автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Минералогическая лексика в белорусском литературно-письменном языке XIV-XVIII вв.

  • Год: 1991
  • Автор научной работы: Мордас, Наталья Ростиславовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Минск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Автореферат по филологии на тему 'Минералогическая лексика в белорусском литературно-письменном языке XIV-XVIII вв.'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Минералогическая лексика в белорусском литературно-письменном языке XIV-XVIII вв."

АКАДЕМИЯ НАУК БЕЛОРУССКОЙ ССР ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ ШЕНИ ЯКУБА КОЛАСА

На правах рукописи УДК 803.25.-022-31*808.26-316.4:549

МОРДАС Наталья Ростиславовна

МИНЕРАЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА. В БЕЛОРУССКОМ ЖГЕРАТУРНО-ШСЬМКШШ ЯЗЫКЕ Х1У-ХУШ вв.

Специальность 10.02.02 - Языки народов СССР

/белорусский язнк/

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Минск-1991

Работа вмполяева на кафедре белорусского язнка и методики его преподавания Минского ордена Трудового Красного Знамени государственного педагогического института им. А.М.Горького

Научный руководитель Официальные оппоненты:

Ведущая организация

Защита состоится

- доктор филологических наук

A.Н.Еулыко

доктор филологических наук профессор А.Н.Наркевич

нацдздят филологических наук старший научный сотрудник

B.М.Свежинский

- Гродненский государственный университет

_ 1991 г.

на заседании Специализированного совета Д.006.15.01 при Институте языкознания им. Якуйа Коласа АН БССР /220072, г. Минск, ул. Ф.Ско-ршш, 25/.

С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке им. Якуба Коласа АН БССР /г.Минск, Ленинский пр. ,68/.

Автореферат разослан

1991 г.

Ученый секретарь ,

специализированного совета А.А.Лунвшанец

Изучение словарного состава старобелорусского языка в пределах предметно-тематических и лексико-семантических.групп — одно из важных направлений современного языкознания. Оно не только "позволяет определить удельный вес всех этих групп в словарном запасе языка, их рост или сокращение в зависимости от внешних, исторических обстоятельств"1, но и дает возможность исследовать пути формирования специальной терминологии, выявить тенденции ее развития в связи с эволтоцией языковой сиетеш в истории общества, проникнуть в сущность природы слова как языковой едтаицн, определить его семантический объем и круг лексико-градаатяческих связей, выяснить ряд других лексикологических вопросов. Иными словами, путь к полному и всесторонне?ду описанию лексико-семантической системы языка на конкретном синхронном срезе лежит через изучение ее составных частей.

За последние десятилетия в белорусском языкознании значительно расширился круг ксторико-лексикологических исследований, посвященных как описанию словарного богатства памятников различных жэи-рово-стилевых разновидностей старой белорусской письменности, так и анализу отдельных слов и выражений. В результате планомерной работы в историческом аспекте изучены многие тематические пласты старобелорусской лексики — социально-экономическая, юридическая, военная, промысловая, строительная, торговая, бытовая предметная, сельскохозяйственная, огородная и садовая, темпоральная лексика, наименования лиц, домашних животных, метрических единиц /см. кандидатские диссертации В.А.Бекиша, Н.И.Гилевич, З.П.Даупене, В.Д.Ев-тухова, З.А.Зеневич, Т.Г.Казаченок, !Л.А.Корчица, В.А.Купреенко, В.1Л.Лазовского, Н.К.Пометьхо, К.З.Снурата, И.В.Шадурского, А.К.Ши-коловичэ/. Тем но менее ряд крупных лексико-тематических объедине-г ¡гай старобелорусского языка не получил еле в лексикологической науке специального освещения. К числу таких объединений относится минералогическая лексика, избранная предметом данного исследования.

Разряд минералогической лексики, включающий согласно современным минералогическим словарям наямеЕювгшия драгоценных, полудрагоценных к поделочных кашей, самородных металлов, различного рода солей, как свидетельствуют памятники письменности, составляет

1 Фалин Ф.П. О названиях обуви в русском языке //Лексикограф, сб. /АН СССР. Отл-нпе лит. и яз. — М., 1953. — Bun. 6. — С. 1SS.

■значительную часть старобелорусского словаря и отличается богатством и разнообразием. В Х1У-ХУШ вв. многие минералогические терми ни били достаточно хорошо известны кителям белорусских земель, вхо дшги в активный словарный запас населения, что било обусловлено экстралингвистическши факторами — развитием металлургического производства и ювелирного ремесла на территории Белоруссии, доволь но развития! торговыми л культурны?.™ отношениями Великого княжества Литовского с государствами Западной Европн. Сегодня эти наименования представляют научный интерес как в историческом, .лингвисти ческом, так и в познавательном отношении. Все изложенное вызывает необходимость изучения минералогической лексики старобелорусского периода, определяет актуальность избранной темы. Между тем целостный анализ данной лексики в белорусском языкознании не проводился, хотя некоторые слова преимущественно иноязычного вройсхождения, входящие в эту тематическую группу, привлекали внимание исследователей. Так, заимствованные наименования с минералогическим значением анализировались в разделе "Леке¡ка, якая характаризуе природу у бытавым i навуковш асвятлешй" монографии Л.Н.Булш;о "Лек-С1чныя зепазычатл у беларускай мове Х1У-ХУШ стст." /1980/. Отдел] ные названия драгоценных камней рассматривались в историко-этимо-логкческих исследованиях А.И.Еуравского и в публикации польского ученого В.Внуковского. В качестве составного компонента лексики немецкого происхоздения некоторые минералогические наименования исследовались в диссертации О.М.Галай. Таким образом, работы бело русских лингвистов, касающиеся исследования отдельных минералогических номинаций, далеко не исчерпывают проблематику изучения старобелорусской минералогической лексики.

