автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Многоаспектный анализ лексикализованных предложно-падежных словоформ адвербиального характера в русском языке

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Городнянская, Полина Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Абакан
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Многоаспектный анализ лексикализованных предложно-падежных словоформ адвербиального характера в русском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Многоаспектный анализ лексикализованных предложно-падежных словоформ адвербиального характера в русском языке"

На правах рукописи

Городнянская Полина Александровна

МНОГОАСПЕКТНЫЙ АНАЛИЗ ЛЕКСИКАЛИЗОВАННЫХ ПРЕДЛОЖНО-ПАДЕЖНЫХ СЛОВОФОРМ АДВЕРБИАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.01 - Русский язык

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

31 ОКТ 2013

Абакан - 2013

005536705

Работа выполнена на кафедре русского языка и методики преподавания ФГБОУ ВПО «Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор,

профессор кафедры русского языка и методики преподавания ФГБОУ ВПО «Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова» Панова Галина Ивановна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор,

профессор кафедры общего языкознания ФГБОУ ВПО «Красноярский государственный педагогический университет им. В. П. Астафьева» Григорьева Татьяна Михайловна; кандидат филологических паук, доцент, доцент кафедры стилистики русского языка и журналистики ФГБОУ ВПО «Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова» Мальцева Валентина Михайловна

Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Омский государственный педагогический университет»

Защита состоится 15 ноября 2013 г.. в 1д■ 30 ч. на заседании Диссертационного совета Д 212.317.01 по защите докторских и кандидатских диссертаций при ФГБОУ ВПО «Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова» по адресу: 655017, Республика Хакасия, г. Абакан, пр. Ленина, 92, конференц-зал административного корпуса.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВПО «Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова» по адресу: 655017, Республика Хакасия, г. Абакан, пр. Ленина, 90.

Автореферат разослан « И » октября 2013 г.

Учёный секретарь Диссертационного совета, кандидат филологических наук, доцент

Ан

Е. С. Гршцева

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В современном русском языке в связи с тенденцией его развития по пути аналитизма возрастает количество неизменяемых единиц, часто полифункциональных и с неясной частеречной принадлежностью. Основное количество таких единиц представляет собой лексикализованные предложно-падежные словоформы (ЛППС) существительных. Большинство ЛППС употребляется как наречия, многие совмещают наречную функцию с другими функциями знаменательного и / или служебного характера.

Подобные языковые единицы, нередко в аспекте их служебных функций, вызывают исследовательский интерес многих лингвистов и даже целых научных коллективов (см. работы Р. П. Рогожниковой, Г. Н. Сергеевой, А. Г. Сергеевой, Г. М. Крыловой, А. А. Пасечник, И. В. Тимошенко, О. Н. Калякиной, Г. И. Климовской, Е. В. Цой, А. Ш. Канукоевой, И. Ф. Мазанько и др.). Помимо специальных исследований, посвященных ЛППС, данный языковой материал в той или иной степени затрагивается многими лингвистами попутно, при рассмотрении иных вопросов (В. В. Виноградов, И. Е. Аничков, А. В. Исаченко, Е. А. Земская, Ф. И. Панков, А. Н. Тихонов, А. А. Камынина, И. В. Высоцкая, О. Е. Иванова).

Данная диссертация посвящена исследованию лексикализованных предложно-падежных словоформ, функционирующих либо способных функционировать как наречия. Это языковые единицы типа в обнимку, без ума, до изнеможения, за границу, по ночам, на днях, для порядка, по незнанию, с душой. Термин «лексикализованные предложно-падежные словоформы», употребляемый исследователями Владивостокской филологической школы, вполне адекватно раскрывает сущность данных единиц, находящихся на периферии как лексической, так и фразеологической систем языка.

Активный рост в современном русском языке подобных языковых единиц связан с коммуникативными потребностями человека, стремлением более расчленённо и конкретно представить такие типовые значения, как способ, время, место, цель, причину действия и др. Источником языковых средств, обеспечивающих семантическое варьирование этих общих значений, могут быть именно предложно-падежные словоформы существительного, через содержательную форму которого способны отражаться практически любые реалии материального и нематериального мира.

ЛППС обладают свойствами, общими со словами и фразеологизмами. В сфере периферии они пограничны, с одной стороны, со свободными сочетаниями падежных словоформ с предлогами, с другой — с фразеологическими сочетаниями. В связи с этим их языковой статус определяется в лингвистической литературе весьма неоднозначно.

Проблема определения языкового статуса рассматриваемых единиц связана не только с противоречивостью их внутренней природы, но и с большой неоднородностью их состава. Неоднородность лексикализован-

ных предложно-падежных сочетаний проявляется во многих аспектах - в плане их функционально-грамматического и семантического потенциала, степени семантической слитности их компонентов, структуры (моделей образования), характера парадигматических отношений и др. Практически все названные аспекты в той или иной мере отражаются в известной нам лингвистической литературе, однако далеко не исчерпывающим образом. Этот факт предопределяет актуальность данного исследования.

Итак, объектом исследования являются лексикализованные пред-ложно-падежные словоформы адвербиального характера, предметом исследования - их функциональные, семантические, структурные и парадигматические особенности в современном русском языке.

Таким образом, цель диссертационной работы - представить многоаспектный анализ лексикализованных предложно-падежных словоформ, функционирующих или способных функционировать как наречия.

Поставленная цель исследования предполагает решение следующих задач:

1) определить функционально-грамматический потенциал лексикализованных предложно-падежных словоформ наречного характера;

2) исследовать проблему семантической слитности их компонентов и выявить факторы, влияющие на слитность;

3) описать семантические типы (типовые значения) лексикализованных предложно-падежных словоформ в сопоставлении с типовыми значениями слов-наречий;

4) выявить систему моделей образования лексикализованных предложно-падежных словоформ адвербиального характера в соотнесённости с их типовыми значениями;

5) раскрыть особенности системных отношений лексикализованных предложно-падежных словоформ адвербиального характера;

6) проследить особенности отражения лексикализованных предложно-падежных сочетаний в словарях.

Исследование выполнено на материале 779 лексикализованных предложно-падежных словоформ адвербиального характера, извлечённых из «Толкового словаря сочетаний, эквивалентных слову» Р. П. Ро-гожниковой (прежде всего), «Словаря наречий и служебных слов русского языка» В. В. Бурцевой, «Толкового словаря служебных частей речи русского языка» Т. Ф. Ефремовой (где отражены и наречия), а также из других источников. Для иллюстрации особенностей употребления отдельных ЛППС достаточно активно использовались материалы Национального корпуса русского языка (http://www.ruscorpora.ru). Привлека-

1 Реально количество адвербиальных ЛППС больше, причём абсолютно точно его определить затруднительно. 779 языковых единиц было зафиксировано нами на завершающем этапе исследования. Из учёта этого количества и представлена статистическая картина их качественной неоднородности в плане структурных, семантических и других особенностей.

лись данные толковых словарей, прежде всего «Толкового словаря русского языка в четырёх томах» (МАС), «Словаря русского языка» под редакцией Н. Ю. Шведовой, а также фразеологических словарей: «Фразеологического словаря русского языка» под редакцией А. И. Молоткова и «Большого толково-фразеологического словаря русского языка» М. И. Михельсона.

