автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Метафорическое взаимодействие концептуальных полей "человек" и "природа" в современном английском языке

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Комаров, Егор Валерьевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Метафорическое взаимодействие концептуальных полей "человек" и "природа" в современном английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Метафорическое взаимодействие концептуальных полей "человек" и "природа" в современном английском языке"

Санкт-Петербургский государственный университет

На правах рукописи

Комаров Егор Валерьевич

МЕТАФОРИЧЕСКОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ КОНЦЕПТУАЛЬНЫХ ПОЛЕЙ «ЧЕЛОВЕК» И «ПРИРОДА» В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.04 - Германские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Санкт-Петербург 2003

Диссертация выполнена на кафедре английской филологии и перевода филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Игорь Владимирович Недялков

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Ольга Евгеньевна Филимонова кандидат филологических наук, доцент Андрей Михайлович Тюнь

Ведущая организация: Санкт-Петербургский государственный университе1 экономики и финансов

Защита состоится «4» декабря 2003 года в _ часов на заседании

Диссертационного Совета Д 212.232.48 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Санкт-Пе гербу ргском государственном университете по адресу: 199034. Санкт-Петербург, Университетская набережная, 11, ауд. 25.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке имени A.M. Горького Санкт-Петербургского государственного университета по адресу: 199034. Санкт-Петербург, Университетская набережная, 7/9 Автореферат разослан2003 г.

Ученый секретарь Диссертационного совета кандидат филологических наук

С.Т. Нефедов

locg-A "7472.

' Малг

' Настоящее исследование посвящено анализу метафорического взаимодействия лексики, описывающей концепты «человек» и «природа» в современном английском языке. Объектом исследования являются метафорические высказывания, образованные посредством взаимодействия антропоцентрической и «природной» лексики в узком контексте. Существуют два типа подобных высказываний. Во-первых, антропоцентрическая лексика может метафоризоваться при взаимодействии с «природной» лексикой и переходить на периферию концептуального поля "NATURE" и во-вторых, «природная» лексика может метафоризоваться при взаимодействии с антропоцентрической лексикой, переходя на периферию концептуального поля "HUMAN".

Целью исследования является описание процесса метафорического взаимодействия и выявление типов метафорических связей языковых единиц, описывающих концепты "HUMAN1' и "NATURE" в современном английском языке.

Постановка цели определила необходимость решения следующих задач:

1) семантическое описание концептуальных полей (далее - КП) "HUMAN" и "NATURE", их сегментация на более мелкие концептуальные поля, построенные вокруг таких концептов как LIGHT, MOON, WATER, RAIN и т.п.;

2) выявление и анализ механизмов метафоризации компонентов данных КП в процессе их взаимодействия;

3) разработка классификации метафор по степени мотивированности;

4) выявление на основе разработанной классификации степени семантической близости КП "HUMAN" и концептуальных полей, конституирующих концепт "NATURE";

5) выявление сегментов метафорического взаимодействия, точек

соприкосновения КП "NUMAN" и КП "NATURE";

6) анализ трансформаций внутри концептуальных полей, происходящих в процессе метафоризации.

Теоретическую базу исследования составляют труды отечественных и зарубежных ученых, разрабатывающих проблемы метафоры и языковых полей. На современном этапе развитая языкознания общие проблемы теории метафоры разработаны весьма глубоко. Существует ряд подходов к явлению метафоры, которые достаточно полно освещены в трудах таких лингвистов как Н.Д. Арутюнова, В.Н. Телия, Г.Н. Скляревская, М.Н. Лапшина, Н.Ф. Крюкова, Дж. Серль, М. Блэк, Дж. Лакофф и М. Джонсон, A.A. Ричарда, Д.Дэвидсон и других. Проблема метафоры тесно связана с проблемой языковых полей, поскольку процесс метафоризации можно рассматривать как переход языковой единицы из одного поля в другое, а метафору как инструмент интеграции, обновления и сохранения языковых подсистем (именно такая точка зрения принята в данном исследовании вслед за Э.Ф. Киттэй). _ Основные подходы к проблеме языковых полей освещены в работах С.Г. Бережана, JI.M. Васильева, З.Н. Вердиевой, В.Г. Вилюмана, Ю.Н. Караулова, A.A. Уфимцевой, С.Г. Шафикова, С.Г. Щур и ряда других лингвистов.

Исследование проводилось на материале метафор, созданных посредством. взаимодействия антропоцентрической и природной лексики в узком контексте. Всего было проанализировано более 1300 примеров, выбранных из произведений англоязычной художественной прозы второй половины XIX - первой половины XX вв.

Для решения поставленных задач в работе используются следующие методы: описательно-аналитический, сравнительно-сопоставительный, метод семантической интерпретации, метод компонентного анализа лексического значения слова как основной метод выявления механизмов метафоризации. , ,

Актуальность работы обусловлена необходимостью расширить и дополнить представления о метафоре как о когнитивном инструменте, способном связать в человеческом сознании различные концептуальные области (в нашем случае «природа» и «человек»).

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые проводится систематический анализ метафорического взаимодействия концептуальных полей "HUMAN" и "NATURE", разрабатывается классификация метафор по степени мотивированности, на основе которой устанавливается степень близости данных полей и участки их взаимодействия, а также выявляется роль метафоры в процессе интеграции языковых подсистем.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в создании системного научно-теоретического описания концептуальных полей "HUMAN" и "NATURE" и их метафорического взаимодействия, а также в том, что оно вносит определенный вклад в изучение метафоры как одного из основных инструментов интеграции языковых полей. Практическая значимость состоит в том, что результаты и материалы исследования могут быть использованы в курсах лекций по лексикологии, при подготовке спецкурсов, написании курсовых и дипломных работ.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Метафорическое взаимодействие концептуальных полей «человек» и «природа» происходит в двух противоположных направлениях, причем метафорический переход NATURE HUMAN представляет собой более традиционное и устоявшееся языковое явление, чем переход HUMAN NATURE, что подтверждается гораздо большим количеством словарных (языковых) метафор, образованных по первому типу.

2. В КП "NATURE" может быть выделен ряд более мелких концептуальных полей ("LIGHT", "MOON", "WIND", "RAIN",

"WATER", "SKY", "TIMES OF DAY", "MIST"), которые характеризуются различной степенью семантической близости с КП "HUMAN", что обусловлено неоднородностью механизмов метафоризации в направлениях HUMAN -> «природные» концептуальные поля и существованием четырех типов метафор (мотивированные, ассоциативно-мотивированные, ассоциативные, немотивированные). Тип метафоры может быть определен путем сопоставления семантических структур исходного и метафорического значений метафоризуемого слова, выявления общих сем (эксплицитного общего семантического компонента), элиминированных сем, актуализированных потенциальных сем, анализа авторских метафорических ассоциаций.

3. Степень семантической близости концептуальных полей зависит от процентного соотношения четырех типов метафор. Наиболее прочными семантическими связями с КП "HUMAN" обладают КП "RAIN" и КП "WATER", поскольку в процессе метафорического взаимодействия указанных полей и КП "HUMAN" преобладают мотивированные и ассоциативно-мотивированные метафоры, наименее прочными - КП "TIMES OF DAY", КП "MOON", КП "SKY" (здесь было выявлено преобладание немотивированных и ассоциативных метафор, т.е. метафор без общего семантического компонента).

4. Семантическое взаимодействие КП "HUMAN" и КП "NATURE" происходит в определенных участках - в тех сегментах КП "HUMAN" (например, микроконцептах «эмоция», «психическое состояние», «речь», «качества людей» и т.п.), номинация которых происходит за счет метафоризации языковых единиц, образующих КП "NATURE". Наиболее активное метафорическое взаимодействие полей происходит в сегментах «эмоция», «психическое состояние», «умственная

деятельность», что свидетельствует об их наибольшей значимости для человека.

Апробация работы. Основные положения диссертации были отражены в четырех публикациях, а также в выступлениях с докладами на научных конференциях в Санкт-Петербургском государственном университете (2002, 2003 гг.) и на заседании Санкт-Петербургской Кафедры иностранных языков РАН (2003 г).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка из 150 наименований (из них 26 на английском языке), списка использованной художественной литературы из 69 наименований и списка использованных словарей.

Содержание работы.

В первой главе «Метафора как инструмент интеграции языковых полей» рассматриваются основные положения теории метафоры и теории языковых полей, описывается методика компонентного анализа.

Феномен метафоры занимает умы исследователей уже не одно столетие. Последние десятилетия развития лингвистической мысли характеризуются все более нарастающим интересом к данной проблеме, большим разнообразием подходов и мнений, которые зачастую являются не взаимоисключающими, а дополняющими друг друга, рассматривающими одно и то же явление с разных сторон.

В реферируемой работе принят взгляд на метафору как на когнитивный инструмент, обеспечивающий взаимодействие гетерогенных концептов в человеческом сознании, за счет чего происходит образование новых понятий, нового знания.

Концепт как ментальное, идеальное образование вербализуется посредством языковых единиц. Вокруг концепта формируется концептуальное поле, которое также является идеальной сущностью. Языковые единицы, посредством которых происходит вербализация

концептуального поля, образуют соответствующее ему лексико-семантическое поле. Концептуальной поле (как глубинный уровень) и лексико-семантическое поле (как внешний уровень) находятся в отношении корреляции, но, при этом далеко не все концепты находят свое языковое отражение, т.о. лексико-семантическое поле покрывает соответствующее концептуальное поле не полностью, в нем имеются лакуны. Метафорический • процесс, соответственно, можно рассматривать на двух уровнях: на глубинном (содержательном, концептуальном) и на внешнем (языковом).

В процессе метафоризации происходит переход языковых единиц из одного языкового поля в другое. Взаимодействие разнородных концептов в рамках метафоры осуществляется на уровне концептуальных полей. Перенос значения - это процесс, рассматриваемый на уровне лексико-семантических полей.

В работе рассматриваются пять подходов к проблеме метафоры: сравнительная теория, теория конфликта, интеракционистская теория, теория концептуальной метафоры и семантический подход.

