автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему: Макроконцепт "Mouvement" во французской языковой картине мира: структура и лексическая объективация
Полный текст автореферата диссертации по теме "Макроконцепт "Mouvement" во французской языковой картине мира: структура и лексическая объективация"
На правах рукописи
ДИМИТРЕНКО Лидия Юрьевна
МАКРОКОНЦЕПТ «MOUVEMENT» ВО ФРАНЦУЗСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА: СТРУКТУРА И ЛЕКСИЧЕСКАЯ ОБЪЕКТИВАЦИЯ
Специальность: 10.02.05 - романские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Воронеж 2005
Работа выполнена в Воронежском государственном педагогическом университете
Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор Малкина Нина Моисеевна
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Кашкин Вячеслав Борисович
кандидат филологических наук, доцент Исхакова Рамиля Очиловна
Ведущая организация:
Белгородский государственный университет
Защита состоится «20» 1Л40К*д 2005 г. в часов на заседании
диссертационного совета Д 212. 038. 16 при Воронежском государственном университете по адресу: 394006, г. Воронеж, пл. Ленина, 10, ауд. 14.
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Воронежского государственного университета.
Автореферат разослан
4^9» ¿¿Otf 2005 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета (/^^¿¿^¿^ Велла Т.М.
ÎGÔÙ-Y 69 0f
Настоящее исследование посвящено изучению одного из основополагающих концептов в языковой картине мира носителей французского языка, концепта «mouvement» (движение). Данная задача решается с использованием возможностей, которые предоставляются исследователю на современном этапе развития лингвистики, а именно, с учетом достижений когнитивной науки.
Вопрос о языковой интерпретации семантических категорий не перестает привлекать внимание лингвистов. Особенный интерес вызывают кшешрии, которые играют важную роль в строении картины мира, отраженной сознанием носителей языка. В их число, несомненно, входит, категория движения.
Данный интерес основан на том, что язык стал рассматриваться как продукт ментальной деятельности человека и результат отражения «внеположной языку действительности». При этом основными понятиями, находящимися в центре когнитивных исследований являются языковая и концептуальная картина мира, концепт, категоризация и рубрикация знаний.
Вышесказанное позволяет обоснован» актуальность настоящего исследования, которая определяется необходимостью осмысления концепта «mouvement» с точки зрения механизмов отражения внеязыковой действительности в языковой картине мира носителей французского языка и изучения спектра этой действительности в ее языковой репрезентации.
Научная новизна данного исследования заключена: 1) в попытке обосновать сложную структуру концепта «mouvement», выполняющего функцию рубрикации и объединяющего разнородные пласты знаний об объектах и явлениях действительности от конкретных до сугубо абстрактных; 2) в выявлении особого вида связи движения с восприятием, который определяет обогащение внутреннего когнитивного содержания концепта и расширение спектра лексических ср
Объектом исследования в настоящей работе является концепт «mouvement» во французской языковой картине мира, непосредственным предметом - структура и лексическая объективация данного концепта, практическим материалом послужили 2500 JIE, относящихся к понятийному полю «mouvement», «action», «changement», отобранных путем сплошной выборки из разнородных словарей французского языка, а также тексты французской прозы общим объемом 3000 страниц.
Цель исследования состоит в обосновании статуса макроконцепта «mouvement», выявлении и описании его структуры в языковой репрезентации, изучении средств лексической объективации и путей их расширения.
Гипотеза исследования. Макроконцепт «mouvement» во французском языке представляет собой гораздо более сложное и многоуровневое образование, чем концепт, соотносимый с понятием «перемещение в пространстве». В структуру данного конпепта, который может рассматриваться как макроконцепт, включаются знания относительно объективных и субъективных видов движения, образующих ряд самостоятельных концептов и микроконцептов, входящих в общую структуру макроконцепта.
Цель исследования определила задачи, которые в нем решаются:
1. Проанализировать теоретические предпосылки исследования концепта «mouvement» в ККМ и ЯКМ носителей французского языка.
2. Обосновать статус концепта «mouvement» в языковой и концептуальной картине мира представителей французской лингво-культурной общности.
3. Выявить и описать общую структуру макроконцепта «mouvement» и определить основные концептуальные
,, • признаки'^ макроконцепта, которые при актуализации в
. * «
, значении JIE обеспечивают его вербализацию.
4. Изучить инвентарь лексических средств, объективирующих данный макроконцепт во французском языке, с точки зрения семантической структуры ЛЕ и таким образом обеспечить возможность дальнейшей детализации общей структуры макроконцепта.
5. Выявить типы контекстов, в которых объективируется макроконцепт «mouvement»
6. Изучить особенности обогащения инвентаря лексических средств объективации концепта ^mouvement» за счс i контекстуальных семантических преобразований.
Теоретическая базой настоящего исследования послужили труды, посвященные изучению концептуальной и языковой картины мира и отдельных концептов, таких отечественных и зарубежных ученых, как В. Гумбольдт, Ш. Балли, Е.С. Кубрякова, В.Г. Колшанский, В.Г. Гак, Н.Д. Арутюнова, Ю.Д. Апресян, З.Д. Попова, И.А. Стернин. Ю.А. Рылов. А.П. Бабушкин, Р.И. Павиленис, В.М. Каллиммулина, З.И. Хованская, А.В. Кравченко, Н.Н. Болдырев, Ю.Д. Степанов, Т.А. Кильдебекова, Г.В. Гафарова и др.
Методика исследования включает метод сплошной выборки, компонентного анализа значения на основе словарных дефиниций, экспериментальный метод свободных ассоциаций, метод контекстуального анализа значения ЛЕ, заключающийся в выявлении их коммуникативной релевантности.
Положения, выносимые на защиту:
1. Макроконцепт «Mouvement» в ЯКМ носителей французского
языка представляет собой структуру, реализуемую на трех уровнях концептуальной соотнесенности. Основу данной структуры составляют самостоятельные концепты «déplacement», «action», «changement», соотносимые с каждым из уровней. В свою очередь, гри уровня макроконцепта состоят между собой в отношении
возрастания степени абстрактности: базовый уровень отражает знания относительно движения, соотнесенного с физическим пространством, второй - с ментальным и эмоциональным пространством (внутренним миром человека) и, наконец, третий - с социальной сферой.
2. Макроконцепт «mouvement» выполняет функцию рубриканта обширного пласта знаний о различных аспектах жизнедеятельности человека и окружающей его действительности.
3. При лексической объективации производных уровней макроконцепта «mouvement» (движение в ментальном/эмоциональном и социальном пространстве) возрастает роль когнитивной метафоры, заключающейся в обозначении абстрактных сущностей (концептов внутреннего мира, социальных явлений и изменений) через сравнение с объективным движением в физическом пространстве. Данный пропесс метафоризации лежит в основе целостности структуры макроконцепта.
4. При речевой реализации макроконцепта «mouvement» выявляется его тесная концептуальная связь с «восприятием». Данная связь особенно явно прослеживается в контексте чувственною восприятия. Данный контекст оказывает влияние на значение ЛЕ, что способе гвует не только обогащению внутреннего когнитивного содержания макрокопцепта, но и расширению средств его лексического выражения.
5. Наиболее благоприятным контекстом для обогащения лексических средств объективации макроконцепта «mouvement» является контекст аудиального восприятия.
Результаты, достигнутые в ходе настоящего исследования, прошли апробацию и изложены в научных статьях и выступлениях на региональных,
всероссийских и международных научных и научно-практических конференциях.
Теоретическая значимость исследования состоит в попытке нового осмысления теории о формировании концептов, выявлении регулярной соотнесенности между концептуальными признаками макроконцепта «mouvement» и средствами их выражения во французском языке, в применении метода комплексного описания концепта, в определении решающей роли когнитивной категории «восприятие» в формировании, оиьем инации и функционировании концепта.
Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть применены в практике преподавания следующих дисциплин: лексикология французского языка, практика перевода, а также интерпретация текста, в частности непосредственным практическим материалом MOiyT служить тексты, представленные в приложении.
Поставпенная цель и задачи определили объем и структуру работы. Настоящее диссертапионное исследование состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литерагуры, включающего 265 наименований, и двух приложений, иллюстрирующих: 1) методику свободных ассоциаций, проводимую с носителями французского языка на базе регионального центра французского языка, и 2) методику исследования влияния контекста чувственного восприятия на семантическую структуру JIE и объективацию концепта «mouvement».
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается тема диссертации, актуальность исследования, его научная новизна, теоретическая и практическая значимость, определяются пели и задачи работы, объект, предмет, материал исследования и методы анализа материала.
Первая глава «Теоретические предпосылки исследования макроконцепта «тоиуешепЬ> в языковой и концептуальной картине мира носителей французского языка» посвящена анализу основных теоретических вопросов, на которых базируется исследование и определению центральных понятий.
Как отмечалось выше, современный этап лингвистических исследований ставит во главу угла изучение таких понятий, как концептуальная картина мира (ККМ), языковая картина мира (ЯКМ), концептуальная система (КС) и концепт, являющиеся отражением действительности в сознании человека. Непосредственным предметом исследований часто является структура концептов, их языковая объективация, принципы и механизмы оязыковления концептов.
В настоящей работе под ККМ мы понимаем систему информации об объектах, актуально и потенциально представленную в деятельности индивида. Единицей информации такой системы является концепт, функция которого состоит в фиксации и актуализации понятийного, эмоционального, ассоциативного, вербального, культуролопического и иного содержания объектов действительности, включенного в структуру ККМ.
Под ЯКМ особое образование, постоянно участвующее в познании мира и влияющее на его членение и видение ситуации через призму языка. Данное образование включает в себя огромный корпус языковых единиц и правила их образования и функционирования [Кубрякова, 1997].
Одной из форм концептуализации, когнитивного процесса, создающего новые понятия с последующим извлечением нового знания, является когнитивная метафора. Метафорический подход в рамках антропоцентрической концепции предполагает использование метафоры для толкования значений и описаний таких систем человека, как интеллектуальная и эмоциональная деятельность [Кубрякова и др., 1996;
Арутюнова, 1993; Кассирер, 1990; Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д., 1993; Такумбетова, 2000 и др.].
Говоря о структуре концепта, мы придерживаемся мнения З.Д. Поповой и И.А. Стернина, о том, что «он (концепт) состоит и ч компонентов (концептуальных признаков), которые образуют различные концептуальные слои <...>, которые находятся по отношению друг к другу в отношениях нроизводности, возрастания абстрактности каждого последующего уровня» [Попова, Стернин 2001: 60]. Подобно полевой модели значения слова (архисема в ядре, дифференциальные семы на ближней периферии, скрытые семы на дальней периферии), можно предположить, что и концепт имеет многокомпонентную и многослойную структуру, которая может быть выявлена через анализ языковых средств.
Глава вторая «Структура макроконцепта «mouvement» в его языковой репрезентации» посвящена определению и описанию структуры макроконцепта «mouvement» во французской ЯКМ, выявлению его основных концептуальных признаков и описанию структуры составляющих макроконцепта.
При изучении структуры макроконцепта «mouvement» во французской ЯКМ нами применялось несколько различных подходов и методик, таких как семасиологический и функциональный подход к анализу значения имени концепта, метод ступенчатой идентификации понятия, экспериментальная методика свободных ассоциаций. Для получения наиболее обьекшвных результатов мы использовали материал нескольких разнородных словарей (Littré, Le Nouveau Petit Robert, Larousse, «Le gros dico des tout petits»).
При сравнении дефиниций родового понятия, приведенных в разных словарях, мы можем отметить общие зафиксированные признаки. К ним относятся движение, действие, изменение, физический объект или его часть, активность, пространственная локализация, временная
соотнесенность. Результаты исследования значений имени «mouvement» представлены на рис. 1.
Рис. 1. Структура значения имени «mouvement»
MOUVEMENT
Физическое Внутреннее пространство Социальное
Пространство ^ ч ментальное эмоциональное пространство
Основываясь на данных относительно структуры значения имени «mouvement», мы представили общую структуру макроконцепта следующим образом:
Рис. 2. Общая структура макроконцепта «mouvement»
Д5и* е Action
а мент лр ое .. С* -angomant
второй уровень
Итак, в ядре макроконцепта оказывается концептуальный признак движение, (реализуемый в ЛЕ bouger, se mouvoir, remuer, faire, se déplacer, changer). Данный концептуальный признак реализуется в трех видах движения, а именно, движение - перемещение {se mouvoir, bouger, se déplacer), движение - действие {agir, faire), движение-изменение {changer). Данные виды движения «иронизывают» все слои концепта, сочетая в себе все концептуальные признаки, определяющие его общую структуру
Расширение концептуальной соотнесенности родового понятия позволяет выделить несколько уровней реализации макроконцепта. Данные уровни состоят в отношении нарастания степени абстрактности и для исследуемого концепта представляют три пространственные сферы реализации движения - физическое пространство (базовый уровень макроконцепта), внутреннее пространство человека, сфера его ментальной и эмоциональной деятельности (второй уровень, состоящий из двух
подуровней) и социальное пространство (третий уровень). Каждый из уровней имеет свое ядро и полевую структуру организации.