Основным методом исследования является традиционный, описательно-аналитический. Использовались также элементы контекстного, дистрибутивного, трансформационного и статистического методов исследования. Кроме того, применялась классификационная процедура, базирующаяся на «естественной» классификации языкового материала.

Научная новизна состоит в многоаспектном освещении лексикали-зованных предложно-падежных словоформ адвербиального характера, в частности, в выявлении их функционально-грамматического потенциала; определении факторов, предопределяющих семантическую слитность их компонентов; в описании их типовых значений в сопоставлении с семантикой слов-наречий и моделей образования ЛППС в соответствии с их типовыми значениями; в дифференциации разных уровней проявления отношений синонимии, антонимии, а также полисемии.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Лексикализованные предложно-падежные сочетания наречного характера в целом обладают тем же функционально-грамматическим потенциалом, что и слова-наречия. Одни из них могут функционировать только как наречия; другие имеют конверсивный характер и употребляются как наречие и собственно предикатив (в двусоставном предложении), как наречие и слово категории состояния, как наречие и служебное слово; третьи имеют амбивалентный характер, реализуя одновременно свойства наречия и служебного слова (предлога).

2. Лексикализованные предложно-падежные сочетания наречного характера более расчленённо и большим количеством языковых единиц выражают типовые адвербиальные значения причины, цели, времени, места, количества, а также образа и способа действия и, напротив, меньшим количеством единиц представляют значения сравнительно-уподобительное, ограничительное и совместности.

3. Степень семантической слитности компонентов лексикализованных предложно-падежных сочетаний наречного характера различна. В связи с этим они, с одной стороны, представляют собой зоны постепенного перехода от свободных сочетаний падежных словоформ с предлогом, с другой - граничат с фразеологическими сочетаниями. Степень семантической слитности компонентов ЛППС зависит от ряда факторов, большинство из которых обусловливает невысокую степень их слитности.

4. Модели образования лексикализованных предложно-падежных сочетаний наречного характера связаны со всеми формами косвенных падежей субстантивов. ЛППС, имеющие одно типовое значение, образуются, как правило, по разным моделям, и, с другой стороны, ЛППС,

образованные по одной модели, имеют обычно разные типовые значения, зависящие от лексической семантики субстантивного компонента.

5. Лексикализованные предложно-падежные сочетания наречного характера вступают в те же системные отношения, что и слова. Расчленённость структуры ЛППС (предлог + падежная словоформа субстанти-ва) создаёт предпосылки для проявления у них отношений синонимии и антонимии на разных уровнях: в одних случаях на уровне субстантивных компонентов и на уровне лексикализованных предложно-падежных словоформ, в других случаях только на уровне структуры лексикализованных словоформ. Аналогичным образом может проявляться и полисемия ЛППС.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно добавляет новое в область знаний об адвербиализации предложно-падежных словоформ существительных в современном русском языке, расширяет представление об адвербиальных лексикализованных предложно-падежных словоформах, в частности, о их функционально-грамматическом потенциале, семантических типах и разновидностях, моделях образования, об особенностях их системных отношений.

Практическая значимость исследования состоит в возможности использования его результатов в преподавании вузовского курса морфологии русского языка при изучении наречий и проблемы переходности частей речи. Материалы диссертации можно использовать также на факультативных курсах, связанных с проблемами конверсивов, парадигматических отношений языковых единиц, орфографии наречий и др. Наблюдения над особенностями отражения ЛППС в различного рода словарях уместно учитывать в лексикографической практике.

Апробация работы. Основные положения работы нашли отражение в докладах на XVIII, XIX, XX и XXI Катановских чтениях (Абакан, ФГБОУ ВПО «Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Ката-нова», 2010, 2011, 2012, 2013), а также на заседании научно-методического семинара аспирантов при кафедре русского языка и методики преподавания Института филологии и межкультурной коммуникации ФГБОУ ВПО «Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Ката-нова» (2011, 2012, 2013). Результаты исследования отражены в пяти публикациях, три из которых напечатаны в журналах «Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В. П. Астафьева» и «Вестник Новосибирского государственного университета», рекомендованных Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки РФ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, включающего 132 наименования, перечня используемых словарей и энциклопедий, списка источников примеров и трёх приложений.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность выбранной проблемы, называются объект и предмет исследования, определяются цели и задачи, а также научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Проблема статуса лексикализованных предложно-падежных словоформ в лингвистической литературе» излагаются содержащиеся в русской лингвистике сведения об 1) адвербиализации и лекси-кализации предложно-падежных словоформ и 2) определении статуса ЛППС; кроме того, 3) определяются факторы, влияющие на степень адвербиализации рассматриваемых единиц, и 4) анализируются особенности представления этих единиц в лексикографических источниках.

1. Адвербиализация является одним из самых продуктивных способов образования наречий. Под адвербиализацией понимается результат и процесс перехода в наречие словоформ, принадлежащих другим частям речи. Сущность процесса адвербиализации состоит в том, что некоторые формы выпадают из системы словоизменения своей исконной части речи, утрачивая ее морфологические свойства и приобретая общеграмматическое значение наречия.

В ряде работ, посвященных проблеме адвербиализации языковых единиц, рассматриваются её причины, условия и следствия.

Главная причина адвербиализации языковых единиц - экстралингвистическая: потребность носителей языка в ёмком и лаконичном выражении более конкретных и тонких смыслов, которые не могут быть выражены собственно наречиями.

Главное условие адвербиализации - это позиция обстоятельства языковой единицы в высказывании. А если речь идёт об адвербиализации предложно-падежных словоформ, то важным сопутствующим фактором является ещё отвлечённый характер семантики субстантива. Анализ языкового материала показывает, что большинство адвербиализованных сочетаний включает в свою структуру именно отвлечённые отглагольные, реже отадъективные субстантивы, например: а) без опасения, в негодовании, с недоумением, в обход-, б) до безумия, для удобства, из вежливости, от радости.

Обобщая работы В. В. Виноградова, Г. Н. Сергеевой, О. Н. Каляки-ной, Р. П. Рогожниковой и другие, можно назвать следующие следствия адвербиализации словоформ существительных: 1) их отрыв от парадигмы падежа существительного и утрата ими изменяемости, т. е. морфологических категорий рода, числа и падежа; 2) закрепление исключительно в функции обстоятельства; 3) изменение лексического значения слова, например, отказался наотрез - деньги на отрез шерсти; и как следствие 4) изменение лексической сочетаемости словоформы, ср.: ударить, получить в лоб - говорить, сказать в лоб (только с глаг. речи); 5) изменение синтаксической дистрибуции слова, прежде всего утрата возможности быть определяемым словом; 6) изменение морфемной структуры слова,

т. е. превращение предлога в приставку, а окончания - в суффикс: на зло - назло. Чем большим количеством перечисленных признаков характеризуется адвербиализованная словоформа существительного, тем больше степень её адвербиализации.