Староукраинские,минералогические термины также не были объектом специального изучения в украинском языкознании. Этот пласт лексики затрагивался в некоторых работах в связи с решением других проблем словарного состава староукраинского языка.

Более заметных успехов в изучении минералогической лексики достигли исследователи словарного состава древнерусского и старорусского языка, несмотря на то, что в центре их внимания находилось небольшое число минералогических наименований, рассмотрению под тем или иным интересующим авторов углом зрения, чаще всего с точки зрения происхождения, как в статьях С.Ф,Ахматова, В.М.Борисова, Л.П Вальковой, И.Г.Доброловдова, Вяч.Вс. Иванова,- К.Иностран-

цева, Ф.Е.Кориа, ГЛГ.Лукиной, А.Г.Медоева, П.М.Мелиоранского, Н.А.Мешерского, О.Н.Трубачева идр. Наиболее полное изучение в диахроническом аспекте русских названий драгоценных камней представлено в диссертации Й.Н.Макеевой. К проблемам минералогической лексики восточнославянских языков обращались историки Ф.Д.Аксентон, М.В.Фехнер, О.А.Яковлева и специалисты-минералоги Г.Г.Леммлейн, ЭД.И.Пшгяев, А.Е.Ферсман.

Актуальность исследования старобелорусской минералогической лексики обусловлена такте необходимостью учета старых белорусских терминов при разработке специальной терминологии, что особенно важно в условиях, когда в республике проводится планомерная работа по возрождению белорусского языка.

Цель исследования — выявление в памятниках письменности и всестороннее рассмотрение тематического пласта лексики с различным минералогическим значением, определение места минералогического значения в семантеме слова, а также изучение пути семантического развития термина.

Цель исследования предусматривает решение конкретных задач:

1/ выявить. с. максимально возможной полнотой и систематизировать минералогическую лексику старобелорусского языка;

2/ определить по возможности время ее наиболее раннего отражения памятниками старобелорусской письменности;

3/ произвести семантический анализ номинаций, употреблявшихся в стэробелоруссксм языке в минералогическом значении, выявить системные отношения внутри данной тематической группы /синонимические, антонимические, родо-видовые/;

4/ рассмотреть данную лексику с точки зрения происхождения, установить источники ее пополнения, для заимствованных терминов определить язык-посредник;

5/ исследовать особенности жанрового использования минералогических поминаний;

6/ охарактеризовать словообразовательную активность изучаемой лексики;

7/-проследить судьбу старобелорусского минералогического словаря в дальнейшей истории белорусского языка.

Мятерпал и метели исследования. Источником фактического материала для исследования послужили важнейшие известные в наше время

■памятники старобелорусской письменности. По содержанию и языковым особенностям они подразделяются на три основные жанрово-стшгасти-ческие разновидности: Х/канцелярско-юридическую, включающую грамота, акты и другие деловые и юридические документы, судебные книги и статуты; к их числу относятся еще ке исследованные до настоящего времени рукописные материалы, хранящиеся в фоздах Государственного исторического архива БССР; в основе всех этих письменных источников лекит живая народная речь; 2/светско-художественную, объединившую оригинальные белорусские летописи, произведения мемуарной литературы и политической сатиры, а также переведенные с дру гих языков рыцарские л военные романы и повести, научио-историчес-кио сочинения в виде историй, хроник и хронографов; 3/конфесспо-няльную, включающую памятники религиозного содержания, в которых наименования драгоценных камней представлены наиболее полно при описании составной части ритуальной одезкды первосвященника — наперсника /лекторали, ефуда/, сделанного из золота, виссона и шерсти трех цветов и украшенного расположенными в четыре ряда, по три в кзвдом, двенадцатью драгоценными камнями. Собранный иллюстративный материал сверялся с данными картотеки исторического словаря белорусского языка Института языкознания голени Якуба Коласа АН БССР.

Методы исследования были обусловлены его характером и постав ленными-задачами. Фактический материал для диссертации был извлечен из старобелорусских памятников методом общей и выборочной выписки. Для изучения минералогической лексики старобелорусского словаря использовались описательный, сопоставительный и сравнительно-исторический методы, позволяющие наиболее полно охарактери зовать анализируемые номинации в семантическом, этимологическом и словообразовательном аспектах. Однако рамки данного исследования не позволили произвести подробное описание всех номинаций, выступавших в старобелорусском языке в роли наименований минералов. В связи с этим некоторые лексические единицы, находящиеся на перифе рии рассматриваемого тематического пласта или характеризующиеся спорадичностью употребления в данной работе не описывались.

Ндушая новизна исследования заключается в том, что оно пре; стэвляет собой первое изучение наименований минералов как целост] го лексического пласта старобелорусского литературно-письменного языка Х1У-ТЖ вв. Впервые в научный оборот вводится наиболее пол

ннй перечень простых и аналитические наименований, которые исполь-аовались старобелорусским языком в качестве обозначений драгоценных камней, минеральных солей п металлов. Делается попытка проследить историю формирования и развития- одной тематической группы па протяжении всего периода функционирования старобелорусского языка, устанавливаются ее основные историки и прослеживаются пути проникновения иноязычных лексем в старобелорусскую лексическую систе-_му и тем самым определяются некоторые закономерности пополнения старобелорусского словаря в целом. Исследуются жанровые особенности минералогических терминов, их стилистическая окраска. В диссертации уточнена семантика некоторых наименований, отмеченных в "Пстарнчнда слоунп-у беларускай мовн". В кругу анализируемой лексики впервые выявлены ж рассмотрены синонимические, антонимические связи и различные типы вариантных отношений. Исследуется словообразовательная активность старобелорусской минералогической лексики, прослеживается судьба наименований минералов в дальнейшей истории белорусского язнка.

