чдесь Абдулбаки приводит дату своего рождения гак «Ба у монанди исми худ боцй» (Ему подобно своему имени оставаться) = 978/1570 (9, 164). Дед и отец Абдулбаки происходили из курдской общины селения Джулаки Наха-ванд, позже, в период правления Шаха Исмаила Сафави (1501-1524), дед и отец Абдулбаки покидают эту местность и переезжают в Наха-ванд, где и оседают. Отец Абдулбаки - Око Бобои Курд, являлся в то время предводителем племени курдов. Око Бобо был довольно образованным человеком и даже занимался стихотворчеством. Он сочинял стихи под псевдонимом Мадраки. Абдулбаки пишет: «Отцом вашего слуги был господин Ходжа Око Бобо, сочинявший стихи под' псевдонимом Мадраки, он достаточно хорошо знал персидскую по-
эзию» (2, 1535) Око Бооо. который был очень компетентным в управленческих административных делах, бухгалтерии и делопроизводстве, при правлении Шаха Аббаса < 1587-1629) назначается везиром и нази-ром (смотрителем) Хамлдана. Дальнейшая их жизнь протекала в Ха-мадане. В этом процветающем и красивом городе периода Сефевидов жили и творили поэты и литераторы, художники и ремесленные мастера, нашедший покровительство у Око Бобо, как ученого и высокообразованного человека. Он сам в свободное от дел в диване время занимался сочинением 1 тихов. В качестве примера Абдулбаки приводит один «китъа» (китъл стихотворный жанр), два рубай и пять бейтов (2, 1536) из его произведений, что свидетельствует о глубоких поэтических наклонностям его отца/Приведенные стихи посвящены восхвалению Али ибн Абуталиба (1 рубай), восхвалению шаха (один китъа), а остальное посвящено теме любви и познания.
В 1006/1597 г. Абду (баки завладевает мечта о путешествии в Индию. Пир и муршид (наставник) Абдулбаки - Амир Мугаййисуддин Али Махви Асадободи Хамадани (ум. 1025/1616 г.) - возвращался в том году в Кашан из дворца Абдуррахима Ханиханона (964/15561036/1627), где он побывал с намерением посетить святые места. В Кашане он проводит беседы с представителями науки и литературы о благодеяниях и дарах, величии и славе хана. Щедрость и любовь к литературе Абдуррахима приводят Абдулбаки и других литераторов и мастеров в восторг. В 1007/1598 г. Абдулбаки сочиняет газель, посвященную Абдуррахиму, и детает ее каллиграфическую копию с помощью известного каллиграфа того времени Мир Имада Казвини (ум. 1024/1615 г.). чтобы через людей, отправляющихся в Индию, передать Абдуррахиму. однако е< о мечте не суждено было сбыться В 1016/1607 г. по неизвестным причинам старшии брат Абдулбаки Око Хизр, который был везиром Кашана. погибает от рук неизвестного человека в расцвете своего правления и могущества.
После этого события должность Око Хизра переходит к Абдулбаки и он выполняет эту обязанность в Кашане до 1023/1614 г. Однако завистники, вспомнив события, связанные с убийством его брата, оклеветали его перед падишахом разрушили его отношения с Шахом Аббасом. До Шаху донесли о его мадхия (панегирический стих) Абдуррахиму. отчего «де ю дошло до того, что пребывание в Иране впредь было никак не возможным» (2. 1545). Поэтому Абдулбаки в 1023/1614 г. под предлогом хаджа со своей семьей покидает Иран и после посещения святых мест, величественной Мекки и благословенной Медины через порг Бандар Зобил перебирается в Бурханпур Хавдес (Индия).
Абдуррахнм Ханихлнон, являвшийся в это время правителем Да-кана. организует солидным литературный кружок, где собираются
самые знаменитые и прославленные поэты Ирана и Индии. Абдулба-ки обращается к этому хану, любителю литературы, дорожащему кутьтурой и покровительствующему иранским и среднеазиатским эмигрантам, с просьбой о принятии его на службу в свой дворец Большинство авторов антологий, в том числе сам Абдулбаки, писали, что Абдуррахим оказал ему радушный прием и предоставил достойное место и должность.
В своих стихах Абдулбаки приводит много фактов о своей жизни в этом дворце. Например, после его принятия на службу и присвоения чина Абдуррахим поручает Абдулбаки написать историю жизни и правления его предков и его самого, к сочинению которой он приступает в 1024/1615 и завершает в 1025/1616 г.
Абдулбаки до 1029/1619 находился на службе у Абдуррахимд и выполнял должность амина (хранителя) Декана и Бирора Между падишахом Нуриддином Джахангиром (1605-1627 гг.) и Абдуррахимом возникло разногласие, и Ханихлнон лишился власти. После этого Абдулбаки отправляется к Махабатхану Заманабеку, одному из ханов, вступившему на арену борьбы за должность и власть. Этот хан советует Абдулбаки приобщиться к числу служащих царевича Парвиза второго сына Джахангир падишаха. Парвиз удостаивает его должности дивани (управляющего канцелярией) Бихара и Патны (9, 164). Этот факт получения должности Абдулбаки от Парвиза подтверждают автор «Ништари ишк»(«Жало любви») и Мирза Мухаммадсиддик Мина в «Суб*и содик?) («Правдивое утро») (год составления -1048/1639 г.).
К сожалению, относительно конца жизни Абдулбаки сведений мало. Нет сведений также о его гоэтическои деятельности после службы у Абдуррахима Ханиханана. Год смерш Абдулбаки во всех вышеперечисленных источниках, в соответствии с научным трудом «Таърихи Мухаммадй» («История Мухаммади»), указывается 1042/1632 г., за исключением автора «Фехристи нусхахои хаттии форси» («Каталог персидских рукописен») «Азиатского Общества Бенгалии», в записях которого на полях полно» о экземпляра «Маа-сир-и Рахими», хранящегося под номером О 268, год смерти автора указан 1046/1637г. В диссертации доказана несостоятельность даты смерти Абдулбаки 1046/1637г.х.
Таким образом, "год смерти Абдулбаки Нахаванди является 1042/1633 г., так как достоверные источники не упоминают другую дату.
Второй раздел первой главы называется «Литературное наследие Абдулбаки Нахаванди». в котором анализируютс я его поэзия и проза, дошедшие до нас.
Свою литературную деятельность Абдулбаки начинает сочинением стихов. Его биография и образцы произведении упоминаются в известных антологиях составленных его современниками и последующими авторами Он представлен, прежде всего, как поэт. Согласно сочинению, написанном им самим (2.1543) и по признанию других исследователей (5.749) его наставником в этой области был знаменитый суфий Амир Муглииисуддин Али Асадободи Хамадани. подписывавшийся псевдонимом «Махви» Под руководством своего наставника Абдулбаки приступает к сочинению любовных и суфииских рубай, иногда проявляет инициативу по написанию газелей и касыд На основе стихов, дошедших до наших дней, поэтическое творчество Абдулбаки можно разметить на две группы
а) стихи, написанные поэтом до эмиграции в Индию.
б) стихи которых он написал во время своей жизни в Индии. Достоверно. что поэт не составлял свой диван (сборник стихов), однако посредством та жире и особенно «Маасир-и Рахими» до нас дошла ботыкая часть его поэ ¡ии. Произведения Абдулбаки, входящие в первую группу, дошта до наших дней в следующих тазкире. «Хулосату-лашъор ва зубдатунафкор» (гг. соч. 976-1016/1569-1608) Такиуддина Каши, «Арафотулошикин» Такиуддина Мухаммада Авхади (гг.соч,-1022-1024/1613-1615). <<Газкираи Насрободй» Мухаммадтахира На-срабади (гг. соч. 108?-1090/]672-1679). «Сафинаи Хушгу» («Антология Хушгу») Биндраблндаса Хушгу (гг. соч. - 1137-1147/1725-1735), «Мачолисуннафоис» («Собрания изящных») Сироджиддиналхона Ор-зу (г. соч. 1164/1751). «Рузи равшан» Мавлави Мухаммадмузаффар Хусайн Сабо (г соч. 1297/1880) и «Ништари ишк» Хусайнкулихона Ошика Азимабади (г. юч. 1233/1818 г.) Стихи, написанные Абдулбаки до времени его эмиграции в Индию составляют 82 бейта в следующих жанрах
Касыды четыре '2 бейта:
Газель одна - 5 беитов.
Рубай двенадцать 24 бейтов;
Разрозненные бейты ич газелей - 21 бейтов
Всею - 82 бейта
Что касается второи группы стихов Абдулбаки, то следует сказать, что она с точки зрения объема является большей, чем первая группа и приведена только в одном первоисточнике - «Маасир-и Рахими» (2. 1546-1576). Стихи этой части полностью являются хвалебными и посвящены Абдуррахиму Ханиханону, его сыну - Эраджу и его правлению Деканом. Эти стихи написаны в следующих жанрах-
Касыда одна 61 чеш.