Явление адвербиализации сопровождается лексикализацией (см. работы Е. Куриловича, В. В. Виноградова, Г. Н. Сергеевой), в результате которой сочетание субстантива с предлогом превращается в единое целое, приобретая в той или иной степени иное, по сравнению с исходной словоформой, значение. Если термины «переход» и «адвербиализация» связаны с изменением частеречного статуса и грамматических свойств языковых единиц, то термин «лексикализация» отражает прежде всего изменения в их семантике, процесс и / или результат образования новой лексической единицы. Причём лексикализация предложно-падежных словоформ может иметь и фразеологический характер.

2. В связи с тем, что лексикализованные предложно-падежные словоформы совмещают свойства слов и фразеологизмов, их языковой статус в лингвистической литературе определяется по-разному.

Некоторые лингвисты данный класс языковых единиц в целом рассматривают как «обычные слова, лишь раздельно написанные» (Н. М. Шанский) или же как единицы фразеологической системы (Е. В. Беляева). Большинство исследователей (В. П. Жуков, А. В. Жуков, А. М. Молотков, И. В. Тимошенко, А. М. Бабкин, М. М. Копыленко, 3. Д. Попова и др.) дифференцирует их: лексикализованные предложно-падежные словоформы, явно обладающие идиоматичностью, относят к фразеологизмам, а не обладающие этим свойством, просто называют «предложно-субстантивными выражениями», «предложно-именными сочетаниями» или «наречными оборотами», «наречными сочетаниями», «наречными выражениями». Лингвисты же, специально занимающиеся исследованием лексикализованных предложно-падежных словоформ (Г. Н. Сергеева, А. А. Пасечник), правомерно рассматривают их как составную часть особого класса языковых единиц, называемых «эквиваленты слова» или «сочетания, эквивалентные слову» (термин Р. П. Рогожни-ковой), который включает в свой состав, помимо ЛППС, и языковые единицы иной структуры, наподобие ан нет, вероятней всего, едва ли, как говорится и др.

3. Статус конкретных анализируемых единиц зависит прежде всего от степени семантической слитности их компонентов, следовательно, от степени адвербиализации предложно-падежных словоформ.

На степень адвербиализации ЛППС влияют в той или иной мере следующие факторы: 1) мотивированность значения ЛППС семантикой субстантивного компонента или его однокоренного слова (для интереса - «проявляя интерес»); 2) способность субстантивного компонента ЛППС к автономному употреблению (ср.: с жадностью и без ведома); 3) вхождение исходного субстантива в структуру нескольких ЛППС (на память - по памяти)-, 4) проявление синонимических и / или антоними-

ческих отношений не только на уровне структуры ЛППС, но и на уровне субстантивных компонентов {на мгновение - на миг: в молодости — в старости)-, 5) нетрадиционная морфологическая форма субстантивного компонента, в частности словоформа множественного числа абстрактного субстантива {на рысях).

Отсутствие первых четырех факторов (особенно первого и второго) и наличие пятого фактора свидетельствуют о высокой степени адвербиализации ЛППС и, следовательно, семантической слитности их компонентов. Так, для ЛППС типа на карачках, без обиняков, без умолку, с маху процесс перехода в наречия можно считать завершенным, а предложно-падежные сочетания типа за границ, от скуки, с интересом, в молодости, под вечер, характеризующиеся положительным проявлением первых четырех факторов и отсутствием пятого, находятся на начальной ступени лексикализации и адвербиализации. При этом, «адвербиализация, имея начало, вовсе не всегда имеет завершение» (О. П. Ермакова), и вполне возможно, что подобные языковые единицы навсегда останутся теми «переходными ступенями» между существительными и наречиями, о которых писал В. В. Виноградов.

Если ЛППС с низкой степенью адвербиализации (и лексикализации) слабо отделены от свободных предложно-падежных словоформ адвербиальной семантики, то ЛППС с высокой степенью адвербиализации лишь условно отграничены от отсубстантивных наречий. Эта условная граница проходит по существу за пределами системы языка, в сфере орфографии слова. Так что языковые единицы типа в упор, без умолку или с изнанки по существу такие же слова-наречия, как вброд, отчасти или наизнанку, только раздельно пишущиеся.

Лексикализация и высокая семантическая слитность компонентов адвербиального предложно-падежного сочетания может иметь и фразеологический характер. Это в том случае, если его семантика возникла в результате метафорического переноса значения свободного сочетания существительного с предлогом. Это сопровождается и его ограниченной сочетаемостью, нередко до одного слова, например: на бровях прийти, от фонаря сказать, в стельку напиться.

Диапазон сочетаемости ЛППС нефразеологического характера может быть различным. Он может быть широким, свободным {до безумия любить, устать, надоедать) и узким, связанным. Узкая, или ограниченная, сочетаемость ЛППС может быть обусловлена двумя факторами: обычно фактором семантического согласования (до неузнаваемости измениться, до изнеможения устать, на загляденье красивый), реже - просто традицией употребления, например: без ума/до самозабвения ('очень сильно') влюбиться, но не устать, до нитки ('полностью') промокнуть (о человеке), но не высохнуть. Семантически не мотивированная ограниченная сочетаемость чаще встречается у количественных ЛППС.

4. Неоднозначность языкового статуса и неоднородность лексикали-зованных предложно-падежных словоформ проявляются в их лексико-

графическом отражении. Наиболее адекватно ЛППС представлены в специальном «Толковом словаре сочетаний, эквивалентных слову» Р. П. Ро-гожниковой. Он включает, действительно, лексикализованные и не имеющие фразеологического характера предложно-падежные словоформы, - именно они составляют ядерную сферу ЛППС. «Словарь наречий и служебных слов русского языка» В. В. Бурцевой и «Толковый словарь служебных частей речи» Т. Ф. Ефремовой весьма широко представляют адвербиальный языковой материал: помимо собственно наречий и ЛППС наречного характера, они включают и наречные фразеологизмы (например, как рыба в воде, как фишка ляжет), и свободные, на наш взгляд, предложно-падежные сочетания существительных с обстоятельственной семантикой (например: на море поехать, в ветер гулять).

Что касается толковых словарей, то в них нередко отсутствует единообразие в способе представления аналогичных лексикализованных предложно-падежных словоформ. Например, ЛППС до чрезвычайности представлена в словарной статье как автономная языковая единица по отношению к исходному субстантиву чрезвычайность: она помещена во фразеологической части словарной статьи и имеет своё собственное толкование, а ЛППС до чрезмерности отражается только в иллюстративном материале словарной статьи чрезмерность.

Во второй главе «Многоаспектный анализ лексикализованных предложно-падежных словоформ адвербиального характера» дается описание адвербиальных ЛППС с точки зрения их: 1) функционально-грамматического потенциала, 2) соотнесённости с лексическими разрядами слов-наречий, 3) структуры (моделей образования) и 4) особенностей их системных отношений.