Сторонники восходящей еще к трудам Аристотеля сравнительной теории метафоры (наиболее ревностным из них является Р.Дж. Фогелин), полагают, что метафора основана на наличии у двух объектов сходства, общего признака, что позволяет перенести типичные признаки одного объекта на другой. Метафорическое высказывание может быть успешно заменено эквивалентным буквальным сравнением. Исключение из сравнения компаративной связки часто считается основным приемом создания метафоры. Сравнительная теория подвергалась справедливой критике, в частности, за то, что в ней используется буквальное сходство понятий для объяснения механизмов метафоризации, но это сходство далеко не всегда является буквальным.

Кроме того, по утверждению Дж. Серля, эта теория ничего не говорит о том, как находить основания сходства.

На современном этапе развития лингвистической мысли традиционный взгляд на метафору как на скрытое сравнение является достаточно узким. Только сравнительной теории не достаточно для того, чтобы проникнуть в истинную природу такого сложного языкового явления как метафора и объяснить механизмы образования метафорических выражений.

В отличие от сторонников сравнительной теории приверженцы теории конфликта (Н.Д. Арутюнова, A.A. Масленникова, H.A. Басилая, С.Ю. Медведева. У. Эмпсон, И. Хангерленд, П. Рикер, A.A. Ричарде) полагают, что в основе метафоры лежит не сходство денотатов, а, напротив, их различие, семантическая удаленность друг от друга. Метафора возникает из соположения обычно не связываемых объектов, принадлежащих к разным концептуальным сферам. Концептуальная аномалия, несоответствие являются главным механизмом метафоризации. Метафора рассматривается как разновидность нестандартного высказывания. По утверждению С.А. Фридрих, при выделении и интерпретации метафорических высказываний определяющую роль играет непосредственное окружение слова, контекст. Процесс интерпретации метафор является самым настоящим творческим актом, требующим для реципиента метафоры немалых усилий, поскольку метафора конфликтует с нашими традиционными представлениями о свойствах того или иного денотата, бросает нам вызов, приглашает нас к открытию и постижению нового. (Swansor., 1980).

Приверженцы интеракционистской теории метафоры (A.A. Ричарде, М.Блэк, В.Н. Телия) видят ее сущность во взаимодействии двух субъектов или концептуальных сфер, в результате которого изменяются наши представления об обеих сферах. Метафорическое суждение имеет главный и вспомогательный субъекты (главную и вспомогательную сущности). Эти субъекты рассматриваются как «системы вещей». Метафора работает на основе приложения к главному субъекту «ассоциируемых импликаций», связанных со вспомогательным субъектом. Вспомогательный субъект

выступает в качестве своеобразного фильтра, посредством которого «высвечиваются» те или иные свойства основного субъекта.

В рамках когнитивной лингвистики в последние десятилетия бурно развивается теория концептуальной метафоры. (Дж. Лакофф, М. Джонсон, Э. Маккормак, М.Г. Гессе, Г. Морган, Д.Грант). Метафора как необходимый инструмент познания, способ мышления, развития языка и появления новых значений занимает в когнитивной лингвистике одно из центральных положений. Метафора представляет собой понимание одной концептуальной сферы в терминах другой, перенос из области-источника в область-мишень. Одно понятие понимается, упорядочивается, осуществляется через другое понятие. С понятием концептуальной метафоры тесно соприкасается так называемая прототипная метафора М.Н. Лапшиной, рассматриваемая как подверженная изменениям парадигма метафорического сознания в определенный период развития языка. И концептуальная, и прототипная метафоры представлены в языке большим количеством метафорических выражений.

В рамках семантического подхода, представленного, в частности, в трудах Г.Н. Скляревской, Д.Н. Шмелева, В.Г. Гака, Е.Т. Черкасовой, Н.Д. Бессарабовой, H.A. Басилая, метафора понимается прежде всего как перенос значения, его трансформация. Исходное (ИЗ) и производное (метафорическое) (МЗ) значения слова связываются общим признаком (общим семантическим компонентом - ОСК), который может быть выражен с различной степенью эксплицитности и выявлен с различной степенью успешности. Для более полного проникновения в механизм метафоризации в процессе исследования была разработана классификация метафор по степени мотивированности, которая представляет собой расширенный и уточненный вариант классификации Г.Н. Скляревской.

В зависимости от характера трансформаций семантической структуры и семантических отношений между исходным и метафорическим значениями

слова были выделены четыре типа метафор: мотивированные, ассоциативно-мотивированные, ассоциативные и немотивированные (чистые олицетворения). Классификация метафор по степени мотивированности весьма релевантна для определения степени смысловой близости между концептуальными полями, костшуирующими макроконцепт "NATURE" и концептуальным полем "HUMAN".

У мотивированных метафор исходное и метафорическое значения метафоризуемого слова связаны ОСК, который можно достаточно легко обнаружить в ходе компонентного анализа и который принадлежит к ядерной, а чаще - к периферийной денотативной части ИЗ, например: Метафоризация проходит по мотивированному типу, например: (1) The sun was just entering the dappled east. (Ch. Bronte). ОСК является сема «движение внутрь или в определенное место».

У ассоциативных метафор эксплицитный ОСК отсутствует. Метафоризация может происходить двумя путями: либо за счет индивидуальных авторских, далеко не всегда легко интерпретируемых ассоциаций, что в семантической структуре метафоризуемых слов отражается как переосмысление, трансформация потенциальных или дифференцирующих сем ИЗ в дифференцирующие семы МЗ, либо за счет актуализации в метафорическом значении потенциальных коннотативных сем исходного значения, например: (2) Casy's eyes shope with excitement. (Steinbeck). В данном примере потенциальная сема ИЗ «интенсивность свечения» трансформируется в дифференцирующую сему МЗ «интенсивность эмоции».

Класс ассоциативно-мотивированных метафор является комбинацией двух предыдущих. В такой метафоре сочетаются черты ассоциативной и мотивированной метафоры. Помимо наличия эксплицитного общего семантического компонента исходное и метафорические значения связываются авторскими индивидуальными ассоциациями, зачастую

происходит также переход потенциальных сем ИЗ в ядерную часть МЗ. Так, в примере: (3) "The earth whispered under the beat of the rain" (Steinbeck) OCK является сема «производить звук», кроме этого метафора посгроена на авторской ассоциации между звуком дождя и человеческим шепотом.

В немотивированных метафорах (чистых олицетворениях) природные концепты по воле авторской фантазии наделяются человеческими свойствами. ОСК либо символ метафоры при переносе отсутствуют, данные метафоры весьма традиционны. В таких случаях часто употребляются заглавные буквы и личные местоимения применительно к природным объектам, например: (4) It was ... one of those bright, calm Sabbaths, when Heaven seems to diffuse itself over the earth's face in a solemn smile. (Hawthorne); (5) The sun has witnessed my disgrace. (Galsworthy).

Главный метод, использовавшийся для выявления механизмов метафоризации в ходе исследования - это метод компонентного анализа, в основе которого лежит тезис о том, что значение - это упорядоченная структура множества элементарных единиц (семантических множителей, сем, дифференцирующих единиц). Родоначальниками этого метода являются представители американской школы этнолингвистики У. Гуденаф и Ф.Лаунсбери, далее принципы компонентного анализа разрабатывались Г.С. Соренсеном, К.Л. Эбелингом, Ф. Катцем, М. Бирвшпем, А. Уолессом, Э.Г. Бендиксом, Ю. Найдой, А. Лерером. Возможности компонентного анализа широко демонстрировались отечественными лингвистами, в частности, И.В. Арнольд, B.C. Ахмановой, В.Г. Гаком и многими другими.

Существует множество подходов к проблеме типологии и иерархии сем в семантической структуре лексического значения. В реферируемой работе, используется следующая классификация сем:

1) гиперсема, обозначающая интегральный признак данного денотата, присущий ряду денотатов, входящих в ту или иную микросистему:

2) дифференцирующая сема (гипосема), обозначающая признак денотата, отличающий его от других по тому или иному аспекту;

3) потенциальная (коннотативная) сема, обозначающая факультативный, контекстуально обусловленный признак денотата.

Во второй главе «Метафоризация антропоцентрической лексики в процессе взаимодействия с компонентами концептуального поля "NATURE" (Переход "HUMAN->NATURE")» исследуются типы метафоризации антропоцентрической лексики (концептуальное поле "HUMAN") при ее взаимодействии в узком контексте с природной лексикой (концептуальное поле "NATURE"), при помощи метода компонентного анализа выявляются механизмы метафоризации, проводится классификация метафор по степени мотивированности, на основе чего делаются выводы о характере лексико-семантических связей между концептуальным полем "HUMAN" и концептуальными полями, входящими в КП "NATURE".

В КП "NATURE" был выделен ряд более мелких концептуальных полей: LIGHT, MOON, SKY, WIND, RAIN, WATER, MIST, PLANTS, TIMES OF .DAY. На первом этапе исследования проводилось распределение примеров по концептуальным полям. Далее, в зависимости от того, какая часть речи метафоризуется при взаимодействии с природной лексикой, все рассмотренные метафоры были разделены на глагольные, субстантивные и адъективные. Глагольные метафоры в ряде разделов, в свою очередь, делятся на группы в зависимости от семантики глагола, например, глаголы движения, чувственного восприятия, умственной деятельности, и т.п.

Механизм метафоризации антропоцентрической лексики в процессе ее взаимодействия с , компонентами. различных концептуальных полей, образующих макроконцепт "NATURE", характеризуется своими особенностями, обусловленными степенью мотивированности метафор в каждом случае. .

Чем больше мотивированных метафор, тем устойчивее лексико-семантические связи между КП "HUMAN" и соответствующим «природным» полем, тем более традиционны и предсказуемы метафоры, тем большим потенциалом для создания метафор обладает антропоцентрическая лексика.

В результате проведенного анализа выяснилось, что наименее прочными лексико-семантаческими связями с КП "HUMAN" Обладают компоненты КП "TIMES OF DAY", поскольку было выявлено подавляющее преобладание ассоциативных (33%) и немотивированных (45%) метафор, т.е. метафор без ОСК.

Наибольшее количество немотивированных, труднопредсказуемых авторских метафор-олицетворений было обнаружено в процессе взаимодействия антропоцентрической лексики с компонентами КП "MOON" (61%) и КП "SKY" (66%). Примером такой метафоры может служить • следующее предложение: (6) A pearl-white moon smiles through the green trees. Does he care for her smile? (Ch. Bronte). В данном случае строго антропоцентрический предикат употреблен вместе с агентивом MOON, что создает метафорический эффект. ОСК при переносе отсутствует.