Глава третья - «Лексическая объективация макроконцепта «mouvement» во французской ЯКМ». Основной целью дайной главы является: 1) изучение принципов организации лексических средств объективации макроконцепта «mouvement», рассматриваемого как единая трехуровневая структура; 2) изучение средств лексической объективации макроконцепта на разных уровнях его реализации.
Как показывает исследование фактического материала, концептуальные признаки, соотносящие движение с физическим пространством (образующим базовый уровень макроконцепта), отражают следующие смысловые компоненты: направление движения, траектория, наличие препятствия, среда, в которой совершается движение, отправной и конечный пункты движения в пространстве.
В структуре семемы déplacement (движение-переметение) мы выделяем следующие компоненты: «движение», «перемещение в пространстве», «изменение», «субъект», «направление», «траектория», «препятствие».
К ядру лексического выражения данного вида движения on носятся JIE (se) mouvoir, (se) déplacer, bouger, remuer. В их значении реализуются ядерные семы, отражающие ядерные концептуальные признаки движения: «движение», «перемещение», «изменение положения в пространстве».
Структура значения JIE, объективирующих «движение-действие» (action) в физическом пространстве, включает семы «движение», «действие», «субъект», «человек как субъект», «объект», «направленность», «каузация», «результат». Ядерную зону данного вида движения вербализуют ЛЕ agir, faire, actionner, effectuer, exécuter, travailler.
Соотнесенность движения-действия с физическим пространством выражается посредством наличия в семантической структуре ЛЕ сем
«направление» (или ее вариант «направленность действия на физический объект») и «наличие препятствия».
Основные концептуальные признаки движения-изменения (changement) в физическом пространстве репрезентируются следующими семами в значении JIF,: «движение», «изменение», «действие», «субъект», «объект», «направленность на объект», «результат изменения». В ядре лексической объективации оказываются ЛЕ changer, remplacer, renouveler
Соотнесенность движения-изменения с физическим пространством выражается посредством семы «направленность на физический объект//. Данная сема актуализируется в нескольких семемах: «общее изменение объекта», «изменение размера», «изменение Аормы», «изменение цвета», «изменение температуры».
Второй уровень «движение во внутреннем пространстве человека» представлен двумя подуровнями - движение в эмоциональном и ментальном пространстве.
Эмоциональная деятельность по словарной дефиниции концептуализируется как движение (словарная статья отражает семы mouvement, agitation), часто кратковременное (momentané). Структура значения ЛЕ, вербализующих эмоциональное движение, включает следующие семы «движение», «изменение», «человек как субъект», «эмоциональное состояние».
Ядерными ЛЕ для данного вида движения являются глаголы (s')émouvoir, émotionner, s'inquiéter, se tourmenter, s'exciter и существительные émotion, inquiétude, choc, émoi, désarroi и др.
Пространственная соотнесенность данного вида движения вербализуется посредством актуализации в значении семемы «движение-действие» метафоризированной семы «направленность на объект» (речь идет о движении-действии, направленном на каузацию эмоциональной деятельности). Данная сема метафоризирована, так как объект нематериален и связан с чувствами, эмоциональным состоянием субъекга: échauffer,
embraser, enflammer, exciter, galvaniser, incendier les esprits, déranger, troubler, distraire, importuner и др....
Ta же сема актуализируется в значении ЛЕ, обозначающих «изменение» эмоционального состояния субъекта»: passionner, se fâcher, s'éblouir, s'étonner, s'émerveiller, (se) séduire, se troubler, s'emballer и dp ..;
Мыслительная деятельность изначально концептуализируется как движение, что зафиксировано в дефиниции данного понятия: Réflexion -retour de la pensée sur elle-même en vue d'examiner plus à fond une idée, une situation, un problème: méditation, délibération, introspection, cogitation и dp.fNPRJ. Основными концептуальными признаками, получающими выражение в виде сем, являются «движение», «действие», «изменение», «человек как субъект», «процсссуальность».
При лексической объективации движение в ментальном пространстве часто выражено как движение-дейст вне (résoudre, trouver la réponse, décider) и движение-изменение (изменение ментального состояния)Ь- 'instruire, se déveloper), при этом пространственная соотнесенность объективируется посредством метафоризированных сем «направленность на объект» и «преодоление препятствия».
Движение во внутреннем пространстве может быть метафорически представлено как движение-перемещение: les pensées viennent; les souvenirs s'envolent...
Таким образом, при вербализации второго уровня макроконцепта «mouvement», в значении ЛЕ актуализируется семантический признак «действие», «изменение». При их актуализации оформляется ядерная зона макроконцепта. Дальнейшая вербализация происходит при актуализации пространственных и временных признаков, таких как «направленность действия на объект ментальной и эмоциональной сферы», «целенаправленность», «наличие ментального или эмоционального препятствия».
Движение в социальном пространстве антропоцентрично и его источником является интеллектуальная и эмоциональная деятельность человека. Движение, соотнесенное с социальной сферой, образует третий уровень макроконцепта.
Структура семемы ЛЕ, объективирующих движение в социальном пространстве включает следующие компоненты: «движение», «действие», «изменение», «человек/люди как субъект», «объект», «направленность», «каузация», «результат».
Для французского языкового сознания ядерная зона движения на данном уровне концептуальной соотнесенности связана с эмоциональной и ментальной деятельностью, а именно, с бунтом, выражением недовольства существующим политическим режимом, забастовкой.
Например, révolte (бут) представлено как коллективное действие, вызванное внутренним протестом, недовольством существующим политическим строем, правительством.
Исследование лексических средств объективации третьего уровня макроконцепта (социальные движения) позволяет сказать, что движение преимущественно представлено как движение-действие {fonder, instaurer, édifier и др.) и движение-изменение (5 'enrichir, (s')appauvrir, dépouiller, renouveler, reformer и др.).
При метафорическом обозначении движения-перемещения в социальном пространстве пространственные семы метафоризируются. Данный процесс может сопровождаться актуализацией коннотативного компонента. Например, monter l'escalier social (положительна коннотация), abaisser, tomber (отрицательная коннотация).
Глава четвертая - «Пути расширения средств выражения макроконцепта «mouvement»». В настоящей главе основной задачей является изучение объективации макроконцепта «mouvement» в речи, так как при речевой реализации она представляется более полной и точной. По
нашей гипотезе именно при исследовании реализации и функционирования концепта в речи 1) выявляются его дополнительные и существенные концептуальные признаки, то есть обогащается когнитивное содержание концепта; 2) предоставляется возможность изучить особенности объективации актуального слоя макроконцепта, способствующие расширению средств объективации данного концепта.
В настоящей работе мы останавливаемся на рассмотрении такого вида реализации речи, как художественный текст. При исследовании контекстов лексической объективации макроконцета ^mouvement» мы пришли к выводу, что наиболее частотным и показательным является контекст чувственного восприятия движения.
Исследование особенностей изображения движения б различных видах контекста чувственного восприятия позволяет сделать следующие выводы:
1. Теснейшая концептуальная связь движения и восприятия реализуется в особом виде контекста, который мы называем контекст чувственного восприятия движения. В данном виде контекста выделяется несколько подвидов, соотносимых с различными каналами восприятия -визуальный, аудиалъный, тактильный, обонятельный. Каждый из подвидов выявляется благодаря идентификаторам (ЛЬ с основным значением «восприятие»). Идентификаторы способны выступать в функции актуализатора шменциальных сем (способствующих перегруппировке сем внутри семемы) либо каузатора приращенного смысла (способствующего перестройке семемы) чувственного или динамического компонента значения.
2. Репрезентация макроконцепта «mouvement» в контексте восприятия способствует:
1) появлению в структуре значения ЛЕ, участвующих в объективации макроконцепта, дополнительных сем, отражающих определенные концептуальные признаки.
- Глаголы зрительного восприятия под действием каузатора, выраженного глаголом движения, приобретают контекстуальное значение
«движение» и используются в качестве контекстуальных синонимов глаголов движения/действия, и, наоборот, глаголы движения часто используются для объективации процесса зрительного восприятия. Данный фак1 свидетельствует о концептуальной связи движения и зрительного восприятия: ses yeux myopes se posaient sur moi..., fuyaient bien vite...
В контексте аудиалыюго восприятия преимущественно объективируется движение-перемещение и движение-действие, локализованное в физическом пространстве. Значение ЛЕ, обозначающих данные виды движения, претерпевает действие актуализатора семы «звук», или каузатора, способствующего перестройке семемы и приращению соответствующего смысла. Результирующее значение - «движение, сопровождающееся звуком»: й entendit Hubert qui traînait la table sous la véranda [Boileau-Narcejac].
- В контексте обонятельного восприятия объективируемыми видами движения становятся движение-перемещение и движение-изменение.
Под действием каузатора, выраженного ЛЕ, обозначающими «обонятельное восприятие», «запах», ЛЕ, объективирующие «движение», приобретают сему Р (parfum) с результирующим значением «движение, воспринимаемое по запаху»: il sentit son parfum plus près de lui [Boileau-Narcejac] . Данное значение не закрепляется в языке и остается на уровне окказионального употребления, однако свидетельствует о связи движения с данным видом восприятия.
В контексте тактильного восприягия различают контекст ненаправленного и направленного (активного) восприятия.
В первом подвиде контекста объективируется движение-перемещение и движение-действие. При их объекгивации используются ЛЕ соответствующих ЛСГ. Данные ЛЕ под действием каузатора, выраженного ЛЕ лексико-семантической группы «тактильные отпущения», приобретают сему Т (осязание) с результирующим значением «осязательно
воспринимаемое движение». Например: C'est encore une joie de sentir le long de la peau courir ce petit vent sec, qui sent le miel et la rose [Boileau-Narcejac].
Во втором виде контекста объективируется движение-действие и движение-перемещение при помощи JIE лексико-ссмантической группы «движения/действия, направленные на осязательное восприятие объекта».
3. В перечисленных контекстах предоставляется возможность констатировать расширение спектра пексичееких средств объективации «движения».
Наиболее благоприятным с этой точки зрения является контскст аудиального восприятия. Для объективации движения привлекаются JTE лсксико-семзнтической группы «звук», которые под действием каузатора приобретают сему «движение/действие» и обозначают «движение, сопровождающееся звуком»: le traffic continuait; les roues écrasaient les aiguilles, ... grinçaient sur les contre-rails, martelaient à l'infini la plaine de métal [Boileau-Narcejac].
Таким образом, расширение средств выражения «движения» в данном контексте свидетельствует о тесной концептуальной связи движения и звука и позволяе! считать контскст аудиального восприятия наиболее благоприятным с точки зрения вербализации потенциальных концептуальных признаков исследуемого макроконцепта.
4 По нашим наблюдениям, использование различных каналов восприятия в большинстве случаев служит реализации авторских коммуникативных установок, таких как репрезентация концептов вну треннего мира персонажей (эмоции, состояние и их изменение).
В заключении подводятся итоги исследования.
- Проведенный анализ подтвердил обоснованность гипотезы о том, что во французской ЯКМ «mouvement» представляет собой многоуровневое образование, а именно, макроконцепт, в состав которого входят множество отдельных концептов и микроконцептов. В этом качестве данный макроконцепт выполняет функцию рубриканта и организует огромный
пласт знаний относительно различных сфер жизнедеятельности человека ох сферы, соотнесенной с конкретными и наглядными сущностями (объекты физического мира), до сугубо абстрактных (мысли, эмоции, чувства, социальные явления).
- Исследование данных лексико-графических источников позволяет говорить о том, что структура макроконцепта мотивирована концептуализацией основных пространственных и временных признаков, его составляющих. Ядерным концептуальным признаком является ссма «движение», реализующаяся в трех концептуальных видах движение перемещение, движение-действие, движение-изменение, образующих отдельные концепты.
Уровень абстрактности слоев макроконцеша ипределмеи-м возрастанием степени абстрактности пространственных признаков, так как именно в этом случае расширяется сфера концептуальной соотнесенности макроконпепта и составляющих его концептов. По этому принципу, мы выделили три уровня реализации макроконцепта: движение в физическом пространстве, движение во внутреннем пространстве человека, реализуемое на двух подуровнях, и движение в социальном пространстве.
