автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.01
диссертация на тему:
Микаил Рафили - исследователь русской литературы и азербайджанско-русских литературных связей

  • Год: 1994
  • Автор научной работы: Атакишиева, Мина Тофик кызы
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Баку
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.01
Автореферат по филологии на тему 'Микаил Рафили - исследователь русской литературы и азербайджанско-русских литературных связей'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Микаил Рафили - исследователь русской литературы и азербайджанско-русских литературных связей"

5 Он

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ ДЬИ 193Ч АЗЕРБАЙДЖАНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ

АЗЕРБАЙДЖАНСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ ИМ М. Ф. АХУНДОВА

На правах рукописи УДК 882:894.362—001.2

АТАКИШИЕВА МИНА ТОФИК кызы

МИКАИЛ РАФИЛИ —ИССЛЕДОВАТЕЛЬ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И АЗЕРБАЙДЖАНСКО—РУССКИХ ЛИТЕРАТУРНЫХ СВЯЗЕЙ

10.01.01 —Русская, литература. 10.01.03—Азербайджанская, литература.

Л В Т О I5 1-. Ф Е Р Л Т

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

ОЛКУ—1994

Работа выполнена на кафедре истории русской литературы XX века Азербайджанского педагогического института русского языка и литературы им. М. Ф. Ахундова.

Научные руководители:

—доктор филологических наук, проф. ^А. А. Сваричевский| —заслуженный деятель науки Азербайджанской Республики, доктор филологических наук, профессор. | Г. Б. Бабаев.

Офицн альные оппоненты)

—доктор филологических наук, профессор Ф. А. Велиханова; —кандидат филологических наук, доцент 3. А. Велиева.

Ведущая организация: Бакинский государственный университет им. М. Э. Расулзаде. Кафедра русской литературы XX века и теории литературы.

Защита состоится „__*_ 994 года

в _часов на заседании специализированного совета

Н 054.07.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Азербайджанском педагогическом институте русского языка и литературы им. М. Ф. Ахундова по адресу: 370001, г. Баку, ул. М. Б. Касу-мова, 1.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке АПИРЯЛ им. М. Ф. Ахундова.

Автореферат разослан „

и

Ученый секретарь спецсовета

доц. А. М. МАМЕДЛИ.

_ з -

ОБИАЯ XAPAK'iüPXlVIKA РАБОТЫ

Актуальность и обоснование темы. В последние годи углубленное и всестороннее изучение истории культуры различных народов становлтся одной из самых актуальных и важных задач современно,; науки. Ьыявяение своеобразия кавдои из культур ice чаще я чаще оказывается в центре внимания многочисленных исследователей. Внимание литературоюцов привлекают, с одной стороны, вопросы, связанные с творческим содружеством национальных литератур, с другой, - с взаимопроникновением peáfliiii русской литературы и литератур народов зарубежного Ьостока, б том числе и Азербайджана.

Азербайдаанско-русские литературные связи имеют давнюю историю, и н&и надлежит выявить спецлдику взаимоотношений этих литератур. Проблема азербайджанско-русских литературных связей - органическая часть отечественного литературоведения. Без ее решения немыслимо изучение творчества многих видных писателей и выявление особенностей, характерных для различных этапов литературного процесса в целей.

Именно поэтому большой научный интерес вызывают работы.последних лет', посвященные таким известным азербайджанским критикам и литературоведам, как Али йазим, ¿Ламед Ари$, Мехти Гусейн, Фей-зулла Касумзаде, творческие усилия которых активно способствовали изучению обозначенной нами проблемы,

Зтот перечень имен может быть продолжен, и особое место в нем следует отдать сЗикаилу Разили.

аеизученность его научно-теоретического наследия с ценными наблюдениями а проницательными замечаниями препятствует профессиональному анализу произведений русской а азербайджанской литературы. Частичная ликвидация этого пробела - задача нестоящего исследования, обусловившая и актуальность избранной темы.

ai.Ра?лли впервые заявил о себе в 20-х годах нашего столетия, выступив на страницах периодической.печати с критическими статьями; в 3 0-х годах он уверенно с тушл на литературную стезю, предложив вниманию читателей ряд интересных" монографий. Его научные труди по изучению азербайджанской а зарубежных литератур, работы по межнациональным культурным связям имеют непреходящее значение.

В результате настойчивых научных изысканий Макана Рафала в 30-50-е годы Ü веко удалось изучить и .систематизировать большой

историко-литературный матешшд, связанный с творчеством А.С.Цуш кнна, Л. Ахундова, А. Н. Острове кого, А.Оакиханова, Д&.Мамедку лизаде, Л.И.Толстого, А.ИЛехова, А.Ц.Горького, Ь.Ь.иаяковсього а некоторых других.

;<1оа.но с уверенностью утвеоадать, что ученый впервые обрати серьезное внимание на тесную связь А.О.Пушкина с пока еще малой ченнш поэтом йазнль ханом Ыейдой, Л.Ф.Ахундова - с декабрисхом А.А.ЪестужевшнМарлааскцм, Ь своих главных трудах Микаил Разили подчеркнул творческую близость Л.Н.Остройского а Н.Ьезирова, Н. Гог.оля с Дж.Мамедкулнзаде. гЛ.Ра^или не просто выявил и система! ■зировал данный материал,' но к создал, на наш взгляд, системную историю литературы второй половины 11Х века,

О высоты аО-х годов нашего столетия далеко не всё в работа Л.Рафшы может полностью нас удовлетворить: у нас иной историче кал опит, мы располагаем', инда $актическш материалом, ь совреме нш восприятии утвердилась другая шкала ценностей. В днссертавд мы к этому не раз возвращаемся. '1ем не менее работы У.Рафили -смелое слово в литературоведении. Л вклад в разработку мекдптер турных связей получала высокую оценку таких известных литератур ведоь, как и.ЦДдежсеев, А.¿.Крымский, Ь.Г.Ьазанов, ¡А.И.Фетисов я другие. .