Газепь пять—31беиг
Китъа чегырнадцл с ь 98 бейтов.
Рубай - восемь -16 бейтов.
Маснави два 96 бейтов.
Всего - 302 бейта.
Кроме этого, во введении «Маасир-и Рахими» приведены два бейта в форме маснави о тавхиде (единстве) в во1 хваления Всевышнего и два других бейта в форме китъа по восхвалению Пророка ислама. В этом разделе приведены еще две поэтические строки Абдулбаки не фиксированные в других местах. В «Маасир-н Рахими», при упоминании о Мулло Шайдо Такаллу (2. 1488) приводится один хвалебный бейт Абдулбаки, посвященный Абдуррахиму I Гмеется его китъа. посвященный наречению псевдонимом поэта Мав юна Тасалли. но является не полным - отсутствует одна строка.
Если не считать одну газель, состоящую и ( пяти бейтов, приведенную в тазкире «Хулосатулашъор», то веет остается 309 бейтов стихов, сохранившихся в «Маасир-и Рахими» В совокупности, из творчества Абдулбаки сохранился до наших дней 391 бейт Они свидетельствуют о том, что их автор являлся одаренным поэтом, оставившим след в истории нашей литературы. Что касается стихов Абдулбаки, написанных при его жизни в Индии, т о следует сказать, что все они. хотя посвящены восхвалению Абдуррахима Ханиханона и его рода, его завоевательных походов, в отдельных своих частях отражают также эпоху жизни поэта. Хвалебные с I ихи Абдулбаки наряду с их историческим значением имеют литера гурные и поэтические значения.
Относительно жанров поэзии Абдулбаки I тедует отметить, что они состоят из маснави, касыды, газели, китъа рубан и фарда, главным образом написаны на основе традиционных жанров и форм, не имеют никакой новизны с точки зрения структу ры и стиля. Кроме поэзии. дошедших до нас, Абдулбаки имел большой талант в написании прозы, оставив после себя прозаические произведения, о существовании которых сообщают авторы средневековых антологии и сам автор
Впервые Такиуддин Каши сообщает о введении, которое написал Абдулбаки после упорядочения и систематизации рубай своего наставника Махви Хамадани.
Из числа других произведений можно упомянут о «Дебочаи Кул-лиёти Урфии Шерозй» («Введение к полному собранию сочинений Урфи Ширази»), о чем указано в «Маасир-и Рахими» в двух местах.
На наш взгляд, эти факты говорят о большом научном и исследовательском таланте Абдулбаки и о его одаренности, как прозаика. Известно, что в литературном кружке Абдуррахима Ханиханона было много прекрасных прозаиков, но Махви Хамадани и Абдуррахим ему поручили написать введение к сборнику своих рубай и введение к
полному собранию сочинению Урфи Шерази. Данное мнение подтверждает также анали i про лл «Маасир-и Рахими».
Поэтические н про инческке произведения Абдулбаки Нахаванди. которые были названы выше, нашли свое достойное место в истории литературы XVII в.. без которых неско чько страниц нашей истории оставались бы пустыми. Вместе с тем. самую большую заслугу, которую он оказал для № рсидско-таджикской литературе и сохранение свое имя для потомков до тех пор. пока существует эта литература, создав монументальнее и уникальное литературное и историческое произведение «Маасир-и Рахими». анатиз и исследование которого является темой следующей главы настоящей диссертации.
В последнем разде «е первой главы «Письменные списки и особенности изданий «Маасир-и Рахими» рассмотрены существующие рукописи этого произкедения в библиотеках мира и особенности его публикаций.
До сегодняшнего дня известны четыре списка рукописей «Маасир-и Рахими». Два из них явтяются полными текстами этой работы, один хранится в библиотеке Кембриджского университета, а другой в коллекции рукописей «Общества изучения Азии» Бенгалии. Другие списки. которые содержат только части «Хотима» («Заключения») «Маасир-и Рахими». один находится на хранении в коллекции рукописей «Общества изучения Азии» Бенгалии, а второй в восточной публичной библиотеке Банкииура
1. Рукопись Кембриджского Университета под номером 356, размером 45x22 см. объемом 732 страницы описана в «Каталоге персидских рукописей библиотеки Кембриджского Университета (15. 167). Согласно сведениям аннотации вышеупомянутого каталога этот список переписан хорошим калпиграфическим почерком, с заглавиями, написанными красной киноварью. Но листы 1а- 2166, 2446.456а, 4586, 4766. 4896. 490а. 5066, 5076. 6246, 6306. 631а. 677а. 7046. 705а и 7326 оставлены пустыми (9 167). Этот список принадлежал Аршибалти Свинтон. о чем свидетельствуют его подпись, гравюра и английская надпись «Мааьег ЯаЬти» на листе 1 а. До Свинтона, этот список был собственностью человека по именем Мирзо Мухаммад ибн Муьта-мадхан. о чем свидетельствуют его печать и запись 1120/1708-9 гг.. позже эта книга принадлежала какое-то время другому человеку по имени Абдулкодир, которую он купил в 12 -го числа месяца зуль-хиджа первого года ваупления на престол Оламгира II (1167-8/1754 гг.). о чем имеется надпись на том же листе, после верхних печатей (9. 167)
В дв)х местах этого экземпляра имеются указания, в которых говорится об участии автора в переписке этого списка.
2. Друт ой полный список этого произведения под номером □ в объеме 756 листов, размером 35.5x20 см и объемом текста 22x12.5 см. в каждом шсте по 25 строк, переписанный почерком настаыик на индийской бумаге хранится в коллекции «Общества изучения Азии» Бенгалии. Об этом экземпляре упомянуто в каталоге Владимира Иванова (И, 43).
К сожалению, автор каталога не описывает и не исследует эту рукопись детально и не приводит достаточно сведений, уместно отметить записи издателя этой книги Мухаммадхидоята Хусайна. отмечающего ее чрезвычайную ценность.
Этот список ценен еще тем. что (.опасно утнерждения и здателя книги, тексты большинства страниц и на полях рукописи, также текст(«3аклточения») написаны самим автором.
Однако необходимо отметить, что у1верждение того, что упомянутый список является автографом «Маасир-и Рахими», на наш взгляд. не соответствует полностью истине. Первым доводом является то, что Абдулбаки завершил «Маасир-и Рахими». согласно его записям в своей биографии, еще в 1025/1616 г.: «завершит и отправит в библиотеку его величества господина (Абдуррахима Ханиханана)» (2. 1546). Но как выясняется из заметок на полях рукописи, в них записаны даты 1026/1617. 1031/1622 гг.. поэтому автор не мог. завершив оригинальный экземпляр по просьбе своего покровителя и сдав его в библиотеку, затем снова забрать и отдать другому
Другим доводом является логика мемуарисюв. утверждающих, что хотя часть рукописи, возможно, и является автографом, но в основном исследуемая рукопись подверг алась корректировке и сопоставлению только на основе подлинной рукописи сохранившейся в библиотеке Абдуррахима
Наконец, если упомянутый список являлся оригиналом книги, то в мы полагаем, автор нашел бы способ и ряде добавленных им заметок на полях обязательно указать на это обстоятельство. По всей вероятности. этот список является тем откорректированным экземпляром «Маасир-и Рахими», который был переписан Абдулбаки Нахаванди для своего друга Ходжа С'уттонмухаммада Исфахани. позже быт преподнесен Кози Абдулази зу. Авторы антотогии Миргуломалн Озод и Сироджиналихон Орзу. видимо, видели этот рукопись.
3 Существует неполный список «Маасир-и Рахими». состоящий из 258 листов в объеме 16x9 см. 35 строк на каждой странице, описанный в восьмом томе «Каталога арабских и персидских рукописей публичной восточной библиотеки Бонкипура» под номером 722 (12. 163166).
Из аннотации на данную рукопись становится известно, что она написан во второй половине XVII в. и имеет дополнения, которых нет
в дру1 их опубликованных ж ¡емгглярах «Маасир-и Рахими» Например, строка хронограммы о дате рождения Абдулбаки, описание событии его лиши после стужбы во дворце А6дуррахима, также имена четырех поэтов, двоих художников, которых приводит автор каталога, не встречаются в тексте обоих и ¡даний «Маасир-и Рахими». Упомянутая рукопись однажды входи,га в коллекцию, принадлежащую Амо-нуллахану Фирузджангу (i. см. 1046/1636) сыну Махабатхана Зама-набека(17. 166).