- Особенностью соотношения ККМ и ЯКМ является факт, что для заполнения семантического пространства более абстрактных уровней макроконцепта, таких как «движение в социальном пространстве», «движение в ментальном и эмоциональном пространсгве» помимо собственной лексики язык использует переосмысленные ЛЕ, референгы которых объективны и доступны непосредственному наблюдению и восприятию, и относятся к слою низкого уровня абстрактности, а именно, «движение в физическом пространстве». Данное положение подтверждает основополагающую роль копштивной метафоры в представлении знаний об абстрактных явлениях и сущностях, которыми в нашем случае являются эмоции, мысли, социальные отношения, находящиеся в динамике.
- Теснейшая связь «движения» и «восприятия» реализуется в особом виде контекста, который мы называем контекст чувственного восприятия движения. В данном виде контекста выделяется несколько подвидов, соотносимых с различными каналами восприятия - визуальный, аудиапьный, тактильный, обонятельный.
Объективация «движения» в контексте восприятия способствует обогащению внутреннего когнитивного содержания макроконцепта и расширению средств его лексической репрезентации. Наиболее благоприятным контекстом с точки зрения возможности расширения средств лексической репрезентации является контекст аудиального восприятия, вскрывающий тесную связь «движения» с «восприятием».
Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:
1 Димитренко Л.Ю. Динамичность художественного текста и особенности его восприятия/ Л.Ю. Димитренко // Материалы российской конференции «Профессиональное образование в высшей школе: проблемы и перспективы». - Воронеж: ВГАУ, 2002. - С. 39 41.
2. Димитренко Л.Ю. Динамика как смыслообразующий компонент художественного текста/ Л.Ю. Димитренко // Материалы научной сессии ВЭПИ-2002. - Воронеж- МОУ ВЭ11И, 2002. - С. 69-71.
3. Димитренко Л.Ю. Движение в пространственно-временном континууме художественного текста/ Л.Ю. Димитренко // Материалы Всероссийской научной конференции «Языки и картина мира». 12-15 марта 2002г. - Тула, 2002. - С. 54-57.
4. Димитренко Л.Ю. Особенности изображения движения в художественном тексте / Л.Ю. Димитренко // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: межвуз. сб. науч. Трудов. - Вып. 7. 4.2. Белгород: изд-во БелГУ, 2003. С. 167-169.
5. Димитренко Л.Ю. К вопросу об особенностях обобщенной картины мира представителей разных лишвокулыурных общностей, выявляемых в процессе анализа оригинального и переводного текстов/ Л.Ю. Димитренко // Русский язык и его место в современной мировой культуре: Материалы международной научной конференции. -Воронеж: Воронежский государственный универсшет, 2003. - С. 137138.
6. Димитренко Л.Ю. К вопросу о лексической объективации концепта «движение» (на материале французского языка)/ Л.Ю. Дкмктрснко // Актуальные проблемы модернизации языкового образования в школе и вузе. 4.1: Материалы региональной научно-практической конференции. -Воронеж: Воронежский госпедуниверситет, 2004. - С.¡02-105.
7. Димитренко Л.Ю. Структура концепта «движение» в концептуальной картине мира (на ма1ериале французского языка) / Л.Ю. Димифенко // Научный вестник ВАСУ. Серия: Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. - Вып. 2. - Воронеж, 2004. - С. 6-10.
Научное издание
Димитренко Лидия Юрьевна
МАКРОКОНЦЕПТ «MOUVEMENT» ВО ФРАНЦУЗСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА: СТРУКТУРА И ЛЕКСИЧЕСКАЯ ОБЪЕКТИВАЦИЯ
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Лицензия ЛР № 040324
Подписано в печать 06.05.2005 г. Формат 60x84 1/16. Печать трафаретная. Гарнитура «Тайме». Усл. леч. л. 1,4 Уч.-изд. л 1,3. Заказ 135. Тираж 80 экз.
Воронежский госпедуниверсше-1 Отпечатано с готового оригинала-макета в типографии университета. 394043, г. Воронеж, ул. Ленина, 86.
i
I
I /
j
I I
I
I *
*
I
05-1218 1
РНБ Русский фонд
2006-4 6901
л
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Димитренко, Лидия Юрьевна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. Теоретические основы исследования макроконцепта «mouvement».
1.1. Понятие языковой и концептуальной картины мира
1.2. Понятие «концепт» в современных исследованиях.
1.3. Проблема соотношения концепта и понятия, концепта и значения.
1.4. Роль когнитивной метафоры в формировании и функционировании концепта.
1.5. Место макроконцепта «движение» в концептуальной и языковой картине мира в свете антропоцентрической концепции.
1.6. Выводы.
ГЛАВА II. Структура макроконцепта «mouvement» во французской языковой картине мира.
2.1. Методика исследования и описания структуры макроконцепта «mouvement».
2.2. Анализ словарных дефиниций имени макроконцепта как основа для построения его общей структуры.
2.3. Связь макроконцепта «mouvement» с другими концептами.
2.4. Внутренняя структура концептов action, deplacement, changement.
2.5. Выводы.
ГЛАВА III. Лексическая объективация макроконцепта «mouvement».
3.1. Функции различных частей речи в объективации макроконцепта «mouvement».
3.2. Лексическая репрезентация первого (базового) уровня макроконцепта.
3.3. Лексическая репрезентация второго уровня макроконцепта.
3.4. Лексическая репрезентация третьего уровня макроконцепта.
3.5. Объективация внутренних пограничных зон макроконцепта.
3.6. Вербализация временных концептуальных признаков макроконцепта «mouvement».
3.7. Выводы.
ГЛАВА IV. Пути расширения средств объективации макроконцепта «mouvement».
4.1. Художественный текст как особый вид реализации речи.
4.2. Роль контекста при объективации концепта «mouvement».
4.3. Каналы восприятия как основные контексты, способствующие расширению средств объективации макроконцепта «mouvement».
4.3.1. Контекст зрительного восприятия движения.
4.3.2. Контекст аудиального восприятия движения.
4.3.3. Особенности контекста тактильного (осязательного), кинестетического, обонятельного и синкретического восприятия движения.
4.4. Выводы.
Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Димитренко, Лидия Юрьевна
А Настоящее исследование посвящено изучению одного из основополагающих концептов в языковой картине мира носителей французского языка - концепта «mouvement» (движение). Данная задача решается с использованием возможностей, которые предоставляются исследователю на современном этапе развития лингвистики, а именно, с учетом достижений когнитивной науки.
Изменение научной парадигмы знания и ее обращение к когнитивным исследованиям позволило значительно обогатить
• представление о языке и по-новому определить его суть. Язык как механизм познания человеком окружающей действительности, изначально представлен в когнитивистике динамичным образованием, отражающим все единство и многообразие бытия, находящегося в бесконечном движении.
Когнитивная парадигма исследований является одним из многих возможных способов осмысления феномена языка и изучения языкового материала. «Говоря о ее общей тенденции, можно выявить углубление интереса к содержательной стороне языковых единиц и языковых явлений, а также их связь с обозначением окружающей нас действительности» [Кубрякова 1978].
Данный интерес основан на том, что язык стал рассматриваться как продукт ментальной деятельности человека и результат отражения «внеположной языку действительности». Как отмечает А.Д. Кошелев, в этом отражении и состоит основная функция языка, где «действительность % есть совокупность образов - перцептивных впечатлений говорящего об окружающем мире, своих чувствах, ожиданиях, получивших первичное (доязыковое) осмысление. Эта совокупность мыслится как независимое от языка и параллельное ему логическое осмысление и представление окружающего мира» [Кошелев 1999: 41].
При этом основными понятиями, находящимися в центре когнитивных исследований, являются картина мира, концепт.
Понятие языковой картины мира восходит к идеям В. Гумбольдта и его последователей (Л. Вейсгербер, А.А. Потебня и др.). Именно в научных трудах В. Гумбольдта отчетливо проводится мысль о деятельностной природе языка и его непосредственной связи с внутренним миром человека. Он определяет язык как «работу духа, считая его существенным признаком движение, прогресс» [Гумбольдт 1984:70]. Язык - «это мир, лежащий между миром внешних явлений и внутренним миром человека.посредством языка можно обозреть самые высшие и глубокие сферы и все многообразие мира» [там же].
Концептуальная картина мира (далее ККМ) представляет «тот ментальный уровень., где сосредоточена совокупность всех концептов, данных уму человека, их упорядоченное объединение» [Кубрякова и др. 1996: 94]. Согласно концепции Р.И. Павилениса, это «система знаний о мире, отражающая познавательный опыт человека, притом как на доязыковом, так и на языковом уровне, но не сводимый к какой бы то ни было лингвистической сущности» [там же].
Языковая картина мира (далее ЯКМ) есть «отображенное в сознании человека, вторичное существование объектов мира, закрепленное в своеобразной форме» [Колшанский 1990: 22]. Этой формой является лингвистический материал, которым располагает тот или иной язык. По справедливому замечанию О.Н. Чарыковой, языковая картина мира - это образ мира, создаваемый лингвистическими средствами, а именно: номинативными, грамматическими, функциональными, образными, дискурсивными [Чарыкова 2000].
В свою очередь, концептуальная картина мира состоит из множества концептов, «единиц ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека», а «всю познавательную деятельность человека когницию) можно рассматривать как развивающую умение ориентироваться в мире, а эта деятельность сопряжена с необходимостью отождествлять и различать объекты (действительности): концепты возникают для обеспечения операций такого рода» [Кильдебекова, Гафарова 1998: 90].
Существует много трактовок концепта в современной лингвистической литературе. Мы придерживаемся следующего определения, считая его наиболее полным и отражающим структуру исследуемого явления: «Концепт — единица ментального лексикона, ценностная рубрика мира, понятийное поле целостно осмысленного традиционного знания с терминологически сформированным ядром, отражающим обобщенные коллективным сознанием объективные свойства объекта, и ценностно-окрашенной периферией, представляющей этнические личные смыслы, фоновое знание, культурную символику» [Шестак 2003: 7].
В свете вышесказанного об изменении научной парадигмы знания несложно обосновать интерес к изучению отдельных концептов в картине мира разных языков.
Вопрос о языковой интерпретации семантических категорий не перестает привлекать внимание лингвистов. Особенный интерес вызывают категории, которые играют важную роль в строении картины мира, отраженной сознанием носителей языка. В их число, несомненно, входит категория движения.
Движение» является одним из концептов, привлекающим внимание исследователей. Интерес к проблеме языковой репрезентации концепта «движение» обусловлен высокой степенью его коммуникативной релевантности, а также безусловной значимостью данного концепта в ККМ носителей французского языка.
Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью осмысления концепта «mouvement» с точки зрения механизмов отражения внеязыковой действительности в языковой картине мира носителей французского языка и изучения спектра этой действительности в ее языковой репрезентации.
Изучение вопросов, связанных с семантической структурой глаголов движения, организации ЛСГ и ЛСП «движение», когнитивное содержание концепта «движение» находило свое отражение в лингвистических исследованиях как прошлых лет, так и настоящего этапа. Так, объектом исследований становились семантическая структура глаголов перемещения во французском языке [Булгак 1972], особенности организации ЛСГ и ЛСП «движение» [Кильдебекова, Гафарова 1978; 1998], лексическая репрезентация концептов «перемещение» [Каллимулина 2000, Смирнова 2002], «действие» [Мирошникова 2002], «дирекциональность» [Гак 1966 , Андреев 2002].
Однако до настоящего момента концепт «mouvement», представленный во французском языке, не был объектом комплексного исследования, состоящего в рассмотрении данного концепта во всей широте его концептуальной соотнесенности, описании его структуры и выявлении особенностей его лексической объективации. Научная новизна данного исследования заключена: 1) в попытке обосновать сложную структуру концепта «mouvement», одного из основополагающих концептов концептуальной картины мира, объединяющего разнородные пласты знаний об объектах и явлениях действительности от конкретных до сугубо абстрактных, и таким образом, выполняющего функцию рубриканта; 2) в выявлении особого вида связи движения с восприятием, которая определяет обогащение внутреннего когнитивного содержания концепта и расширение спектра лексических средств его выражения.
Объектом исследования в настоящей работе является концепт «mouvement» во французской языковой картине мира, а непосредственным предметом - структура и лексическая объективация данного концепта, практическим материалом послужили 2500 ЛЕ, относящихся к понятийному полю «движение», «действие», «изменение», отобранных путем сплошной выборки из разнородных словарей французского языка, а также тексты французской прозы общим объемом 3000 страниц.