Теоретическое л практическое значение данной работы заключается в возможности более полного и многостороннего решения .общих и частных вопросов белорусской исторической лексикологии, а имен--но: выявление основных тенденций развития лексической системы в период функционирования старобелорусского язнка, установление истоков формирования и источников пополнения терминологической системы, определение роли исконных и заимствованных элементов в процессе формирования словарного состава белорусского язнка Х1У-ХУШ вв. Фактический материал и результаты исследования могут быть использованы в вузовских курсах лекций по исторической лексикологии белорусского языка. Материалы исследования могут стать основой для спецкурсов, могут быть использованы при составлении исторических и этимологических словарей белорусского языка. Они найдут применение во внеклассной работе по белорусскому языку в

школе, в студенческих научных кружках.

Аггообашя работы. Диссертация обсуждалась на заседаниях кафедры белорусского языка г. методики его преподавания Минского педагогического института им. A.M.Горького. Основные ее положения докладывались на Научных сессиях профессорско-преподавательского состава /1988 г., 1SE0 г./, шестой внутривузозской научно-практической конференции, молодух ученых Минского педагогического инсти-

•туга нм. А.М.Горького /1989 г./, на В) республиканской конференции "Словообразование и номинативная деривация в славянских языках" /Гродно, 1989 v.J.

По теме диссертации опубликовали четыре статьи и тезисы.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и приложений..Анализ лексики оформляется в виде истори-ко-лексикографических этюдов, посвященных изучению как отдельных слов, так и их дериватов.

Во введении обосновывается выбор теш, актуальность изучаемой проблемы, анализируется степень ее изученности в современной лингвистике, определяются цель, задачи., методы исследования, научная новизна и практическая значимость работы. Уделено внимание характеристике исторических условий функционирования минералогической лексики на территории Белоруссии в Х1У-ХУЫ вв.

Первая глава посвящена изучению наименований драгоценных камней и .миперальних солей в старобелорусском языке.

Геммологическая терминология, а также наименования минеральных солей по причинам культурно-исторического порядка состоят в основном из заимствованных слов. Генетические корни большинства из них восходят к классическим языкам — греческому и латинскому. Самые ранние случаи проникновения минералогической лексики греческого и латинского происхождения в старобелорусский язык отмечены ХУ столетием, причем номинации амедисть и оамфиръ. фиксируемые в историко-фантастической повести "Александрия", являются прямым лексическим наследием из древнерусского языка.

Дополнение белорусского словаря минералогическими терминами из классических языков продолжалось и в ХУ1 в., особенно после то как Ф.Скорина осуществил издание "Библии", содержащей описание внешнего вида, местонахождения и свойств дрэгоцешшх и полудрагоценных камней, украшавших наперсник первосвященника. Именно начиная с этого времени лексическая система старобелорусского языка обогатилась заимствованными номинациями ахатесъ, ¿е£Ш£ь, кащ

KJ55' •ЁЕЗайЗШ'' Ш&23£к' ÜEE£BD>> SS55I£§>

са^пий, £мщ>32щъ, jacfSE?>• JSSSSSü Наличие не-

которых из них обусловлено влиянием языка оригинала скорининско-го перевода — "Библии чешской в Венеции печатанной" 1508 г., которая в соответствующих отрывках фиксирует аналогичные лексемы:

а

.SBSÄjj:' ysigiS» Aë£iÂt> Ье^а, onjchgn.

Хотя, конечно, нельзя ставить под сомнение исключительную образованность Ф.Скоршш, его знание латинского и греческого языков, что дает возможность предполагать более раннее знакомство белорусского первопечатника со многими названиями драгоценных камней классического происхождения.

Довольно часто Ф.Скорша употреблял уже адаптированные, приспособленные к белорусской языковой системе слова, хотя в чешском издании они имели ярко выраженные латинские форманты: ка£в^нктаь -Jcarbunlculus, ЛИГЩИЬ - ligurius ; сэщий - oardius ; смарагда -smaragdu3. Иногда латинские минералогические термины Ф.Скорина заменял греческими, что подтверждает мнение исследователей о церковнославянском характере некотор!« источников перевода: топази-онъ — topazyus.

Важные путем проникновения иноязычных минералогических лексем классического происхождения в старобелорусскую лексическую систему явилась переводная литература. Трк, при посредничестве польского языка были заимствованы многочисленные наименования тфпгоценньгх камней, отраженные в популярной совести про Л.;Лаке-" донского "Александрии", "Хронике" М.Вельского, "Хронографе", библейских книгах ХУП в.: ахать /achat/, гагатокъ /gagatok /, аме-тистъ, амедасЩ), аматастъ, аматыстъ /oretyst /, jîciracj,, ясписъ /аэр!о /, ggiУЦ£юсъ / berylus/, диаменгь, Дижентъ, Дыяментъ /dia-aent /, кад^умгулюсь, карвщж^лиСТ Aorbunlculus /, карвункуль Aarvmnkul/, дгцэнатъ /feranat /, кщшталь, j[groüT8Jib, коисталь,

кристаяъ, КЕшталъ ArysztaZ /, jtjtkt^IEîISî^ /iisixryjus/,

MagWgT, /narmur /, онив /onichin /, ОНИХИСЬ /oaichia /, 0НИ7 та®. /onichirn/, _oj6im Л-ubin /, cagjwHT, /sardyn /, ^gSJJHngb^ -/feardeniko /, с^цегдт., J^SESES?'

Д^съ /smaragd /, С8Л£Т2Э Kaletra /, TOIia3E2HJ> /topazyjon/, _хои-золитъ /¡hryaclit /, ПЕфгпЛ; /згаПг /, ДШЕ» /^achant /.