1. Прежде чем определить функционально-грамматический потенциал адвербиальных лексикализованных предложно-падежных словоформ, логично дать представление о потенциале самих наречий. Вслед за Г. И. Пановой, мы полагаем, что первичными категориальными свойствами наречия являются значение признака действия и синтаксическая функция обстоятельства при глаголе, вторичными - значение признака другого признака или состояния и функция обстоятельства при прилагательном, наречии или слове категории состояния. Значение же признака предмета и соответственно функция несогласованного определения - это не собственные, не категориальные, а позиционно обусловленные особенности наречий. Они возникают в ограниченных контекстуальных условиях — прежде всего: а) в сочетании с девербативами (разговор по-немецки, поворот налево), б) при эллипсисе компонентов синтаксических единиц определительной семантики, предполагающих наличие глагольного элемента: яйца вкрутую (сваренные / которые сварили вкрутую) или Москва сегодня (какой она является сегодня) (М. В. Панов, А. А. Камынина и др.).

Кроме того, непосредственное отношение к наречиям имеют слова конверсивного характера, которые в одних условиях контекста функцио-

нируют как наречия, а в других - как слово иного лексико-грамма-тического класса, например, собственно предикативов, ср.: Он всё разделил пополам и У нас всё пополам.

И, наконец, в современном русском языке имеются слова с пространственной семантикой (типа возле, около, мимо, позади), обнаруживающие синкретизм наречия и предлога (М. И. Всеволодова и Е. В. Клобуков говорят об амбивалентном характере таких языковых единиц).

В соответствии с данными функциональными видами слов-наречий ЛППС наречного характера в функциональном плане тоже подразделяются на три общих типа.

Первый тип - это ЛППС собственно наречного характера, сочетающиеся: а) только с глаголами: без оглядки бежать; б) с глаголами и прилагательными или наречиями, словами категории состояния: до невозможности надоесть / скучный / скучно; в) с прилагательными и / или наречиями и словами категории состояния: на редкость здоровый / выразительно / дождливо; а также г) с глаголами и в ограниченных условиях с существительными: танцевали до упаду и танцы до упаду, Свитер сидел в обтяжку и На ней был свитер в обтяжку. Они обозначают признак действия и / или другого признака либо состояния, выполняя функцию обстоятельства, а также, при сочетании с существительным, отражают признак предмета, выполняя несобственную функцию «обстоятельственного определения» (термин А. В. Исаченко).

Второй тип представляют ЛППС конверсивного характера, которые в одних условиях употребляются как наречие, в других — как слово иной общеграмматической природы. Этот тип ЛППС представлен тремя разновидностями. Первую разновидность составляют лексикализованные предложно-падежные сочетания, способные функционировать как наречие в функции обстоятельства и как собственно предикатив, выполняя функцию сказуемого в двусоставном предложении. Ср. примеры: Он без ума влюблён в свою учительниг/у и Он без ума от своей учительницы, Всё к месту, к слову или кстати (В. Меркурьева); Пусть такой приём не нов, но использован к месту, так что можно считать открытый финал оригинальной задумкой (газ.). Вторую разновидность представляют ЛППС, способные функционировать как наречие и как слово категории состояния (сказуемое в безличном предложении). Ср. примеры: 1) Мишель пришёл и сказал: «Будешь обегать камеру, по дороге хватать и надевать пиджак и шляпу, а на обратном пути снимать и отдавать ассистенту! (Д. Кэрри) — Идём. Нам по дороге; 2) По пути завернул к сыну - Мне с вами по пути. Третью разновидность ЛППС конверсивного характера представляют такие ЛППС, которые способны выполнять наречную функцию обстоятельства и какую-либо служебную функцию. Ср. примеры: К ночи 21 июля приготовления к новому мощному рывку в основном были закончены (В. Алпатов) (наречие); Книги в основном бухгалтерские, специальные, но есть философские томики (В. Маканин) (частица).

Третий тип, наименее многочисленный, представляют ЛППС амбивалентного характера, совмещающие свойства наречия и предлога: Он шёл во главе (чего?) и Он шёл во главе войска; Он только нетерпеливо барабанил пальцами по бедру, мычал мелодию где-то у себя в носу и неслышно, в такт (чему?) пристукивал валенками по спинке дивана (И. Грекова); Елена читала письмо, а Василиса кивала сухой головкой в такт словам (Л. Улицкая).

Следует отметить, что границы между разными типами адвербиальных ЛППС, особенно между первым и вторым, не всегда вполне очевидны.

Многие исследователи справедливо отмечают рост в современном языке полифункциональных лексикализованных предложно-падежных словоформ, включая словоформы адвербиального характера. Возрастание полифункциональности адвербиальных ЛППС (и наречий вообще) определяется двумя факторами - это аналитические тенденции развития русского языка и экономия речевых усилий. Под давлением второго фактора нередко возникает эллипсис тех языковых единиц, с которыми исконно контактировали наречные ЛППС. Это приводит к расширению их функций, в частности к появлению у них способности быть несогласованным определением, а иногда просто к выходу за пределы диапазона наречия (имеется в виду процесс активного формирования в русском языке класса собственно предикативов).

2. ЛППС адвербиального характера, как и собственно наречия, подразделяются на два общих лексических разряда: определительные и обстоятельственные. Определительные ЛППС имеют все те же (за исключением качественных) типы и подтипы, что и собственно наречия, - это ЛППС образа и способа действия (бежать без оглядки), сравнительно-уподобительные (делать по старинке), совместности {работать в тандеме)-, количественные (есть без меры), ограничительные (легкий на вид), модальные (в принципе хороший друг). Обстоятельственные ЛППС тоже обнаруживают такие же лексические разряды, что и собственно наречия, — это ЛППС времени (вернуться за полночь), места {жить на отлете), причины {дрожать от волнения), цели {выпить для храбрости). Кроме того, в кругу обстоятельственных ЛППС встречаются языковые единицы с семантикой условия, не имеющие соответствия среди слов-наречий {зайти при случае).

В целом различия между лексическими типами ЛППС и слов-наречий сводятся к следующему. Лексикализованные предложно-па-дежные словоформы, по сравнению с собственно наречиями, выражают большим количеством языковых единиц такие основные типовые значения, как значения причины, цели, времени, места и количества. Особенно наглядно это проявляется в сфере языковых единиц с семантикой причины и цели. Общее количество наречий данных разрядов «в русском языке всего около десятка» (Л. Л. Буланин), а лексикализованных предложно-падежных словоформ значительно больше. Так, ЛППС со значением причины в нашем языковом материале представлены 38 языковыми еди-

ницами, а со значением цели - 28. Большее количество ЛППС причины, цели, времени, места и количества обеспечивает большую семантическую расчленённость и вариативность этих типовых значений в сравнении с тем, как это проявляется в сфере слов-наречий. Значительно более вариативно представлена у лексикализованных предложно-падежных словоформ и семантика образа и способа действия, хотя самих ЛППС этого разряда намного меньше, чем наречий.

Периферийные адвербиальные значения: сравнительно-уподобительное, совместности и ограничительное, - напротив, представлены в сфере ЛППС меньшим количеством языковых единиц, чем в кругу наречий.

3. В структурном аспекте адвербиальные ЛППС могут различаться количеством компонентов и моделью образования, т. е. сочетанием определённого предлога с определённой падежной словоформой.