Цель исследования состоит в выявлении и описании структуры макроконцепта «mouvement» в его языковой репрезентации, изучении средств его лексической объективации и путей их расширения.
Гипотеза исследования. Макроконцепт «mouvement» во французском языке представляет собой гораздо более сложное и многоуровневое образование, чем концепт, соотносимый с понятием «перемещение в пространстве». В структуру данного концепта, который может рассматриваться как макроконцепт, включаются знания относительно объективных и субъективных видов движения, образующих ряд самостоятельных концептов и микроконцептов, входящих в общую структуру макроконцепта.
Цель исследования определила задачи, которые в нем решаются:
1. Проанализировать теоретические предпосылки исследования концепта «mouvement» в ККМ и ЯКМ носителей французского языка.
2. Обосновать статус концепта «mouvement» в языковой и концептуальной картине мира представителей французской лингво-культурной общности.
3. Выявить и описать общую структуру макроконцепта «mouvement» и определить его основные концептуальные признаки, которые при актуализации в значении JIE обеспечивают его вербализацию.
4. Изучить инвентарь лексических средств, объективирующих данный макроконцепт во французском языке, с точки зрения семантической структуры JIE и таким образом обеспечить возможность дальнейшей детализации общей структуры макроконцепта.
5. Выявить типы контекстов, в которых объективируется макроконцепт «mouvement»
6. Изучить особенности обогащения инвентаря лексических средств объективации концепта «mouvement» за счет контекстуальных семантических преобразований.
Теоретической базой настоящего исследования послужили труды, посвященные изучению концептуальной и языковой картины мира и отдельных концептов, таких отечественных и зарубежных ученых как В. Гумбольдт, Ш. Балли, Е.С. Кубрякова, В.Г. Колшанский, В.Г. Гак, Н.Д. Арутюнова, Ю.Д. Апресян, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Ю.А. Рылов, А.П. Бабушкин, Р.И. Павиленис, В.М. Каллиммулина, З.И. Хованская, А.В. Кравченко, Н.Н. Болдырев, Ю. Д. Степанов, Т.А. Кильдебекова, Г.В. Гафарова и др.
Методика исследования. При исследовании применялся метод сплошной выборки, компонентного анализа значения на основе словарных дефиниций, экспериментальный метод свободных ассоциаций, метод контекстуального анализа значения JIE, заключающегося в выявлении их коммуникативной релевантности.
Положения, выносимые на защиту:
1. Макроконцепт «Mouvement» в ЯКМ носителей французского языка представляет собой структуру, реализуемую на трех уровнях концептуальной соотнесенности. Основу данной структуры составляют самостоятельные концепты «перемещение» (deplacement), «действие» (action), «изменение» (changement), соотносимые с каждым из уровней. В свою очередь, три уровня макроконцепта состоят между собой в отношении возрастания степени абстрактности: базовый уровень отражает знания относительно движения, соотнесенного с физическим пространством, второй - с ментальным и эмоциональным (внутренним миром человека) пространством и, наконец, третий - с социальной сферой.
2. Макроконцепт «mouvement» выполняет функцию рубриканта обширного пласта знаний о различных аспектах жизнедеятельности человека и окружающей его действительности.
3. При лексической объективации производных уровней макроконцепта «mouvement» (движение в метальном/эмоциональном и социальном пространстве) возрастает роль когнитивной метафоры, заключающейся в обозначении абстрактных сущностей (концептов внутреннего мира, социальных явлений и изменений) через сравнение с объективным движением в физическом пространстве. Данный процесс метафоризации лежит в основе целостности структуры макроконцепта.
4. При лексической объективации макроконцепта «mouvement» ведущая роль отводится глаголу. Данная часть речи обладает набором семантических признаков, наиболее полно отражающих концептуальные признаки исследуемого макроконцепта, и называет непосредственное проявление движения.
5. При речевой реализации макроконцепта «mouvement» выявляется его тесная концептуальная связь с восприятием, что особенно явно прослеживается в контексте чувственного восприятия. Данный контекст оказывает влияние на значение JIE и способствует не только обогащению внутреннего содержания макроконцепта, но и расширению средств его выражения.
6. Наиболее благоприятным контекстом для обогащения лексических средств объективации макроконцепта «mouvement» является контекст аудиального восприятия.
Результаты, достигнутые в ходе настоящего исследования, прошли апробацию и изложены в научных статьях и выступлениях на научных конференциях.
Теоретическая значимость исследования состоит в попытке нового осмысления теории о формировании концептов, выявлении регулярной соотнесенности между концептуальными признаками макроконцепта «mouvement» и средствами их выражения во французском языке, в применении метода комплексного описания концепта, в показе соотнесенности семантического пространства и лексического материала, используемого для его заполнения, в определении решающей роли когнитивной категории «восприятие» в формировании, объективации и функционировании концепта.
Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть применены в практике преподавания следующих дисциплин: лексикология французского языка, практика перевода, а также интерпретация текста, в частности непосредственным практическим материалом могут служить тексты, представленные в приложении.
Поставленная цель и задачи определили объем и структуру работы. Настоящее диссертационное исследование состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 265 наименований, и двух приложений, иллюстрирующих 1) методику свободных ассоциаций, проводимую с носителями французского языка на базе регионального центра французского языка и 2) методику исследования влияния контекста чувственного восприятия на семантическую структуру JIE и объективацию концепта «mouvement».
Заключение научной работыдиссертация на тему "Макроконцепт "Mouvement" во французской языковой картине мира: структура и лексическая объективация"
Результаты исследования лексического инвентаря средств объективации макроконцепта «движение» позволяют сделать выводы относительно его частеречного представления. Так, а) Наиболее адекватным средством выражения является глагол, содержащий в своем значении интегральный семантический компонент «активность». Он обусловливает наличие в семной структуре глагола таких элементарных смыслов, как «изменение», «движение», «действие», «направление» или «направленность» движения, «актанты действия». Это дает глаголу возможность участвовать в лексикализации всех видов движения во всех концептуальных слоях и секторах и обеспечить наиболее полное представление концептуальному виду движение-действие. б) Существительное используется для обозначения движения как объекта, события или процесса. При этом значение «движение-объект» представляет собой полипризнаковое объединение и как таковое используется для лексикализации всех видов движения во всех слоях и секторах. с) Прилагательное и наречие, реализующие общий интегральный компонент «характер» (прилагательное) или «способ» (наречие) совершения движения, выступают в качестве дополнительных конкретизаторов значения, выраженного существительным или глаголом. Они активно используются для объективации семантического пространства слоев «движение в пространстве» (для конкретизации значения «направление движения») и «движение во времени» (для конкретизации значения «быстрое/ медленное движение»).
Художественный текст как отражение концептуальной картины мира ориентирован на непосредственно-чувственное восприятие, прежде всего, на восприятие движения. В этой связи возрастает роль представленных в нем антропоцентров. Наиболее значимыми антропоцентрами выступают рассказчик и персонаж, выполняющие текстообразующую функцию и определяющие точку зрения и центр координации воспринимаемого движения.
При исследовании контекстов лексической объективации макроконцепта «mouvement» в тексте мы пришли к выводу, что наиболее частотным и показательным является контекст чувственного восприятия движения. Далее мы попытались показать многообразие контекстуальных возможностей при репрезентации макроконцепта «mouvement» через призму восприятия. Проведенное исследование показывает, что в художественном тексте движение может быть объективировано через призму всех каналов чувственного восприятия, как более, так и менее «типичных».
Рассмотрение особенностей изображения движения в различных видах контекста чувственного восприятия позволяет сделать следующие выводы:
I. Теснейшая концептуальная связь движения и восприятия реализуется в особом виде контекста, который мы называем контекст чувственного восприятия движения. В данном виде контекста выделяется несколько подвидов, соотносимых с различными каналами восприятия -визуальный, аудиальный, тактильный, кинестетический, обонятельный. Каждый из подвидов выявляется благодаря идентификаторам (JIE с основным значением «восприятие»). Идентификаторы способны выступать в функции актуализатора потенциальных сем (и способствовать перегруппировке сем внутри семемы) либо каузатора приращенного смысла (то есть способствовать перестройке семемы) чувственного или динамического компонента значения.
II. Обозначенная концептуальная связь реализуется в тексте посредством следующих семантических процессов.
1) Появление в структуре значения JIE, участвующих в объективации макроконцепта, дополнительных сем, отражающих определенные концептуальные признаки.
- Глаголы зрительного восприятия под действием каузатора, выраженного глаголом движения, приобретают контекстуальное значение «движение» и используются в качестве контекстуальных синонимов глаголов движения/действия. Глаголы движения часто используются для объективации процесса зрительного восприятия. Данный факт свидетельствует о концептуальной связи движения и зрительного восприятия: sesyeux myopes seposaient sur moi.,fuyaient bien vite.
- В контексте аудиального восприятия, в котором преимущественно объективируется движение-перемещение и движение-действие, локализованное в физическом пространстве, значение JIE, обозначающих данные виды движения, претерпевает действие актуализатора семы «звук» или каузатора, способствующего перестройке семемы и приращению соответствующего смысла. Результирующее значение - «движение, сопровождающееся звуком»: il entendit Hubert qui trainait la table sous la veranda.
- В контексте обонятельного восприятия объективируемыми видами движения становятся движение-перемещение и движение-изменение.
Под действием каузатора, выраженного JIE, обозначающими «обонятельное восприятие», «запах», ЛЕ, объективирующие «движение», приобретают сему Р (parfum) с результирующим значением «движение, воспринимаемое по запаху»: il sentit son parfum plus pres de lui. Данное значение не закрепляется в языке и остается на уровне окказионального употребления, однако свидетельствует о связи движения с данным видом восприятия.
- В контексте тактильного восприятия различают контекст ненаправленного и направленного (активного) восприятия. В первом подвиде контекста объективируется движение-перемещение и движение-действие. При их объективации используются ЛЕ соответствующих ЛСГ. Данные ЛЕ под действием каузатора, выраженного ЛЕ лексико-семантических групп «тактильные ощущения», приобретают сему Т (осязание) с результирующим значением «осязательно воспринимаемое движение».
Во втором виде контекста объективируется движение-действие и движение-перемещение при помощи ЛЕ лексико-семантической группы «движения/действия, направленные на осязательное восприятие объекта».
2) В обозначенных контекстах мы имеем возможность констатировать расширение средств объективации макроконцепта «mouvement». При этом данные ЛЕ могут относиться к узуально закрепленным употреблениям (например ЛЕ ЛСГ «звук», «тактильное восприятие») либо окказиональным (ЛСГ «обонятельное восприятие»). ЛЕ, относящиеся к узуально закрепленным употреблениям, оказываются на ближней периферии концепта, в то время как окказиональные употребления оформляют его дальнюю периферию.
В контексте аудиального восприятия наиболее частотными являются ЛЕ лексико-семантической группы «звук», которые под действием каузатора приобретают сему «движение/действие», при этом результирующее значение - «движение, сопровождающееся звуком».
Таким образом, расширение средств выражения «движения» в данном контексте свидетельствует о наиболее тесной концептуальной связи движения и звука и позволяет считать контекст аудиального восприятия наиболее благоприятным с точки зрения вербализации потенциальных концептуальных признаков исследуемого макроконцепта.
Связь движения с восприятием, способствующая расширению средств выражения движения, по нашему мнению, реализуется в виде дискурсивной метонимии и связана с эллиптическим процессом. Данный механизм служит произведению эффекта многомерности изображения ситуации в тексте.
Общими положениями для представления «движения» через призму восприятия является то, что все каналы восприятия ориентированы на объективацию первого (базового) уровня макроконцепта (движение в физическом пространстве) и вербализацию концептуальной связи движения и восприятия.
Движение в социальном пространстве остается мало вербализованным, что свидетельствует об ослабевании концептуальной связи движение-восприятие с возрастанием уровня абстрактности.
По нашим наблюдениям, использование различных каналов восприятия в большинстве случаев служит реализации авторских коммуникативных установок, таких как репрезентация концептов внутреннего мира персонажей (эмоции, состояние и их изменение).
Необходимо отметить, что в ходе исследования нами был выявлен ряд вопросов, не получивших адекватного освещения в рамках настоящей работы ввиду ее объема и поставленных целей и задач, однако, несомненно, заслуживающих дальнейшего более подробного изучения: грамматические и синтаксические средства выражения «движения» во французском языке; участие макроконцепта «движение» в реализации авторских коммуникативных установок в тексте и художественном произведении; изучение зависимости «контекст восприятия - вид движения»; особенности соотношения и структуры антонимичных концептов «mouvement» и «statique» во французской ЯКМ.