Весьма необычным представляется употребление слова PASSION в примере (7) "She went to the fence and sat there, watching the gold clouds fall to pieces ... Gold flamed to scarlet, like pain in its intense brightness. Then the scarlet sank to rose, and rose to crimson, and quickly the passion went out of the sky. All the world was dark grey" (V. Wooli). Страсть (интенсивное глубокое чувство) ассоциируется с яркими насыщенными, «интенсивными» цветами предзакатного неба (gold, scarlet, rose, crimson). Общий компонент, связывающий данные понятия (страсть и цвет неба на закате), - большая интенсивность. Психоэмоциональная антропоцентрическая лексема "passion" ассоциативно связывается с цветом неба, в свою очередь небо уподобляется человеку, испытывающему страсть.

Метафорические переносы п направлениях "HUMAN" -> "MOON" и "HUMAN" "SKY" таким образом неустойчивы и нерегулярны.

Наиболее прочными связями с КП "HUMAN" обладают компоненты КП "RAIN" и КП "WATER", т.к. суммарное количество мотивированных и ассоциативно-мотивированных метафор (т.е. метафор с ОСК) в них составляет 62 % и 59 % соответственно. Данные метафоры, как правило, имеют семантику движения и звукопроизнесения, при переносе в м етафоризуемых словах сохраняются гиперсемы «движение» и «издавать звук» соответственно.

Так, например, при метафоризации глагола CREEP ОСК, связывающим ИЗ и МЗ, являются дифференцирующие семы «постепенно», «медленно», кроме этого актуализуется потенциальная сема «занимать все большую и большую площадь»: (8) As they ate the water crept up and up. (Steinbeck.).

Глаголы VEX, FRET метафоризуются по ассоциативно-мотивированному типу. В ходе их метафоризации звуки, производимые журчащим ручьем, уподобляются речи взволнованного, раздраженного человека. Кроме этого исходное и метафорическое значения связаны общей гиперсемой «производить звук», например: (9) ... the rapid stream, which vexed and fretted about them, — forming at intervals small waterfalls, pouring over into deep basins... (Melville).

В третьей главе «Метафоризации компонентов концептуальною поля "NATURE" в процессе взаимодействия с антропоцентрической лексикой (Переход "NATURE-^ HUMAN"')» рассматриваются результаты процесса метафоризации компонентов КП "NATURE" при их взаимодействии с лексическими единицами, прототипически относящимися к КП "HUMAN". Семантика данных единиц достаточно обширна и разнообразна, это могут быть, например, имена собственные, личные местоимения, любые другие способы номинации людей, лексемы, обозначающие части тела и органы человека, абстрактные

существительные, обозначающие отвлеченные понятия, абстрактные существительные, относящиеся к психоэмоциональной, познавательной и другим сферам концепта «человек». В КП "HUMAN" можно выделить ряд микроконцептов, характеризующих различные аспекты жизнедеятельности человека, его духовной жизни, например: «движение», «эмоция», «психическое состояние», «речь», «умственная деятельность», «качества людей», а также абстрактные понятия «время» и «количество». Компоненты КП "NATURE" широко используются для метафорического описания ряда микроконцептов, входящих в КП "HUMAN", переходя на периферию этого поля. Исследование проводилось на конкретном лексическом материале, был рассмотрен процесс метафоризации ряда лексических единиц, обеспечивающих на уровне плана выражения языковое наполнение и отражение концептов, образующих макроконцепт "NATURE". Это лишний раз доказало то, что лексико-семантические поля являются отражением на языковом уровне концептуальных полей, существующих в сознании.

Поскольку подавляющее большинство рассмотренных в данной главе метафор является словарными (стертыми, языковыми), можно утверждать, что метафорический переход "NATURE ->HUMAN" носит закономерный характер и является устоявшимся языковым явлением, что обусловлено огромной важностью концепта «природа» для человеческого сознания и жизнедеятельности.

В результате анализа были выявлены сегменты пересечения (участки соприкосновения) концептуальных полей. Например, КП "LIGHT" пересекается с КП "HUMAN" в следующих сегментах: микроконцепт (МК) «эмоция», МК «умственная деятельность», МК «качества людей», МК «психическое состояние», МК «межличностные отношения». Приведем ряд метафор для доказательства этого тезиса:

(10) At last Miss Bertha took the child and put it in the arms of the clergyman. He, big and ugly, shone with a kind of unreal love. (Lawrence) - в данном случае глагол SHINE метафорически выражает положительную эмоцию «любовь».

Глагол GLIMMER в примере (11) "Here was indeed a mystery which I felt it impossible to explain; but ... there it seemed to glimmer, faintly, within the most remote and secret chambers of my intellect, a glow-worm-like conception of that truth" (Рое) описывает ситуацию, в которой неясная мысль, идея ассоциативно уподобляется тусклому свету.

Существительное LIGHT используется для метафорической номинации таких качеств людей как «доброта», «добродетель», например:

(12) Не is not an infidel - and I am not light, and he is not darkness; his worst and only vice is thoughtlessness. (A. Bronte). В основе данной метафоры лежат традиционные устойчивые ассоциации между светом и добродетелью. Свет и тьма противопоставляются как извечное противостояние добродетели и порока, добра и зла.

Прилагательное BRIGHT метафорически может описывать очень широкий спектр положительных эмоций и состояний, таких как «воодушевление», «покой», «радость», «умиротворенность», например:

(13) She sat amid illumination, illumination and luminous shadow all around her, her soul very bright. (Lawrence).

В примере (14) "She would warm me with such a beam of reviving sympathy, she would gladden an hour with converse so gentle, gay and kindly" (Ch. Bronte) существительное BEAM использовано для метафорической номинации микроконцепта «межличностные отношения».

Более наглядно процесс метафорического взаимодействия КП "HUMAN" и КП "NATURE" представлен в приводимой ниже таблице. В колонках представлены концептуальные поля, входящие в КП "NATURE", в строках - микроконцепты, относящиеся к КП "HUMAN". Если «природное»

концептуальное поле и антропоцентрический микроконцепт пересекается, то ячейка заполнена знаком «+», если нет - то - знаком "—"

микроконцепты, входящие в КП "HUMAN" концептуальные поля, входящие в КП "NATURE"

light darkness water cold sky rain mist wind

эмоция + + + + - + - +

ПСИХИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ + + + - + - + +

УМСТВЕННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ + + + + + - + -

ДВИЖЕНИЕ - - + + - - - -

РЕЧЬ - - + - - - - -

МЕЖЛИЧНОСТНЫЕ ОТНОШЕНИЯ + - - + - - - -

КАЧЕСТВА ЛЮДЕЙ + . - - - - - - -

КОЛИЧЕСТВО - - - - + + - -

ВРЕМЯ - - - - - - + -

Исходя из данных таблицы, очевидно, что для метафорической номинации антропоцентрических микроконцептов «эмоция», «психическое состояние» и «умственная деятельность» задействованы компоненты шести концептуальных полей из восьми, что позволяет утверждать об их наибольшей релевантности.

Результаты исследования подтверждают тезис о диффузном характере семантических полей, об их постоянном взаимодействии как неотъемлемом

свойстве лексической системы языка в целом и о том, что ядерные элементы одного поля могут находиться на периферии другого поля - и наоборот.

В заключении делае1ся вывод о том, что в целом резулыаты исследования доказали определяющую роль метафоры в процессе взаимодействия, развития и обогащения языковых полей и выявили перспективы дальнейшего изучения различных аспектов лексико-семантической системы языка как упорядоченного, постоянно изменяющегося, развивающегося по собственным законам организма. Данное исследование - один из первых тагов в направлении изучения метафорического взаимодействия концептуальных полей "HUMAN" и "NATURE" в частности и языковых подсистем в общем, оно является весьма перспективным, поскольку открывает новые горизонты изучения феномена метафоры в свете теории языковых нолей.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Метафора в концептуальных полях "sun" и "human" // Материалы XXXI всероссийской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. Вып. 1. Лексикология и фразеология (романо-германскийцикл). Часть 1. - СПб., 2002. -С. 33 -36.

2. Метафоризация английского глагола "shine" и его русских эквивалентов // IV Международная конференция по переводоведению «Федоровские чтения». - Тезисы докладов. - СПб., 2002. - С. 22-23.

3. Метафорическое взаимодействие концептуальных полей "HUMAN" и "WATER" // Материалы XXXII международной филологической конференции. Вып. 3. Лексикология и фразеология (романо-германский цикл). Часть 1. - СПб., 2003. - С. 41 - 45.

4. Метафора как движение между семантическими полями (англо-русские соответствия) // Университетское переводоведение. Вып. 4. Материалы IV Международной научной конференции по переводоведению «Федоровские чтения». - СПб., 2003. - С. 185 - 188.

í

I

Подписано в печать 23.10.2003. Тираж 80 экз. Заказ № 31 Типография «Лкадемпринт». 191186, С.- Петербург, ул. Миллионная, 19.

V1 / 4 7 2

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Комаров, Егор Валерьевич

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. МЕТАФОРА КАК ИНСТРУМЕНТ ИНТЕГРАЦИИ ЯЗЫКОВЫХ ПОЛЕЙ.

1. ОСНОВНЫЕ ПОДХОДЫ К ПРОБЛЕМЕ МЕТАФОРЫ.

1.1 МЕТАФОРА КАК СКРЫТОЕ СРАВНЕНИЕ.

1.2 МЕТАФОРА КАК АНОМАЛИЯ (ТЕОРИЯ КОНФЛИКТА).

1.3 ИНТЕРАКЦИОНИСТСКИЙ ПОДХОД.

1.4 КОГНИТИВНЫЙ ПОДХОД И ПОНЯТИЕ КОНЦЕПТУАЛЬНОЙ МЕТАФОРЫ.

1.5 СЕМАНТИЧЕСКИЙ ПОСРЕДНИК МЕТАФОРИЗАЦИИ И ПРОБЛЕМА

МОТИВИРОВАННОСТИ МЕТАФОР.:.

1.6 КЛАССИФИКАЦИЯ МЕТАФОР ПО ЯЗЫКОВОМУ СТАТУСУ.

2.МЕТОДОЛОГИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ: КОМПОНЕНТНЫЙ АНАЛИЗ.