С точки зрения количества компонентов, структурирующих лекси-кализованные предложно-падежные сочетания, последние подразделяются на три неравные группы: 1) двухкомпонентные (675 из 789), 2) трёх-компонентные (111) и 3) четырёхкомпонентные (13) сочетания.

Двухкомпонентные ЛППС, представленные в нашем материале, образованы по 27 моделям. Модели образования ЛППС связаны в целом со всеми пятью косвенными падежами и с 20 предлогами. Десять моделей связаны с родительным падежом, по ним образованы 184 языковые единицы типа: без интереса, вне очереди, для вида, до безумия, из застенчивости, из-за рубежа, из-под полы, от силы, с непривычки, сверх меры. Восемь моделей восходят к винительному падежу, по ним образовано наибольшее количество анализируемых единиц — 222: в лад, на вкус, за граниііу, по уши, под конец, про запас, сквозь слезы, через силу. Четыре модели связаны с творительным падежом (106 ЛППС): за границей, между делом, под рукой, с гордостью', три модели — с предложным падежом (139): в одиночестве, на отлете, при случае и две модели - с дательным падежом (98): к месту, по порядку.

Трёхкомпонентные ЛППС подразделяются на два структурных вида: а) субстантивно-адъективные и б) субстантивно-субстантивные. Субстантивно-адъективные ЛППС (их 55) образуются по таким же моделям, что и двухкомпонентные лексикализованные сочетания, отличаясь от последних только облигаторным наличием адъективного элемента. Это языковые единицы, образованные по восьми моделям, которые можно проиллюстрировать следующими примерами: в первую очередь, по сей день, на этот раз; до сей поры, с некоторых пор-, в полной мере, па первых порах; по доброте своей. Субстантивно-субстантивные трёхкомпонентные ЛППС (их 26) помимо предлога включают две субстантивные словоформы или же словоформу числительного и существительного. Они образованы по трём моделям, которые иллюстрируют следующие примеры: в тысячу раз, в сто раз; год от года, день ото дня-, в глубине души, в порядке очереди.

Кроме того, существует особая модель образования трёхчленных ЛППС, связанная с добавлением отрицательной частицы не, иногда ни, к лексикализованному сочетанию, восходящему к дательному, реже к родительному и винительному падежам, и образующая ЛППС антонимич-ной семантики (іне по сезону, не к месту, не без опасения, не в лад, ни на грош). Мы обнаружили 30 ЛППС, образованных таким способом.

Модели образования четырёхкомпонентных ЛППС, представляющих собой единство двух предложно-падежных словоформ обычно одного субстантива, иллюстрируют следующие языковые единицы: изо дня в день, с минуты на минуту, от случая к случаю, от заката до рассвета.

В абсолютном большинстве случаев ЛППС, образованные по одной модели (речь идёт прежде всего о двухкомпонентных сочетаниях), подразделяются на два, реже три семантических типа, зависящих от лексического значения субстантивного компонента. Например, ЛППС, образованные по модели БЕЗ + N2, отражают а) признак, отсутствие которого характеризует действие {рассказать без запинки), б) большое количество, интенсивность проявления действия (любить без меры).

В плане соотнесённости лексических типов ЛППС с моделями их образования обнаруживается следующая картина. Наиболее дифференцированно в структурном плане представлены ЛППС с семантикой образа действия, времени и места: модели их образования связаны со всеми пятью косвенными падежами.

ЛППС образа действия образуются по 19 моделям: вин. пад: в ногу, на брудершафт, под руку, сквозь слёзы, через силу, за глаза; род. пад.: без передышки, с ходу, вне очереди, из-под полы; творит, пад.: с восторгом, за спиной, под охраной, между собой; предлож. пад.: в ярости, на практике, при свечах; дат. пад: по порядку, к месту.

ЛППС времени связаны с 12 моделями: вин. пад.: в старину, на ночь, за полдень, под вечер, по сей день, через миг; род. пад.: до сего дня, от рождения; предлож. пад: в детстве, на заре; дат. пад.: по временам; творит, пад.: с годами.

ЛППС места образуются по 11 моделям: вин. пад.: за рубеж, по ту сторону, под мышку; род. пад.: из гостей, из-за границы, из-под мышки; творит, пад.: за рубежом; под рукой; предлож. пад.: в стороне, на отшибе; дат. пад.: по соседству.

С четырьмя косвенными падежами связаны модели образования ЛППС с семантикой количества и причины.

ЛППС с количественной семантикой представлены 9 моделями: род. пад.: без счета, до невозможности, сверх меры, от брюха; вин. пад.: в меру, по уши, на удивление; творит, пад.: с лихвой; предлож. пад.: в определённой мере.

ЛППС причины образуются по 6 моделям: род. пад.: с горя, от волнения, из вредности; а также дат. пад.: по ошибке; вин. пад.: в упрек и творит, пад.: за ненадобностью.

С двумя косвенными падежами связаны модели образования ЛППС с целевой и модальной семантикой.

Так, ЛППС цели представлены всего 2 моделями, связанными с родительным (для вида) и с винительным (па память) падежами.

ЛППС с модальной семантикой образуются по 3 моделям: предпож. пад.: на деле, в действительности-, вин. пад.: на словах (добрый).

С одним падежом связаны модели образования ЛППС с условной и ограничительной семантикой.

ЛППС с условной семантикой связаны с 2 моделями предложного падежа: в крайнем случае, при желании.

ЛППС с ограничительным значением представлены 1 моделью, восходящей к винительному падежу: на вид (строгий).

В плане соотнесённости моделей образования ЛППС, включающих данный падеж, с лексическими типами ЛППС, образованных по этим моделям, нужно сказать следующее.

Наиболее разнообразны в семантическом плане лексикализованные предложно-падежные словоформы, образованные по моделям винительного падежа (их восемь) и предложного падежа (их три): они могут выражать по б типовых значений. ЛППС, связанные с винительным падежом, имеют значения образа и способа действия (в обнимку), времени (за полночь), количества (по горло), места (за рубеж), цели (про запас), а также ограничительное значение: на вид (легкий). ЛППС, связанные с моделями предложного падежа, передают значения образа действия (в задумчивости), времени (в юности), количества (в корне), места (на отлете), модальные (на словах), а также значение условия (при возможности), представленное только в рамках данного падежа.

ЛППС, образованные по десяти моделям родительного падежа, могут выражать те же значения, что и ЛППС, связанные с винительным падежом (кроме ограничительного), т. е. они передают 5 типовых значений, см.: (без свидетелей; до солнца; без меры; из-под мышки; для аппетита).

Модели творительного падежа (их четыре) служат базой для образования ЛППС тоже с 5 типовыми значениями: образа и способа действия (с опаской), количества (с избытком), причины (под давлением), места (под ногами) и времени (с петухами).

ЛППС, восходящие к дательному падежу, наиболее бедны как в структурном, так и в семантическом плане: образованные по двум моделям, они способны выражать 3 типовых адвербиальных значения: образа и способа действия (по слогам), причины (по пьяни) и времени (по утрам).