Заключение
На современном этапе лингвистических исследований, который ставит во главу угла изучение таких понятий, как концептуальная и языковая картина мира, концептуальная система и концепт, являющиеся отражением действительности в сознании человека, изучение макроконцепта «mouvement» как одного из рубрикантов знания является весьма актуальным и перспективным.
В настоящей работе мы понимаем под ККМ систему информации об объектах, актуально и потенциально представленную в деятельности индивида. Единицей информации такой системы является концепт, функция которого состоит в фиксации и актуализации понятийного, эмоционального, ассоциативного, вербального, культурологического и иного содержания объектов действительности, включенного в структуру ККМ.
В свою очередь, ЯКМ есть особое образование, постоянно участвующее в познании мира и влияющее на его членение и видение ситуации через призму языка. Данное образование включает в себя огромный корпус языковых единиц и правила их образования и функционирования.
Наиболее эффективным способом изучения особенностей функционирования ККМ является вычленение и исследование языковой объективации наибольшего количества концептов.
По мнению многих исследователей, вопрос о соотношении ККМ и ЯКМ кроется в соотношении концепт и лексическое значение. По нашему мнению, концепт соотносится с планом выражения всей совокупности разнородных средств, описывающих его в языке, т. е с планом выражения всей лексико-семантической парадигмы.
Возросший интерес к метафоре, расширение сферы ее использования и изучения распространился на разные области знания - это становится ключом к пониманию основ мышления и процессов создания ментальных представлений о мире. Когнитивная метафора представляет собой одну из форм концептуализации, когнитивного процесса, создающего новые понятия с последующим извлечением нового знания. Метафорический подход в рамках антропоцентрической концепции предполагает использование метафоры для толкования значений и описаний таких систем человека, как интеллектуальная и эмоциональная деятельность.
Mouvement» как один из базовых концептов в языковой картине мира носителей французского языка, относящийся к онтологиям высокого уровня и отражающий огромный пласт знаний в сознании языковой личности, представляет непосредственный интерес для исследования.
Антропоцентрический принцип функционирования концептуальной системы диктует рассмотрение «движения» относительно человека. Пространственно-временные отношения невозможны без определения ориентира, и данным ориентиром выступает человек. Человеческий фактор представляет интерес для настоящего исследования потому, что человек является не только воспринимающим и фиксирующим движение в своем сознании, но и производящим и стимулирующим различные виды движения.
Проведенное исследование подтверждает гипотезу о том, что во французской ЯКМ «mouvement» представляет собой многоуровневое образование: макроконцепт, в состав которого входят множество отдельных концептов и микроконцептов. В этом качестве данный макроконцепт выполняет функцию рубриканта и организует огромный пласт знаний относительно различных сфер жизнедеятельности человека: от сферы, соотнесенной с конкретными и наглядными сущностями (объекты физического мира) до сугубо абстрактных (мысли, эмоции, чувства, социальные явления).
Анализ словарных дефиниций имени макроконцепта, представленных в наиболее авторитетных ЛГИ французского языка, как эффективный способ выявления его структуры и концептуальных признаков, показал, что движение реализуется в трех видах - движение-перемещение, движение-действие, движение-изменение. К общим концептуальным признакам относятся пространственные и временные характеристики движения, реализуемые в семах направление, направленность, скорость, континуальность, наличие объекта и субъекта движения, активность как характеристика субъекта.
Анализ системы значений имени макроконцепта позволяет определить широту и разноплановость концептуальной соотнесенности исследуемого макроконцепта, которая отражена в языке. Так, анализируемые ЛГИ фиксируют в значении многих имен движения (mouvoir, deplacer, deranger и др.) соотнесенность как с физическим пространством, так и с ментальным и социальным. Данная соотнесенность мотивируется антропоцентрическим принципом организации языка. Основным принципом расширения концептуальной соотнесенности является изменение статуса движущегося субъекта или объекта (от объективного физического к необъективному нефизическому или от наблюдаемого к ненаблюдаемому). В этом случае изменяется пространственная соотнесенность движения.
Пространственная соотнесенность является основополагающей при распределении уровней макроконцепта. Мы считаем, что данный макроконцепт реализуется на трех уровнях: в физическом пространстве, во внутреннем (ментальном и эмоциональном) пространстве человека и социальном пространстве. При возрастании абстрактности уровней макроконцепта возрастет роль антропоцентрического принципа организации макроконцепта.
Метод свободных ассоциаций позволил верифицировать и дополнить данные, полученные при анализе словарных дефиниций имени макроконцепта. Мы можем утверждать, что «mouvement» во французской языковой картине мира представлен как сложноорганизованный макроконцепт с широкой сферой концептуальной соотнесенности, представляющий пласт знаний исключительной онтологической значимости и состоящий в тесной концептуальной связи с другими концептами: время, пространство, человек, жизнь, восприятие.
Основным принципом организации лексических средств с точки зрения семантических связей является актуализация в значении JIE интегральных сем (признаков) «перемещение», «действие», «изменение», а также пространственных и временных компонентов: «направление», «направленность», «целенаправленность», «скорость», «длительность», «повторяемость», «одновременность».
Анализ лексической объективации макроконцепта показывает, что роль каждого из представленных видов движения на каждом уровне различна.
Базовый уровень представлен тремя концептуальными видами движения, которые получают детальную вербализацию. При этом ведущим становится движение-перемещение, характерное именно для данного уровня реализации макроконцепта.
На втором и третьем уровнях реализации макроконцепта (движение во внутреннем и социальном пространстве) ядром становятся движение-действие во внутреннем пространстве (ментальное действие), изменение во внутреннем пространстве (ментальное и эмоциональное), а движение-перемещение уходит на периферию, так как имеет только узуальное выражение, чаще всего при помощи устойчивых или свободных словосочетаний.
Ономасиологические характеристики JIE, участвующих в вербализации различных слоев и уровней макроконепта, различны. Так, для объективации движения в физическом пространстве (первый уровень) привлекаются ЛЕ, обладающие статусом аттестованных словарем. При этом в ядре сконцентрированы наиболее частотные ЛЕ, реализующие интегральные признаки макроконцепта - movement (mouvoir, bouger), deplacer (deplacement), agir, agiter, changer (changement). Ближняя периферия и дальняя периферия конституируются ЛЕ, реализующими дальнейшую детализацию осуществляемых движений с точки зрения их пространственно-временных характеристик: среда реализации, направление, траектория, наличие препятствия, скорость, одновременность, последовательность. В данном случае привлекаются как аттестованные словарем, так и узуальные ЛЕ и свободные словосочетания.
Для заполнения семантического пространства наиболее абстрактного уровня «движение в социальном пространстве», «движение в ментальном пространстве» язык чаще использует переосмысленные ЛЕ, референты которых объективны и доступны непосредственному наблюдению и восприятию и относятся к слою низкого уровня абстрактности. К ним относятся ЛЕ, вербализующие ядерную зону и ближнюю периферию базового уровня «движение в физическом пространстве». По ономасиологическим характеристикам данные ЛЕ относятся к узуальным.
Оценочный компонент значения в большей степени реализуется при объективации временных концептуальных признаков. Например, при объективации секторов «быстрое» и «медленное» движение. Это выражается в том, что язык прибегает к использованию стилистически окрашенных ЛЕ, а также наречиям и прилагательным, содержащим оценочный компонент. Использование прилагательных и наречий в данном слое компенсирует отсутствие концептуальных признаков «скорость» и «длительность» совершения движения в значении глаголов и существительных движения-изменения и движения-действия.
Список научной литературыДимитренко, Лидия Юрьевна, диссертация по теме "Романские языки"
1. Абдеев Р.Ф. Философия информационной цивилизации: Диалектика прогрессивной линии развития как гуманная общечеловеческая философия для XX1.века / Р.Ф. Абдеев. - М.:ВЛАДОС, 1994. - 334, 1..
2. Аносова JI.P. Онтогенез синтаксиса и формирование языковой способности / JI.P. Аносова // Психологические исследования. М., 1978.- 150 с.
3. Аносова JI.P. Семантические элементы в синтаксисе детской речи / JI.P. Аносова // Семантика языковых единиц и текста. М., 1979. -135 с.
4. Анштатт Т. Стремление к лучшему: семантическое поле движения как база для выражения оценки / Т. Анштатт // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999. - С. 491-505.
5. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. М.: «Языки русской культуры», 1999. - 896 с.
6. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М.: «Наука», 1988. 341с.
7. Арутюнова Н.Д. Путь по дороге и бездорожью / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999.- С. 3-17.
8. Апресян Ю.Д. Избранные труды, т. II. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю.Д. Апресян. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 767с.
9. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: «Наука», 1974.- 368с.
10. Ю.Апресян Ю.Д. О семантической непустоте и мотивированности глагольных лексических функций / Ю.Д. Апресян // ВЯ № 4, 2004.-С.3-18.
11. Акулинина Н.А. Глаголы звучания: когнитивные особенности звуковых концептов / Н.А. Акулинина // Когнитивные аспекты языкового значения 2: Говорящий и наблюдатель. Иркутск: ИГЛУ, 1999. - С. 96-98.
12. Андреев О.А. Дирекциональность в испанском языке (грамматико-категориальный и когнитивно-концептуальный аспекты): автореф. дис. . к.ф.н./ О.А. Андреев. Воронеж, 2002. - 20 с.
13. Андреев О.А. Глаголы пространственного перемещения и семантические доминанты пространственной картины мира в испанском и русском языках / О.А. Андреев // Сопоставительные исследования 2204. Воронеж: Истоки, 2004. - С. 87-96.
14. Аскольдов С.А. Концепт и слово/ С.А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. -М., 1997.-С. 250-281.
15. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии / О.С. Ахманова. -М.: Мин-во просвещения РСФСР, 1957. 295 с.
16. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. Воронеж, 1996. - 104 с.
17. Бабушкин А.П. Концептуальные типы значений слова / А.П. Бабушкин // Контрастивные исследования лексики и фразеологии русского языка: сб. статей. Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1996. - С.3-10.
18. Барт Р. Избранные работы: Семантика. Поэтика: перевод с французского/ сост., общий редактор и вступит.статья Г.К. Косикова. М.: «Прогресс», 1989.- 616 с.
19. Белянин В.П. Психологические аспекты художественного текста / В.П. Белянин. М.: МГУ, 1988.-120 с.
20. Беркетова З.В. Мотивационные связи в лексике современного русского языка / З.В. Беркетова // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 2000. - 3 1. - С. 69-77.
21. Богин Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов / Г.И. Богин. Л., 1984.- С. 56-78.
22. Болдырев Н.Н. Системные и функциональные связи языковых единиц как результат категоризирующей деятельности языкового сознания / Н.Н. Болдырев // Связи языковых единиц в системе и реализации: межвузов, сб. науч. тр. Тамбов: ТГУ, 1998. - С. 5-15.
23. Болдырев Н.Н. Концептуальные структуры и языковые значения / Н.Н. Болдырев // Филология и культура. Материалы международной конференции 12-14 мая 1999 г. Тамбов, 1999. - С. 62-69.
24. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии / Н.Н. Болдырев. Тамбов: ТГУ, 2001. - 123 с.
25. Болотнова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня / Н.С. Болотнова. Томск, 1992.-303 с.
26. Бортэ Л.В. Глубина взаимодействия частей речи в современном русском языке / Л.В. Бортэ под ред. Н.И. Мигириной. Кишинев: «Штиинца», 1977.- 108 с.
27. Булгак Е.И. Компонентная структура значения «Передвижение» / Е.И. Булгак // Вопросы филологии. Вып.2. - Минск, 1972. - С. 3441.
28. Будагов Р.А. Язык, история и современность / Р.А. Будагов. М.: МГУ, 1971.-371 с.
29. Будагов Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка? / Р.А. Будагов. М.: «Наука», 1977. - 274 с.
30. Булынина М.М. Способы вербализации перемещения объекта в английском языке (на примере глаголов to pull, to drag, to draw)/ М.М. Булынина // Язык и национальное сознание. Вып. 5. -Воронеж: Истоки, 2004. - С. 47-52.
31. Булынина М.М. Глагольная каузация динамики синтаксического концепта (на материале русской и английской лексико-семантических групп глаголов перемещения объекта)/ М.М. Булынина. Воронеж: ВГУ, 2004. - 212 с.
32. Богданова С.Ю. Пространственная метафора во французских глаголах речи / С.Ю. Богданова // Когнитивные аспекты языковых значений Иркутск, 1997. С. 98-103.
33. Василюк Ф.Е. Структура образа / Ф.Е. Василюк // Вопросы психологии. 1993. - № 5. - С. 5-19.
34. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. Перевод с англ. / А. Вежбицкая. М.: «Русские словари», 1996. - 416 с.
35. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова. Избранные труды. Лексикология и лексикография / В.В. Виноградов. -М.: «Наука», 1977. С. 165.
36. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика / В.В. Виноградов. М., 1963. - С. 33.
37. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове)/ В.В. виноградов. — 3-е изд., испр. — М.: Высшая школа, 1986. 640 с.
38. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики / В.В. Виноградов. -М., 1981.- С. 296
39. Витгенштейн Л. Логико-философский трактат/ Л. Витгенштейн перевод с нем. И. Добронравов. М.: Изд-во иностранной литературы, 1958.-133с.
40. Витгенштейн Л. Философские работы / Л. Витгенштейн сост., вступит, ст. и коммент. Козловой М.С., пер. с нем. Ю.А. Асеева. М.С. Козловой. М.: Гнозис, 1994. - 213 с.
41. Верхотурова T.JI. Синтаксическая семантика и фактор наблюдаемости / Т.В. Верхотурова // Когнитивные аспекты языкового значения 2: Говорящий и наблюдатель. Межвузовский сборник научных трудов. - Иркутск: ИГЛУ, 1999. - С. 44-48.
42. Волохина Г.А. Попова З.Д. Многокомпонентные сложные предложения как микротекст. / Г.А. Волохина, З.Д. Попова. -Воронеж: «Истоки», 2003. 199 с.
43. Воркачев С.Г. Лингвокульторология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев //ФН.- 2001. -№ 1.- С. 64-71.
44. Воркачев С.Г. методологические основания лингвоконцептологии / С.Г. Воркачев // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып.З. Аспекты метакоммуникативной деятельности. - Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2002. - С. 95.
45. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка / В.Г. Гак. -М.: «Добросвет», 2000. 832 с.
46. Гак В.Г. Языковые преобразования / В.Г. Гак. М.: «Школа. Языки русской культуры», 1998. - 768 с.
47. Гак В.Г. Беседы о французском слове / В.Г. Гак. М., 1966. - 336 с.
48. Гак В.Г. Пространство мысли (опыт систематизации слов ментального поля)/ В.Г. Гак // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: «Наука», 1993. - С.22-29.
49. Гиро-Вебер М., Микаэлян И. Семантика глаголов прикосновения во французском и русском языках: toucher, касаться, трогать / М. Гиро-Вебер, И. Микаэлян // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999. - С. 18-34.
50. Голованивская М.К. Французский менталитет с точки зрения носителя русского языка / М.К. Голованивская. М.: «Диалог МГУ», 1997.-280 с.
51. Гумбольдт ф. В. Избранные труды по языкознанию / В.ф. Гумбольдт. М.: «Прогресс», 1984. - 384 с.
52. Гуревич В.В. От движения к покою или наоборот? / О.В. Гуревич // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999. -С. 175-181.
53. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. М., 1981. - С. 18.
54. Гаспаров Б.Н. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования / Б.Н. Гаспаров. М.: «Новое литературное обозрение», 1996.- 352 с.
55. Гуреев В.А. Языковой эгоцентризм в новых парадигмах знания / В .А. Гуревич // ВЯ. 2004. - № 2. - С. 57-67.
56. Денисенко В.Н. Функциональная структура семантического поля (наименования изменения в русском языке)/ В.Н. Денисенко // ФН. -1999. -№ 1.-С. 3-12.
57. Долинин К.А. Интерпретация текста: (фр. яз.). учебное пособие / К.А. Долинин. М.: «Просвещение», 1985. - 288 с.
58. Домашнев А.И. и др. Интерпретация художественного текста: (нем. яз). учебное пособие / А.И. Домашнев. 2-е изд., доработанное. - М.: «Просвещение», 1989 .- 208 с.
59. Емец А.В. Метафорическое использование предикатов движения в рассказах Дилана Томаса / А.В. Емец // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999. - С. 431- 435.
60. Ерасова Л.Г. Глаголы физического восприятия в современном английском и французском языках (опыт сопоставит, исследования) дис.к.ф.н. / Ерасова Людмила Георгиевна. Воронеж, 1973. - 275 с.
61. Жоль К.К. Мысль. Слово. Метафора / К.К. Жоль. Киев: «Наукова думка», 1984. - 344 с.
62. Залевская А.А. Когнитивный подход к проблеме концепта / А.А. Залевская // Языковое сознание: содержание и функционирование. XIII международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. М., 2000. - С. 91.
63. Залевская А.А. Психолингвистический подход к проблеме концепта / А.А. Залевская // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание под ред. И.А. Стернина. Воронеж: ВГУ, 2001.-С. 36-49.
64. Зинченко В.П. Миры сознания и структура сознания / В.П. Зинченко // Вопросы психологии. 1991. - № 2. - С. 15-36.
65. Зинченко В.П., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. Системный подход: учебное пособие / В.П. Зинченко и др.. Нижний Новгород: изд-во НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2003.- 192 с.
66. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса / Г.А. Золотова. 2-е изд. - М.: УРСС, 2002. - 368 с.
67. Зорько А.С. Роль просторечной лексики и арготизмов в отображении художественной картины мира / А.С. Зорько // Текст как отображение картины мира. Сб. научных трудов Московского института им. М. Тореза. Вып.341.- М., 1989.- С. 47-57.
68. Звегинцев В.А. Семасиология / В.А. Звегинцев. М.: Изд-во МГУ, 1957.-323 с.
69. Звегинцев В.А. История языкознания в очерках и извлечениях / В.А. Звегинцев. М., 1960. - Ч. 1. - С. 60-80.
70. Ионесян Е.А. Противоречивость и точка отсчета / Е.А. Ионесян // Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста. Институт языкознания. М.: «Наука», 1990. - 280 с.
71. Ибрагимова В.Л. Глаголы каузации движения в современном русском языке / В.Л. Ибрагимова // Исследования по семантике. -Вып. № 1. Уфа, 1975. - С. 45-53.
72. Ибрагимова В.Л. Семантика русского глагола (лексика движения): уч. пособие / В.Л. Ибрагимова. Уфа, 1988. - 80 с.
73. Иванова Е.Ю. О перцептивности номинативных предложений / Е.Ю. Иванова // ВЯ. 2004. - № 1 - С. 59-70.
74. Ильенков Э.В. Диалектика абстрактного и конкретного в научно-теоретическом мышлении / Э.В. Ильенков. М.: РОССПЭН, 1997. -464 с.
75. Ильенков Э.В. Личность и творчество / Э.В. Ильенков отв. ред. В.А. Лекторский. М.: Языки русской культуры, 1999. - 261 с.
76. Кайда Л.Г. Композиционный анализ художественного текста: Теория. Методология. Алгоритмы обратной связи / Л.Г. Кайда. М.: «Флинта», 2000. - 152 с.
77. Казак М.Ю. Частеречное ядро с точки зрения словообразования / М.Ю. Казак // Язык национальное сознание. Вып.5. - Воронеж: «Истоки», 2004. - С. 56-65.
78. Казаковская В.В. Ранние этапы освоения русскоязычным ребенком концепта пространства (на материале диалога со взрослым)/ В.В. Казаковская // Язык и национальное сознание. Вып. 6. — Воронеж: Истоки, 2004.-С. 9-19.
79. Калечиц Е.П. Взаимодействие слов в системе частей речи (межкатегориальные связи) / Е.П. Калечиц. Свердловск: Изд-во Урал. Ун-та, 1990. - 157 с.
80. Калимуллина В.М. Разноуровневые парадигмы в глагольной лексике / В.М. Калимуллина . — Уфа, 1985. 156 с.
81. Калимуллина В.М. Роль глагольных единиц в реализации номинативной функции языка / В.М. Калимуллина. Уфа, 1996. -180 с.
82. Калимуллина В.М. Типы и средства активации концепта действия в тексте / В.М. Калимуллина // Теория поля в современном языкознании. Уфа, 2000.- С. 56-75.
83. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / Карасик В.И. Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.
84. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность/ Ю.Н. Караулов. 2-е изд. стер. - М.: УРСС, 2002. - 264 с.
85. Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть / Ю.Н. Караулов. М., 1999. - 150 с.
86. Кассирер Э. Сила метафоры / Э.Кассирер // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990.-160 с.
87. Кашкин В.Б. Введение в теорию коммуникации: уч. пособие / В.Б. Кашкин. Воронеж: изд-во ВГТУ, 2000. - 175 с.
88. Кильдибекова Т.А. Гафарова Г.В. Функционально-когнитивный словарь русского языка / Т.А. Кильдибекова, Г.В. Гафарова. Уфа, 1998.- 156 с.
89. Кильдибекова Т.А., Гафарова Г.В. когнитивный подход к сопоставительному изучению лексики / Т.А. Кильдибекова, Г.В. Гафарова // Актуальные проблемы сопоставительного языкознания: тезисы докладов науч.-теор. Семинара. Уфа, 1998. - С.140-150.
90. Кильдибекова Т.А. Глаголы действия в современном русском языке. Опыт функционально-семантического анализа / Т.А. Кильдибекова. -Уфа, 1985.-160 с.
91. Кильдибекова Т.А. Структура поля глаголов действия: уч. Пособие / Т.А. Кильдебекова. — Уфа: Изд-во Башкирского ун-та, 1983. 76 с.
92. Концепт движение в языке и культуре / отв. ред. Т.А. Агапкина. -М.: Индрик, 1996. 400 с.
93. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. Проблемы. Методы. Опыты / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. -Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1978. 143 с.
94. Ключникова И.В. Локативность и темпоральность как семантические признаки имен существительных: автореферат дис. .к.ф.н./ И.В. Ключникова. Минск, 2001. - 20 с.
95. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В. Колшанский. М.: «Наука», 1990. - 108 с.
96. Колшанский Г.В. О природе контекста / Г.В. Колшанский // ВЯ.- 1959.-№4.-С. 12-20.
97. Колшанский Г.В. К проблеме понятия и значения слова / В.Г. Колшанский // Иностранные языки в высшей школе. М., 1962. - С. 31-39.
98. Копорская Е.С. Семантические преобразования слова контекстуально стимулируемые и контекстуально нестимулируемые / Е.С. Копорская // Русский язык. Текст как целое и компоненты текста. Виноградовские чтения. XI. М.- С. 154.
99. Косачева А.Ю., Воевудская О.М. Концепт «время» в семантическом пространстве языка /А.Ю. Косачева, О.М. Воевудская // Сопоставительные исследования 2004. Воронеж: Истоки, 2004. - С. 106-112.
100. Кошелев А.Д. Описание когнитивных структур, составляющих семантику глагола ехать/ А.Д. Кошелев// Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999. - 41-52.
101. Кожин А. О предмете стилистики / А.О. Кожин // ВЯ. 1982. -№ 2.- С. 68-74.
102. Ковтун Л.С. О значении слова / Л.С. Ковтун // В Я. 1955. - № 5.-С. 65-77.
103. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова / Н.Г. Комлев. М.: Изд-во МГУ, 1969. - 192 с.
104. Корди Е.Е. Модальные и каузативные глаголы в современном французском языке: автореф. . д.ф.н.:/ Корди Елена Евгеньевна. -Ленинград, 1989.- 40 с.
105. Кравченко А.В. Индексальные конструкции с глаголами чувственного восприятия в современном английском языке. / А.В. Кравченко. Иркутск, 1987. - 165 с.
106. Кравченко А.В. Лингводидактический аспект когнитивного подхода к грамматике (на материале английского языка) / А.В. Кравченко // Когнитивная лингвистика. Современное состояние и перспективы развития. 4.1. - Тамбов, 1998. - С. 122-125.
107. Кретов А.А. Основы лексико-семантической прогностики: дис. д.ф.н./ Кретов Алексей Александрович. Воронеж, 1993. - 453 с.
108. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова / Е.С. Кубрякова. М.: «Наука», 1981.- 200 с.
109. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении / Е.С. Кубрякова. М.: «Наука», 1978. - 116 с.
110. Кубрякова Е.С. Специфика актов референции в детской речи/ Е.С. Кубрякова // Детская речь: проблемы и наблюдения. JI.: ЛГПИ., 1989.-С. 4-15.
111. Кубрякова Е.С. Данные о детской речи с общелингвистической точки зрения / Е.С. Кубрякова // Детская речь как предмет лингвистического изучения. Ленинград, 1987. - С. 6-14.
112. Кубрякова Е.С. Противопоставление имен и глаголов как важнейшая черта организации и функционирования языковых систем / Е.С. Кубрякова // Теория грамматики: Лексико-грамматические классы и разряды слов. М.: ИНИОН, 1990. - С. 2956.