2.1 СТРУКТУРА ЛЕКСИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА. ДЕНОТАТИВНЫЙ,

СИГНИФИКАТИВНЫЙ И КОННОТАТИВНЫЙ КОМПОНЕНТЫ ЗНАЧЕНИЯ.

2.2 ИСТОРИЯ И СУЩНОСТЬ МЕТОДА КОМПОНЕНТНОГО АНАЛИЗА.

3. МЕХАНИЗМЫ МЕТАФОРИЗАЦИИ В СВЕТЕ ТЕОРИИ ЯЗЫКОВЫХ ПОЛЕЙ.

3.1 ОСНОВНЫЕ ПОДХОДЫ К ПРОБЛЕМЕ ЯЗЫКОВЫХ ПОЛЕЙ.

3.2 ОСНОВНЫЕ ПРИЗНАКИ И СТРУКТУРА ЯЗЫКОВЫХ ПОЛЕЙ.

3.3 ПОНЯТИЕ КОНЦЕПТА И КОНЦЕПТУАЛЬНОГО ПОЛЯ.

3.4 ПРОЦЕСС МЕТАФОРИЗАЦИИ И ЯЗЫКОВЫЕ ПОЛЯ.

4. ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.

ГЛАВА 2. МЕТАФОРИЗАЦИЯ АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В ПРОЦЕССЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ С КОМПОНЕНТАМИ КОНЦЕПТУАЛЬНОГО ПОЛЯ "NATURE" (ПЕРЕХОД " HUMANNATURE").

1. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКИХ ГЛАГОЛОВ С КОМПОНЕНТАМИ КП "LIGHT".

1.1 ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ.

1.2 ГЛАГОЛЫ ПОЛОЖЕНИЯ В ПРОСТРАНСТВЕ.

1.3 ГЛАГОЛЫ ЧУВСТВЕННОГО ВОСПРИЯТИЯ, ГЛАГОЛЫ РЕЧИ И ГЛАГОЛЫ УМСТВЕННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ.

1.4 ГЛАГОЛЫ ФИЗИЧЕСКОГО КОНТАКТА С ОБЪЕКТОМ.

1.5 ГЛАГОЛЫ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ.

1.6 ГЛАГОЛЫ ПОВЕДЕНИЯ И ГЛАГОЛЫ МЕЖЛИЧНОСТНЫХ ОТНОШЕНИЙ.

1.7 ГЛАГОЛЫ ФИЗИОЛОГИЧЕСКОГО СОСТОЯНИЯ.

1.8 ГЛАГОЛЫ ДРУГИХ СЕМАНТИЧЕСКИХ ГРУПП.

2. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ С КОМПОНЕНТАМИ КП

MOON".

2.1 ГЛАГОЛЬНЫЕ МЕТАФОРЫ.

2.1.1 ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ И ГЛАГОЛ ПОЛОЖЕНИЯ В ПРОСТРАНСТВЕ.

2.1.2 ГЛАГОЛЫ ЧУВСТВЕННОГО ВОСПРИЯТИЯ И ГЛАГОЛЫ ОТНОШЕНИЯ.

2.1.3 ГЛАГОЛЫ ФИЗИЧЕСКОГО КОНТАКТА С ОБЪЕКТОМ.

2.1.4 ГЛАГОЛЫ ДРУГИХ СЕМАНТИЧЕСКИХ ГРУПП.

2.2 СУБСТАНТИВНЫЕ И АДЪЕКТИВНАЯ МЕТАФОРЫ.

3. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ С СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ WIND

3.1 ГЛАГОЛЬНЫЕ МЕТАФОРЫ.

3.1.1 ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ.

3.1.2 ГЛАГОЛЫ РЕЧИ.

3.1.3 ГЛАГОЛЫ ФИЗИЧЕСКОГО КОНТАКТА С ОБЪЕКТОМ.

3.1.4 ГЛАГОЛЫ ДРУГИХ СЕМАНТИЧЕСКИХ ГРУПП.

3.2 СУБСТАНТИВНЫЕ И АДЪЕКТИВНЫЕ МЕТАФОРЫ.

4.ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ С КОМПОНЕНТАМИ КП"ЯАГЧ"

4.1 ГЛАГОЛЬНЫЕ МЕТАФОРЫ.

4.2 СУБСТАНТИВНЫЕ МЕТАФОРЫ.

5. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ С КОМПОНЕНТАМИ КП "TIMES OF DAY".

5.1 МЕТАФОРИЧЕСКИЙ СУБЪЕКТ "DAWN".

5.2 МЕТАФОРИЧЕСКИЙ СУБЪЕКТ "MORNING".

5.3 МЕТАФОРИЧЕСКИЙ СУБЪЕКТ "DAY".

5.4 МЕТАФОРИЧЕСКИЕ СУБЪЕКТЫ "DUSK" И "TWILIGHT".

5.5 МЕТАФОРИЧЕСКИЙ СУБЪЕКТ "EVENING".

5.6 МЕТАФОРИЧЕСКИЙ СУБЪЕКТ "NIGHT".

6. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ С КОМПОНЕНТАМИ КП "WATER".

6.1 МЕТАФОРИЗАЦИЯ ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ.

6.2 ГЛАГОЛЬНЫЕ И СУБСТАНТИВНЫЕ МЕТАФОРЫ С СЕМАНТИКОЙ

ЗВУКОПРОИЗНЕСЕНИЯ.

6.3 МЕТАФОРИЗАЦИЯ ГЛАГОЛОВ ДРУГИХ СЕМАНТИЧЕСКИХ ГРУПП.

7. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ С КОМПОНЕНТАМИ КП "SKY"

7.1 МЕТАФОРИЧЕСКИЕ СУБЪЕКТЫ "SKY" И "HEAVEN".

7.2 МЕТАФОРИЧЕСКИЙ СУБЪЕКТ "CLOUDS".

7.3 МЕТАФОРИЧЕСКИЙ СУБЪЕКТ "STARS'*.

8. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ С КОМПОНЕНТАМИ КП "PLANTS".

8.1 ГЛАГОЛЬНЫЕ МЕТАФОРЫ.

8.1.1 ГЛАГОЛЫ РЕЧИ.

8.1.2 ГЛАГОЛЫ ДРУГИХ СЕМАНТИЧЕСКИХ ГРУПП.

8.2 СУБСТАНТИВНЫЕ И АДЪЕКТИВНЫЕ МЕТАФОРЫ.

1 9. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ С КОМПОНЕНТАМИ КП

MIST".

10. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ С СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ "EARTH" И "GROUND".

11. ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2.

ГЛАВА 3. МЕТАФОРИЗАЦИЯ КОМПОНЕНТОВ КОНЦЕПТУАЛЬНОГО ПОЛЯ "NATURE" В ПРОЦЕССЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ С АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКОЙ (ПЕРЕХОД "NATURE-» HUMAN").

1. МЕТАФОРИЗАЦИЯ КОМПОНЕНТОВ КП "LIGHT".

1.1 ГЛАГОЛЬНЫЕ МЕТАФОРЫ.

1.1.1 МЕТАФОРИЗАЦИЯ ГЛАГОЛА SHINE.

1.1.2 МЕТАФОРИЗАЦИЯ ГЛАГОЛА BRIGHTEN.

1.1.3 МЕТАФОРИЗАЦИЯ ГЛАГОЛА BEAM.

1.1.4 МЕТАФОРИЗАЦИЯ ГЛАГОЛА GLIMMER.

1.1.5 МЕТАФОРИЗАЦИЯ ГЛАГОЛА GLITTER.

1.1.6 МЕТАФОРИЗАЦИЯ ГЛАГОЛА LIGHT (UP).

1.1.7 МЕТАФОРИЗАЦИЯ ГЛАГОЛА GLOW.

1.1.8 МЕТАФОРИЗАЦИЯ ГЛАГОЛА DAWN (UPON).

1.1.9 МЕТАФОРИЗАЦИЯ ГЛАГОЛОВ GLEAM, BLAZE, FLICKER.

1.2 СУБСТАНТИВНЫЕ МЕТАФОРЫ.

1.2.1 МЕТАФОРИЗАЦИЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО LIGHT.

1.2.2 МЕТАФОРИЗАЦИЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ SUNSHINE, SHINE, SHINING.

1.2.3 МЕТАФОРИЗАЦИЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО BRIGHTNESS.

1.2.4 МЕТАФОРИЗАЦИЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ DAWN, DAWNING.

1.2.5 МЕТАФОРИЗАЦИЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО RAY.

1.2.6 МЕТАФОРИЗАЦИЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО BEAM.

1.2.7 МЕТАФОРИЗАЦИЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ GLEAM И GLIMMER.

1.2.8 МЕТАФОРИЗАЦИЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ GLOW, FLICKER, GLITTER.

1.2.9 МЕТАФОРИЗАЦИЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО SUN.

1.3 АДЪЕКТИВНЫЕ МЕТАФОРЫ.

2. МЕТАФОРИЗАЦИЯ ЛЕКСЕМ DARKNESS, DARK, ТО DARKEN.

3. МЕТАФОРИЗАЦИЯ КОМПОНЕНТОВ КП "WATER".

3.1 МЕТАФОРИЗАЦИЯ ЛЕКСЕМ С ОБЩЕЙ ГИПЕРСЕМОЙ «ОДНОНАПРАВЛЕННОЕ ДВИЖЕНИЕ ВОДЫ».

3.2 МЕТАФОРИЗАЦИЯ ДРУГИХ КОМПОНЕНТОВ КП "WATER".

4. МЕТАФОРИЗАЦИЯ КОМПОНЕНТОВ КП "COLD".

5. МЕТАФОРИЗАЦИЯ КОМПОНЕНТОВ КП "SKY".

6. МЕТАФОРИЗАЦИЯ КОМПОНЕНТОВ КП "RAIN".

7. МЕТАФОРИЗАЦИЯ КОМПОНЕНТОВ КП "MIST".

8. МЕТАФОРИЗАЦИЯ КОМПОНЕНТОВ КП "WIND".

9. ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3.

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Комаров, Егор Валерьевич

Настоящее исследование посвящено анализу метафорического взаимодействия лексики, описывающей концепты «природа» и «человек» в современном английском языке.