Для признания заслуг ученого достаточно сказать, что до си пор изучение в школах и высшх учебных заьедениях »яда тем, свя занных с творчеством азербайджанских поэтов и писателей / к при •меру, а!ирзы 4атали Ахундова, Лирзы Ьазеха и некоторых других / не обходится без работ Ра<^иш., его осноьсаолагаюшдх сентенций. Они считаются дучишп учебными пособиями.

Ь наше время' очевидна тенденция к пересмотру путей развита национальной критики и литературоведения. От многого сегодня мы отказываемся »¡к от безнадежно устаревшего. По-иному воспрцнима ется классическое наследие-, вырабатываются новые критерии художественности. Ьпрочем, для Разили толе не было все таким ук гла км и бесспорным в сложных условиях господства партийной встети ■кн. Л все-таки он во многая устоял претив "разрушительного натиска" времени. Бгс статьи, монографии, собранные воедино, дают довольно целостное представление о русской литературе к азевбаП-

щанско-русских литературных и культурны* связях. Они наглядно юказьвают, как зарождались, расширялись и углублялись не только экономические и политические связи между соседними народами, но I культурные.

4ногочнсленньз письма, статьи и документы по сей день хра-1ятся в личном архиве профессора Микаила Ра£али. Он не был пере-1ан государству и до сих пор соответствующим образом не обобщен,

систематизирован. А между тем в тех работах, что, как говорится, за семью печатями, - ценная переписка с московскими издательствами /"Советская писатель", "Молодая гвардия", "Худоаест-венная литература"/, с видными русскими поэтами а критиками: 1,Сельвинским, П.Антакольскпм, Ъ.Эйхенбаумом, В.Кирпотинш и другими. Эта работа еще ждет своих'исследователей, что несомненно 5удет способствовать более углубленному и многогранному изучению творческого наследия одного из выдающихся классиков азербаДднан-:кого литературоведения профессора Микаила Разили", чьи труди в юля ом объеме до сих пор. не были предметом специального изучения.

Степень разработанности темы. Тема "Разила а русская литература" в целом освещена довольно скупо. Мы вынуждены кокстатиро-зать и тот неоспоримый 4акт, что первые статьи о жизни и твор-¡естве этого видного ученого, появившиеся примерно в начале соро-ювых годов нашего столетия, страдали и односторонностью взгля-. юв и явным субъективизмом суждений и научного интереса не пред-¡тавлявт.

Подлинное же изучение наоледия азербайджанского исследовэте-ш начинается приблизительно с 60-х годов, когда в свет выходят ¡татьи М.Арида, Ш.Салманова, Анара и некоторых других. Оставляя з стороне некоторые исследования общего характера, в которых зскользь упоминается о литературно-критическом наследии Микаила 'а фи ли, следует выделить кандидатскую диссертации Н.Кахраманова 'Литературно-критическое творчество М.Разили" /Баку, 1986/. 1Бтор прослеживает творческий путь ученого, определяет его место з истории айербайдканской литературы, а также рассматривает ¡згляды азербайджанского исследователя на мировую литературу в ;елом. Несколько позднее тот же автор и ряде олоал стаг„-л р-с~ :мотрел вопросы русской литературы в творчестве азербайджанского-^следователя и обратился к его переписке с деятелями русской 1улыуры.

- б -

Стоит вопрос, что нового мы попытались внести? Если Н.Кахра-манов прослеживает лишь литературное твоочество М.Рафали, то задача автора этим нэ ограничивается; его наследие изучается в теоной связи с проблемами русско-азербайджанских литературных связей.

Объектом исследования настоящей диссертации является научно-критическая деятельность Микаила Равняй в объеме работ, посвященных русской литературе и проблемам азербайджанско-русских литературных связей. Автор обратился и к хранящимся в личном архиве ученого неопубликованным работам.

Выдержки из них приводятся на страницах этой диссертации.

Ьредае.том исследования служат материала да вопросам русской и азербайджанской литературы, азербайджанско-русских литературных и культурных'связей в привлекаемых работах.

В процессе исследования автором были изучена и отчасти про-анаяиззрованы литературно-критические статьи, в которых содераат-ся ценные замечания по вопросам русской литературы. Кроме того» я диссертации использована переписка Михаила Разили с выдающимися деятелями культуры, связь с которыми не прерывалась.

Цель и задачи диссертации. Целью настоящего исследования лоляегся заявление» изучение и систематизирование определенного г^териала, связанного с творчеством Микаила Разили.

Конкретнее, детальнее освещается, обобщается его научно-критическая деятельность, анализируются статьи, книги о русской литературе, освещаются проблемы азербайджакско-русских литературных связей. Мы стремились по возможности полно охватить и тщательно проанализировать творческое наследие М.Разили, определить научную значимость работ в соответствии с исторической обстановкой. Не наша основная цель - дать обобщенную современную оценку различных сторон азербайджанско-русских связей, рассмотренных литературоведом в его исследованиях. Мы стремились включить в научный обиход и. недостаточно разработанные проблемы русской литературы ХП вена и таким образом подчеркнуть непрерывность процесса изучения истории литературы.