Церковнославянский язык сыграл роль передайте5 среды для номшаотй анФраксъ,' jwrawamTb, j?5S2âSÎD!p. JisEîîûÉ5 » JÏSâr

морь. 2§BEEEJ?> 5!Ш2ёШЬ< ^ШЗШПП" Хорошее же знание старобело-. русскими книжниками греческого языка способствовало заимствованию греческих терминов jMgi®CTOHj /иniffvaсед/, ¿мефпстосъ /¿ßl^QliSJ^S/, ■плторлирнъ /ßTjpvÄklOjä/, K^COJfflTOÇJ /, ЛИГИОИОН^

/¿ky^eteV- ониЖЯЬ féSjhiJkvv/' £®Ей£!Еь ^.рЛьЗУ./>

Si-Si•

Из схарорусской лексической системы в белорусскую письменностг перевита номинации классического генезиса карвамуколюсъ. измарагдъ. яхонт'ь. В качестве передающей среды лексем сафанъ и ацдраксъ выступил сербский язнк /сафулъ, andraka/.

На основе некоторых заимствованных из классических языков терминов путем метатезы, субституции конечных фонем основы или флексии, а также в результате аналогии были образованы слова, используемые в качестве обозначения драгоценных камней и не фиксируемые другими славянскими языками: дыямепскъ, аметии, аттт, ШШЗНЙЬ киянте,' сащщкх&ь, щщ^, хшзоликта. Эти номинации можно считать гапаксами белорусского происхождения.

В отдельных случаях слова, имеющие общий латинский или греческий этимон, в результате мвогоконтактности культурных связей того времени попадали в сторобелорусскуто письменность при посредничестве разных языков. Так, введенные Ф.Скориной в белорусскую лексическую систему номинации аметиста, ахатесъ, кэщунк^ль, кри-щтэлъ,. онихинт,, смарагд*- шафиръ и ясписъ_ в начаче

ХУЛ в. были вновь заимствованы через польский язык, о чем свидетельствует их фиксация исключительно в памятниках старобелорусской письменности, испытавших сильное польское воздействие. О разных . путях проникновения одних и тех же слов в старобелорусский литературно-письменный язык говорит также неодинаковый внешний облик минералогических номинаций из разных источников, ср.: .бещлъ /;Чец beryl / - бещяюсъ А: пол. berylus /; кризолитъ /^чеш. kryzolit - / -хризолита, /г пол. cfcryzoiit анфракрь /<цсл. анеоа^ъ/ - шь-ддаксъ /< сербск. andraka смавагдъ /< пол. smaragd / - зма-рагдъ /< цел. зма^агдъ/.

Заимствование немецких по происхождению наименований штшгь, галань, кгомошъ, клейма, к^ггаовасъ, туркусъ чате всего происходило через посредничество польского языка /нем.Богпд1о1п > пол.ЬихзаШ ; нем. аЗлш >пол.ЬаХв2 > нем. "7-пол. ggäS

in ; нем. kreide > 110л. ; нем. ЬЩ^ег^аггег >ПОл.

was ; нем. tb^kusz > пол. turkua /, куда они довольно активно начали проникать еще в ХШ-Х1У вв. в результате оживления экономических, торговых и политических связей между немецким и польским народами. Ввиду же существования тесных контактов между поляками и белорусами слова немецкого генезиса беспрепятственно входили в активный запас старобелорусского языка. Некоторые из гермаииз-

мов могли войти в белорусский язык к непосредственно из немецкого, т.к. с древнейших времен существовали прямые контакты населения Великого княжества Литовского с немцами в разных сферах человеческой деятельности.

Польский язык явился источником названий зеленого драгоценного камня жабшшдь hoMniec / и жабинокъ /¿abiuek /, причем именно старобелорусскими памятниками делового жанра они фиксируются гораздо чаше, чей в польской письменности.

Генетические истоки старобелорусских номинаций атаазъ, ба,д-jjarngb /загирь/ и ¿ютгаза восходят к восточным языкам.Лексемы

/заглот./ и jïgjjoga., используемые в качестве обозначения минералов, в практике старобелорусской письменности были достаточно ограничены в количественном использовании, их фиксирует лишь один источник — "Аристотелевы врата" конца ХУ1 в. Принимая во внимание, что оригинал памятника через еврейский текст восходит к арабскому источнику, правомерно предположить, что эти слова заимствованы именно оттуда. Номинония шшазъ, представляющая собой видоизмененное на арабской языковой почве греческое kàSigSJL, в старобелорусский язык пришла через русское посредничество, о чем свидетельствует помета П.Берылды москов. /т.е. московское, русское/.

Прямым лексическим наследием из древнерусского языка является номинзнгя соль.

Заимствованная минералогическая лексика проникала в старобелорусский язык устным и письменным путем. Термины греко-латинского и восточного происхождения попадали на белорусскую языковую почву чаще всего из письменных источников, г уж затем некоторая их часть становилась достоянием живой народной речи, о чем свидетельствует фиксация таких номинаций памятникам деловой письменности. Для наименований, пеиешедших в старобелорусский язык из немецкой и польской лексических систем, более характерным является устный путь заимствования, что было обусловлено определенными экстралингвистическими факторами.

В качестве обозначения драгоценных камней старобелорусский язык спорадически использовал составные псминепии описательного характера "существительное + прилагательное": ка^тенекъ^кз]звуц_-к^шевий, кащщ^о^бинсвый, в рели определи-

тельного компонента которых выступало прилагательное.