Объектом исследования являются метафорические высказывания, образованные посредством взаимодействия антропоцентрической и природной лексики в узком контексте. Существуют два типа подобных высказываний. Во-первых, антропоцентрическая лексика может метафоризоваться при взаимодействии с природной лексикой и переходить на периферию концептуального поля "NATURE" и во-вторых, природная лексика может метафоризоваться при взаимодействии с антропоцентрической лексикой, переходя на периферию концептуального поля "HUMAN".

Целью исследования является описание процесса метафорического взаимодействия и выявление типов метафорических связей языковых единиц, описывающих концепты "HUMAN" и "NATURE" в современном английском языке.

Постановка цели определила необходимость решения следующих задач:

1) семантическое описание концептуальных полей (далее - КП) "HUMAN" и "NATURE", их сегментация на более мелкие концептуальные поля, построенные вокруг таких концептов как LIGHT, MOON, WATER, RAIN и т.п.;

2) выявление и анализ механизмов метафоризации компонентов данных КП в процессе их взаимодействия;

3) разработка классификации метафор по степени мотивированности;

4) выявление на основе разработанной классификации степени семантической близости КП "HUMAN" и концептуальных полей, конституирующих концепт "NATURE";

5) выявление сегментов метафорического взаимодействия, точек соприкосновения КП "NUMAN" и КП "NATURE";

6) анализ трансформаций внутри концептуальных полей, происходящих в процессе метафоризации.

Теоретическую базу исследования составляют труды отечественных и зарубежных ученых, разрабатывающих проблемы метафоры и языковых полей. На современном этапе развития языкознания общие проблемы теории метафоры разработаны весьма глубоко. Существует ряд подходов к явлению метафоры, которые достаточно полно освещены в трудах таких лингвистов как Н.Д. Арутюнова, В.Н. Телия, Г.Н. Скляревская, М.Н. Лапшина, Н.Ф. Крюкова М. Блэк, Дж. Лакофф и М. Джонсон, Дж. Серль, Д.Дэвидсон, A.A. Ричарде и других. Проблема метафоры тесно связана с проблемой языковых полей, поскольку процесс метафоризации можно рассматривать как переход языковой единицы из одного поля в другое, а метафору как инструмент интеграции, обновления и сохранения языковых подсистем (именно такая точка зрения принята в данном исследовании вслед за Э.Ф. Киттэй). Основные подходы к проблеме языковых полей освещены в работах С.Г. Бережана, Л.М. Васильева, З.Н. Вердиевой, В.Г. Вилюмана, Ю.Н. Караулова, A.A. Уфимцевой, С.Г. Шафикова, С.Г. Щур и ряда других лингвистов.

Исследование проводилось на материале метафор, созданных посредством взаимодействия антропоцентрической и природной лексики в узком контексте. Всего было проанализировано более 1300 примеров, выбранных из произведений англоязычной художественной прозы второй половины XIX - первой половины XX вв.

Для решения поставленных задач в работе используются следующие методы: описательно-аналитический, сравнительно-сопоставительный, метод семантической интерпретации, метод компонентного анализа лексического значения слова как основной метод выявления механизмов метафоризации.

Актуальность работы обусловлена необходимостью расширить и дополнить представления о метафоре как о когнитивном инструменте, способном связать в человеческом сознании различные концептуальные области (в нашем случае «природа» и «человек»).

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые проводится систематический анализ метафорического взаимодействия концептуальных полей "HUMAN" и "NATURE", разрабатывается классификация метафор по степени мотивированности, на основе которой устанавливается степень близости данных полей и участки их взаимодействия, а также выявляется роль метафоры в процессе интеграции языковых подсистем.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в создании системного научно-теоретического описания концептуальных полей "HUMAN" и "NATURE" и их метафорического взаимодействия, а также в том, что оно вносит определенный вклад в изучение метафоры как одного из основных инструментов интеграции языковых полей. Практическая значимость состоит в том, что результаты и материалы исследования могут быть использованы в курсах лекций по лексикологии, при подготовке спецкурсов, написании курсовых и дипломных работ.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Метафорическое взаимодействие концептуальных полей «человек» и «природа» происходит в двух противоположных направлениях, причем метафорический переход NATURE HUMAN представляет собой более традиционное и устоявшееся языковое явление, чем переход HUMAN NATURE, что подтверждается гораздо большим количеством словарных (языковых) метафор, образованных по первому типу.

2. В КП "NATURE" может быть выделен ряд более мелких концептуальных полей (например "LIGHT", "MOON", "WIND", "RAIN", "WATER", "SKY", "TIMES OF DAY", "MIST"), которые характеризуются различной степенью семантической близости с КП

HUMAN", что обусловлено неоднородностью механизмов метафоризации в направлениях HUMAN «природные» концептуальные поля и существованием четырех типов метафор (мотивированные, ассоциативно-мотивированные, ассоциативные, немотивированные). Тип метафоры может быть определен путем сопоставления семантических структур исходного и метафорического значений метафоризуемого слова, выявления общих сем (эксплицитного общего семантического компонента), элиминированных сем, актуализированных потенциальных сем, анализа авторских метафорических ассоциаций.

3. Степень семантической близости концептуальных полей зависит от процентного соотношения четырех типов метафор. Наиболее прочными семантическими связями с КП "HUMAN" обладают КП "RAIN" и КП "WATER", поскольку в процессе метафорического взаимодействия указанных полей и КП "HUMAN" преобладают мотивированные и ассоциативно-мотивированные метафоры, наименее прочными - КП "TIMES OF DAY", КП "MOON", КП "SKY" (здесь было выявлено преобладание немотивированных и ассоциативных метафор, т.е. метафор без общего семантического компонента).

4. Семантическое взаимодействие КП "HUMAN" и КП "NATURE" происходит в определенных участках - в тех сегментах КП "HUMAN" (например, микроконцептах «эмоция», «психическое состояние», «речь», «качества людей» и т.п.), номинация которых происходит за счет метафоризации языковых единиц, образующих КП "NATURE". Наиболее активное метафорическое взаимодействие полей происходит в сегментах «эмоция», «психическое состояние», «умственная деятельность», что свидетельствует об их наибольшей значимости для человека.

Апробация работы. Основные положения диссертации были отражены в четырех публикациях, а также в выступлениях с докладами на научных конференциях в Санкт-Петербургском государственном университете (2002, 2003 гг.) и на заседании Санкт-Петербургской Кафедры иностранных языков РАН (2003 г).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, списка использованной художественной литературы и словарей. Первая глава является теоретической, в ней рассматриваются основные положения теории метафоры и теории языковых полей, описывается методика компонентного анализа. Во второй главе анализируются типы метафоризации антропоцентрической лексики при ее взаимодействии в узком контексте с компонентами КП "NATURE", на основе чего делаются выводы о степени близости КП "HUMAN" и концептуальных полей, образующих КП "NATURE". В третьей главе исследуются типы метафоризации компонентов КП "NATURE" в процессе их взаимодействия с компонентами КП "HUMAN", в результате делаются выводы о характере метафорического взаимодействия данных полей. В заключении приведены основные выводы по диссертации.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Метафорическое взаимодействие концептуальных полей "человек" и "природа" в современном английском языке"

7. Результаты исследования подтверждают тезис о диффузном характере семантических полей, об их постоянном взаимодействии как неотъемлемом свойстве лексической системы языка в целом и о том, что ядерные элементы одного поля могут находиться на периферии другого поля - и наоборот.

Заключение

В ходе проведенного исследования были выявлены и проанализированы метафорические отношения языковых единиц, задействованных для номинации концептов "NATURE" и "HUMAN" в современном английском языке на материале художественной прозы английских и американских авторов XIX и XX вв. Исследование проводилось в русле современных когнитивных подходов к метафоре. Метафора рассматривалась прежде всего как когнитивный инструмент, обеспечивающий взаимодействие гетерогенных концептов в человеческом сознании, за счет чего происходит образование новых понятий, нового знания.

Концепт как ментальное, идеальное образование вербализуется посредством языковых единиц. Вокруг концепта формируется концептуальное поле, которое также является идеальной сущностью. Языковые единицы, посредством которых происходит вербализация концептуального поля, образуют соответствующее ему лексико-семантическое поле. Концептуальное поле (как глубинный уровень) и лексико-семантическое поле (как внешний уровень) находятся в отношении корреляции. Метафорический процесс, соответственно, можно рассматривать на двух уровнях: на глубинном (содержательном, концептуальном) и на поверхностном (языковом).

В ходе исследования было рассмотрено два типа метафоризации: переход антропоцентрической лексики на периферию концептуального поля "NATURE" и обратный процесс - переход «природной» лексики на периферию концептуального поля "HUMAN". Метафорический перенос проходит в двух противоположных направлениях: "HUMAN ^ NATURE" и "NATURE -> HUMAN". Перенос "NATURE HUMAN" носит более закономерный и устоявшийся в языке характер, чем перенос "HUMAN NATURE", поскольку подавляющее большинство метафор, образованных по первому типу является словарными (стертыми, языковыми).

КП "NATURE" в ходе исследования сегментировалось на более мелкие концептуальные поля: "LIGHT", "MOON", "WIND", "RAIN", "TIMES OF DAY", "WATER", "SKY", "PLANTS", "MIST". Выделение именно этих концептуальных полей было обусловлено достаточно большим для проведения систематического анализа количеством антропоцентрических метафор, использующихся для описания компонентов данных концептуальных полей.

Каждое из указанных полей характеризуется определенной спецификой взаимодействия с КП "HUMAN" и различной степенью семантической близости с ним. Степень семантической близости концептуальных полей, образующих макроконцепт "NATURE" и КП "HUMAN" определяется на основе классификации метафор по степени мотивированности.

Разработанная классификация включает четыре типа метафор: мотивированные, ассоциативно-мотивированные, ассоциативные и немотивированные. Тип метафоры определяется при помощи метода компонентного анализа путем сопоставления семантических структур исходного и метафорического значений метафоризуемого слова, выявления общих сем (эксплицитного общего семантического компонента), элиминированных сем, актуализованных потенциальных сем, анализа метафорических ассоциаций.