113. Кубрякова Е.С. Когнитивный взгляд на природу частей речи // Словарь. Грамматика. Текст: сб. статей. М., 1996. - С. 218-229.
114. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения / Е.С. Кубрякова. М.: Языки славянской культуры, 2004. — 560 с.
115. Кубрякова Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов/ Е.С. Кубрякова и др. [под общ. ред. Е.С. Кубряковой]. М.: МГУ, 1996. - 245с.
116. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф // Теория метафоры. М.: «Прогресс», 1990.- С. 387-415.
117. Ларина Л.И. Темпоральная структура французского художественного текста : автореферат .к.ф.н. / Ларина Людмила Ивановна. Воронеж 2004. — 22 с.
118. Левковская К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала / К.А. Левковская. М.: Высшая школа, 1962. - 296 с.
119. Левяш И.Я. Культурология. Курс лекций / И.Я. Левяш. -Минск: НТООО «Тетра Система», 1999.- 544 с.
120. Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. На своих двоих: Лексика пешего перемещения в русском языке / И.Б. Левонтина, А.Д. Шмелев // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999.- С. 269- 285.
121. Леонтьев А.Н. Проблемы развития психики / А.Н. Леонтьев. -М.: МГУ, 1981.-584 с.
122. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность / А.Н. Леонтьев. М.: Политиздат, 1975. - 304 с.
123. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Известия АН. Серия литературы и языка. — 1993. Т. 57. - № 1. - С.З-9.
124. Лукин В.А. Концепты истины и слово ИСТИНА в русском языке (опыт концептуального анализа рационального и иррационального в языке) / В.А. Лукин // Вопросы языкознания. -1993. № 4. - С.63-86.
125. Майсак Т.А., Рахилина Е.В. Семантика и статистика: глагол идти на фоне других глаголов движения/ Т.А. Майсак, Е.В. Рахилина // Логический анализ языка. Языки динамического мира. -Дубна, 1999.-С. 53-66.
126. Малкина Н.М. Аппозитивное словосочетание в современном французском языке: дис. . д.ф.н/ Нина Моисеевна Малкина. -Воронеж, 1984. С. 126-160.
127. Мальцев В.И. Значение и понятие / В.И. Мальцев // Проблема значения в лингвистике и логике. М.: МГУ, 1963. - С.3-7.
128. Мигирин В.Н. Язык как система категорий отображения / В.Н. Мигирин. Кишинев: «Штииница», 1973.- 240 с.
129. Минина Н.М. Сопоставительный анализ семантики глаголов зрения русского и немецкого языков/ Минина М.Н. //Иностранные языки в высшей школе. М., 1962. - С. 69-78.
130. Минский М. Фреймы для представления знаний / М. Минский. -М.: Энергия, 1979.- 151 с.
131. Мирошникова З.А. Опыт концептуального анализа имен действия / З.А. Мирошникова // ФН. 2003. - № 3. - С. 30-38.
132. Морель Морель Д .А. Многоуровневость структуры лексического значения (на материале наименований французского языка, соотносящихся с концептуальной сферой «Nourriture»): дис. . к.ф.н.: / Морель Морель Дмитрий Александр. — Воронеж, 2004.-С. 25-70.
133. Морозов В.В. Сопоставительный анализ глаголов движения в английском, русском и французском языках / В.В. Морозов // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999.- С. 78-86.
134. Москвин В.П. Семантическая структура и парадигматические связи полисеманта (на примере слова СУДЬБА). Лексикографический аспект / В.П. Москвин. Волгоград: Перемена, 1997.-30 с.
135. Мягкова Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова: Опыт психолингвистического исследования / Е.Ю. Мягкова. Воронеж: Изд-во Воронеж. Ун-та, 1990. - 190 с.
136. Мягкова Е.Ю. Эмоционально-чувственный компонент значения слова: Вопросы теории: дис. . д-ра филолог, наук/ Мягкова Елена Юрьевна. М., 2000. - 247 с.
137. Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании / М.В. Никитин. Владимир: ВГПИ, 1974. - 222 с.
138. Павиленис Р.И. Проблема смысла: Современный логико-философский анализ языка / Р.И. Павиленис под. ред. Д.П. Горского. М.: « Мысль», 1983. — 286 с.
139. Павиленис Р.И. Язык. Смысл. Понимание. / Р.И. Павиленис // Язык. Наука. Философия. Логико-методологический и семиотический анализ.- Вильнюс, 1986. С. 240-263.
140. Панкина М.Ф. Формирование глаголов пространственно-временной делокализации в современном русском и немецком языках / М.Ф. Панкина // Язык национальное сознание. Вып.5. -Воронеж: «Истоки», 2004. С. 31-40.
141. Падучева Е.В. Парадигма регулярной многозначности глаголов звука / Е.В. Падучева // ВЯ. 1998. - № 5. - С. 3-23.
142. Падучева Е.В. К структуре семантического поля «восприятие»/ Е.В. Падучева // ВЯ. 2001. - №4. - С. 23-45.
143. Падучева Е.В. Глаголы движения и их стативные дериваты/ Е.В. Падучева // Логический анализ языка. Языки динамического мира отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Шатуновский. Дубна, 1999. -С. 87-107.
144. Панкина М.Ф. Формирование семантических структур в лексической системе языка./ М.Ф. Панкина. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2002.-192 с.
145. Панов В.И. Непосредственно-чувственный уровень восприятия движения и стабильных объектов: дис. .д. пс. н. / В.И. Панов. -М., 1996.-319 с.
146. Панченко Н.Н. Средства объективации концепта «обман» (на материале английского и русского языков): автореф. дис. . к. ф. н. / Панченко Надежда Николаевна. Волгоград, 1999. - 23 с.
147. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении / A.M. Пешковский. М., 1938. - С. 98 -105.
148. Пищальникова В.А. Проблема смысла художественного текста / В.А. Пищальникова. Новосибирск, 1992. - С. 30-45.
149. Пищальникова В.А., Сорокин Ю.А. Введение в психолингвистику / В.А. Пищальникова, Ю.А. Сорокин. Барнаул, 1993.-С. 10-22.
150. Плугнян В.А. К типологии глагольной ориентации / В.А. Плугнян // Логический анализ языка. Языки динамического мира отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Шатуновский. Дубна, 1999.- С. 205-223.
151. Полевые структуры в системе языка./ И.А. Стернин. -Воронеж, 1989.- 198 с.
152. Поликарпов А.А. Закономерности жизненного цикла слова и эволюция языка. Статья 2. Теория и эксперимент / А.А. Поликарпов
153. Русский филологический вестник. Т. 80. - Вып.1. - М.: Моск. лицей, 1995.-С. 77-92.
154. Попов П.С. Значение слова и понятие / П.С. Попов // Вопросы языкознания. 1956. - № 6. - С. 33-47.
155. Попова 3. Д. , Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 2000.-30 с.
156. Попова З.Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж, 2001. - 191с.
157. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж, 2003. - 60 с.
158. Попова Е.А. Авторская модальность как средство выражения антропоцентричности текста: авт. дис. . к.ф.н. / Попова Елена Александровна. Липецк, 1996. - 22 с.
159. Постовалова В.И. Язык как деятельность / В.И. Постовалова. -М.: «Наука», 1982.- 224 с.
160. Потебня А.А. Слово и миф / А.А. Потебня. М.: «Правда», 1989.- 624 с.
161. Поцепня Д.М. Образ мира в слове писателя / Д.М. Поцепня. -СПб: Изд-во С.-Петербургского университета, 1997.- 264 с.
162. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста/ Е.А. Реферовская. Ленинград: Наука, 1983.- 216 с.
163. Реформатский А.А. Введение в языковедение / А.А. Реформатский. М.: Просвещение, 1967. - 542 с.
164. Рисина О.В. Поэтическая трансформация универсальных смыслов текста: дис. . к.ф.н. / О.В. Рисина. Воронеж, 1996. -190с.
165. Розина Р.И. Движение в физическом и ментальном пространстве / Р.И. Розина // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999. - С. 108-118.
166. Рудакова А.В. Когнитология и когнитивная лингвистика / А. В. Рудакова. Воронеж: «Истоки», 2004. — 80 с.
167. Рылов Ю.А. Аспекты языковой картины мира: итальянский и русский языки./ Ю.А. Рылов. Воронеж, 2003. - 272 с.
168. Рябцева Н.К. Помехи, преграды и препятствия в физическом, социальном и ментальном пространстве / Н.К Рябцева // Логический анализ языка. Языки динамического мира отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Шатуновский. Дубна, 1999. - С. 119-137.
169. Сабанеева М.К. Художественный язык французского эпоса: Опыт филологического синтеза / Н.К. Сабанеева. СПб: Изд-во С.-Петербургского Ун-та, 2001. - 296 с.
170. Сандакова М.В. О механизмах дискурсивной метонимии прилагательного / М.В. Сандакова // Филологические науки. — 2004. № 3. - С. 106-110.
171. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление / Б.А. Серебренников отв. ред. Ф.М. Солнцев. — М.: Наука, 1988.-244 с.
172. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка / Г.Н. Скляревская. Спб.: Наука, 1999. - 151 с.
173. Смирницкий А.И. Об особенностях обозначения направления движения в отдельных языках / А.И. Смирницкий // ИЯШ, 1953. С. 3-12.
174. Смирнова Ю.П. Средства активации суперконцепта «двигаться» в английских текстах и их переводах: автореф. дис. . к.ф.н.: / Смирнова Юлия Павловна. Волгоград, 2002. - 22 с.
175. Смолина К.П. Виды контекстных позиций слова в их отношении к его лексическому значению / К.П. Смолина // Русский язык. Текст как целое и компоненты текста. Виноградовские чтения XI. -М.: «Наука», 1982.- 176 с.
176. Солганик Г.Я. Стилистика текста: учебное пособие / Г.Я. Солганик. М.: Флинта, Наука, 1997. - 256 с.
177. Соссюр Ф. Курс общей лингвистики / Ф. Соссюр. -Екатеринбург, 1999.- 430 с.
178. Спиркин А.Г. Основы философии / А.Г. Спиркин. М.: «Политиздат», 1988. - 592 с.
179. Сребрянская Н.А. Референциальные возможности глаголов движения и их место в пространственной организации текста (на материале английского и русского языков): автореф. . к.ф.н. / Сребрянская Наталья Анатольевна. Воронеж 1999. - 26 с.
180. Стернин И.А. К проблеме дейктических функций слова: дис. . к.ф.н. / Стернин Иосиф Абрамович. М., 1973.
181. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи / И.А. Стернин. Воронеж, 1985.- 172 с.
182. Стернин И.А. Контрастивная лингвистика / И.А. Стернин. -Воронеж: «Истоки», 2004. 189 с.
183. Степанов В.Г. Язык. Литература. Поэтика / В.Г. Степанов. -М.: «Наука», 1988. 382 с.
184. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка. Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства / Ю.С. Степанов. М.:«Наука», 1985. - 336 с.
185. Сулейменова Э.Д. Понятие смысла в современной лингвистике / Э.Д. Сулейменова. Алма-Ата: Мектеп, 1986. - 160 с.
186. Супрун А.Е. К особенностям порождающей языковой системы ребенка / А.Е. Супрун // Психология грамматики. М., 1968. - 145 с.
187. Супрун А.Е. Части речи в русском языке / А.Е. Супрун, 1971. -135с.
188. Такумбетова Л.М. Лексикология английского языка / Л.М. Такумбетова. Уфа, 1999. - 175 с.
189. Топорова В.М. Пространственная картина мира и категория оценки в языке / В.М. Топорова // Контрастивные исследования лексики и фразеологии русского языка: сб. статей. Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1996. - С. 10-21.
190. Труб В.М О семантической структуре предикатов поисковой деятельности / В.М. Труб // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999. - С. 148- 158.
191. Убийко В.И. Концептуальная система языка как реализация его когнитивной функции/ В.И. Убийко // Теория поля в современном языкознании. Уфа, 1997. - С. 25-31.
192. Убийко В.И. Языковые способы репрезентации концептов разных типов/ В.И. Убийко // Теория поля в современном языкознании. Уфа, 2000. - С. 37-41.
193. Уемов И.И. задачи и упражнения по логике / И.И. Уемов. М.: Высшая школа, 1961.-351 с.
194. Уфимцева А.А. Роль лексики в познании человеком действительности и формировании языковой картины мира / А.А. Уфимцева // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. М., 1998.
195. Уфимцева А.А. Лексическое значение: принцип семиологического описания лексики / А.А. Уфимцева. М., 1986. -145 с.