Семантема исследуемых наименований драгоценных камней и минеральных солей содержала главным образом одно значение, что соответствует требованию, предъявляемому к термину. Однако некоторые номинации данного лексического пласта характеризуются сложностью семантики. Так, слово ишотнфь в старобелорусском языке реализовало два значения: 1/ »драгоценный камень1; 2/»вид, сорт ткани». Леьсе-ма кгранать использовалась как минералогический термин »драгоценный камень красного цвета' и как военный термин »разновидность оружия*. Полисемичной была также номинация кгшоинъ, кгамаинъ, выступающая в качестве обозначения драгоценного камня и некоторых сортов аксамита. Слово кщптать также реализовало два самостоятельные ЛСВ: 1/'горный хрусталь»; 2/»лед». Довольно сложной била семантема старобелорусской номинации соль, употреблявшейся как в прямом, так и в переносном метафорическом значении.

Часть минералогических лексических средств в процессе семантического освоения старобелорусским языком изменила семантику по сравнению со своими этимонами. Номинации щ|юаксъ и кш&ШЦЫЕь в латинском языке были многозначными, употреблялись в качестве обозначения драгоценного камня красного цвета /граната, рубина/ и как медицинские термины »нарыв, язва, чирей», но в старобелорусской лексической системе они сохранили лишь свое минераяогическое значение. В процессе заимствования германизма кгомоинъ старобелорусским языком также произошел сдвиг в семантической структуре слова: немецкий этимон обозначал не драгоцзиный камень, как старобелорусский эквивалент, а служил для ношнации камеи. Именно такое значение имело это слово и в передающей среде — польском языке ХУ1 в.

В отдельных случаях точное значение некоторых геммологических терминов старобелоруеского языка определить весьма сложно. Так, словом ан^тись назывался драгоценный камень красного цвета, который мог быть гранатом или рубином. Семантическое содержание номинации лиг^Вль также определяется исследователями неодинаково гиацинт, циркон желтого цвета, опал, янтарь. Не менее ясно точное значение старобелорусского елова яхонта, которое, будучи ззимсгво ваным из немецкого языка, в первой половине ХУ1 в. обозначало буро-желтый драгоценный камень циркон /гиацинт/, позднее в сочетании с прилагателышми-цветообозначенкями /монтъ^яелгь, чещенъ, чеввчатъ,' использовалось в качестве наименования минералов груп-

пы корунда — сапфира и рубина. Нельзя утверждать с уверенностью, что старобелорусское шафиръ обозначало сапфир в современном понимании, т.к. в памятнике деловой письменности ГЛ1 в. кафиръ назван белым камнем. В диссертации уточнено значение лексемы йддзаЕШ. — -вещество минерального и органического происхождения, применяемое как лекарственное средство в качестве противоядия', представленной в "Пстарычним слоуюку беларускай мовы"

как наименование драгоценного камня.

Система лексических средств, использовавшихся для обозначения драгоценных камней и минеральных солей, в памятниках разных жанров неодинакова по своему составу. Наиболее полное представление о названиях драгоценных камней, функционировавших в старобелорусском языке, дают материалы конфессиональной и светской литературы, хотя некоторые из них отмечаются и памятниками деловой письменности /маментъ, яхантъ, щафИЕЬ. ВЗ^ШЬ М925Ж. туркусъ, кгомоинъ, яабинеиь, тШ£%ъ/. Что же касается терминов, Используемых в роли наименований различного рода минеральных солей, то для них характерна жанровая принадлежность к деловым

письменным памятникам.

" Заимствованные лексические средства, употребляемые для наименования драгоценных и полудрагоценных камней, минеральных солей проявили определенную словообразовательную активность. Анализ' материала показывает, что самым устойчивым и продуктивны«/ словообоазовательным типом бшю образование прилагательных на основе минералогических терминов при помощи суффиксов -юв&й/, -н/ый/- адамантовый, ^даманшновый, даментовый, м§ИСТрвМ. ^¡ттСт^З^Ь шаййЕовый, смаоатдовый, алебастровый, ^^внй, к£Ишталовый, зщэанатовый, I1-

¿жт^Ъ. алмасннй. При этом вновь образованные номинации одтпе"!?сего_резлизовали значение .сделанный из того, цветом подобный на то, что обозначено производящей основой-. Дериваты якийювнй гиацинтовый, кгшатовый и т^ркосовый использовались ^{^^тве'^прилагателъншс-пветообозначетй. Свидетельством достаток прочного освоения заимствованных слов явилась их способность образовывать слова с суВДиксом эмоциональной оценки: даш-ментпкъ. Входяшее в деривационное поле номинации селитра су-^рствттельное «умтрощина образовано суфиксальнкм способом Ери помощи суффиксов^-, чпинЛ/. Большую активность в слово-

13

образовании проявило унаследованное из древнерусского языка слово соль, которое явилось базой для образования существительных,прилагательных, глаголов: неслагга]^ осоленъ, осолецый, осолнвати, Осолт, осйжтися, посолите, с§д§никъ, слонина, солене, долегош^ 22£§к}Зчое, 22Деный, солыщкъ, сольница, сольшь-

чий, йщщз.

Исследованные материалы показывают, что минералогической терминологии, как, вгрочем, и всей системе старобелорусской лексики, была присуща широко развитая вариантность, особенно фонематическая, обусловленая несколькими причинами: а/ неоднократностью заимствования одного и того же минералогического термина, т.е. наличием нескольких языков-посредников; б/ существованием вариантности в самом языке-источнике и в передающих языках; в/ двоякой возможностью чтения грецизмов /эрэзмово и рейхлиново чтение/; г/ фонетическими процессами, имевшими место в яивом языке белорусской народности. Основными условиями идентификации анализируемых лексических единиц вариантами одного слова при различии внешней форма является совпадение лексического и грамматического значения лексеми и утрата различительных функций у фонем. На этом основании фонематическими вариантами признаны: 1/ заимствованные минералогические термины, имеющие общий этимон, но попавшие в старобелорусскую письменность при посредничестве разных языков: смарагда /из чешского/ - ттщпагдъ /из польского/; сап^лдгь /из церковнославянского/ - ша^ирт, /из польского/; 2/ слова, различающиеся составом фонем, что явилось результатом различной передачи греческих^ как "ф]' или "д": эн|>роксъ - андваксъ; 7]_ как "е" или мэтесъ ~ !ТЭК "в" алшцэстръ ~ §52г

бастръ; дарвунк^та - ка2<52ШШ!ь; как "_з" или 'V': КЕНЗОлигь -К£исслитъ; 3/ номинации, получившие разное фонетическое оформление в результате действия яканья /яхонгь - яхаптъ, кгомоинъ - кг§-машъ/, отвердениями зубных ¿и т_в заимствованных словах /кд2_-тталъ - квнтпталъ, .Щ^ямента ~ ~ й^зтыстъ/.