Йаучные поиски талантливого исследователя истории азербайджанской литературы XIX и XX веков, параллели между руссной классической и национальной литератур, к которым он неоднократно обращается, равно как и вопросы переводов - многогранны. Эта проблемы многоаспектны, неоднозначна. Поэтому главнее внимание

концентрируется на следующих вопросах, сформулированных как задачи настоящего исследования: - .

. - место трудов М.Рафили цо русской литературе в общем науч- . но-критичеоксм наследии ученого и степень их соответствия современному состоянию литературоведения.

- поэтапная характеристика его работ по истории руоской классической и современной литература, начиная о древнейших времен и до середины И века.

- изучение и критическая оценка проделанного Микаилсм Разили в сфере азербайдаанско-русских литературных контактов, а тагае типологической близости в творчестве отдельных выдающихся художников двух народов.

Шетодологическая основа исследования. Методологической базой при изучении творчества Микамла Рафиди, анализе данных т оценок тех или иных произведений русской классической литературы, а также вопросов взаимодействия и взаимообогащения национальных литератур являются труды известных российских и азербайджанских ученых М.Н.Алексеева, А. К. Крыме кого, Ь.Г.Базаяова, ¿Д. И. Фетисова, М.Арлфа, , 4.Гасымзаде., ^.К.Курбанова, Г.Б.Бабаева, М.З.Садыхова, С.4.Зурабова и некоторых других, внесших ощутимый вклад в дело исследования литературных взаимосвязей.

Научная новизна и практическая значимость исследования. Литературоведческая деятельность отдельных азербайджанских ученых в той или иной степени на сегодняшний день изучена различными исследователями* Ь настоящей же диссертации емкое, многоаспектное творчество Ы.Рафили вкупе с ранее неопубликованными работами из •" личного архива ученого впервые становится объектом специального самостоятельного исследования.

Русская литература, начиная с древнейших времен, развивалась в тесном контакте а другими литературами, в том числе и восточны' ми. •;•.:••-...■•

Как явствует из работ .А.Рафшш, первые связи русской и азер-байдканской литератур восходят еще к XII столетию, ко времени расцвета творчества великого Низами Гяндаеви и автора "Слова о полку йгореьэ". Эти связи, как доказывают иоторики, развивались по восходящей линии, постепенно расширялись, становились много-' граннвми. Ь диссертации детально исслвдуатся и отдельные сочинения Л.Рафили, и работы обобщающего характера, постепенные класси-

ческой и современной русской литературе, а такие творчеству ее наиболее шлющихся представителей»

Ставя своей главной задачей выявление азербаЩщаноско-рус-ких литературных взаимосвязей» мы исследовали проблемы традиции и новаторства," ¡вопросы народности, юдодовоаод в современном их понимании,- переводы произведений и т.д. и т.п.

Исследование, на наш взгляд» представляет научный интерес для изучения' истории, русско»^ литература, азербайджанско-русских литературных и культурных связей со времени ах йаровдения и до середины XX века. Главные результаты и выводы настоящего исследования могут быть успешно использованы при изучении истории азербайджанской критики и литературоведения, азербайдяанско-русоних литературных связей; при составлении соответствующих спецкурсов и спецсеминаров для. высших учебных заведений. Затрагиваемые наш проблемы представляют несомненный научный интерес для филологов, историков, специалистов по русской а азербайджанской литературе.

•Апробация Работы. Диссертация выполнена на кафедре истории русской литературы XX века Азербайджанского педагогического института русского языка и литературы им.¿1.¿.Ахундова. Основные ее по-яокеняя и выводы изложены в трех докладах на республиканских кон" ¿еренцаях молодых ученых, состоявшихся в Б Г У им.М'.Расуязаде /1БЙ1/; Институте литературы им.Низами АН Азербайджанской республики /1Й93/; АШРЦиЯ им.¡Л.Ф.Ахундова /Хё£>4/, в статьях, вошедоих ■ з сборники "Вопросы теории и истории литературы" /1э53/г "Язык и литература" № выпуск, "ЯЭык и литература" /1У ЕьпускД234/.

Ыа защиту выносятся следующие основные положения:

- Научная и литературно-критическая деятельность М.Разили -существенный этап в истории азербайджанского литературоведения;

- про£.М»Ра$шш - один из зачинателей.научного изучения азербайджанско-русских литературных взаимосвязей!

- научная обоснованность, реалистичность и историзм мышления -отличительная особенность трудов прОф.Макаила Раунда.

- научное и литературно-критическое наследие Ы.Разили по ■ творчеству, русских писателей - действенный фактор современного

. азербайдаанского литературоведения, азербайджанско-русских литературных взаимосвязей.

Структура работы, диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. Основное ее содержание изложено на 143-х машинописных страницах. Список использованной литературы состоит аз 178-ми наименований, на 13-ти страницах. Общи!! объем исследования - 153 машинописных страниц.

Первая глава "М.Рафили как исследователь русской классической литературы и азербайджанско-русских литературных связей" посвящена характеристике многогранной деятельности одного из наиболее выдающихся представителей азербайджанской науки, оставившего след в области перевода, критика и педагогики. Судьба работ М.Разили складывалась по-разному. Не все труды были опубликованы при жизни ученого; кое-что появилось в сокращенном виде. Например, монограмм "Из истории русско-азербайдаанских связей, включающая в себя анализ "Слова о полку Цгораве" и намечающая интересные параллели- между Русью и древним Азербайджаном, Московской Русью и царствам Ыирван, повествующая о творчестве Низами, осталась в основной в архива. Мы располагаем лишь аланом этой работы и 43-мя страницами машинописи, но тем не менее можем составить достаточно полное представление о взглядах ¿¡.Рафиш на специфику азербайджанско-русских связей древнего пэраода.