Степень близости концептуальных полей зависит от процентного соотношения четырех типов метафор. Чем больше мотивированных метафор обнаружено в ходе взаимодействия «природного» концептуального поля с КП "HUMAN", тем более устойчив, традиционен метафорический перенос, тем большей семантической близостью характеризуется «природное» концептуальное поле и КП "HUMAN". Если преобладают ассоциативные и немотивированные метафоры, то поля характеризуются слабым семантическим притяжением.

194

В ходе исследования было обнаружено, что наиболее прочными смысловыми связями с КП "HUMAN" обладают КП "RAIN" и КП "WATER", наименее прочными - КП "MOON", КП "SKY", КП "TIMES OF DAY."

Помимо определения степени близости концептуальных полей, образующих макроконцепт "NATURE" и КП "HUMAN" были выявлены участки, в которых указанные концептуальные поля взаимодействуют, «соприкасаются». В КП "HUMAN" был выделен ряд микроконцептов (понятий), номинация которых осуществляется за счет метафоризации компонентов КП "NATURE": эмоция, психическое состояние, умственная v деятельность, движение, речь, межличностные отношения, качества людей, количество, время. Наиболее активное взаимодействие происходит в участках контакта КП "NATURE" и антропоцентрических микроконцептов «эмоция», «психическое состояние», «умственная деятельность». Это свидетельствует о том, что данные микроконцепты наиболее релевантны для человека.

В целом результаты исследования доказали определяющую роль метафоры в процессе взаимодействия, развития и обогащения языковых полей и выявили перспективы дальнейшего изучения различных аспектов лексико-семантической системы языка как упорядоченного, постоянно изменяющегося, развивающегося по собственным законам организма. Данное исследование - один из первых шагов в направлении изучения метафорического взаимодействия концептуальных полей "HUMAN" и "NATURE" в частности и языковых подсистем в общем, оно является весьма перспективным, поскольку открывает новые горизонты изучения феномена метафоры в свете теории языковых полей.

195

 

Список научной литературыКомаров, Егор Валерьевич, диссертация по теме "Германские языки"

1. Агамджанова В.И. О лингвистической природе идеографической связи слов (на материале группы слов, объединенных наиболее общим признаком понятия «свет» в современном английском языке). Автореф. . канд. филол. наук. Л., 1962. - 22 с.

2. Азнаурова Э.С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи // Языковая номинация (Виды наименований) М., 1977. С.86 128.

3. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т.2. Интегральное описание языка. — М.: Восточная литература, 1995. 766 с.

4. Апресян Ю.Д. К вопросу о структурной лексикологии // Вопросы языкознания. 1962. №3. - С. 38 - 46.

5. Апресян Ю.Д. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики // Проблемы структурной лингвистики. М.: Издательство АН СССР, 1963. С.102-150.

6. Апресян Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М.: Наука, 1967. 251с.

7. Арнольд И.В. Потенциальные и скрытые семы и их актуализация в английском художественном тексте // Иностранные языки в школе. 1979. № 5. - С.10 - 14.

8. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке. Л.: Просвещение, 1966. 192 с.

9. Банина E.H. Оценочный компонент значения в семантике метафоры. Автореф. . канд. филол.наук. Нижний Новгород, 2001. — 16 с.

10. Басилая H.A. Семасиологический анализ бинарных метафорических словосочетаний. Тбилиси: Издательство Тбилисского университета, 1971. -77 с.

11. Бендикс Э.Г. Эмпирическая база семантического описания: Пер. с англ. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 14. М.: Прогресс, 1983. С. 75 107.

12. Бережан С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц. Кишинев: Штиница, 1973. -372 с.

13. Бессарабова Н.Д. Метафора как языковое явление // Значения и смысл слова / Под ред Д.Э. Розенталя. М.: Издательство МГУ, 1987. С. 156 173.

14. Биккертон Д. Введение в лингвистическую теорию метафоры: Пер. с англ. // Теория метафоры. / Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. С. 284 306.

15. Билоус С.Н. Текстообразующая роль метафоры. Автореф. . канд. филол.наук. СПб, 2001. - 21 с.

16. Бирдсли М. Метафорическое сплетение: Пер. с англ. // Теория метафоры. / Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. С.201 -218.

17. Бирвиш М. Семантика. Пер. с англ. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. М.: Прогресс, 1981. С. 177 199.

18. Богданов В.В. Семантико-семантическая организация предложения. JL: Издательство ЛГУ, 1977. 204 с.

19. Бунеева Е.С. Концептологическая модель признака старшинства // Языковая личность: культурные концепты. / Под ред. В.И. Карасика. Волгоград Архангельск: Перемена, 1996. С. 33 - 41.

20. Васильев JI.M. Значение в его отношении к действительности, системе языка и акту коммуникации // Исследования по семантике. Уфа: Издательство БГУ, 1980. С.З -16.

21. Васильев JI.M. Современная лингвистическая семантика. ~ М.: Высшая школа, 1990 175 1. с.l 197

22. Васильев JT.M. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. -1971. №5. -С.3-16.

23. Васюк В.В. Концепт «женщина» в статике и динамике фразеологии английского языка. Автореф. . канд. филол.наук. М., 2002. - 22 с.

24. Вежбицкая А. Метафора градация - сравнение: Пер. с пол. // Теория метафоры. / Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. С. 133-152.

25. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке. М.: Высшая школа,1986. 119 с.

26. V 29. Вилюман В.Г. Английская синонимика. Уч. пособие. М.: Высшая школа, 1980. -128 с.

27. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте / Отв.ред. В.Н. Телия. М. 1988. С. 11 - 25.

28. Гак В.Г. Опыт применения сопоставительного анализа к изучению структуры значения слова // Вопросы языкознания. 1966. №2. С.97-105.

29. Геляева А.И. Человек как объект номинации в языковой картине мира. Автореф. . д-ра филол.наук. Нальчик, 2002. - 28 с.

30. Грачева H.A. Опыт семантического сопоставления глаголов со значением «дрожать» в современном английском языке. // Системное описание лексики германских языков. Вып.1. Л., Издательство ЛГУ, 1976. С. 40 - 49.

31. Гудмен Н. Метафора работа по совместительству: Пер. с англ. // Теория метафоры. / Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. С. 194-200.

32. Гусев С.С. Наука и метафора. Л.: Издательство ЛГУ, 1984. 152 с.

33. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода. // Вопросы языкознания. 1994. №4. С. 17 -33.

34. Долгих Н.Г. Теория семантического поля на современном этапе развития семасиологии. // Филологические науки. 1973. №1. С. 89 - 98.

35. Дубровина И.И. Особенности проявления семантической универсалии в разносистемных языках (метафорическая модель «путь» в русском и английском языках). Автореф. .канд. филол. наук.- Саратов, 2001. 19 с.

36. Дэвидсон Д. Что означают метафоры: Пер. с англ. // Теория метафоры. / Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. С. 173 -193.

37. Жоль К.К. Мысль. Слово. Метафора. Киев.: Наукова думка, 1984 - 302с.

38. Звегинцев В.А. Зарубежная лингвистическая семантика последних десятилетий // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. М.: Прогресс, 1981. С. 5-32.

39. Зевахина Т.С. Компонентный анализ как метод выявления семантической структуры слова. Автореф. . канд. филол. наук. М., 1979. -29 с.

40. Ибрагимова В.Л. Лексико-семантический класс глаголов перемещения в русском языке. // Исследования по семантике. Уфа: Издательство БГУ, 1980. С.55-72.

41. Иванова Е.М. Прототипная метафора в английской ораторской речи второй пол. XX в. (на материале американского варианта английского языка). Автореф. . канд. филол. наук. СПб., 2002. - 19 с.

42. Калинычева Е.В. Структурно-семантические характеристики ЛСГ современных английских глаголов «свечения». Автореф. . канд. филол.наук. М., 2002. 17 с.

43. Караулов Ю.Н. Русская и общая идеография. М.: Наука, 1976. 356 с.

44. Катц Дж. Семантическая теория: Пер. с англ. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. М.: Прогресс, 1981. С. 33 -49.

45. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000. -350с.

46. Комлев Н.Г. Слово в речи. Денотативные аспекты. М.: Издательство МГУ, 1992.-216с.

47. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Издательство МГУ, 1969. - 192 с.

48. Костюнина Е.Е. Структура языкового концепта «владение» в английском языке. Автореф. . канд. филол. наук. СПб., 2002. - 20 с.

49. Кругликова Л.Е. Структура лексического и фразеологического значения. -- М.: Издательство МГПИ, 1988 83 1. с.

50. Крюкова Н.Ф. Метафора как средство обновления и сохранения семантических полей // Сохранение и обновление языковых подсистем. Тверь.: Издательство ТГУ, 1992. С.27-30

51. Крюкова Н.Ф. Средства метафоризации и понимание текста. -Тверь.:Издательство ТГУ, 1999. 128 с.

52. Кузнецов А.М. От компонентного анализа к компонентному синтезу. -М.: Наука., 1986. 123 с.

53. Кузнецова О.И. Семантическая относительность лексических единиц тематической группы «атмосферные осадки» в английском и русском языках (сопоставительный анализ). Автореф. . канд. филол. наук. Краснодар, 2002.-18 с.

54. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. // Теория метафоры. / Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. - С. 387 - 415.

55. Лапшина М.Н. Семантическая эволюция английского слова. СПб.: Издательство СПбГУ, 1998. - 160 с.

56. Левин Ю.И. Русская метафора: синтез, семантика, трансформации // Труды по знаковым системам, IV. Ученые записки Тартуского Госуниверситета, вып. 236./ Общ. ред. Ю.М. Лотмана, Тарту, 1963. С.290-305.

57. Лясота Ю.Л. Роль метафорических слов и выражений в развитии словарного состава языка. Автореф. . канд. филол. наук. Л., 1953. - 17 с.

58. Маккормак Э. Когнитивная теория метафоры: Пер. с англ. // Теория метафоры. / Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. С.358-387.

59. Мартынова Ю.А. Метафорическое поле «строение» как отражение ключевой метафоры «строение» в русском и английском языках. Автореф. . канд. филол. наук,- Саратов, 2002. 21 с.

60. Масленникова A.A. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов.-СПб.: Издательство СПбГУ, 1999. -2601. с.

61. Матвеева Т.В. О классификации экспрессивных глаголов по типу семной структуры // Исследования по семантике. Уфа: Издательство БГУ, 1980. С. 42 -54.