Графические варианты, характеризуясь тождественностью как внешней, так и внутренней формы, различаются лишь способами передачи на письме некоторых графем, например греческой ян^оэ^ь -анФтаксъ, взрывного звука С&1: Щзаиатъ - гцаноть, ммз^акгдъ -шмаракгъ, одновремепнш! функционированием в старобелорусской письменности двух знаков /х~ I/ передачи фонемы СО л?яментъ-

дидаептъ, отсутствием четких нормативов употребления графических знаков га и ^ на письме: диилентъ - зи^мептъ.

Как отдельные самостоятельные слова рассматриваются в данном исследовании пэры минералогических терминов, один таен которых заимствован в форме аккузатива, второй — номинатива: аме-|истонъ - амеЗгксзюсъ, а также лексемы, имеющие в своей основе латинские и греческие форманты: бе^и^юсъ - ]Щ2илионъ, лщгущсъ -

Довольно актуальным в исторической лексикологии является отнесение к самостоятельным словам или-вариантам пар типа карван-куль - катаанкулюсъ, бедилъ - ййдщюсъ, лигдогъ - дикгурцсъ« различающиеся конечными звуками основы /окончание у этих слов нулевое/. Основываясь на таких ванных условиях идентификации вариантов, как принципе тождества морфологической структуры сопоставляемых единиц, а также принимая во внимание формальное ограничение варьирования слова /иозшгаонно не обусловленные фонематические несовпадения обычно не превьшают двух фонем/ мы также1 относим пары слов типа щуэбуцкулъ - карбункулюсъ, ¿едилъ -.¿е^ тэилисъ к разряду самостоятельных.

В процессе дальнейшего исторического развития белорусского языка исследуемые минералогические термины претерпели существенные изменения. Значительная часть старобелорусских наименований драгоценных и полудрагоценных камней стала достоянием истории /ан^раксъ, ахатесь, днамантъ, асписъ, йсЩ§аги£ъ, Дёг

ШЗЗЩЬк* ^ШГХЕЭ» 9$ЖШк> ОЗШВ-Ъ ЩХ^зиот,

туркусъ, ядашт, и др./, что, видимо, было обусловлено внеязыко-выми факторами: драгоценные камни не добывались на белорусских землях, они привозились из-за границы и стоили довольно дорого, т.е. относились к предметам малораспространенным, поэтому эти наименования не находились в каждодневном речевом использовании и, как следствие, со. временем забывались, выходили из активного употребления. Между тем некоторые старобелорусские наименования драгоценных камней входили в состав научной минералогической терминологии 20-х годов нашего столетия: ДШШёНТъ, ЛЩШВ.. В современной белорусской минералогии они вытеснены словами алмаз,сапфгр.

2 Горбачевич К.С. Вариантность слова и .языковая норма: Па материалах современного русского языка. - Л.: Наука, 1978. - С.12-15,

Многие старобелорусские названия драгоценных камней, минеральных солей фиксируются современным белорусским языком: аметист, але-басхр, шаз, 6e¡wл, ¿УЖШЦ. галун, гранат, капедвас, к^ца, Е§> 9ШЕ§гд, хгизатпт, яхонт. Вместе с тем ряд минералогических обозначений отмечаются современными толковыми словарями с некоторыми фонетическими изменениями но сравнению со старобелорусским периодом: агат, дсгщ, гагат, ка^бщи^л, саща-

UiKO,

Вторая глава посвящена изучению наименований металлов. Минералогическая лексика, употреблявшаяся в старобелорусском языке для обозначения металлов, включает собственнобелорусскке и заимствованные слова. Основной базой для формирования старобслорусских названий метатлов является соответствующий разряд древнерусского словаря. Наименования, продолжающие в старобелорусском языке древнерусскую лексическую традицию, подразделяются на единицы, свя-запые с индоевропейской эпохой /железо, золото, олово/, и обозначения, которые возникли во времена общеславянского языкового единства /шугь, ИШЗЙйй/« Такие лексемы преобладают на начальном этапе формирования старобелорусской минералогической лексики: первая их фиксация в памятниках письменности относится к Х1У-ХУ вв.

В составе наименований металлов довольно широко представлены термины иноязычного происходдепия: сгщю, днна, мосязъ, сталь. Их генетические истоки восходят к немецкому языку. Как свидетельствует проанализированный материал, значительная часть этой лексики попала в старобелорусский язык через посредничество польского языка. Такие слова по своему фонетико-морфологическому облику более близки к соответствующим польским номинациям, чем к своим немецким этимонам: нем. здс1ао, пол._пр1йа, стбел. спижа; нем jzín, пол. ciña , стбел. mmgj нем.теса1пс , пол. mosigda , стбел. мог сязъ; нем. 'stghl , пол. ¿tal , стбел. дталь. Нельзя исключить и возможность непосредственного заимствования 'старобелорусским словарем некоторых немецких терминов, о чем свидетельствует, например, существование в памятниках делового жанра морфологического родового варианта гшть. фонетический облик которого совпадает с немецким этимоном. Письменные источники старобелорусского языка отражают заимствованные наименования с ХУ в. /еттижа, пша., мосязъ/ или ХУ1 в./£тэдъ/. Вероятие, именно эти хронологические ражи и следует считать временем проникновения иноязычных терминоз но бело-

русскую языковую почву.