Первые системные и концептуальные исследования в области азербайджанског-русских литературных взаимосвязей связаны с именем Разили. Конечно, параллельно с ним, а иногда и в содружестве работали и другие ученые, имена которых мы упомянули во введении. Но Разили изучал творчество -азербайджанских и русских классиков на принципиально новой основе, в тесной связи с изучением просвета- '' тедьского двиаения. Б процессе исследования ом конкретизировал и обобщил свои мысли, связанные с данной проблемой, создав своеобразную базу для современных исследований в области типологии.

В диссертации автор рассматривает названную монографию М.Ра-фили, исходя из того первоначального плана его работы, который так и остался в личном архиве..

Одно из самых интересных направлений исследования связано,на наш взгляд, с творчеством Низами Гянднави. Б контексте азербай-даанско-русских литературных взаимосвязей азербайджанский ученый объяснял, что "с незапамятных времен родина йизами была связана с рус'ааи а память о них сохранилась в народе*.,. ч

I. Из истории русско-азербаШкавокзх связей.-о.II.

Разрабатывая версию о тем, что в ХЛ веке мевду Азербайджаном в Россией существовал товарообмен, он углубляет эту мысль,считая, что отражение русских мотивов в творчестве Низами было подготовлено экономическими и политическими связями Азербайджана с Русью. Азербайдаанско-русские литературные связи - проблема многоаспектна, зачастую порождающая споры, несовпадения во'взглядах и спосо- . бах исследования. Здесь действительно иногда очень ваша интуиция, хотя любая версия и гипотеза со временем должна быть, научно обоснована. Уто элементарно. Особенно часто споры вызывают вопросы, соприкасающиеся с лингвистическим аспектом изучения памятников.

Что же касается такого памятника древнерусской литературы, каким является "Слово о полку .Игореье" с его поэтическими образами, то ее стилевую стихию вообще следует анализировать с осторожностью, ибоыы располагаем лишь переводйым списком. М.Рафиш, как нам представляется, довольно, тонко проанализировал древнерусский памятник. Отметив» что и Низами, и неизвестный автор "Слова..." - современники, подчеркнув наличие тюркизмов, смедо вступив в полемику с учеными, придерживавшимися иных толковании, он пришел .к выводу, что "Слово о полку Игореве" - это исторический .документ, в котором нашли определенное отражение отголоски связей Киевской Руси М века с Азербайджаном эпохи расцвета творчества . Низами Гянджевя.

'Интересуясь историей русской литературы, Шииил Разили не обошел вниманием творчество Фонвизина, .Державина, Карамзина... Он вносит свою лепту в освещение вопроса о сучшостн русского сеити-. ментализма, его отличительных особенностях. Характерно, что цри детальном разборе произведений известных русских поэтов и писателей П.Разили перебрасывает мостив от гуманизма Державина, психологизма Карамзина к творчеству Хуртд Бану Иатаван, Ашыга Перл или Мирзадаана Мадатова. Повесть Карамзина "Бедная Лиза" оравнива-етоя о сочинением А.ЬакихаиоЕа "Китаби Аскеригя", сбиаруяивается общность между русскими и азербайджанскими просветителями.

Центральной месте в первой главе занимает материал, связанный с трактовкой творчества А.0.Пушкина в исследованиях й.Рафнли. Ь юбилейный пуЕкинсшй год - 1&37-ой - были созданы статьи, так или иначе соприкасающиеся со всеми гранями творчества русского по&та. М.Ра$ллн привлекает и произведения о нем,созданные г. Азербайджане. Ыы не обошли вншанием та ко Л ван;!ш£ вопрос, как Цуюш в -лизни

и творчестве великого просветителя Л,Ф.Ахундова,

Для последнего Пушкин являлся подлинным гением, олицетворением величия-русского народа.. Смерть "солнца русской поэзии", как известно, глубоко потрясла wi.i.Ахундова. Ун откликнулся на нов • знаменитой "Ьлегачзсксл касидоЛ на-смерть А.С.Пушкина", напечатанной ¡¿у риалом "Московский наблюдатель". Проанализировав-лизнь-и творчество великого, азербайджанского просветителя, историю его переводов, художественные особенности многочисленных произведений, Микаил Рафили посвятил ему большую и глубокое одержа тельну» кчигу Д1.й\Лхундов.-Ьаку: Азернешр4Х^з7/.

Ь этоа монографии 4>Разила не просто указывает на особенности поэмы Ахундова, но и определяет ее место, значение.

оценку исследователя получают и встречи Л,СЛ1ушкина с А.Баки-хановым,-Фазиль ханом Ыелцой.'Рафали тада говорит о посвящениях аархад-беку, ¿арадзулле-беку, ■,

Гипотетический подход чувствуется во :-.ногих утверждениях Рафпли.

Как ие мы должны оценивать ато? Ведь порою доказать (¡[акты встречи или. личной дружба тех или иных деятелей с русск".".ц коллегами по перу довольно словно. Просто предполагать - некорректно.

Ь некоторых случаях автор диссертации соглашается с мнением •а.Рафали. Так, к примеру, о встречах Пушкина с Елкиханозым у азербайджанского ученого говорится во многлк статьях. Сн указывает, что их личное знакомство состоялось в Арзрума. Более того, высказывается предположение, что во время поездки Вакиханова в Петербург Пушкин познакомил первого со своими соратникам» - Вяземским, Соболевы«, Чуковским.