Дополнения, добавленные в описание жиши автора, свидетельствуют. что переписчик ввел в гекхт тазкире имеющиеся у него материалы
4. 11оследнии список храни гея под номером D 296 в коллекции «Общества изучения Азии» Ьеш алии, который состоит из «Хотима» «Маасир-и Рахими» и листов 4'7Х-756 полного экземпляра этого произведения. храняще! ося там с параметрами 43,5x24,0 см (объемом его текста 32.5х16 см) с 36 строками на каждой странице (11, 44)
Упомянутый список переписан в XIX в. на бумаге, изготовленной в Европе, сохранился в хорошем состоянии (11,44).
«Маасир-и Рахими» был издан профессором персидского и арабского языков котледжа Калькутты Мухаммадхидоятом Хусайном в трех томах, состоящих из четырех книг (третий том в двух книгах) в серии «Библиотека Индии» (Bibhoteca. India). Указанная публикация, котя и была осуществлена в 1425-1931 гг. (первая книга в 1925 г., вторая в 1927 т.. третья и четвертая в 1931 т.). из введения издателя выясняется. что он подготовил текс! к публикации еще раньше. В конце введения его дата указана 2К зуль-хиджы 1327 г.х., соответствующая 11 январю 1910 г. (1 21) Мухаммадхидоят подготовил текст рукописи на основе списка «Общества изучения Азии» Бенгалии. но его «Хотима» из другого списка, который издатель в сносках обозначил знаком «V . К сожалению, издатель не знакомит читателя с использованным списком, поэтому трудно выяснить из какою списка взята «Хотима», ибо оба списка «Маасир»-а хранятся в библиотеках Индии и описание которых мы привеии выше.
Издание «Маасир-и Рахимик ввод его в мир науки и вовлечение его материалов в обширные исследования ученых имеют огромное значение Заслуга издателя _>гои книги заключается не только в ее публикации но, преодолевая много трудностей, он приложил много усилий и сил в комментарии приведенных в сносках. Комментарии издатетя состоят из разъяснении некоторых бейтов, сравнений сведений «Маасир-и Рахими» о поугах с другими источниками, толкований и разъяснений некоторых сто« и терминов и тд. Прн подготовке к печати раздела «Маасир»-а о uo jrax и их творчестве, издате ib все образцы сопоставил и откоррек iпровал со стихами из диванов этих по-
этов, хранящихся в библиотеках Кальку!ты и доступных ему. При необходимых случаях в диссертации даны ссылки на издательские комментарии и корректировки.
В 1381/2003 г. в Исламской Республике Иран под редакцией доктора Абдулхусайна Наваи была издана часть жизнеописании труда «Маасир-и Рахими».
Новый издатель книги, осознавая бо 1ьшую потребность исследователей и специалистов в упомянутом научном труде, опубликовал только ту часть, которая представляет собон тазкире. и имеет огромное литературное, научное и культурное значение. Издание снабжено обширным введением и пояснительными заметками к тексту (3). Указанный текст со всех сторон достоин похвалы, в нем исправлено множество орфографических и смысловых ошибок первого издания. Индийский издатель книги, возможно, не втадет персидским языком на достаточном уровне, так как он не понят некоторые специфичные иранские имена, допустил погрешности гтри чтении некоторых специальных терминов. Так в части жизнеописания автора произведения, там, где речь идет о добрых делах его брата везиря Кашина Око Хизра, Мухаммадхусайн Хидоят. название построенной им тотины прочитал Плотина Фахруда. которую в действитетьности назвали Плотиной Кахруда (2. 839-840) Преимущества последнего издания многочисленны, наиболее важным из которых является то. что сегодня оно доступно каждому исследоватено и любителю титературы. и это в то время, когда со времени его первого издания прошло более чем 80 лет. К сожалению, несмотря на внимание и приложенные усилия. проявленные иранским издателем книги, некоторые погрешности первого издания вновь допущены в настоящем идании. что не достойно подобного издания.
В издании Калькутты упоминается имя Мавлана Шерози (4. 964). а в действительности правильное имя - Мавлана Шарори. Эта же ошибка допущена и в иранском издании. Нисба погга Мир Муджиби в обоих изданиях приведена как Тахбдчони. когда правильной формой является Нехбандани.
Несмотря на упомянутые упущения, публикация такого редкого оригинального литературоведческого произведения является вал-ным событием дня изучения истории персидской литературы, особенно в исследовании персоязычных литературных кругов Индии ХУ1-Х\'Н вв. ,
Вторая кчава диссертации называется «Литературное значение «Маасир-и Рахими». в котором рассматривается место и роль этого важного литературного памятника для изучения персидской литературы Индии в ХУ1-ХУИ вв.
Абдулбаки Нахаванди во введении своего труда, излагая причину сочинения этой уникальной работы, отмечает, что задумывался написать «Маасир-и Рахими» после прибытия в Индию и приобщения к дворцу Абдуррахнма Ханиханана, однако долго размышлял над его структурой.
При написании «Маасир-и Рахими» автора вдохновляли антологии (тазкире) по суфизму, ист орико-литературные произведения и литературные тазкире.
После изучения структуры и состава многочисленных антологий (талсире). историко-литературных трудов, он выбирает такую литературную форму и представляет свое произведение в таком виде, что оно, хотя и похоже на исторические и антологические произведения, тем не менее, имеет заметные отличия, как в содержании, так и в форме, являясь подлинным. >никальным произведением по истории персидской литературы.
Антологическая часть «Маасир-и Рахими», которая названа «Хо-тима». является отдельным цечьным, завершенным произведением, обладающим всеми элементами антологии.
«Хотима» начинается с введения, в котором подробно рассказывается о многих теоретических проблемах литературы и причинах обращения ученых и литераторов во дворец Абдуррахима и развития литературы в нем. В начале раздела упоминаются имена ученых и достойных людей, находившихся на службе Абдуррахима Ханиханана или же имевших с ним какие-то отношения и связы Раздел охватывает биографию тридцати одного ученого, литератора и переводчика. Из этой группы ученых четверо являются суфийскими шейхами: Шейх Абдуллох. Шейх Иброхим. Мавтана Суфи и Шейх Аламуллох, считавшиеся яркими представите тями науки тафсир (толкования Корана) и хадш (предания о Пророке ислама) той эпохи.
Из числа видных табибов (врачей) дворца названы Хаким Рухул-лох, Хаким Мухаммадбокир. Хаким Мухаммадамин, Хаким Мухам-маднафис. Хаким Камолиддин Хусайн Шерози. обладавшие большими знаниями в области медицины и лечебной практики.
Среди представителей точных наук упоминаются Мавлана Фари-дуддин. Миен Ваджехуддин, Мир Абдулбаки. которые были знаменитыми учеными в области математики, астрономии, геометрии.
Из числа ученых - поэтов назван Мир Абдулбаки Табрези, известный в Азербайджане и прославленный в суфизме и ирфане, который «иногда склонялся к творению любовной и суфийской поэзии». Сведения о жизни и стихах этого ученого и поэта, возможно, не имеется в других источниках, за исключением тазкире «Х,афт шутим» («Семь поясов»), где он упомянут, и приводится одно его рубай. Ныне
из поэзии этого ученого и поэта до нас дошли три рубан, дна и 1 которых приводятся только в «Маасир-и Рахими».
Другим поэтом, о котором мы находим сведения в этом разделе, является Мир Дусти Самарканди. Абдулбаки дает сведения о двух других представителях Мавераннахра, которые в разные времена, отправившись в Индию, занимались творчеством во дворце Абдурра-хима Ханиханана. Газихан Бадахши представитель вельможных и знатных лиц Бадахшана. благодаря своим знаниям, эрудиции и проницательности приобрел авторитет, и уважение занимал достойное положение, высокую должность во дворне Акбара. Другим представителем Мавераннахра был Мулла Хушхалхан Тошканди, который был учеником улема Мавлана Мирзоджон Шерози. Он приобрел свои знания по грамматике, морфологии, синтаксису, красоте "речи, искусству, фикху (исламской юриспруденции), тафсиру у Миена Ваджехуд-дина, а во время сочинения «Маасир-и Рахими» был удостоен должности учитепя сына сипахсолора (военачальника) Мирзы Рахмондо-да (2, 33-34) Список ученых по странам, и ^ которых приехали Индию.' выглядит так: из Ирана 17 человек, из Мавераннахра 3 человека, индийского происхождения - 7 человек, из Сирии 2 человека и из Анатолии - 1 человек.
Сведения этой части «Хотима» очень важны для освещения степени развития науки и просвещения, научной и литературной жизни Индии в XVII в., особенно в ее южной части, где персидская культура была распространена много веков раньше при покровительстве правителей династии Гуридов и их преемников.