4. Лексикализованные предложно-падежные словоформы, подобно словам, вступают друг с другом в парадигматические отношения синонимии и антонимии, они могут быть также однозначными и многозначными.

Системные отношения в кругу ЛППС, с одной стороны, характеризуются теми же типами и разновидностями, что и в кругу слов, с другой стороны, обнаруживают одну специфическую особенность. В частности, отношения синонимии и антонимии ЛППС в одних случаях могут проявляться на уровне их субстантивных или адъективных компонентов и, соответственно, на уровне их общей структуры, в другом случае - только на уровне общей структуры лексикализованных сочетаний.

Из 42 синонимических (преимущественно двухкомпонентых) рядов ЛППС в 19 случаях отношения синонимии проявляются на уровне субстантивных компонентов и на уровне общей структуры лексикализованных сочетаний, см.: на мгновение — на миг, в избытке — в изобилии, с досадой — с огорчением. Синонимия таких ЛППС предопределена синонимией исходных существительных, единством модели образования и общим падежным значением.

У 23 рядов ЛППС-синонимов отношения синонимии возникают только на уровне их общей структуры. Такие синонимичные ЛППС делятся на две разновидности: 1) образованные по одной модели: без конца — без передышки, в лоб — в упор, до костей — до нитки — до основания; в единичных случаях 2) образованные по разным моделям: на ухо - по секрету, по временам — время от времени. Синонимические отношения в целом представлены в основном среди ЛППС образа действия.

Из 60 антонимичных пар ЛППС у 12 отношения антонимии проявляются и на уровне субстантивных (или адъективных - у трёхкомпонент-ных сочетаний) компонентов, и на уровне структуры лексикализованных сочетаний. Такие ЛППС, как и в сфере синонимов, тоже образованы по тождественным моделям, см.: в молодости — в старости, по вечерам — по утрам или в большей степени - в меньшей степени. У 48 пар антонимические отношения возникают только на уровне структуры лексикализованных сочетаний, которые в абсолютном большинстве случаев включают тождественные субстантивные лексемы. Такие пары подразделяются на две структурные разновидности - типа: а) в ногу - не в ногу, в лад -не в лад (различаются отсутствием / наличием частицы не) и б) без труда—с трудом, без оглядки — с оглядкой, а также в гости — из гостей (различаются падежными словоформами с разными, антонимичными предлогами). Только 2 антонимичные пары ЛППС, представленные в нашем языковом материале, содержат разные субстантивные компоненты: на словах - на деле и по бумажке - по памяти.

Аналогичным образом проявляется у ЛППС и полисемия, в принципе мало для них характерная.

В первом случае многозначные ЛППС просто сохраняют многозначность стержневого существительного, входящего в их состав. Так, ЛППС без промаха в словаре Р. П. Рогожниковой зафиксировано в двух значениях - «1. Точно, попадая в цель; 2. Верно, безошибочно». Эти значения соответствуют значениям, выделяемым у существительного промах вМАС - «1. Непопадание в цель при выстреле, ударе и т. п.; 2. перен.

Ошибка, оплошность». Во втором случае многозначность ЛППС формируется на уровне самих лексикализованных предложно-падежных сочетаний. Такие многозначные ЛППС представлены в абсолютном большинстве случаев, например: от души — «1. Искренне, сердечно, с полной откровенностью; 2. Увлечённо, самозабвенно».

Случаи омонимии среди ЛППС практически отсутствуют, так как ЛППС-омонимы могут образоваться только путем распада полисемии, а у ЛППС она представлена весьма небогато.

В Заключении содержится обобщённое представление основных результатов исследования, показавшее плодотворность многоаспектного подхода к описанию лексикализованных предложно-падежных словоформ адвербиального характера, позволившего выявить характерные для них особенности, прежде всего на фоне слов-наречий.

Здесь же определяются основные перспективы дальнейшего исследования лексикализованных предложно-падежных словоформ. Оно может быть направлено на: а) рассмотрение их вариантов, б) описание «парадигм» ЛППС, восходящих к одному и тому же существительному, в) детальное изучение особенностей их синтагматических связей, г) специальный анализ «участия» предлога в формировании семантики ЛППС, д) обозначенную в литературе проблему образования языковых единиц типа без продыху, без устали, без разбору, на ощупь (адвербиализация или же отглагольные образования, конструирование по аналогии) и др.

Библиография насчитывает около 150 наименований научной литературы, словарей и справочных изданий.

Приложение 1 «Система моделей образования лексикализованных предложно-падежных словоформ адвербиального характера» содержит перечень двухчленных и многочленных ЛППС адвербиального характера, распределенных по моделям образования в рамках каждого падежа.

Приложение 2 «Системные отношения лексикализованных пред-ложно-падежных словоформ адвербиального характера» содержит перечень синонимических рядов и антонимических пар ЛППС, распределенных с точки зрения уровня проявления синонимии / антонимии.

Приложение 3 «Лексические разряды лексикализованных предложно-падежных словоформ» содержит перечень ЛППС, распределённых по лексическим разрядам.

Основные положения работы отражены в следующих публикациях.

В изданиях, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки Российской Федерации для публикации основных научных результатов на соискание ученой степени кандидата наук:

1. О многоаспектности лексикализованных предложно-падежных сочетаний // Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В. П. Астафьева. Т. 2. Гуманитарные и естественные науки. - Красноярск. - 2012. - № 2. - С. 312-317.

2. Функционально-семантическая типология лексикализованных предложно-падежных сочетаний наречного характера // Вестник НГУ. Т. 11. Серия: История, филология. - Новосибирск. - 2013. - № 3. -С. 60-64.

3. Системные отношения лексикализованных предложно-падежных словоформ адвербиального характера // Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В. П. Астафьева. Т. 2. Гуманитарные и естественные науки. - Красноярск. - 2013. № 3. - С. 272-274.

В других изданиях:

1. О семантической слитности компонентов лексикализованных предложно-падежных сочетаний адверибиального характера // Русский язык и методика его преподавания: сборник научных трудов. - Абакан: Издательство ФГБОУ ВПО «Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова», 2011. - С. 39-44.

2. Антонимические отношения лексикализованных предложно-падежных сочетаний адвербиального характера // Катановские чтения 2012: сборник научных трудов студентов / науч. ред. С. А. Кырова. -Абакан: Издательство ФГБОУ ВПО «Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова», 2012. - С. 50-51.

Подписано в печать 07.10.2013. Формат 60x84 1/16. Гарнитура Times New Roman. Печать - ризограф. Бумага офсетная. Физ. печ. л. 1,25. Усл. печ. л. 1,16. Уч.-изд. л. 1,11. Тираж 100 экз. Заказ № 160.