Ъто предположение основано На том, что БакихакоЕ целый месяц :здл в Петербурге и, надо полагать, за это время вполне мог познакомиться с пушкинскими друзьями. '

По ь ряде случаев домколн, ук, остаются только домыслами, хоть перед нами ц образцы исследовательской интуиции.

Таким образом, мы констатируем факт, что «1.Рафили, одним' из первых йачав изучение вопросов азербайдааноко-русских литературных взаимосвязей, проследив путь их рйэвптия с момента зарождения до боле?; поздних времен, познакомил азербайджанского читателя о творчеством Ломоносов, Дурная на. Карамзина, Радищева, Пушкина и других, Правда, вырезая свое я ирсовзтительотву,

.руссгогау классицизму н сентшснтализму, ученый, иногда отходил от . фактов. Но это, на наш взгляд, не умаляет значения его интересных находок и гипотез, ибо то положительное, что опиралось на реальную основу, как правило, у него превалирует над спорными выводами и обобшеншыи.

ш.Ра^ли всегда высоко оценивал уровень культурно-общественной мысли Росоий. Ьто бесспорно вытекает из его статей, где проводится анализ творчества А.и »Грибоедова, Л. Н. Толе того и других.

статьях и монографиях, он с одпЬа стороны,уделял пристальное внимание представителям азербайджанской литературы, их связям ■ с русской культурой, с другой - непосредственно рассматривал творчество выдающихся русских писателей, изучал их связи с Азербайджаном, Л ьивоДи его е большинстве своем весны. Лнтеллигенция.никогда не могла-плодотворно работать, творить но только, в отрыве 01 своего народа, но и в изоляции.от культуры других народов ц государств. Русские и европейские писатели, поэты и ученые с помощью ^¡.Топчлбашева, |Л.Каз'ембб.;а, А.Бак ^ханова и других признавали Ьосюк, открывали-для себя, его самобытную культуру. Тан, ?орни-ромллсь а укреплялись связи,- игравшие важную роль .в у твердении общечеловеческого значения' выдающихся лудо«есш>нних произве^еяиД.

В пергол 'главе ми ставшл конкретную цель: нгясшть, что нового 21^с Ра^шиг в науку о 'литературе, к каким..проблемам обратился одним из первых в Азербайджане.' Так»' в контексте азербаЛд^анско-руссьих литературных- взаимосвязей ¿1.Разили обстоятельно изучил . произведения .М.Ю,Лецмонтова." Проанализировав' ршгн "Герой наиего Еоеюенл", назвав, его торжеством лермонтовского реализма, он обра-, хцлел к истории создания сказкч "Аиик Кериб". Сегодня об этш ,со-. чинеыш Лешоцтоьа' напасало немало. Но ьш решительно утверждае;!:, что тленно Ра$«ли этого вопроса коснулся впервые, С одной стороны, азербайджанский учекый увидел в Лермонтове как романтика, так и реалиста, а с другой - подчеркнул на примера этой сказки наличие, взаимосвязей русской и азербайджанской литератур, а также выска- ' . зал предположение, что запись текста могла быть сделана на осноье вемахивского и гяндацнекого вариантов дастана.

Обширный круг проблем выдвинут Шшаклоы"Разили в работе "Гоголь и азербайджанская литература" /Баку,1352/. Интересны парал- . делл между русским писателем и представителями азербайджанской реалистической литературы ХК-^Х ьеков, Н.В.Гоголь - великий реа-

- и -

лист, ц его смех, ухвержчаюв#д-полоййгелышй ашзнелякЯ идеал, помог в овладении мастерством так.ы худокйакам,' как М.й,Ахундов, Дк.Иаме'акуяаэаде, А.Ахвердов, О.Оани Ахундов и некотодад другим. Однако все они сумели сохранять свое писательское кредо, .национальное своеобразие.. Обращаясь к параллелям, Ы.Рафчли рассматрп- . вает особенности, лиризма, критический па£ос, суть гуманизма и т.д. и т.п.

В этой же монографии ;<1.Равнял обращается и к творчеству И.'Хур-. генева, А.Чехова, которые великолепно продолжили раздистическле традиции й.В.Гоголя. й.саиоз интересное; ощущая кровную связь "с реализмом Гоголя, Дя.&медкулизаде, к щшеру,. нигде, не повторяется. У .нас нет такого впечатления,". что -азербайджанский драматург что-то напрямую заимствовал у' русского писателя'.

Итак, подчеркнем; писатели второй половины № века тоае дили и творили в атмосфере литературно.'" а общественной борьбы, обращаясь к актуальиш проблемам своего времени а отличаясь'глубоки!*. ф1Лосогским осмыслением -деЛсзытеяьносга., • . •

. Ьторая половина XIX века представлена новыми женами.. Разили ■ обстоятельно говорит о реашзк^ Добролюбова и-Писарева, расскатря- ' взет цдайную эволюцаю а.-£ .(¿а лтцк6га-й.одр1ша от эавдты .чм здеЛ утопического согдаллзма до сатирического цзобранешш .роос-ь;ск1х гу-берлпЛ, отвечает противоречивость политических, и £росо.|С1ах взгдя-* дов 4 Достоевского. ' ' . '

Но следует признать тот неоспоримый (¡акт, что некоторые- его оценки творчества Писарева, Добролюбова и особенно £.Л.Достоевсз;о-го'' предетавляются-пе только недостаточными, по просто оембо.чпша. . Конечно* у азербайджанского ученого-есть свое оправдание: как-а. все, он оказался пленником идеологии. Ее диктат был неограничен--пкм.'Он порождал схемы и оценю!, которые сегодня решительно отвергаются. Так, что Е1.чь' Разили здесь нет; это. беда .всех совремзнкй-ков,вынужденных "соответствовать" марксистско-ленинской методологии.