Основная часть «Хотима» называется «О биографии поэтов» и охватывает биографию 106 (с включением биографии и творческого наследия самого Абдулбаки) персоязычных поэтов того бремени вместе с образцами их произведений и составляет большую часть книги «Маасир-и Рахими». При составлении этого раздела автор опирается в основном на антологии (тазкире) своего времени. ОдЯбй из бросающихся в глаза особенностей этой та жире заключается в том что имена поэтов в ней расположены не по алфавитному, хронологическому. географическому порядкам или по другим признакам, как во многих персидских тазкире. В «Маасир-и Рахими» как в разделе имен ученых и достойных людей, так и в ракеле имен поэтов, одаренных людей и полководцев личности приводятся в порядке их знаменитости и татактов
Следует отметить, что до составления «Маасир-и Рахими» мы не наблюдаем такой порядок. Тазкираты. составленные до времени Абдулбаки, строились по родословному («Лубобулалбоб»). хронологическому, («Тазкиратушшуаро»), социальному («Мачолисун-нафоис» и его переводы, «Тухфай Сомй», «Рав итуссалотин»). алфавитному
(«Нафоисулмаосир» и др.) порядкам, но по своей инициативе Абдул-баки закладывает фундамент по упорядочиванию списка имен личностей в «Хотима» на основе их таланта, авторитета и влияния.
Важно отметить, что сведения Абдулбаки о поэтах являются достоверными по нескольким причинам: во-первых, он встречался со многими из них, беседовал с ними и получал информацию от них самих, во-вторых, большинство поэтов, вошедшие в эту тазкиру оставляли свою биографию и образцы своих произведений в рукописях, написанных собственноручно в библиотеке Абдуррахима, которые использовал Абдулбаки.
Другой особенностью этой тазкире и ее отличие от других произведений такого рода заключается в том, что в ней произведения поэтов приведены (в большинстве случаев) в полных вариантах. Именно благодаря «Маасир-и Рахим и» до нас дошло большое число касыд, газелей, таркиббандов, тарджеъбандов, сакинама, рубай, небольшие месневи поэтов того времени.
При составлении биографий поэтов Абдулбаки в большинстве случаев выражает свое мнение относительно их места проживания, обучения и преподавания, их учителей, существовании диванов поэтов, их наследия, отмечает поэтов, прибывших из Ирана, фиксирует знаменитые литературные кружки того времени, высказывается о поэтических состязаний и других явлениях. Подобный подход является очень важным для определения творческого стиля поэтов. В связи с тем, что основной целью автора в написании «Маасир-и Рахими» является описание щедрости и благодеяния Абдуррахима по отношению к поэтам, ученым, шейхам и одаренным людям всех слоев и классов, в большинстве случаев говорится о дарах и милостынях этого хана, покровительствующего поэзии и поэтам. Такие упоминания можно наблюдать в биографиях и заметках, посвященных произведениям поэтов. Как уже мы отмечали, отличием этого произведения от других антологий заключается в том, что Абдулбаки приводит в качестве образца большое количество стихов из творчества отдельных известных и неизвестных поэтов. Так, он приводит образцы из творчества таких поэтов, как Мавлана Надари Нишопури - 1384 бейта, Урфии Шерози 1726 бейтов, Мавлана Шикеби Исфахони - 698 бейтов, Мавлана Зухури 451 бейт, Малик Куми - 394 бейта, Мавлана Ша-риф - 388 бейтов, Мавлана Таки Пирзод - 321 бейт, Мавлана Коми Сабзвори - 259 бейтов, Мавлана Таджалли - 288 бейтов, Мир Гурури 332 бейта, Мавлана Камалиддин Джисми - 241 бейт и т.д.
С точки зрения поэтических жанров и видов, приведенных в качестве образцов, примеры автора «Маасир-и Рахими» также являются разнообразными, охватывая почти все распространенные жанры литературы того периода. При этом также уже отмечалось, Абдулбаки
старался в большинстве случаев привести образец того или иного поэтического жанра из наследия литераторов в полной форме. Так в жанровом отношении приведены в примеры из произведений поэтов Мавлана Шариф Бадкани Кашани - две касыды в объеме 73 бейтов, Мавлана Кадири - две касыды - 129 бейтов. Мир Гурури - одна касыда -173 бейта, Мир Абутураб Разави одна касыда - 94 бейта и др.
Таким образом, он приводит 1 таркиббанд из Шикеби Исфахони - 120 бейтов, 5 таркиббандов из Назири Нишопури - 548 бейтов, 4 таркиббанда из Урфи Шерози - 439 бейтов, 1 таркиббанд из Мавлана Зухури Туршези - 186 бейтов, 1 таркиббанд из Аниси Шамлу - 72 бейта. Имеются и примеры жанра тарджеъбанды: 1 тарджеъбанд из Назири Нишопури - 242 бейта, 1 тарджеъбанд из Малика Куми - 179 бейтов, 1 тарджеъбанд из Аниси Шамлу - 160 бейтов. Маснави представлены так: Шикеби Исфахани - 242 бейта, Аниси Шамлу - 150 бейтов, Мухташам Кашани - 92 бейта. Также в полной форме приведены примеры на такие поэтические жанры, как китьа, газель, рубай, хронограмма, муаммо («загадка») из произведений различных поэтов.
Вдобавок к этому, в «Маасир-и Рахими» записаны несколько полных примеров «Сакинаме», имеющие высокую художественную ценность. Некоторые из них встречаются только в этом произведении. В нем в качестве примера приведены сакинаме Таки Пирзода (252 бейта), Мира Гурури (149 бейтов), Мавлана Рущди (100 бейтов), Мавлана Гадай (122 бейта), из числа которых два последних сакинаме сохранились только в «Маасир-и Рахими».
Переход на персидский язык оседлыми народами и этническими группами Индии, биографии и творческие наследия нескольких представителей которых приведены в «Маасир-и Рахими», начинается со времени правления Акбара, и это обстоятельство было закреплено приказом великого везиря шахиншаха Раджа Тудармала. По свидетельству Абулфазла в «Ойини Акбарй» Роджа Тудармал в 990 г.хЛ 582 г. издает приказ, согласно которому персидский язык объявляется официальным языком по всей стране, корреспонденция и делопроизводство, административные дела должны были быть осуществлены на этом языке. Поводом для издания приказа послужили несколько факторов, одним из которых было привлечение к государственным делам представителей местных народов и устранение религиозных противоречий, распространенных в стране, а также доведение политики падишаха и его реформ до всех слоев общества.
В результате, начинается бурные развитие литературы'на этом языке, много переводится индийской литературы на персидский, и этот период персоязычной литературы Индии получил название золотого века персидской культуры.
Во втором разделе «Хотима» «Маасир-и Рахими», приведены сведения о 106 поэтах, 40 человек из них упоминаются только в этом литературном первоисточнике, и первоначальные сведения о них принадлежит только Абдулбаки Нахаванди.
К числу поэтов, которые упоминаются только в «Маасир-и Рахими» с их биографиями и образцами из них творчество можно отнести следующих: Иброхим Хусайн Дайри, Кабланбек Мовароуннахри. Сайди Бавваноти, Амини Дарсани, Мулла Хазини. Мавлана Рущди, Мир Мухаммадюсуф Табъи, Мир Али Акбар, Искандар Киссахон, Хаким Машхади. Шамс Дада, Мавлана Нозими, Расми Каландар. Мир Ахди, Мавлана Гадай, Дарвеш Мисли, Мавлана Машрики, Мавлана Сайди, Мавлана Шутур, Мавлана Нисбати. Мавлана Зухди, Мавлана Бехзод, Мавлана Мухаммадмуъмин, Мавлана Мухаммад-мурод. Ходжа Мухаммадмуким, Мавлана Мустафа Фони, Мир Юмни Астрабади, Мавлана Ишрати, Мавлана Хизри, Мавлана Шеъри, Ходжа Ориф Бакои, Шохназирбек, Мулла Шайдо Такалу, Мавлана Насири, Мавлана Бахари, Мир Фазлуллах Бадахши, Мулла Хаидар Атаи.
Некоторые из этих поэтов, такие как Мавлана Шеъри, Ходжа Ориф Бакои Бухорои, хотя и упоминаются в «Тазкиратушшуаро» Мутриби Самарканда, однако сведения о них в нем являются краткими и примеров из их поэзии не достаточно.
Вместе с тем. сведения «Маасир-и Рахими» о Ходже Ориф Бухорои являются подробными и полными и основаны на его же записях в антологиях «Орифулосор» («Знакомящий с наследием») и «Мачмаъ-улфузало» («Собрание достойных»).