62. Медведева С.Ю. Проблемы стилистики (аспекты лингвистической теории метафоры ). М.: АН СССР. ИНИОН, 1979. - 28с.

63. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. — М.: Высшая школа, 1974. 201с.

64. Михедова Л.Г. Опыт компонентного анализа лексики // Вестник МГУ. -1969. №1.-С. 81-88.

65. Москвин В.П. Структура русской метафоры // Языковая личность: культурные концепты. / Под ред. В.И. Карасика. Волгоград Архангельск: Перемена, 1996. С. 103 - 113.

66. Некрасова Е.А. Метафора и ее окружение в контексте художественной речи // Слово в русской советской поэзии / Отв. ред. В.П. Григорьев. — М.: Наука, 1975.-263 с.

67. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб. Научный центр проблем диалога, 1996. -759 с.

68. Никитин М.В. О семантике метафоры // Вопросы языкознания. 1979, № 1. С. 94-103.

69. Новиков А.И., Ярославцева Е.И.Семантические расстояния в языке и тексте. М.:Наука, 1990. -136 с.

70. Новикова М.Л. Структура и семантика метафоры как конструктивного компонента художественного текста. Автореф. . канд. филол. наук. М., 1983. 17 с.ц\ 201

71. Общее языкознание. Внутренняя структура языка / Отв.ред. Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1972. -565с.

72. Опарина Е.О. Концептуальная метафора // Метафора в языке и тексте/ Отв. ред. В.Н. Телия. М.: Наука, 1988. С. 65 57.

73. Ортони Э. Роль сходства и уподобления в метафоре: Пер. с англ. // Теория метафоры / Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. С.219-235.

74. Основы компонентного анализа: Учеб. пособие. / Под ред. Э.М. Медниковой. М.: Изд-во МГУ, 1969 -97 с.

75. Панкратова С.А. Морская профессиональная лексика как метафорический базис в английском языке. Автореф. . канд. филол. наук. СПб., 2002. 16 с.

76. Пелевина Н.Ф. Теория значения и опыт построения семантических полей (значения света и цвета). Автореф. . д-ра филол. наук. JL, 1971 32 с.

77. Петров В.В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу//Вопросы языкознания. 1990, №3. С. 135-146.

78. Петров В. В. Понимание метафор: на пути к общей модели. // Метафора в языке и тексте / Отв. ред. В.Н. Телия. М.: Наука, 1988. С. 165 169.

79. Пичугина Е.В. Когнитивная организация и прагматическая реализация концепта FEAR. Автореф. . канд. филол. наук. СПб., 2002. 17 с.

80. Полевые структуры в системе языка. / Под ред. З.Д. Поповой. Воронеж: * Изд-во ВГУ, 1989. 197 с.

81. Попова Н.С. Мифопоэтический концепт как вид когнитивной метафоры (на материале русских и немецких времен года). Автореф. . канд. филол. наук. Воронеж, 2001. 19 с.

82. Посох A.B. Компонентный анализ семантики // Методы изучения лексики. /Под ред. А.Е. Супруна. Минск. Издательство БГУ, 1975. С. 38-47.

83. Путятина Е.И. Системные связи слов в синонимическом ряду (на материале группы глаголов английского языка) // Системное описание лексики германских языков. Вып.1. Л., Издательство ЛГУ, 1976. С. 121 -131.

84. Рахилина E.B. Основные идеи когнитивной семантики. // Фундаментальные направления современной американской лингвистики / Под ред. A.A. Кибрика. М. Издательство МГУ, 1997. С. 370 387.

85. Рикер П. Живая метафора: Пер. с англ. // Теория метафоры / Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. С. 435 455.

86. Ричарде A.A. Философия риторики: Пер. с англ. // Теория метафоры / Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. С. 44 -65.

87. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина и мира / Под ред. Б.А. Серебренникова. М.: Наука, 1988. 212 с.

88. Рыньков JI.H. Именные метафорические словосочетания в языке художественной литературы XIX в. Челябинск: Южно-Уральское книжное издательство, 1975. 184 с.

89. Селиверстова О.Н. Обзор семантических работ по компонентному анализу //Филологические науки. 1967. №5. С. 125 132.

90. Сергеева О.Н. Англо-русские параллели метафор, описывающих концепт «любовь» //Вестник СПбГУ. 1996, Сер. 2, вып. 2, С. 97-101.

91. Серль Дж. Р. Метафора. // Теория метафоры / Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. С. 307-341

92. Симашко Т.В., Литвинова М.Н. Как образуется метафора (Деривационный аспект). Пермь. Издательство Ш У, 1993, 217 с.

93. Скляревская Г.Н. К вопросу о метафоре как объекте лексикографии // Современная русская лексикография, 1981. / Отв. ред. A.M. Бабкин // Л.: Наука, 1983. С. 53-63.

94. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. СПб.: Наука, 1993. 150 с.

95. Слюсарева H.A. Проблемы лингвистической семантики // Вопросы языкознания. 1973. №5. - С.13-23.

96. Степаненко A.B. Лингвокогнитивные особенности функционирования метафоры в политическом дискурсе. Автореф. . канд. филол. наук. М., 2001. -17 с.1. Щ> 203

97. Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Издательство ВГУ, 1985. 171 с.

98. Стернин И.А. Разграничение прямого и переносного употребления слова // Семантика и системность языковых единиц. Новосибирск: Издательство НГУ, 1985. С. 47-56.

99. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация (Виды наименований) М.: Наука, 1977. С. 129-221.

100. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М,: Наука, 1986. 143 с.ti 104. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизво детва и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте / Отв. ред.

101. B.Н. Телия. М.: Наука, 1988. С. 26 52.

102. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова. М.: Наука, 1981.-269 с.

103. Толочин И.В. Метафора и интертекст в англоязычной поэзии. СПб. Изд-во СПбГУ, 1996. -95 с.

104. Уилрайт Ф. Метафора и реальность // Теория метафоры / Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. С. 82 109.

105. Уфимцева A.A. Лексическое значение (Принцип семиологического описания лексики). М.: Наука, 1986. 240 с.

106. Уфимцева A.A. Опыт изучения лексики как системы. М.: Издательство АН СССР, 1962.-287 с.

107. Уфимцева A.A. Семантика слова // Аспекты семантических исследований / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, A.A. Уфимцева. М.: Наука, 1980.1. C. 5 80.

108. Уфимцева A.A. Теория «семантического поля» // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике / Отв. ред. P.A. Будагов, М.М. Гухман, М. Изд-во АН СССР. 1961. С. 30-63.

109. Фридрих С.А. Метафора в системе тропов. Автореф. . канд. филол. наук. Калинин, 1971. 24 с.

110. ПЗ.Хомкова JI.Р. Структурно-семантическая характеристика метафорического фрейма «работа успех - неудача» (на материале немецкого языка). Автореф. . канд. филол. наук. Иркутск, 2002. - 18 с.

111. Худяков A.A. Концепт и значение // Языковая личность: культурные концепты. / Под ред. В.И. Карасика. Волгоград Архангельск: Перемена, 1996. С. 97 - 103.

112. Цветков Н.В. К методологии компонентного анализа // Вопросы языкознания. 1984, №2. С. 61-71.

113. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике // Фундаментальные направления современной американской лингвистики / Под ред. A.A. Кибрика. М. Издательство МГУ, 1997. С. 61 71.

114. Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях // Вопросы языкознания. 1996. №2 . - С. 68-78.

115. Черкасова О метафорическом употреблении слов (по материалам произведений Л.Леонова и М. Шолохова) // Исследования по языку советских писателей. / Отв. ред. С.Г. Бархударов и В.Д. Левин. М.: Издательство АН СССР, 1959. С. 5 89.

116. Черкасова Е.Т. Опыт лингвистической интерпретации тропов (метафора) // Вопросы языкознания. 1968. №2. С. 28 - 38.

117. Шафиков С.Г. Теория семантического поля и компонентной семантики его единиц. Уфа. Издательство Башкирского Госуниверситета, 1999. 88с.

118. Шахнарович A.M., Юрьева Н.М. К проблеме понимания метафоры // Метафора в языке и тексте / Отв. ред. В.Н. Телия. М.: Наука, 1988. С. 108 -118.

119. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Издательство ВГУ, 1987 -190(2) с.

120. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики М. Наука, 1973.-280 с.

121. БДур Г.С. Теории поля в лингвистике. М. Наука, 1974. 255с.1» 205

122. Ankersmit F.A., Mooij J.J.A. Introduction to Knowledge and Language. Vol. 3. Metaphor and Knowledge.Dordrecht-Boston-London, 1993, P.l -17.

123. Barcelona A. The Cognitive Theoiy of Metaphor and Metonymy. // Metaphor and Metonymy at the Crossroads / ed. by A. Barcelona. Mouton de Gruyter. Berlin; NY, 2000, P. 1-28.

124. Barcelona A. On the Plausibility of Claiming a Metonymic Motivation For Conceptual Metaphor// Metaphor and Metonymy at the Crossroads / ed. by A. Barcelona. Mouton de Gruyter. Berlin; NY, 2000, P.3I-58.

125. Berggren D. The Use and Abuse of Metaphor // The Review of Metaphysics. -+> 1963. Vol. 16. №2.P. 237-258. №3. P. 450 472.

126. Black M. How Metaphors Work: A Reply to Donald Davidson. // On Metaphor / Ed. by S. Sacks. Chicago; London; University of Chicago Press, 1980, P. 181-192.

127. Black M. Models and Metaphors. Ithaca. NY. Cornell University Press., 1962. -162 p.

128. Cohen T. Metaphor and the Cultivation of Intimacy II On Metaphor / Ed. by S. Sacks. Chicago; London; University of Chicago Press., 1980, P.l-10.

129. Danto A.C. Metaphor and Cognition.// Knowledge and Language. Vol. 3. Metaphor and Knowledge. / Ed. by F.R. Ankersmit and J.J.A. Mooij. Dordrecht-Boston-London, 1993, P. 21-35.t>

130. Fogelin R.G. Figuratively Speaking. New Haven. London. Yale University Press, 1988 -119 p.

131. Goodenough W.H. Componential Analysis and the Study of Meaning // Language. Vol.32, №1,1956, P.195-216

132. Grant D., Oswick C. Getting the Measure of Metaphors // Metaphor and Organizations. London: SAGE Publications, 1996, P. 1-20.