В 1-ой главе диссертации затронута и такая проблема, как . ■ "Л.П.Толстой и-азербайджанская литература", получившая .в.работах' ученого достаточное освещение. .

■ 1,1.Равняй был не только талантливым, но й добросовестным а кропотливые исследователе«. Обраг^ясь к интересующей его' проблема, он стремился по возможности не про«; п. ¡т-сдиаг.;" -«гл; .

значительного исторического, литературоведческого |акта. Окажем, он детально изучил.-переписку л.Дхьердова, Дя.^омедкулизаде, ■ О.Ганизаце, А.Русе£нзоде, сделал ценные, на наш взгляд, замечания по поеоду их связей с Л.Ь,'¿'одетым. ,

Итак, в Д.-ой главе настоящего исследования мы рассмотрели творчество рквд выдающихся представителей русской литературы, , подняли вопросы азерба£дканско-русскпх литературных связей.в ин-: терпретащш'Ыпнаила Разили. Показали, что круг интересов азербайджанского ученого был довольно широки.*, Он не ограничивался изучением какого-нибудь' одного исторического периода пли творчества отдельно взятого поэта,' писателя, ..¡.Рафнли стремился установить непрерывность общего литературного процесса и выявить его' сложность и противоречивость. . •'•'.-'

Ь подобном ключе «аписсна и вторая глава наией диссертации ":Д.Разили и русская литература пос дооктябрьского времени".

' Она анализирует ту Часть творческого наследия азербайджанского ученого, которая: связана с литературной деятельностью таких писателей, как ^.Горький, Ъд,;Лаяко:ьски'й, Ал,Блок и, некоторых других. Многое ъ работах такого циющ актуально и сегодня, Они представляют интерес не только-В плане, изучения истории азербайджанской критики, но могут быть привлечены и в качестве материала для изучения современного литературного процесса,'.

Однако следует задаться резонным вопросом; что мы, понимаем под выражением ■"современный литературной процесс", исходя из позиций сегодняшнего дня. Йто понятие требует известных уточнений и конкретизации, так как составляющий его элемент - социалистический реализм - давне перестал рассматриваться как нечто самодостаточное, он был навязан сверху и погубил шюгих'-талантливых художников. . .

Среди многочисленных взглядов, обнаружившихся в ходе переосмысления истории, мы принимаем далеко не всё, но с некоторыми по-■ ломаниями литературоведов солидаризируемся,Изменились времена, и

• к тьорчеству Мпкаила Рафили еле,чует подойти с принципиально новых позиций. И нм вално, анализируя труды М,Разили, не растерять то

• ценное, что сохраняет актуальности в наш дни,

Это - вздуйся мысль второй, глава, р-середины 20-х годов наше-

1ё -

го столетия М.Рафили приобретает большую известность, однако двойственность его позиции в оценке некоторых явлений в литературной поэзии дает о себе знать. Вго явно увлекают распространенные в начале 30-х годов модные вдеГшо-эстетические концепции "нового искусства", В то же время его творческие искания выходят за пределы эстетики 30-х годов XX века. Талантливый худояник не может вечно замыкаться в яругу навязываемых ему догм; он расширяет границы познаний, разрушая привычный кру£ понятий,

О одной стороны, исследователь выступает как сторонник идеи преемственности в развитии литературы, ратует за принцип историзма, что в целом' было верно. С другой - напускает в свет художественные произведения, которые далеки от совершенства и являются порождением нигилистических устремлений. В диссертации автор приводит как откровенно слабые произведения либо далеко не бесспорные версии, так и творческие удачи ученого.

Человек своего времени, М,Рафили не может полностью отрешиться от теоретических выкладок раппошев. Он также не свободен от влияниякиных группировок, нчпример, футуристов, имажинистов и других. Но одновременно о этим азербайджанский исследователь обнаруживает явное противодействие максимализму^ рапповских идей.

В самом начале 30-х годов он пашет такие литературно-критические статьи, которые я по сей день поражают нас объективностью анализа, трезвостью взгляда опытного ученого, умеющего оперировать фактами. Тая, например, такие статьи,как "Совет доврунун исте'дадлы шаирн" или "Владимир Мазаковски ¿арадычылиг Золу" явно устарели, а ряд высказываний о романе "Железный поток" Серафимовича, напротив, веоьма интересны.

Таким образом, мы смеем утверждать, что двойственность позиции Микаила Рафили не умиляет значения его творчества. КаидыД его тезис - факт истории азербайдваяокой литературы. Задача современных ученых - дать им объективную оценку.

При всех своих заблуждениях. Михаил Рафили оставался верным принципам реализма в художественном отображении жизни. Достаточно на страницах нашей диссертации нем было привести только одно такое высказывание: ' ,

"Целью реалистического изображения является всестороннее и

полнее отображение материала жизни и человеческих характеров во всей их сложности,.. Реализм описается на правду жизни, на принцип достоверности показа жизни".А •

Ьта мыслью правда^ не новая, однако., такое понимание реализма Лкашюм Разили по крайней мере возражений не вызывает. Более того, это ыхказыьаш'т азербайджанского ученого голословным г.е било; оно нашло отражение и в работах исследователя по древнеруо- . ской литературе, и по литерагуре восемнадцатого столетия, и при разработке многочисленных.проблем азербайдаанско-русских.литературных связей. ' . . •

4.Ра$али не ограничивал принцип правдивости только рамками ' реалистического метода. .Он сумел в своих мыслях, суждениях подняться выше, например Фадеева, в 1Ь<Й году выступавшего против романтизма и выдвинувшего лозунг: "Долой Шиллера!"