В труде Абдулбаки зафиксированы несколько свидетельств о жизни и деятельности Ходжа Орифа Бакои Бухорои, которые не встречаются в других литературных первоисточниках- а) во-первых, упомянутый поэт был известен под псевдонимом Бакои, на что он указывает в конце своих касыд, приведенных в «Маасир-и Рахими»; б) он являлся учеником Мулло Мушфики Бухорои. в) в Мавераннахре был на службе у узбекских правителей, г) Бакои Бухорои был автором двух тазкире под названиями «Орифулосор» и «Маджмаъулфузало». одна из них сохранилась до наших дней и некоторые авторы средневековых антологий пользовались ею. (подробности о ней приведены на страницах диссертации), д) год его прибытия в Индию Абдулбаки считает 979 г.х71572 г.; е) пребывал в штатах Урисса, Бенгалия, в столице, в Агре завершает сочинение «Орифулосор»; с) в Дакане удостаивается службы во дворце Абдуррахима Ханиханона, имел глубокие знания по прозе, поэзии, письмоводству; ж) сочинил касыду о сражении Аб-дуррахима Ханиханона с Сухаил Хабаши, когда он сам был на службе у него, з) написал маснави (поэму) под названием «Гулшани ашъ-
ор» («Цветник поэзии») в рифме «Шахнаме» для Абдуррахимд Хани-ханана, откуда и этот бейт:
Дар он мта аз сурати беравап,
Чароге Оарафрухт аз нури чон
В том доме из иеподви много обрат,
Зажег свечу из свопа г)уши
и) составил тазкире «Маджмаъулфузало», посвятит её Абдурра-химу Ханиханону; к) в ней приведены две полные касыды (37 бейтов и 25 бейтов) Ходжа Орифа Бакои Бухорои.
В «Маасир-и Рахими» перечислено большое ьотичество поэтов, произведения которых оказали определенное влияние на литературу этого периода. Такие поэты, как Мавтана Назири. Мавлана Урфи. Зухури, Малики Куми, Ходжа Хусайн Санои. Аниси Шамлу, Навъи Хурасани, Такие Шуштари, Шариф Вукуъи и др. были представителями литературы этого периода, внесшие достойный вклад в формирование персидской литературы Индии в ХУ1-ХУИ вв.
Таким образом, литературное значение этого литературно-исторического произведения для изучения истории персидской тате-ратуры Индии в ХУ1-ХУИ вв. огромно. Сведения относительно этой литературы, приведенные в «Маасир-и Рахими» явчяются достоверными, детальными и точными. Эти сведения получены от самих поэтов и их близких, также из их рукописен хранившихся в библиотеке Абдуррахима Ханиханона и имеют большую историческую и литературную ценность. Следовательно, образцы произведении литераторов, приведенных в этой книге, могут дать достоверные и ценные материалы для исследователей истории литературы этого периода по исправлению, дополнению и восстановлению текстов стихотворений многих поэтов. Кроме того, образцы стихов некоторых поэтов, чьи дивань! утеряны, сохранились только в «Маасир-и Рахими», что ещё ботьше поднимает научную значимость этого прои зведения.
В Заключении представлены результаты исследования и анализа «Маасир-и Рахими» Абдулбаки Нахаванди как антологии тазкире для изучения персидской литературы Индийского полуострова в XVI-XVII вв.
Изучение и анализ содержания «Маасир-и Рахими» покалывает, что написание антологической части, т.е. газкиратов наряду с историческими работами имеют глубокие корни в персидской литературе. Эта традиция получила свое продолжение в период правления Тиму-ридов (932-1285 г.хУ1526-1803 гг.) также и в персидской литературе Индии, трансформируясь в зависимости от исторических и политических условий, развития суфийских течений в этой страны. Особенно
высокого развития достигло создания подобных научных трудов в первое столетие их правления. Известность и слава литературного кружка, созданного Абдуррахимом Ханиханан, вышли за пределы территории Индии, дошли до Ирана, Хорасана, Мавераннахра и даже до Ирака, Сирии и Анатолии. Этот кружок имел огромный фонд книг, графических карт и образцов ручных изящных искусств, о которых многократно упоминает автор «Маасир-и Рахими».
Здесь творили многие поэты, создавая свои произведения на нескольких языках. Сам Абдурахим Ханиханон сочинял стихи на четырех языках: индийском, арабском, тюркском и персидском, а Мавлана Сиёни был трехъязычным поэтом (2,1391-1392).
Интересно, что в истории написания персидских тазкире отсутствуют работы, аналогичные или равноценные большой тазкире «Хуло-сатулашъор» Амир? Такиуддина Мухаммад Каши, где приводится много примеров, Однако, сопоставление части её с изучаемым нами произведением «Маасир-и Рахими» показало, что количество примеров, приведенных в «Маасир-и Рахими», в несколько раз больше. Например, из поэзии Мавлана Шикеби Исфахони в «Хулосатулашъор» в качестве примеров приведены 157 бейтов, а в «Маасир-и Рахими» их число достигает 698 бейтов.
Таким образом, можно сделать вывод, что антологическая часть «Маасир-и Рахими» всесторонне и полно отражает литературную жизнь Ицции ХУ1-ХУН вв., дает ценные материалы литературоведам и специалистам этой отрасли для освещения различных литературных проблем рассматриваемого периода.
Из всестороннего исследования «Маасир-и Рахими» Абдулбаки Нахаванди вытекает, что этот объемный научный труд имеет большое литературное и текстологическое значение для изучения персоя-зычной литературы Индии ХУ1-ХУН вв, одновременно материалы, содержащиеся в нем, отражают литературно-эстетическую мысль народов, творивших на этом субконтиненте.
Список использованной литературы в автореферате:
1. Нахаванди Абдулбаки. «Маасир-и Рахими». -Т1. Калькутта: Изд. «Азиатское общество Бенгалии», 1925. -500с
2. Нахаванди, Абдулбаки. «Маасир-и Рахими». - Т. 3, книга 1 и 2. Калькутта: Изд. «Азиатское общество Бенгалии», 1931. -1699 с.
3. Нахаванди Абдулбаки. «Маасир-и Рахими (раздел биографий)». Под ред доктора Абулхусайна Наваи. - Тегеран: Изд. Тегеранского университета, 1381/2003. -1043 с.
4. Донишномаи адаби форсй. Адаби форси дар шибхи к,ора (Энциклопедия персидской литературы. Персидская литература на Индийском субконтиненте (Индия, Пакистан, Бангладеш), третий
раздел. - Тегеран: Изд «Министерство культуры и исламского просвещения», 1380.-С. 1848-2807.
5. Маони, Ахмад Гулчин. Таърихи тазкирахои форси («История персидских антологий»). - Тегеран: Изд Тегеранского университета -Т. 2.1350 г х,-1006 с
6. Сафо Забехулло. Таърихи адабиёт дар Эрон (История литературы в Иране).-Тегеран Ромин-Т. 5/3. 1383г.х.,-С. 1439-2012.
7. Герман Эте. История литературы Ирана. (Пер. доктора Реза-заде Шафак). - Тегеран: Изд. Тегеранского университета, 1377/1958.-361с.
8. Энциклопедия таджикской литературы и искусства. - Т. 2. -Душанбе, 1989.-559 с.
9. Browne E.G. A Catalogue of the Persian Manuscripts in the Library of the University of Cambridge - Cambridge, 1896.-47lp
10. Encyclopedia Iranica. Edited by Ehsan Yarshater. -New York, 1982, volume 1.
11. Ivanov W. Concise Descriptive Catalogue of the Persian Manuscripts in the Curzon Collection of the Asiatic Society of Bengal. -Calcutta, 1924.-325p.
12. Muqtadir, Mauiavi Abdul. Catalogue of the Arabic and Persian Manuscripts in the Oriental Public Library at Bankipore. - Calcutta, 1925, volume viii.-543p.
Основное содержание работы отражено в следующих публикациях:
1. «Маасир-и Рахими» Абдулбаки Нахаванди как литературный источник Н Сборник трудов республиканской научно-практической конференции молодых ученых и специалистов. - Душанбе: Дониш, 1989. - С 180-181 (на русс. яз.).
2. «Маасир-и Рахими» как источник музыкальной культуры XVI-XVII вв. II Борбад и художественные традиции народов Центральной и Передней Азии: История и современность. - Душанбе: Дониш, 1990. - С. 166-167 (на русс. яз.).
3 О «Маасир-и Рахими» Абдулбаки Нахаванди как литературном источнике //Известия Академии наук Республики Таджикистан, Отделение общественных наук, 2006, № 3. - С. 133-137 (на русс яз.).
4. Сведения о персоязычных поэтах Индии XVI в. в «Маасир-е Рахими» // Взаимодействие и взаимовлияние цивилизаций и культур на Востоке П1 Всесоюзная конференция востоковедов. М.: Наука, 1988. - С. 104 (на русс, яз ).
5. Всеобъемлющее и полезное произведение// Садои Шарк, 2007, № 8. - С. 148-152 (на тадж яз.).
6. О литературном значении «Маасир-е Рахими» Абдулбаки Нахаванди // «Масъадахои эрошииноси». - Душанбе: Дониш. 1991. - С. 72-82 (на тадж я î.).