133. Harries K. Metaphor and Transcendence // On Metaphor / Ed. by S. Sacks. Chicago; London; University of Chicago Press, 1980, P. 71 88.

134. Hawkes T. Metaphor. L. 1972, 105 p.

135. Hesse M.B. Models, Metaphors and Truth // Knowledge and Language. Vol. 3. Metaphor and Knowledge. / Ed. by F.R. Ankersmit and J.J.A. Mooij. Dordrecht-Boston-London. 1993, P. 49-66.

136. Kittay E.F. Metaphor: Its Cognitive Force and Linguistic Structure. Oxford, 1987.-358 p.

137. Lehrer A. Semantic Fields and Lexical Structure. Amsterdam London - NY,1974.-225 p.

138. Mangham I.L. Some Consequences of Taking Gareth Morgan Seriously // Metaphor and Organizations / Ed. by D. Grant, C. Oswick. London: SAGE Publications, 1996, P. 21-36.

139. Mooij J.J.A. Metaphor and Truth: A Liberal Approach // Knowledge and Language. Vol. 3. Metaphor and Knowledge. Ed. by F.R. Ankersmit and J.J.A. Mooij. Dordrecht-Boston-London., 1993, p. 67-80.

140. Morgan G. Is There Anything More To Be Said About Metaphor ? //Metaphor and Organizations. / Ed. by D. Grant, C. Oswick. London: SAGE Publications, 1996, P. 227-240.

141. Nida E. Componential Analysis of Meaning. The Hague, Paris Mouton,1975.-272 p.

142. Persson G. Meanings, Models and Metaphors. A Study in Lexical Semantics in English. Stockholm, Almquist and Wiksell Intern. 1990. 205 p.

143. Ricoeur P. The Metaphorical Process as Cognition, Imagination and Feeling. // On Metaphor. Ed. by S. Sacks. Chicago;London; University of Chicago Press, 1980, P. 140-157.

144. Swanson D.R. Towards a Psychology of Metaphor. // On Metaphor / Ed. by S. Sacks. Chicago; London; University of Chicago Press, 1980, P.161-164.

145. Wierzbicka A. Lingua Mentalis. Sydney, Academy Press. 1980. 367 p.

146. Wierzbicka A. Semantic Primes and Universals. Oxford; NY, University Press. 1996. 367 p.

147. Wollheim R. Metaphor and Painting // Knowledge and Language. Vol. 3. Metaphor and Knowledge / Ed. by F.R. Ankersmit and J.J.A. Mooij. Dordrecht-Boston-London, 1993, P. 113-125.

148. Список использованной художественной литературы

149. R. Aldington. Death of а Него. М., 1958. (Aldington)

150. A. Bronte. The Tenant of Wildfell Hall. (A. Bronte. Tenant) // ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext97/wldfll0.txt

151. Ch. Bronte. Jane Eyre. Wordsworth Editions Limited., 1992 (Ch. Bronte. J.E.)

152. Ch. Bronte. The Professor. //ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext97/tprofl0.txt

153. Ch. Bronte. Shirley. M., 1956.

154. E. Bronte. Wuthering Heights. M., 1963.

155. F. H. Burnett. The Secret Garden. htpp://etext.lib. virginia.edu (Burnett)

156. J. Conrad. Almayer's Folly. (Conrad. Almayer) //ftp. ibiblio. org/pub/docs/books/gutenberg/etext96/lmyer 10. txt9. . J. Conrad. Amy Foster. //ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext96/afostl0.txt

157. J. Conrad. The Arrow of Gold. (Conrad. Arrow) // ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext97/argldl 0 .txt

158. J. Conrad. Lord Jim. htpp://etext.lib.virginia.edu. (Conrad. Lord)

159. J. Conrad. The Mirror of the Sea. (Conrad. Mirror) //ftp .ibiblio. org/pub/docs/books/gutenberg/etext97/tmots 10.txt

160. J. Conrad. An Outcast on the Islands. (Conrad. Outcast) // htpp://etext.lib. virginia.edu

161. J. Conrad. Typhoon and Other Stories. NY, 1980.

162. A.J. Cronin. The Northern Light. Kiev, 1975.

163. Ch. Dickens. Bleak House. (Dickens. House) // ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext97/blkhsl0.txt

164. Ch. Dickens. David Copperfield. //ftp .ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext96/cprfdl 0 .txt

165. Ch. Dickens. Hard Times. M., 1952.

166. Ch. Dickens. The Old Curiosity Shop. (Dickens. Shop) // ftp. ibiblio. org/pub/docs/books/gutenberg/etext9 6/curio 10. txt

167. English Short Story of the 20-th Century. M., 1988. (Stories)

168. J. Galsworthy. The Burning Spear. (J.G. Spear) //ftp .ibiblio. org/pub/docs/books/gutenberg/etextO 1 /bsper 10 .txt

169. J. Galsworthy. In Chancery. M., 1974 (J.G. In Ch.)

170. J. Galsworthy. The Dark Flower. (J.G. Flower) // ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etextOO/dkflrl 1 .txt

171. J. Galsworthy. The Freelands. (J.G. Freelands) // ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etextOO/findsl 1 .txt

172. J. Galsworthy. The Island Pharisees. (J.G. Island) // ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext01/ipharl0.txtb

173. J. Galsworthy. The Man of Property. M.,I956 (J.G. Man)

174. J. Galsworthy. The Patrician. (J.G. Patrician) //ftp .ibiblio. org/pub/docs/books/gutenberg/etextO 1 /ptrcn 10 .txt

175. E. Gaskell. Mary Barton. M., 195629. E. Gaskell. Ruth. //ftp. ibiblio. org/pub/docs/books/gutenberg/etext03/gruth 10 .txt

176. E. Gaskell. Cousin Phillis. (Gaskell. Cousin) // ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gurenberg/etext03/cphill0.txt31. E. Gaskell. Cranford. //ftp. ibiblio. org/pub/docs/books/gutenberg/etext9 6/crnfd 10. txt

177. E. Gaskell. My Lady Ludlow. (Gaskell. Lady) //ftp .ibiblio. org/pub/docs/books/gutenberg/etextO 1 /ldyld 10 .txt

178. E. Gaskell. Wives and Daughters. (Gaskell. Wives) // ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext03/wivedl0.txt

179. W. Golding. Free Fall. L., 1982 (Golding. Fall)

180. T. Hardy. Jude the Obscure. M., 1959 (Hardy. Jude)

181. T. Hardy. Tess of the d'Urbervilles. M., 1950 (Hardy. Tess)

182. N. Hawthorne. The House of Seven Gables. (Hawthorne. House) // flp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext93/7gabll0.txt

183. N. Hawthorne. The Great Stone Face. (Hawthorne. Face) // ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext99/totwml O.txt

184. N. Hawthorne. The Scarlet Letter. M.,1959 (Hawthorne. Letter)

185. A.Huxley. After the Fireworks. L., 1977 (Huxley. After)

186. A.Huxley. Island. L., 1976

187. J.Joyce. Dubliners. L., 1996

188. J. Joyce. A Portrait of the Artist as a Young Man, L., 1996 (Joyce. Portrait)

189. D.H. Lawrence. Aaron's Rod. (D.H.L. Rod) // (ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext03/aarndl0.txt

190. D.H Lawrence. Lady Chatterley's Lover. L., 1967 (D.H.L. Lover)

191. D.H. Lawrence. Sons and Lovers. L., 1981 (D.H.L. Sons)

192. D.H. Lawrence. The Rainbow. M., 1985 (D.H.L. R.)

193. D.H. Lawrence. Selected Prose. M., 2000 (D.H.L. S.P.)

194. D.H. Lawrence. Short Stories. M., 1977 (D.H.L. Stories)

195. D.H. Lawrence. Women in Love. L., 1996 (D.H.L. Women)

196. D.H. Lawrence. The White Peacock. L., 1982 (D.H.L. W.P.)

197. J. London. The Call of the Wild. M., 1976

198. H. Melville. Moby Dick. //flp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext01/mobyl0b.txt54. H. Melville. Typeeftp. ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext99/typee 10 .txt

199. E.A. Poe. The Fall of the House of Usher. (Poe.Fall) // www.eserver.org/fiction.html

200. E.A. Poe. The Gold Bug. (Poe. Bug) // www.eserver.org/fiction.html

201. M. Shelley. Frankenstein, //www.eserver.org/fiction.html

202. M. Spark. The Public Image. M., 1976

203. J. Steinbeck. Grapes of Wrath. M., 1978 (Steinbeck. Grapes)

204. J. Steinbeck. Tortilla Flat, NY., 1970 (Steinbeck. Tortilla)

205. J. Steinbeck. The Wayward Bus., NY., 1986 (Steinbeck. Bus)

206. W.M. Thackeray. Adventures of Major Gahagan. (Thackeray. Major) //ftp. ibiblio. org/pub/docs/books/gutenberg/etext99/maj gh 10. txt

207. W.M. Thackeray. Barry Lyndon. I Iftp. ibiblio. org/pub/docs/books/gutenberg/etextO 3 /brrylO .txt

208. W.M. Thackeray. The Book of Snobs. (Thackeray. Snobs) // ftp .ibiblio. org/pub/docs/books/gutenberg/etextO 1 /snobs 10 .txt

209. M. Twain. The Adventures Of Huckleberry Finn. // ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext02/mtentl 2 .txt

210. R.P. Warren. All the King's Men. NY, 1953

211. O. Wilde. Fairy Tales. M., 1970 (Wilde. Tales)

212. O. Wilde. The Picture of Dorian Gray. Kiev., 1978 (Wilde. Picture)

213. V. Woolf. Mrs. Dalloway. L., 1996

214. Список использованных словарей

215. LDCE Longman Dictionary Of Contemporary English. L., 1995

216. LWD Longman Web Dictionary. // www.longmanwebdict.com

217. MWD Meriam Webster Dictionary. // www. m-w.com

218. OPDT Oxford Paperback Dictionary and Thesaurus // www.askoxford.com

219. WRU Webster's Revised Unabridged, 1913 Edition // www.onelook.com

220. СЮЕ Cambridge International Dictionary Of English // www.dictionary .Cambridge .org

221. CCELD Collins Cobuild English Language Dictionary. L., 1990.