У.Разили считал, что романтические устремления художника в целом не препятствуют изображению правды. Дело не в литературном . направлении, как указывал гд.Рафили, не ь строгом подчинении каким-то пунктам, а в самом содержании. Потому он уверенно заявлял: "Романтика - возможная и нуаная вещь. Мы должны уметь мечтать. Это даёт очень много читателю, это очень много дает для жизни, это может быть иногда не хуке, чем социалистический реализм,отражающий нашу действительность''.^

При поверхностном подходе к некоторым литературно-критически статьям Ликаила Ра&иди 30-х годов можно неосторожно счесть, что •они устарели. Но при более внимательном прочтении выясняется, что многие его статьи отражали объективную историческую ситуацию,сложившуюся в литературе тех лет. Смаем, о революции как некоей разрушительной стихии говорили А.Блок, ¿¡.Бабель, Б.Нильяяк, А. С ер рмовач и другие. Распространяться в то ьремя о некоторых скользких проблемах было небезопасно, к Разили отрывочно вводил, читателей в курс того, что.в действительности хотели сказать русские поэты и писатели.

Ядрсм И-оЙ главы являются взгляды М.Ра(£лли на творчество М.Горького и Ъл.Маяковского.

Азербайджанское литературоведение и критики довольно часто обращались к творчеству етихуьшажнчко*. Но мы стараемся доказать,

1, Ра'фили М. ВдэбиШт,назариЦазпнэ клр/лл.- (¡.¿62. . "

2. Разили А. Выступление на первом всесоюзном съезде писателей // : Первый Всесоюзный съезд советских писателей, 1934.-М.:Сов.писа-

' тель.КЭО,- С.528. \ . - . .

что среди всевозможных трудов работам Разили принадлежит особое место. Дело даже»в том, что он одним из первых в азербайджанском литературоведении поднял этот вопрос, а в том, что его труды отличает хорошее знание материала, обстоятельность и научность изложения. Перед нами профессиональный обзор основных этапов творческого цути ^.Горького? на высоком научном уровне ведётся разго-.вор о преемственности связей художника с традициями русской литературы. РаншШ период, творчества М.Горького- интересует М.Рафили как период интенсивных исканий. Разили обратил особое внимание на то„ что мевду романтическими и реалистическими произведениями М.Горького нет того существенного расхождения, о котором так много говорилось другими исследователями, как азербайджанскими, так и российскими.'Он доказал, что персонажи не отделены пропастью, но, напротив, дополняют друг друга. И в реалистических рассказах мы . замечаем то не борение страотяй,' ту-же борьбу полярно противоположных начал» ' ' .. ~ , '

Объективностью, отсутствием; предвзятости характеризуются суждения Раф1Да о творчестве Маяковского. Анализировать взгляды, позиции, мировоззрение -и художественные творения Маяковского совсем, не просто, ведь он - явление совершенно неординарное даже для русской, литературно

Весьма интересными с точки зрения современной науки представляются выводи и обобщения Разили относительно истории футуризма и места Маяковского среди представителей этого течения.

В своих статьях ученый подчеркивал, что футуризм являлся отправной точкой, в творчестве русского, поэта» но Маяковского более всего привлекала новизна и нетрадипдонность взгляда на жизнь. Разили показал, что некорректно.творческий путь Маяковского характеризовать как путь поэта-футуриста, безраздельно преданного этому течению; его^ШЩ^'носит более слоанвй характер.

М.Рафшш проанализировал большое количество стихотворений л' поэм поэта, обратил внимание на крайнюю противоречивоеть его творчества.

.' С{ера деятельности М.Разили была обширной: он а яркий публицист, и писатель-эссеист, и литс-рптурннй критик, и киносценарист, и ученый в полном смысле этого слога, и переводчик.

Заключительные страница диссертации посвящены аскоторга проблемам, теории и практики перевода. Являясь активным пропагандистом ,

реалистического перевода, Рафили считал, что к атому делу оледуе подходить творчески. Вуквальный перевод, учил он, так же недопус тим, как и вольный. Он объяснял, что таким, образом передать .чух подлинника просто невозможно, и успех обеопечен только тогда, когда происходит слияние художественных "я" автора оригинала и переводчики

Конечно, подобный подход назвать исключительно, новаторским вряд ли правильно, но Рафили занимался не только теоретизированием; он доказывал свои положения на практике, и они, обрастая новым содержанием, не потеряли своей актуальности и в ваш дни.

Литературно-критические статьи и монографии Микаила Рафили по творчеству русских поэтов и писателей XIX века, включая и некоторых представителен ХХ-го столетия, равно как и проблемы азе! баАцканско-русских литературных связей сохраняют свою научную ценность и по сей день, ото - важный этап в развитии азербайджа! ской науки о литературе, хотя еще немалое количество проблем аде своего исследователя. '• •

В заключении обобщаются основные положения работа, делаете} вьвод об актуальности для современного литературоведения научно: творчества Микаила Рафили.

диссертацию завершает список использованной литературы.' ■

Но теме диссертации опубликованы следующие работы: . <

I. М.Рефилишш ееврлвринде АзэрбаЗ чан-рус вдаби елбгвлери : проблемлври. - '1езисы Докладов республиканской научно-,теоретичес кой конференции. - ЬакуДУЗЗ.