7. Упоминание Рудаки в «Хизонаи омира» Мир Гуломали Озо-да Билгироми // Тезисы выступлений на Международном симпозиуме «Рудаки и мировая культура». Душанбе: Дониш, 1989. С. 158 (на тадж. яз.).
8. Маасир-и Рахими // Энциклопедия таджикской литературы и искусства, т.2 . Душанбе, 11>89 С. 158 (на тадж. яз.).
9. Знакомство с одним малоизвестным литературным источником // Фарханг, 2006, № 3. С ' 31-33 (на тадж. яз ).
10. Творческое наследие Абдулбаки Нахаванди // Известия Академии наук Республики Таджикистан. Отделение общественных наук, 2006, № 1 С. 125- i 31 (на гддж. яз.).
11. Поэтическое наследие Абдулбаки Нахаванди // «Фарханг ва хунари Исфахон дар садахои XVI-XVII». Душанбе, 2007 - С. 310317 (на тадж. яз.).
12. Поэты и мудрецы Хорасана в «Маасир-и Рахими»// Материалы республиканской научно-ирактическои конференции молодых ученых и специалистов Таджикистана. - Ленинабад. 1990. С. 22-27 (на. тадж. яз.).
13. Поэзия Саиба с точки зрения Мир Гуломали Озод// Республиканская научно-практическая конференция молодых ученых и специалистов, посвященная 60-тетию образования ленинского комсомола Таджикской ССР Душанбе. 1985. С. 23 (на тадж. яз.).
14 Собрание достойных людей («Маджмаъулфузало») //Донишномаи Рудакн. Душанбе, 2008. т. 2. -С. 104-105 (на тадж. яз.)
15. Зеркало размышлений («Миръотулхдёл») //Донишномаи Рудаки. Душанбе. 2008. - Т. 2. - С. 135-136 (на тадж. яз.).
16 Избранная поэзия («Нами гузида»)//Донишномаи Рудаки. Душанбе, 2008. - Т. 2. С. 205 (на тадж. яз.).
17 Влияние стиля Амира Хасана Дехлави на творчество последующих поэтов И Сборник сытей Международного Симпо*иума, посвященного юбилею Амира Хасана Улои Сиджзи Дехлави. - Иран, Захидан. 1386/2008. С. 118-119 (на перс, яз.)
Сдано в печать 04.11.2009. Разрешено к печати 05.11.09. Формат 60 х 84 1/16. 1,75 п.л. Бумага офсетная. Печать офсетная.
Тираж 100 экз.
Отпечатано в типографии ООО «Апджумаии Деваштич», проспект «Дружбы народов», 47. тел: 227-61-47;
Текст диссертации на тему ""Маасир-и Рахими" Абдулбаки Нахаванди как источник по истории персоязычной литературы Индии XVI - XVII вв."
академияи илмх.ои ^ум^урии го ник истон
ИНСТИТУТИ ЗАБОН ВА АДАБИЁТИ БА НОМИ РУДАКЙ
Ба хукми дастнавис му х.амм ад и ев шамсиддин муродович
04201002598
«маосири рахимй»-и абдулбокии нах^овандй хдмчун сарчашмаи адабиёти форсизабони ^индустон дар
асрх;ои хуьхуп
Рисола
барои дарёфти унвони номзади илми филология аз руи ихтисоси 10.01.03 - Адабиёти халкдои мамолики хоричй (адабиёти точик)
Рохбари илмй: узви вобастаи АИ Ч,Т, доктори илмхои филология Муллоах,мадов М.
Душанбе-2009
АКАДЕМИЯ НАУК РЕСПУБЛИКИ ТАДЖИКИСТАН ИНСТИТУТ ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ им.РУДАКИ
На правах рукописи
МУХАММАДИЕВ ШАМСИДЦИН МУРОДОВИЧ
"МААСИР-И РАХИМИ" АБДУЛБАКИ НАХАВАНДИ КАК ИСТОЧНИК ПО ИСТОРИИ ПЕРСОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ИНДИИ
ХУ1-ХУП вв.
Диссертация
на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности: 10.01.03 - Литература народов стран зарубежья
(таджикская литература)
Научный руководитель: член-корреспондент АН РТ, доктор филологических наук Муллоахмедов М.
Душанбе-2009
Мундарича
Мукдддима------------------------------------------------------------4-15
Боби 1. Зиндагй ва осори Абдулбокди На^овандй 1.1.3индагиномаи Абдулбокди Нах,овандй--------------------------16-41
1.2. Осори Абдулбок;ии Нах,овандй----------------------------------42-56
1.3.Нусхах,ои хаттй ва чигунагии чоп^ои
«Маосири Ра^имй»---------------------------------------------------57-65
Боби 2. Ахдмияти адабии «Маосири Рах,имй»-----------------66-145
Хулоса----------------------------------------------------------------------146-150
Руйхати адабиёти истифодашуда----------------------------------151-167
My кадди м а
Муштаракоти фархднгии эрониёну хдндуён таърихи дерин дошта, он аз ягонагии кдвмии миллатдои маску ни нимчазираи Х,индустон бо эроних,о ва точикон об мехурад. Дар дарозои таърих х,еч гох, пайвандхои адабиву фархднгй миёни эрониён ва сокинони шибх,и к,ораи Х,инд гусаста нагардидааст. Сарчашмах,ои адабй аз баргардони матн^ои санскрита ба пахдавй дар замони имперотурии Сосоних,о хабар медихднд. Сарнавишти ёдгории беназири адабии «Калила ва Димна» гуёи зиндаи ин доду ситадх,ои фархднгй мебошад. Асли ин достон моли х,индух,о, мах,сули пиндор ва натичаи рузгори донишмандони хиндй буда, номи он аз забони санскритии Картако ва Димнако ва ба пах,лавй Калилак ва Димнак мебошад, ки ба талаффузи арабй дар шакли Калила ва Димна даромадааст. Манбаи асосии ин кдсса - «Панчатантра», панн х,икояти санскритиро фаро гирифта, се боби дигари он аз «Мадабхдрата» мебошад, ки дар замони Хусрави Анушервони Сосонй (солх,ои хукмронй: 531-579м.) аз тарафи Барзуяи хдким аз Х,индустон ба Эрон оварда, ба забони пахдавй баргардон шудааст. Вале эрониён бар он>шаш боб афзудаанд ва минбаъд дар асрх,ои миёна тах,рирх,ое аз он китоб ба вучуд омадааст, ки маъруф мебошанд (39, 30, 2).
Баъд аз интишори дини мубини Ислом ба нимчазираи Х,инд муносибатх,ои адабй рангу чилои дигаре ба худ касб намуданд. Нахустин асаре, ки дар мавриди Х,индустон маълумоти фаровони энсиклопедй медих,ад, асари муфассали «Китоб фй тахди:ки мо-лил Х,инд» (номи кутох,аш «Mo-лил Х,инд»), навиштаи донишманди номии точик Абурайх,он Мух,аммад ибни Адмади Хоразмии Берунй (973-1048м.), мебошад, ки дар он рочеъ ба расму русум, урфу одат, ах,воли ичтимоии х,индух,о суханронй шудааст. Равобити адабии Осиёи Марказй ва Хуросону Эрону Х,инд идома дошт, вале вучуди забони форсй ва
таълифи осор ба ин забон хеле пештар аз хучумхои Махмуди Газнавй дар шимоли Х,индустон маълум будааст.
Осори чугрофиву таърихй («Суратуларз»-и Ибни Х,авк,ал ва «Алмасолик вал мамолик»-и Истахрй) б а форси сухан гуфтани мардуми Макрон ва ба арабиву синдй сухан рондани ахди Мултону Мансураро дар асри 9-и мелодй (3-й хичрй) сабту забт кардаанд. Ашъори Робиа бинти Каъби К^аздорй дар аввалхои карни чахоруми хичрй (10-и мелодй) гувохи ривочи васеъи забони форси дар Синд мебошад.
Мухаммад Авфй дар «Лубобулалбоб» фасли чудогонае ба шуарои Разнаву Лохур ихтисос додааст (6), ки аз равнаки форсинависй дар он хитта шаходат медихад.
Дар «Донишномаи забон ва адаби форси дар шибхи кора» аз Ориё Чакроватй-подшохи форсидони Сейлон (Шриланка) дар асрхои 7-8 хичрй (13-14мелодй) сухан меравад. Ибни Батута хангоми гузар аз.ин кишвар бо у ба забони форси сухан мекунад ва онхо се руз як чо аз подшохони кухан хикоятхо ба ин забон баён менамоянд (102, 34). Ин иттилоъ аз густариши фархангу забони мо дар он навохии дурдаст дар он рузгор гувохй медихад.
Бо вучуди хамаи ин осор, давраи тиллоии адабиёти форсии Х,инд,
хамоно замони Х,укумати Темуриёни Х,индустон (1526-1803) мебошад,
ки бо номхои Гурконй, Курагонй ё Мугулхои Бузург иштихор доранд.