196. Фрумкина P.M. Цвет, смысл, сходство (аспекты психолингвистического анализа) / P.M. Фрумкина.- М.: «Наука», 1984.- 176 с.
197. Хализев В.Е. Теория литературы / В.Е. Хализев. М.: «Высшая школа», 1999. - 398 с.
198. Хованская З.И. Принципы анализа художественной речи и литературного произведения / З.И. Хованская. Саратов, 1975. -430с.
199. Хованская З.И. Стилистика французского языка / З.И. Хованская. М.: Прогресс, 1984. - 344 с.
200. Чарыкова О.Н. Роль глагола в репрезентации индивидуально-авторской модели мира в художественном тексте / Чарыкова О.Н. — Воронеж: «Истоки», 2000. 192 с.
201. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи / Е.С. Кубрякова, A.M. Шахнарович, JI.B. Сахарный. М.: Наука, 1991. -240 с.
202. Черемухина Т.К. К проблеме сопоставления языковой и речевой номинации: автореф. дис. . к. ф. н / Черемухина Тамара Клавдиевна. М., 1980. - 24 с.
203. Чернейко JI.O., Долинский В.А. Имя судьба как объект концептуального и ассоциативного анализа / JI.O. Чернейко, В.А. Долинский // Вестник Московского Университета. Серия 9: филология. 1996. - 3 6. - С. 20-41.
204. Чернухина И.Я. Основы контрастивной поэтики / И.Я. Чернухина. Воронеж, 1990.- 198 с.
205. Чернухина И.Я. Поэтическое речевое мышление / И.Я. Чернухина. Воронеж: «Петровский сквер», 1993. - 193 с.
206. Чумирина В.Е. Грамматические и текстовые свойства полисемичных глаголов / В.Е. Чумирина // ФН. 2003. - № 3. - С. 39- 48.
207. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка / А.А. Шахматов авт. вступ. ст. Е.В. Клобуков; ред., автор коммент. Е.С. Истрина. -3-е изд. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 624 с.
208. Шаховский В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации / Шаховский В.И. // ФН. 1998. - № 2. -С. 30-35.
209. Шаховский В.И., Жура В.В. Дейксис в сфере эмоциональной речевой деятельности / В.И. Шаховский, В.В. Жура // ВЯ. 2002. -№5. - С. 38-56.
210. Шаховский В.И. Текст как способ экспликации эмоциональности языкового состояния / В. И. Шаховский // Языковое сознание: содержание и функционирование. М., 2000. -С. 274-275.
211. Шашкин JI.M. К вопросу об оценочной номинации как одному из способов обогащения лексики французского языка: Методические рекомендации / JI.M. Шашкин. Белгород: БГПИ, 1986. - 32 с.
212. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность / JI.B. Щерба. Ленинград, 1974. - С. 326- 335.
213. Щерба Л.В. Языковая система и языковая деятельность / Л.В. Щерба. Л.: Наука, 1974. - 428 с.
214. Шестак Л.А. Русская языковая личность: коды образной вербализации тезауруса: Монография / Л.А. Шестак. Волгоград: Перемена, 2003. - 312 с.
215. Alshawi Н. Analysing the dictionary definitions / H. Alshawi // Computational lexicography for natural language proceeding. L.: Longman, 1989.-P. 153-169.
216. Assal A. La notion de notion en terminologie / A. Assal // Meta. -1994. V. XXXIX. - N 3. - P. 460-464.
217. Blanchon E. Point de vue sur la definition / E. Blanchon // Meta. -1997. — V. XLII.-N l.-P. 168-173.
218. Boillot F. Le role de l'adjectif en francais. Le Fran?ais moderne, 1952.-№4.-P. 29-36.
219. Boisson C.P. et al. Aux origins de la lexicographie: les premiers dictionnaires monolingues et bilingues / C.P. Boisson, P. Kirtchuk, H. Bejoint // International Journal of Lexicography. 1991. - № 4. - P. 261315.
220. Bolinger D. The atomization of meaning// Language, v. 41, № 4. -Baltimore , 1965. P. 555-573.
221. Byrd R.J. et all. Tools and methods for computational lexicography / R.J. Byrd, N. calsori, M.S. Chodorow, J.L. Klavans, M.S. Neff, O. A. Rizk // Computational Linguistics. -1987. V. 13. - N 3-4. - P. 219-240.
222. Diki-Kidiri M. Le signifle et le concept dans la denomination / M. Diki-Kidiri // Meta. 1999. - V.XLIV. - № 4. - P. 573-581.
223. Duchaceko Le champ conceptuel de la beaute en francais moderne. -Praha, 1960.-P. 5-25.
224. Fargues J., Perrin A. Synthetising a Large Concept Hierarchy from French Hyperonyms / J. Fargues, A. Perrin // Coling 90: The 13th International Conference on Computational Linguistics. V. II. -Helsinki: University of Helsinki, 1990. - P. 112-117.
225. Fauconnier G., Turner M. Conceptiual integration network / G. Fauconnier, M. Turner // Cognitive Science. 1998. - V. 22. - P. 133187.
226. Gaudin F. Terminologie: L'ombre du concept / F. Gaudin // Meta. — 1996. V. XLI. - №4. - P. 604-621.
227. Givon T. Syntax: A functional-typological introduction: V. 1. -Amsterdam: Benjamins, 1984. P. 20-28.
228. Goodenough W.H. Componential analysis and the study of meaning // Language, v. 32, № 1. Baltimore, 1956. - P. 195-216.
229. Greimas A.J. Semantique structurale. Recherche de methode / A.J. Greimas. P.: Larousse, 1966. - 262 p.
230. Guarino N. Formal Ontology, Conceptual Analysis and Knowledge representation / N. Guarino // International Journal of Human-Computer Studies. 1995. - V. 43. - №5/6. - P. 625-640.
231. Guarino N. The Ontological Level / N. Guarino // Philosophy and the cognitive Sciences / R. Casati, B. Smith, G. White (Eds.). Vienna: Holder-Pichler-Tempky, 1994. - P. - P.443-456.
232. Jackendoff R.S. Semantic Structures / R.S. Jackendoff. -Cambridge (Mass.): MIT Press, 1990. 315 p.
233. Lakoff G., Jonson M. Metaphors We live by / G. Lakoff, M. Jonson. Chicago- London: The University of Chicago Press, 1980. -XIII+242 p.
234. Lakoff G. Frame semantic control of the coordinate structure constraint / G.Lakoff// Papers from the Parasession on Pragmatics and Grammatical Theory / A.M. Farley et al. (Eds). Chicago: Chicago Linguistic Society, 1986.-P. 152-167.
235. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous things: What Categories Reveal about the Mind / G. Lakoff. — Chicago: The University of Chicago Press, 1987. XVII+614 p.
236. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By / G. Lakoff, M. Johnson. Chicago-London: The University of Chicago Press, 1980. -XIII+242 p.
237. Landau S.I. Dictionaries: The art and Craft of Lexicography / S.I. Landau. 2nd ed. - Cambridge University Press, 2001. - 494 p.
238. Markowitz J. et al. Semantically significant patterns in dictionary definitions / J. Markowitz, Th. Ahlswede, M. Evens // Proceedings of the 24th annual meeting of the Association for Computational Linguistics. -N.Y., 1986.-P. 112-119.
239. Moeschler J., Auchlin A. Introduction a la linguistique contemporaine / J. Moeschler, A. Auchlin/ P.: Armand Colin, 1997. — 192 p.
240. Langacker R. W. Mouvement rules in functional perspective// Language, v.50, №4, part 1. Baltimore, 1974. - P. 630-664.
241. Poitou J., Dubois D. Categories semantiques et cognitives. Une etudes experimentale en semantique lexicale / J. Poitou, D. Dubois // Cahiers de lexicologie. 1999. - 344. - P. 5-27.
242. Pottier B. Theorie et analyse en linguistique / B.Pottier . 2-eme ed. - P.: Hachette, 1992. - 240 p.
243. Rey A. A propos de la definition lexicographique / A. Rey // Cahiers de lexicologie. 1965. - N 1. - P. 67-80.
244. Saint-Dizier P., Viegas E. An introduction to lexical semantics from a linguistic and psychological perspective // P. saint-Dizier, E. Viegas. Computational Lexical semantics. Cambridge: Cambridge University Press, 1995.-P. 3-29.
245. Sowa J. F. Top-level ontological categories / J.F. Sowa // International Journal of Human and Computer Studies. — 1995. V.43. -№5/6.-P. 669-686.
246. Sowa J.F. Knowledge Representation: Logical, Philosophical and Computational Foundations / J.F. Sowa. Pacific grove, CA: Brooks Cole Publishing Co., 2000. - 594+ XIV p.
247. Sperber D., Wilson D. The mapping between the mental and the public lexicon / D.Sperber, D. Wilson // Thought and Language / P.
248. Carruthers, J. Boucher (Ed.). Cambridge: Cambridge University Press, 1998.-P. 184-200.
249. Swanepoel P. Dictionary Quality and Dictionary Design: A Methology for Improving the Functional Quality of Dictionaries / P. Swaepoel // Lexicos (AFRILEX-reeks/ series 11). 2001. - V.l 1. - P. 160-190.
250. Taylor J. R. On running and jogging / J.R. Taylor // Cognitive linguistics. 1996. - V. 7. - P. 21-34.
251. Wierzbicka A. The semantics of grammar / A. Wierzbicka. -Amsterdam, 1988. P. 33-50.
252. Wierzbicka A. L'amour, la colere, la joie, l'ennui. La semantique des emotions dans une perspective transculturelle / A. Wierzbicka // Langage, an.23, № 89. Paris, 1988. - P. 97-107.
253. Wierzbicka A. Lexicography and Conceptual Analysis / A. Wierzbicka. Ann arbor: Karoma, 1995. - 368 p.
254. Wierzbicka A. Universal semantic primitive as a basis for lexical semantics / A. Wierzbicka // Folia linguistica. 1995. - V.XXIX. - N 1-2.-P. 149-169.1851. Справочная литература
255. Гринева Е.Ф. Громова Т.Н. Словарь разговорной лексики французского языка. М.: «Русский язык», 1987.
256. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 72500 слов и 7500 фразеологических выражений / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Азъ, 1995. - 907 с.
257. Colin J-P., Mevel J-P. Dictionnaire de l'argot. Paris : Larousse , 1994.
258. Dictionnaire des synonymes de la langue fran9aise. Paris , 1995.
259. Dictionnaire des citations fran9aises. Paris: Larousse, 1997.-References Larousse.
260. Dictionnaire des proverbes et dictions. La sagesse du monde entier/ F. Montreynaud, A. Pierron, F. Suzzon. Paris : Robert, 1998.
261. Dictionnaire des proverbes, sentances et maximes / M. Malroux : Paris : Larousse, 1997. (References Larousse).
262. Dictionnaire des citations de la langue fran9aise: Editions de la connaissance, 1995.
263. Dictionnaire de la langue fran9aise par E. Littre. P.: Gallimard-Hachette, 1958.
264. Ducrot O. Todorov T. Dictionnaire encyclopedique des sciences du langage. Paris : Edition du Seuil, 1972.
265. Duhamel C. Balaz C. Le gros dico des tout petits. Paris : Editions Jean-Claude Lattes, 1993.
266. Encyclopedic Larousse. © 2002 Larousse / VUEF. URL : http:// www. Encyclopedie-larousse. Fr.
267. GDTP Le gros dico des tout petits / Claude-Alain Duhamel, Carole Balaz.-P., 1993.
268. NPR Le nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue fran9aise . - Paris, 1995. - XXXV+2551 p.
269. Maquet C. Dictionnaire analogiques. Paris : Larousse, 1936.
270. Pieges et difficultes de la langue fransaise. Paris: Bordas, 1981.
271. Thesaurus de la langue fran^aise. Des idees aux mots. Paris, 1992.1. Источники примеров
272. BN Буало П., Нарсежак Т. Волчицы. Лица в тени. Ворота моря: сборник / сост. Г.С. Беляева. - М.: Радуга, 1986. - на франц. яз. - 368 с.
273. GF Flaubert G. Madame Bovary. - Moscou: Editions en langues etrangeres, 1956. - 382 p.
274. AF France A. Le livre de mon ami. - M.: Издательство литературы на иностранных языках, 1948.- 178 с.
275. RG Gard R.M. Les Thibault. - Moscou: Editions en langues etrangeres, 1960.-V.I.-807 p.
276. GM Maupassant G. Notre Coeur. - Moscou: Editions "Ecole Superieure", 1975.-175 p.
277. GM Maupassant G. Fort comme la mort. - Moscou: Editions en langues etrangeres, 1957. - 230 p.