Отпечатано в типографии ФГБОУ ВПО «Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова» 655017, г. Абакан, пр. Ленина, 90а, тел. 22-51-13; e-mail: izdat@khsu.ru

 

Текст диссертации на тему "Многоаспектный анализ лексикализованных предложно-падежных словоформ адвербиального характера в русском языке"

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова»

(ХГУ им. Н.Ф. Катанова)

Институт филологии и межкультурной коммуникации Кафедра русского языка и методики преподавания

На правах рукописи

04201364167

Городнянская Полина Александровна

Многоаспектный анализ лексикализованных предложно-падежных словоформ адвербиального характера в русском языке

10.02.01 Русский язык

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Г.И. Панова

Абакан, 2013

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ................................................................................. 4

ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМА СТАТУСА ЛЕКСИКАЛИЗОВАННЫХ ПРЕДЛОЖИ О-ПАДЕЖИЫХ СЛОВОФОРМ В ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ............................................................................. 11

1. Проблема переходности частей речи в лингвистической литературе. Адвербиализация......................................................................... И

2. О статусе лексикализованных предложно-падежных словоформ в русской лингвистике..................................................................... 26

2.1 Лексикализованные предложно-падежные словоформы и фразеологизмы... 27

2.2 Лексикализованные предложно-падежные словоформы как особый класс языковых единиц.................................................................. 34

3. Проблема семантической слитности компонентов лексикализованных предложно-падежных словоформ адвербиального характера................... 39

4. Отражение лексикализованных предложно-падежных словоформ

адвербиального характера в лексикографических источниках.................. 55

Выводы...................................................................................... 65

ГЛАВА 2. МНОГОАСПЕКТНЫЙ АНАЛИЗ ЛЕКСИКАЛИЗОВАННЫХ ПРЕДЛОЖНО-ПАДЕЖНЫХ СЛОВОФОРМ АДВЕРБИАЛЬНОГО

ХАРАКТЕРА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ................................................. 69

1. Функционально-грамматический диапазон лексикализованных предложно-падежных словоформ адвербиального характера.................. 69

1.1 Лексикализованные предложно-падежные словоформы собственно наречного характера...................................................................... 74

1.2 Лексикализованные предложно-падежные словоформы наречно-конверсивного характера............................................................... 78

1.2.1 Лексикализованные предложно-падежные словоформы, выполняющие функцию обстоятельства и сказуемого........................... 79

1.2.2 Лексикализованные предложно-падежные словоформы, выполняющие функцию обстоятельства и служебную функцию............... 83

1.3 Лексикализованные предложно-падежные словоформы амбивалентного характера............................................................... 86

2

2. Лексические типы лексикализованных предложно-падежных словоформ адвербиального характера................................................................................................................................90

2.1 Лексикализованные предложно-падежные словоформы адвербиального характера, соотносящиеся с собственно-характеризующими наречиями......................................................................................................................................................................90

2.2 Лексикализованные предложно-падежные словоформы адвербиального характера, соотносящиеся с обстоятельственными наречиями....................................101

3. Модели образования лексикализованных предложно-падежных словоформ и их семантические типы................................................................................................110

4. Системные отношения лексикализованных предложно-падежных словоформ адвербиального характера................................................................................................126

4.1 Синонимические отношения лексикализованных предложно-падежных словоформ адвербиального характера............................................................................................127

4.2 Антонимические отношения лексикализованных предложно-падежных словоформ адвербиального характера..................................................................133

4.3 Проблема полисемии и омонимии лексикализованных предложно-

падежных словоформ адвербиального характера..................................................................137

Выводы..........................................................................................................................................................................147

ЗАКЛЮЧЕНИЕ......................................................................................................................................................150

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК................................................................................................154

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И ЭНЦИКЛОПЕДИЙ..................167

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ..........................................................................................169

СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ........................................................................................170

Приложение 1. Система моделей образования лексикализованных

предложно-падежных словоформ адвербиального характера....................................171

Приложение 2. Лексические разряды лексикализованных предложно-

падежных словоформ адвербиального характера..................................................................180

Приложение 3. Системные отношения лексикализованных предложно-

падежных словоформ адвербиального характера....................................................................185

ВВЕДЕНИЕ

В современном русском языке в связи с тенденцией его развития по пути аналитизма возрастает количество неизменяемых единиц, часто полифункциональных и с неясной частеречной принадлежностью. Основное количество таких единиц представляет собой лексикализованные предложно-падежные словоформы (ЛГТПС) существительных. Большинство ЛППС употребляются как наречия, многие совмещают наречную функцию с другими функциями знаменательного и / или служебного характера.

Подобные языковые единицы, нередко в аспекте их служебных функций, вызывают исследовательский интерес многих лингвистов и даже целых научных коллективов (см. работы Р. П. Рогожниковой, Г. Н. Сергевой, А. Г. Сергеевой, Г. М. Крыловой, А. А. Пасечник, И. В. Тимошенко, О. Н. Калякиной, Г. И. Климовской, Е. В. Цой, А. Ш. Канукоевой, И. Ф. Мазанько и др.). Помимо специальных исследований, посвященных ЛППС, данный языковой материал в той или иной степени затрагивается многими лингвистами попутно, при рассмотрении иных вопросов (В. В. Виноградов, И. Е. Аничков, А. В. Исаченко, Е. А. Земская, Ф. И. Панков, А. Н. Тихонов, А. А. Камынина, И. В. Высоцкая, О. Е. Иванова и др.).

Данная диссертационная работа посвящена исследованию лексикализованных предложно-падежных словоформ (или сочетаний), функционирующих либо способных функционировать как наречия. Это языковые единицы типа в обнимку, без ума, до изнеможения, для порядка, за границу, на днях, по незнанию, по ночам, с душой. Термин «лексикализованные предложно-падежные словоформы», употребляемый исследователями Владивостокской филологической школы, вполне адекватно раскрывает сущность данных единиц. Итак, лексикализованные предложно-падежные словоформы, включая те, которые имеют адвербиальный характер, - это неизменяемые расчленённые языковые

единицы, представляющие собой застывшие словоформы косвенного падежа с предлогом, обладающие целостностью значения. Они находятся на периферии как лексической, так и фразеологической систем языка.

Активный рост в современном русском языке подобных языковых единиц связан с коммуникативными потребностями человека, стремлением более расчлененно и конкретно представить такие типовые значения, как способ, время, место, цель, причину действия и др. Источником языковых средств, обеспечивающих семантическое варьирование этих общих значений, способны быть именно предложно-падежные формы существительного, через содержательную форму которого могут отражаться практически любые реалии материального и нематериального мира.

Степень лексикализации предложно-падежных словоформ различна, поэтому нередко бывает сложно определить, имеем ли мы дело с предложно-падежной формой существительного или уже с лексикализованным сочетанием.

ЛППС обладают свойствами, общими со словами и фразеологизмами. В сфере периферии они пограничны, с одной стороны, со свободными сочетаниями падежных словоформ с предлогами, с другой - с фразеологическими сочетаниями. В связи с этим их языковой статус определяется в лингвистической литературе весьма неоднозначно. Одни исследователи большинство ЛППС (с элементом идиоматичности) правомерно рассматривают в составе фразеологической системы русского языка [Жуков 2006; Жуков 2009; Молотков 1977; Тимошенко 2001; Бабкин, 1964; Копыленко 1978; и др.], а некоторые все ЛППС считают единицами фразеологии, в частности, [Беляева, 1984]. Другие лингвисты [Сергеева, 2000; Пасечник, 2005] рассматривают лексикализованные предложно-падежные сочетания как составную часть особого класса языковых единиц, называемых "эквиваленты слова" или "сочетания, эквивалентные слову" (термин Р. П. Рогожниковой), которые включают в свой состав, помимо

ЛППС, языковые единицы иной структуры типа ан нет, а там, вероятней всего, как говорится.