Осори ба форсй навишташудаи ин давра ва растохези адабии ин
мархилаи таърихии тамаддуни муштараки хиндуэронй дар тамоми
китобхои таърихи адабиёт ва асархои чудогонаи ба равобити адабиву
фархангии Осиёи Марказй, Эрону Х,индустон бахшидашуда мавриди
баррасиву тах^ик, карор гирифтааст, ки такрори онро лозим намедонем.
Пешрафт ва рушди адабиёти форсй дар ин сарзамин замина ва омилхои
гуногун дошта, дар имтидоди чандин аср ба вучуд омадааст, ки ходисаву
вокеахои таърихии дар ин сарзамини пахновар рух дода, ба он таъсири
бевосита доранд. Шохону амирони Темурй бо адабпарварй ва
шоирнавозй тавонистанд, ки дар таракдй ва инкишофи бесобикди ин
5
адабиёти оламгир садми намоён гузоранд. Ондо вокеан дам аз олимону фозилону шоирону мустаъидони дар сода кадрдонй ва пуштибонй мекарданд ва бозори шеъру шоириро дар тамоми олами форсигуи он даврон гарм карда буданд. Муаррихи адабиёти форсй, мусташрик;и олмонй Х,ерман Этте ин давраи адабиёти моро «бадори диндии шеъри форсй» (195, 156) номидааст.
Равна^и адабиёт дар ин мардила марбут ба шароити мусоиди сиёсиву фардангии ин сарзамин мебошад, ки баръакси дукуматдои Сафавиёни кизилбош дар Эрон ва узбакони Шайбонй дар Мовароуннадр аз дар гуна икдомот ва падидадои адабй пуштибонй менамуданд. Х,ар шоири тозавориди эрониву варорудй, ки аз пеши подшодони Темурии Х,инд кдсида мегузарониданд, дафъатан мавриди эдтирому эъчоз ва бо силлоти гарон ва мансабдои олй кадрёбй мегардиданд. Шоирони эрониву бумии Х,индустон дар мусобикаву мушоира мешуданд, ки ин, ходу ноход, ба пешрафти адабиёту шеър мекашид. Ин гуна ривоч,и адабиёт ба он оварда расонид, ки. докимони алодида низ дар даргох,и худ цамъе аз дунармандону шоирону фозилону олимону истеъдодмандонро фаро хонда, ба тарбияту эъзози онон бипардозанд. Фазилати олимпарварй ва шоирнавозии Темуриёни Х,инд дар саросари кишвар нуфуз кард, дар натичд остондорону х,окимони иёлоти хурду бузург ва шахрдорон низ дар пайравй ба онх,о ин равияро риво^у равнак, доданд (9В, 503). Яке аз дамин гуна ашхос Абдуррахими Хонихонон — фарзанди Байрамхон буд. У дар чах,ордах,уми моди сафари соли 964 д.к;. (1557м.) дар Лодур таваллуд ёфтааст. Дар чадорсолагй падарашро, ки аз ашхоси бонуфузи дарбори Акбар (1556-1605), яъне вакилуссалтанаи у буд, ба сабаби низоъе, ки бо подшод родандозй карда буданд, аз даст дод. Соле баъди фавти падараш 969 д.к;. (1562м.) Акбарподшод уро ба тарбияту димояти худ мегирад. Пас аз ба синни рушд расидан ба хитоби «Мирзохонй» ва баъдтар ба вазифаи «Мирарзии дузур» интисоб мегардад. Дар соли 991 д.к;. (1583м.) ба
«Атолш<;й»-и (устодии) шодзода Салим баргузида мешавад. Соли 992 д.к;.
6
(1584м.) у Гучдрот-- яке аз вилоятх,ои мух,имми Хиндро ба имперотурии
Темуриён пайваст. Баъди ин пирузй вай ба хитоби «Хонихононй»
сарфароз мегардад. Дар соли 999 х,.к. (1591м.) вилояти Синдро аз сулолаи
Аргуниён гирифта ба давлати Темуриён мулхдк, месозад. Баъд аз ин
маъмур ва сипах,солори артиши Акбар барои фатх,и Дакан ва давлатх,ои
мустакилу нимамустакили чануби Динд таъйин мегардад. Дар хдмин
рангом буд, ки дар шахри Бурх,онпури Хондес ба субадории кулли
давлатх,ои Дакан таъйин мегардад ва дарбори худро бо хунармандону
шоирону ахди истеъдоди дохиливу эрониву мовароуннах,рй музайяну
мучаллал месозад. Дар • бораи адабдустй ва шоирнавозиву инъому
саховати у накду ривоятх,о дар осори таърихиву адабй зиёд омадаанд.
Истеъдоди баланди шеърфах,мй дошт, ки аксари хунармандони
дарбораш ба он ишора кардаанд. Суханони арбоби тазкираву таърих
дар мавриди далерй, шуч,оат, саховат ва инсофу одамият ва истеъдоди
офарандагии у зиёданд. Мир Абдурраззокд Хофй, муаллифи
«Маосирулумаро» дар бораи у менависад: «Хонихонон дар кобилият ва
истеъдод яктои рузгор буд ва у арабй ва форсй ва туркй ва х^индии равон
дошт. Шеър хуб мефах,мид ва мегуфт. «Рах,им» тахаллус мекард. Ва
гуянд, ки ба аксар забонх,о х,арф мезад. Ва сахову х,иммати -у
зарбулмасали Х,инд аст, балки бархе х,икоёт мустабъид шуморанд. Гуянд
рузе бар баротх,о дастхат мекард. Бар бароти пиёдае ба чои х,азор танга
хдзор рупия дастхат кард ва ^амон ба ч;ой дошт. Мукаррар шуароро дар
силла ба зари сурх санцид. Рузе Мулло Назирй (Назирии Нишорпурй -
М.Ш.) гуфт, ки лак рупия (сад хдзор рупия - М.Ш.), чй кадар туда
мешавад, надидаам! Фармуд аз хизона биёранд. Ва чун чамъ карданд,
Мулло гуфт: Шукран лиллох,, ки ба сабаби наввоб ман ин кадар зар
дидам! Фармуд, ки ба Мулло дихднд, ки х,оло шукри Илох,й мекунад.
Хдмвора маблагх,ои хатир ба дарвешон ва уламо ба эълон ва ихфо медод
ва ба дурдастх,о солиёна мефиристод. Ицтимоъи а^ли камол аз х,ар фан
дар вакти у мисли ахди Султон Х,усайн Мирзо ва Мир Алишер буд.
Билчумла, дар шуч,оат ва саховат ва дониш ва тадбири мулкй саромади
7
рузгор буд» (172, 473). Мах,фили бузурги адабие, ки у эчод намуда буд, б о он х,ама нуру латофат ва мазийяту шигарфих,ои мачдиси адабиву илмй тавассути навиштах,ои тазкиранависону солноманигорон то ба мо расидааст. «Маосири Рахдмй» яке аз он асарх,ост, ки моро аз шукух,и ин даргох,и адабпарвар огох, сохта, тасаввуротамонро аз рузгори шоирону хунармандони он замон равшан месозад. Азбаски таваччух, ва инояти Абдуррахдми Хонихонон барои равнак;и адабиёт аз хддди васф беш будааст, муаллифи «Маосири Рах,имй» чунин овардааст: То да.\р шукухи Хонихононй дид, Бар ахди Сикандару Сулаймон хандид. Азбаски ниходанд ба даргохаш ру, Эрон шуд Х,инду Х^инд Эрон гардид (44, 8).
Нахустин маълумотро оид ба «Маосири Рах,имй» дар мукддцимаи ношири ин китоби арзишманд, ки дар Калкутта (41, 42, 43) ба, чоп расонидааст, меёбем, ки рочеъ ба нусхах,ои ин китоб ва шеваи ба чоп омода намудани он хдрф зада, баъдан шархи холи муаллифи китобро аз кисми «Хотима»-и «Маосири Рах,имй» айнан Haigi кардааст (41, 2-21). Муаллифи «Таърихи тазкирах,ои форси» Ахмад Гулчини Маонй дар чилди дувуми асари арзишманди хеш дар бораи «Маосири 'Рах,имй» маълумоти муфассал дода, нахуст бо услубе, ки дар асараш пеш гирифтааст, таркиби ин маъхази адабй-таърихиро номбар кардааст (119, 746-7). Сониян, Ахмад Гулчини Маонй шарх,и х,оли Абдулбокии Нах,овандиро аз нусхах,ои хаттии тазкирах,ои имруз ба мо дастнораси «Хулосатулашъор ва зубдатулафкор»-и Амир Так,иуддини Кошй ва «Арафотулошик;ин»-и Так^уддини Авхадй бо намунах,ои ашъори у овардааст, ки кори моро дар баркдрорсозии зиндагинома ва осори бокимондаи муаллифи «Маосири Рах,имй» хеле осон кардааст (119, 747756).