В некоторых случаях заимствованные наименования металлов вступали в синонимические отношения с собственнобелорусскнмя номинациями. Так, в памятниках письменности старобелорусского языка, где речь идет о материале для изготовления колоколов, славянское образование медь вступало в синонимическую связь с немецким заимствованием сшоть 'бронза'. Это привело к тому, что в белорусском языке XIX в. для обозначения меди и изделий из нее вместе с номинацией медь использовался термин немецкого происхождения сяижъ. Смешение двух разных /и по этимологии, и по семантике/ слов для обозначения одного денотата вызвано было, видимо, тем, что в производстве бронзы наряду с незначительным количеством цинка и олова наибольший процент отводился меди. В связи с этим номинации сшжъ д медь воспринимались как семантически равнозначные. В процессе дальнейшего развития белорусского национального языка лексема сгщясъ была вытеснена из употребления более жизнеспособным исконным словом медь.

• Существенную часть исконной старобелорусской лексики, выступавшей в роли обозначения металлов, помимо родовых однословных обозначе'мй составляли видовые терминологические словосочетания и описательные выражения, появление которых было вызвано необходимостью уточнения, детализации, более четкой дифференциации наименований различных видов металлов. Преобладающее количество минералогических аналитических наименований представлено двучленными образованиями типа "существительное + прилагательное" или "прилагательное + существительное", причем прилагательные в составе словосочетаний могут указывать на видовой признак обозначаемого металла: белое железо 'жесть«, чорноз. железо 'прокаленное железо'; на определенное качество металла: медь .красная 'чистая, без примесей, медь», медь пережиганая 'переплавленная медь*, сребро_зи£тое, c£eбJ20JgeпEeп2^пeшog «чистое серебро», серебро злое 'фальшивое серебро', JЗOлoтoJJaчиcтшee, чистое, злото, червовое злато 'сплав золота с медью', выборное золото 'золото высшего качества', злато_наилептпее, ии]зое_золото 'чистое золото', оло-во_кипяче£, олово__£оспхщеное • расплавленное олово>; на цели, для которых предназначен металл или изделия из него: мепь_лоханпая, се£еб£О^Г22шовое, серебро церковное, серебро_домовое, ¿еребво поесное; маляосков_золото, ж§лезо_воешгое, железа^конские, цына_

стогюва, пщиоцсеща, лшга^шщющ. Определительный компонент может указывать на отношение к месту добычи металла: Фёшьско^ седебдо, ащзское^задщо и амйщш<о§, еравзгекай-адша; на способ изготовления изделий из соответствующего металла: седдбро_дЕ_-тов. и £вее<5й&_авваЦое. Некоторые составные наименования образовывали синонимические ряды: содебод^ащщецутдщщое, сетэебро_белое; чистое злото. щи£ое_аодот2, начтотше^^олото, вы-$2£Ше_золотр; одюйЗ-ЬШЯчее. олово_^зо(Ц1ущеное; седебазлоесное, серебро рротовое. Для ряда наименований характерны антонимические отношения: сезебцо^кстое, к овшйоо^злов; < с при-

месью золота* и С2ебпо_зистое, сробр_о £елое; сеоебтзо^юбленое и 5ё1)воно§_зд§тд, лотервопое^злщт »золото с примесью меди' и. чистое^злотр, виоо£_эолото.

Представляя собой лексическое наследие из древнерусского языка, минералогические номинации железо, медь, золото, алово, са^ ребро характеризуются сложностью семантической структуры, наличием нескольких ЛСВ. Первичное, номинативное значение анализируемых лексем относится, как правило, к минералогической терминологии. Важную роль в становлении семантического объема наименований металлов как исконных, так и заимствованных играют метонимические переносы "материал - изделия из этого материала". Являясь по своей структуре полисемичными образованиями, многие проанализированные минералогические номинации, взятые в одних п тех же значениях, являются одновременно членами не одной, а нескольких лексико-се-мантических парадигм. Например, номинации медь, серебро, долоте св01ш первичным значением входят в ЛСГ "наименования металлов", с другой стороны, в значении-'деньги» являются членами ЛСГ "каигле-нования денежных единиц" и вступают в определенные отношения со словами гротъ, ефимокъ, .ови», додкодп, таляръ. _чехъ, телегь.

В результате определенных семантических сдвигов /специализации/ у многих ЛСВ возникали дополнительные смысловые оттенки /подзначения/. Эти смысловые элементы, входящие в семантическую структуру слова, "проявляются" контекстом, но в отличие от значения самостоятельно в нем не функционируют. Так, ЛСВ номинации железо 'изделия из железа*, возникший в результате метонимического переноса, был осложнен многочисленными смысловыми оттенками: 'оружие', 'заостренная часть какого-либо предаете, орудия, оружия', •яелезные части механизма мельницы', "'граничный знак>, »утюг',

•бритва', 'рыцарские доспехи*. Значение 'изделия из серебра1 лексемы серебро тмело подзначения « предметы культового назначения из серебра'>'столовая посуда», »серебряные украшения на иконах», 'серебряный оклад на книгах', •серебро в ваде тонких пластинок для украшения предметов', '.женские ювелирные серебряные украшения».

Если определение значений таких лексических единиц, itsKjje-3§§Sj золото, злато, злого, медь, серебро, сребро, щна, мосязъ, спилса не представляет определенных трудностей /в основном все они сохранили свою семантическую ышчпмость к в современном языке/, то точная семантика старобелорусских номинаций олово к сви-неш. не совсем ясна и в кавдом отдельном случае требует специальных уточнений. Дело в том, что в древности /еще в период языкового единства восточных славян/ олово часто не отлич&та от свинца, считая последний загрязненным оловом, поэтому в памятниках старсбело-русской письменности довольно часто наблюдается неразличение этих двух металлов и, как следствие,'смешение номинаций олово и _свпнеш>.