Проблема определения языкового статуса рассматриваемых единиц связана не только с неоднозначностью их внутренней природы, но и с большой неоднородностью их состава. Неоднородность лексикализованных предложно-падежных сочетаний проявляется во многих аспектах - в плане их функционально-грамматического и семантического потенциала, степени семантической слитности их компонентов, структуры (моделей образования), характера парадигматических отношений и др. Практически все названные аспекты в той или иной мере отражаются в известной нам лингвистической литературе, однако далеко не исчерпывающим образом. Этот факт предопределяет актуальность данного исследования.

Итак, объектом исследования являются лексикализованные предложно-падежные словоформы адвербиального характера, предметом исследования - их функциональные, структурные, семантические и парадигматические особенности в современном русском языке.

Таким образом, цель диссертационной работы - представить многоаспектный анализ лексикализованных предложно-падежных словоформ, функционирующих или способных функционировать как наречия.

Поставленная цель исследования предполагает решение следующих задач:

1) определить функционально-грамматический потенциал лексикализованных предложно-падежных словоформ наречного характера;

2) исследовать проблему семантической слитности их компонентов и выявить факторы, влияющие на слитность;

3) описать семантические типы (типовые значения) лексикализованных предложно-падежных словоформ в сопоставлении с типовыми значениями слов-наречий;

4) выявить систему моделей образования лексикализованных предложно-падежных словоформ адвербиального характера в соотнесённости с их типовыми значениями;

5) раскрыть особенности системных отношений лексикализованных предложно-падежных словоформ адвербиального характера;

6) проследить особенности отражения лексикализованных предложно-падежных сочетаний в словарях.

Исследование выполнено на материале 7791 ^лексикализованных предложно-падежных словоформ адвербиального характера, извлечённых прежде всего из «Толкового словаря сочетаний, эквивалентных слову» Р. П. Рогожниковой, «Словаря наречий и служебных слов русского языка» В. В. Бурцевой, «Толкового словаря служебных частей речи русского языка» Т. Ф. Ефремовой (где отражены и наречия), а также из других источников. Для иллюстрации особенностей употребления отдельных ЛППС достаточно активно использовались материалы Национального корпуса русского языка (http://www.ruscorpora.ru). Привлекались данные толковых словарей, прежде всего «Толкового словаря русского языка в четырех томах» (MAC), «Словаря русского языка» под редакцией Н. Ю. Шведовой, а также фразеологических словарей: «Фразеологического словаря русского языка» под редакцией А. И. Молоткова и «Большого толково-фразеологического словаря русского языка» М. И. Михельсона.

Основным методом исследования является традиционный, описательно-аналитический. Использовались также элементы контекстного, дистрибутивного, трансформационного и статистического методов исследования. Кроме того, применялась классификационная процедура, базирующаяся на «естественной классификации» языкового материала.

1 Реально количество адвербиальных ЛППС больше, причем абсолютно точно его определить затруднительно. 779 языковых единиц было зафиксировано нами на завершающем этапе исследования. Из учёта этого количества и представлена статистическая картина их качественной неоднородности в плане структурных, семантических и других особенностей.

Научная новизна состоит в многоаспектном освещении лексикализованных предложно-падежных словоформ адвербиального характера, в частности, в выявлении их функционально-грамматического диапазона; определении факторов, предопределяющих семантическую слитность их компонентов; в описании их типовых значений в сопоставлении с семантикой слов-наречий и моделей образования ЛППС в соответствии с их типовыми значениями; в дифференциации разных уровней проявления отношений синонимии, антонимии, а также полисемии.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Лексикализованные предложно-падежные сочетания наречного характера в целом обладают тем же функционально-грамматическим потенциалом, что и слова-наречия. Одни из них могут функционировать только как наречия; другие имеют конверсивный характер и употребляются как наречие и собственно предикатив (в двусоставном предложении), как наречие и слово категории состояния, как наречие и служебное слово; третьи имеют амбивалентный характер, реализуя одновременно свойства наречия и служебного слова (предлога).

2. Лексикализованные предложно-падежные сочетания наречного характера более расчлененно и большим количеством языковых единиц выражают типовые адвербиальные значения причины, цели, времени, места, количества, а также образа и способа действия и, напротив, меньшим количеством единиц представляют значения сравнительно-уподобительное, ограничительное и совместности.

3. Степень семантической слитности компонентов лексикализованных предложно-падежных сочетаний наречного характера различна. В связи с этим они, с одной стороны, представляют собой зоны постепенного перехода от свободных сочетаний падежных словоформ с предлогом, с другой -граничат с фразеологическими сочетаниями. Степень семантической слитности компонентов ЛППС зависит от ряда факторов, большинство из которых обусловливает невысокую степень их слитности.

4. Модели образования лексикализованных предложно-падежных сочетаний наречного характера связаны со всеми формами косвенных падежей субстантивов. ЛППС, имеющие одно типовое значение, образуются, как правило, по разным моделям, и, с другой стороны, ЛППС, образованные по одной модели, имеют обычно разные типовые значения, зависящие от лексической семантики субстантивного компонента.

5. Лексикализованные предложно-падежные сочетания наречного характера вступают в те же системные отношения, что и слова. Расчленённость структуры ЛППС (предлог + падежная словоформа субстантива) создаёт предпосылки для проявления у них отношений синонимии и антонимии на разных уровнях: в одних случаях на уровне субстантивных компонентов и на уровне лексикализованных предложно-падежных словоформ, в других случаях только на уровне структуры лексикализованных словоформ. Аналогичным образом может проявляться и полисемия ЛППС.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно добавляет новое в область знаний об адвербиализации предложно-падежных словоформ существительных в современном русском языке, расширяет представление об адвербиальных лексикализованных предложно-падежных словоформах, в частности, об их функционально-грамматическом потенциале, семантических типах и разновидностях, моделях образования, об особенностях их системных отношений.

Практическая значимость исследования состоит в возможности использования его результатов в преподавании вузовского курса морфологии русского языка при изучении наречий и проблемы переходности частей речи. Материалы диссертации можно использовать также на факультативных курсах, связанных с проблемами конверсивов, орфографии наречий, парадигматических отношений языковых единиц и др. Наблюдения над особенностями отражения ЛППС в различного рода словарях уместно учитывать в лексикографической практике.

9

Апробация работы. Основные положения работы нашли отражение в докладах на XVIII, XIX, XX и XXI Катановских чтениях (Абакан, ФГБОУ ВПО «Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова», 2010, 2011, 2012, 2013), а также на заседании научно-методического семинара аспирантов при кафедре русского языка и методики преподавания Института филологии и межкультурной коммуникации ФГБОУ ВПО «Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова» (2011, 2012, 2013). Материалы и результаты исследования отражены в пяти публикациях, три из которых напечатаны в журналах «Вестник Красноярского государств