¿. Вопросы русской классической литературы и азербайджанец русских литературных связей в работах М.Г,Рафили в сб."Вопросы теории и истории литературы".' - Баку, АГШ им.М.4.Ахундот,1ёйЗ ' .3. М.Рафили и некоторые вопросы русско-азербайджанских лиТ( ратурных взаимосвязей пооктябрьского периода в сб."Язык и литер! тура", Ш выпуск, Баку, ЕГУ ж.М.З.Расулзаде, 1994.

• 4. М.Раф:;лд - исследователь проблемы '"¡Л.&.Ахундив и русская литература" в сб."Язык и литература", > выпуск, Баку ,ЬГУ .имлД.Э Расулзаде, . -

0. Русская литература в исследованиях профессора М.Г.Рафш: Тезясы докладов мвжвузогекой, научной, конференции. Баку , 19ъ4. ■

хшсз

а.рзаш! - fre ^¿шАшин в.а asífbaj-.iak -

?70 ЯГЖ] ТЗДШ'АТЩСЫ

Диосяртвса^пк!,:!! демишСл коркоиля Ас'врбайкм! <пдшш !.;*?сГг.л:-йвгли^этяяи мтмктя гадэр Ьартэрафля яшы^ланднрмагы паринсы-ла мэгоэд го^мушдур. Рус ялассввлэряшш в.э XX зерня рус jásiram-рияуп Зарадычнлнгыяа я яд М.Рафплпвяв финйрлэра» ада бя-тан годи на-' галэлэри es мо'вогрвфяд'пляры тэЬлдл олукуб® А

. Кпляш hnac»слила алия кила тмуил "эЬэтлэра г5;}д олуяур,.мвв~ зупуй сачалмэси асаоланднгнлир, оиун лятуяллнгн вэ.вдчэ з'виклази м*»й';'эя одуНУр* «асаланив таряхи, ов'ун езраиилма дарачася, иэг-садларя да ачыглаг'ыр.

в.жячя Тгспл."Б.у фэсял^.Рафили рус злассвн адэйиЗЗптынни дэ Азэрбазчаи - рус эдэбя алагэларщшв 'тэдняпатчнси "йямя"адлпянр я а 14 пяссэдэн абгрэгдпр^Бу-фасалдэ М.Рафалшш руо' эдгбя^атнн-"! hrop олладушд.гарихи-тэн^да ярашдырчаларн", "эдим..&эврдэв XX sovini авваллэрялэ "адэр олпн адайя эяяпзлвр тэйлил ,,ол.у>;.ур.

Пкяпчя - ~)?опл. "■.<! ва онтЗабрдян ооврэки довру» рус адэ-

ЗяЗз'ать'" ядл?,йкр- га бургдз ^л гср ¿j.ye' одойв^амшня проблеклэри тэЬлал мшр. и.РэС'Плаянв кетод&няи пэгэр.сг'гсяйо да бурада :>>--с.чся дв"пэ? Згтдрддар» Бу яазаря прдЕсзплгр ."М.РаЯялл окт;)'яЗр.тг«>к еовряяя одэйа^атнк пр^те-ягизрз Ьз^-нядр" м: Ьясоадэ лти^лч aap» Бу Ьвосадэ Aaapöajnsa-pyo од^яЗЗатшшя гарпгалвнян элагзларя ясоо.чэг^рз"ДЭ*Евиглавднраларо - j.

Jjsapiäfla г»¿д олудаЯ Ьассэлэрдэп бзига пчггва фэсляв соя hP'"-саояяда яаЬз бу мэсэлэ^а haep олувмувдур». Тэдгпгатз алямяп. изхпг архявянда сахланылан матвралллар пэаб олруб.

Ляуяда дяеозртгсиЗаяыи асао мтддаяларр «нлэшяр, вэ.иопгугу* сонразн арягцшряаларшшв ястяпаматлара мтэзЗэплэпдгфлттг..

SIJII'ARY

M.Rafili- researcher oof Russian and Azerbaijan-Russian

literature contacts.

The author of this dissertation had the aim to coaie to light the activity of outstanding Azerbaijan scientist M.Ra-fill.His uemarks,literary and critical articles and snono-gripba on creation of Russian classical and IX century writers are nnalized there.

introduction.The work is generally characterized in the introduction. The theme, it's actuality is based upon, the. aims and the history of resencbes, the degree of atudiing are defined.

The jfirat ch apt eg. This chapter Is named "It. Refill as reaeacher of russian classical literature and Azerbaijan-russian literary contacts. This chapter consists of throe parts* The historical and literary works of H. Rafili, devoted to ¿studiing of russian literature and azerbaijan-russiaa literary contacts frosi old times till the JJ century ar® lightened there.

The second chapter is named KM. Rafili and Russian lite-mature after October". This chapter-is demoted to studiing the works, in «fcicb the problems of Rus3ian literature are lightened, The author paid great attention to scientific mathods and approaches of M. Rafili. They are lightened incpart o^ite chapter, which is named Hi,Rafili about the principle's of literature after October".M.Rafili'e scientific-critical works are lightened in the part "M.Rafili-reseacher and cri. tie.. .of RuefliMi literature after October". The preolesa of azerbaijan-russien literary contacts ara lightened there too. Besides it, the last part of second chapter is devoted to this problem too. There are used naterials from own archive of M.Rafili in this dissertation. ,In the last chapter of dissertation ar® geseralized all problems of this resencb.rod the direction of next reseaches is defined.