Лексика, используемая старобелорусским языком в качестве наименований металлов, послужила базой для образования целого ряда новых слов, словосочетаний, составляющих деривационное гнездо каждой отдельной номинации. При этом вновь созданные лексические единицы чаще всего образовывались при помощи суффиксации /суффиксальный, префиксально-суффиксальный тип словообразования/ и основосло-лсення. Дня образования существительных, мотивирующей частью которых являются минералогические термины, чаще всего использовались форманты -^к—, -дк-, -eii-, -fin-, -ар-, -чид-, -ш-, -ЩЩг> -отв-, -JJTB-, нц-, -шин-, -аизн-, железко, медничка, щщне, наръ, золотаочщгь, оловеникъ, медница, эолотарство, злотеицтво, железцо, серебшина, се]тебши5на, серебшна. Не менее продуктивным словообразовательным типом было образование прилагательных с помощью суффиксов -OB-, -,sk-, -к^, -н-, -ист^-, -ян /-он-/, -irr-: спи222Н1> золоталэсЕий, злотнипупй, цнновный, железный, злотистнй, оловяный, спебренй!» -позлотитнй. Среди'префиксов наибольшую активность проявили форманты .о^, jio-, пол^-: озолотити, оспебрети, позолочена, полузолотшшъ/.

Семантическая структура исследуемых дериватов Зачастую содер-жата несколько значений: длотшкъ 1/-золотых дел мастер, ювелир», 2/ 'единица веса'; медница l/'пооуда из меди»; 2/ -всякая металлическая посуда', 3/'единица измерения', 4/'мора'; седебтизна

1/'поземельная денежная подать в пользу великого князя, местных феодалов и городов', 2/>общегосударственная чрезвычайная денежная подать серебряными монетами на военные нужды*. Некоторые производные вступали в синонимические и антонимические отношения: золотарь, златчэдзъ, злогаръ, злшщшь; среброделець. ЗЕеброцелица, куз-нещ, серебряный; серебщна, 5ещ5нц311&. сез^ебищзна, серабш^на, с1^дое_сереб2р; сробдолябець - безсребрешкъ. Одной из характерных особенностей развития семантической структуры дериватов-прилагательных в старобелорусском языке явилась их способность переносно-метафорического использования. Сфера функционирования таких слов /желйзный, золотой, седеб^яшй, ыедныр/, обладающих значительным потенциалом экспрессии и оценочным характером, ограничена языком религиозных и некоторых светских произведений.

Словообразовательная система минералогических терминов включала такие слокпые структурпыс единицы, как словообразовательная пара /сталь - £Т£ищы, седе^тю - .седебрына, доле.20 -_железко,щдь -уедникь/ и словообразовательная цепочка - медница - мед-

дичка, стесню - сребролюбие - сребчолюйгоый, сребро - сцебрептъ-^езсребрешкъ, золото - зрлотаръ - ¿олотэрский/.

Образование новых лексем при помощи основослояения было характерно для неполногласных номинаций старобелорусского языка. Их жанровое использование ограничено рамками конфессиональной и светской литературы: Л^ЩЗ^Й^^ёК1" златоршданъ, злато-словный, М^йзарный, злотолвдбивыи, злогойЕШЦШ» среб^олгобство, с^ебводелецъ, сребнопозолотасзъгй, соебропозлащешый.

Наличие фонематических вариантов среди наименований металлов связано с процессом освоения терминов иноязычного происхождения, имеющих в своем составе'несвойственные белорусскому языку носовые гласные звуки а, и е: мосендзъ, мосиондзъ, мосюндзъ, ыосявъ. Существование родовых морфологических вариантов было обусловлено длительным опосредствованным вхождением заимствований в старобелорусский язык /цена -день, дина - цинъ/ или одновременным функционированием собственнобелорусского и аналогичного польского слова /олово - оловъ/. Действием ассимиляции можно объяснить наличие фонематических вариантов э§дезо, жележо.

Большинство номинаций, служащих для обозначения металлов, сохранилось и в современном белорусском языке с некоторыми фонетическими изменениями /воловз, ясаяеза, золата, медзь, серабоо, св1-

ней/, поскольку реалии, обозначаемые ими, являются распространении?™ и в настоящее время. Некоторые лехссемн иноязычного происхождения витали из употребления, хотя отдельные из них встречаются в диалектном языке: мосенж, cnis, цын, цына.

Заключение содержит выводы и обобщения, сделанные на основе проведенного лингвистического исследования старобелорусской минералогической лексики.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Словообразовательная активность минералогических терминов старобелорусского языка // Тезисы докладов Ш республиканской конференции "Словообразование и номинативная деривация в славянских языках", ч.2. - Гродно: Гродненский государственный университет, 1989 г. С. 197-199.

2. Лекс1ка-сомонтычнае рззвпщё нам¡наш;i жалеза у беларускай мове // Весщ АН БССР. - 1990. - К 2. - С. 111-119. •

3. 1Ашералаг1ЧНЫя назвы у старабеларускай мове // Белэруская мова. - 19S0. - Ji 18. - С. 39-47.

4. Наименование металлов железо и медь в старобелорусском литературно-письменном языке Х1У-ХУН) вв. // Рукопись деп. в ИНИОН ja 40010 от 9.XI. 1989 г. - 41 с.

5. Заимствованная минералогическая лексика старобелорусского языка. //Рукопись деп. в ИНИОН № 40009 от 9.Х1.1989 г. - 30 с.