Шарх,и х,оли Абдулбок,й дар «Хулосатулашъор» хеле муфассал омадааст ва аз ашъори у, ки дар он ч,о 157 байт будааст, Ах,мад Гулчини
Маонй тагщо 34 байт овардааст. Дар «Арафотулошикин» шарх,и кутох,е бо 10 байт ашъори АбдулбокД омадааст.
Ах,мад Гулчини Маонй хднгоми баёни таркиби «Маосири Рах,имй» теъдоди шуарои кдсми «Хотима»-и онро 606 нафар навиштааст (119, 746), ки хато мебошад, аммо ин кисматро дорой «эътибору асолати тамом» медонад. Муаллифи «Таърихи адабиёт дар Эрон» (174) дар фасли панчуми ч;илди 5, китоби 3 дар боби «Таърихи вазирону амирону давлатмардон» оид ба «Маосири Рахдмй» маълумоти кутох, до да (174, 1587) дар боби «Порсинависони асри да^и хдчрй» дойр ба АбдулбокД ва асари у маълумоти муфассал ироа намудааст (173, 1739-1742). Шарх,и хдли Абдулбокиро бар асоси маъхазх,ои адабии он давра «Тазкираи Насрободй»-и Мирзо Тохдри Насрободй, «Бах,ористони сухан»-и Абдурраззоки Хофй, «Рузи равшан»-и Мух,аммад Музаффар Х,усайни Лакх,навй,«Хулосатулашъор»-и Такиуддини Кошй,«Арафотулошикин»-и Так;иуддини Авх,адй, «Маосири Рах,имй», «Таърихи назму наср дар Эрон ва дар к,аламрави забони форсй то карни дах,и х,ичрй» (160, 685)-и Саъид Нафисй, «Таърихи тазкирах,ои форсй»-и Ах,мад Гулчини Маонй (119, 746-756) «Таърихнависии форсй дар Х,инду Покистон»-и дуктур Офтоб AcFap (82, 240-246), овардааст. Забех,уллох,и Сафо эчодиёти Абдулбокиро тавсиф намуда, му^имтарин асари уро «Маосири Рах,имй» дониста, онро «муътабар ва ко били таваччух, дар таърихи рич;оли ахди муаллиф» х,исобидааст (173, 1741). Мутаассифона, ин мухдккик; низ теъдоди номи ашхоси кисмати тазкиравии ин асарро 636 тан навиштааст, ки комилан хато мебошад (173, 1741).
Дар бораи «Маосири Рахдмй» дар фех,ристх,ои нусхах,ои хаттии
китобхонах,ои дунё низ вобаста ба чах,ор нусхае, ки аз ин китоб дар
китобхонаи Донишгохд Кембрич; (206, 471), китобхонаи шаркии
оммавии Бонкипур (214, 1926) ва ду нусха (яке пура ва дигаре танх,о
кисмати «Хотима») дар чамъияти Осиёии Бангол (213) мавчуд мебошанд,
маълумоти мухтасар дода шудааст. Маълумоти мазкур бештар тавсифи
нусхах,оро фаро гирифта, фехристнигорон аз мух,таво ва мундаричаи
9
асар чизе нанавиштаанд. Х,амин гуна маълумотро дар бораи «Маосири Рахимй» дар асари таърихнигорони англисй Х,.М. Эллиот ва Добсон(210, 237) мутолиа кардан мумкин аст. Ишорахое оид ба «Маосири Рахимй» дар Фехристи Чарлз Риё (215, 131), зимни муаррифии осори таърихй ва таърихй-адабй, ки аз асари Абдулбо^й истифода кардаанд, низ ба чашм мерасанд. Мутаассифона, маълумоти мазкур такрори гуфтахои муаллифони пешин буда, арзиши илмй надоранд. Дар «Донишномаи Эрон», ки дар Амрико нашр мешавад, маълумоте дар бораи «Маосири Рахимй» зимни моддаи «Абдулбок,ии Наховандй» (212, 104-105) мавчуд аст, ки ба к;алами Х,амидудцин мансуб буда, аз руи маъхазхои «Маосири Рахимй», «Сафинаи Хушгу», «Таърихи Х,инд», «Адабиёти форсй» (216) навишта шудааст. Х,амчунин, маълумоти мухтасаре дар бораи «Маосири Рахимй» дар «Энсиклопедияи адабиёт ва санъати точик» (202, 158) дарч гардидааст, ки муаллифи мак;ола ба пайравй аз «Таърихи тазкирахои форсй» (119, 746) теъдоди шоирони онро 606 нафар овардааст, ки сахех намебошад.
Дар Ч^умхурии Исломии Эрон «Донишномаи адаби форсй» (Адаби форсй дар шибхи к;ора) дар се чилд ба чоп расид (99, 100, 101), ки дар бахши севуми он мацолаи Барзгар ном мухаккике, тахти' моддаи «Маосири Рахимй» (101, 2150-2151) чой гирифтааст. Муаллифи мак;ола мундаричаи китобро мухтасар муаррифй намуда, бобхо, фаслхо ва к;исматхои «Хотима»-ро номбар карда, теъдоди ашхоси кисмати охириро дурусту сахех (уламову фузало - 31 тан, фусахову шуаро - 106 тан, сипохиёну мустаъидону хунармандон - 48 тан) овардааст. Баъдан маъхазхои кисмати таърихии «Маосири Рахимй»-ро баршуморида, «боарзиштарин кдсмати ин китоб бахше аст, ки муаллиф дар он чангхо ва муборизоти Байрамхону Хонихонон ва фарзандонашро шарх додааст, вале хотимаи он низ, ба вежа дар тазкираи фузалову шуаро эътибору асолат дорад ва аз маохизи мухимми таърихи адабиёти форсй дар шибхи к;ора ба шумор меояд» (101, 1251).
Ахиран дар Ч,умдурии Исломии Эрон ахди илму адаб зарурати тачдиды чопи «Маосири Радимй»-ро эдсос намуданд, ки замоне донишманди фак,ид Адмад Гулчини Маонй фармуда буд: «... бо он ки мусаддед (ношири нахустини «Маосири Радимй»-М.Ш.) дар мукдддима тасред кардааст, ки нусхаи аслро дар даст дошта, бо ин васф бисёр маглут аз кор даромада ва давдан чои он дорад, ки ин китоби бисёр мудим ва арзанда бо як тасдеди интик;одй ба табъи мучддцад бирасад» (119, 747).
Бо саъю эдтимоми донишманди эронй Абдулдусайни Навой «Маосири Радимй» (бахши зиндагиномадо), яъне кисмати тазкиравии он дар соли 1381/2003 аз тарафи муассисаи нашаротии «Анчумани осор ва мафохири фардангй» бо муцаддимаву тавзедот ба табъ расид (44).
Дар мукдддимаи муфассале, ки мусахдех, (Абдулдусайни Навой) бар чопи нав афзудааст, роч,еъ ба вазъи адабиёт дар ахди Сафавиён (аз чидати замон к;ариб 250 сол тул дорад), сабабдои аз Эрон ба дигар манотик;, ба хусус ба Динд х,ич;рат намудани микдори зиёди шоирону орифону фозилону хунармандонро шарху тавзех, дода, фикри баъзе аз мудак1щк,онро дар мавриди инхдтот ёфтани адабиёт дар ин асрхоро рад ва адабиёти асри Сафавиро дар дигар кишвардо дар ривочу равнак, ва пешрафт меёбад, ки онро аз адабдустй, шеърфах,мй ва вусъи машраби подшох,они Темурй медонад. Ин дол низ бо ба сари кудрат омадани Аврангзеби мутаассиб (1068-1118д.к;.) ба охир расид ва дастгоди Хукумати Гуркониён костиву сустй ба худ гирифт ва мудоч;ирати эрониён камтар гардид.
Руйдамрафта, иттилоъ ва огодидои. муаллифи мак;ола нисбат ба. мазмуну мундаричди китоб дар бораи муаллифи он, падару бародарони у бештар аст. Инчунин, мудокимаронидои мудакдик;и мазкур роч,еъ ба давзадои адабии мав^уд дар Эрони адди Сафавидо хосса, мадофили адабии мавчуд дар шадри Кошон, ки к;исмате аз фаъолияти адабии Абдулбок;й дар он ч;о гузаштааст, ч,олиб мебошанд.
Пас аз он ба ах,воли Абдуррах,им ва обову ачдодаш пардохта, мухтасар аз хадамоти адабиву сиёсии у сухан рондааст(44, чордах,-хдчдах,). Муаллифи мукдддима ба баёни охири умри Абдулбок,й пардохта, соли вафоти уро 1042 ё 1046 дар Хи