автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Многозначность именных и глагольных основ в кумыкском языке

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Батырмурзаева, Диана Шахбутдиновна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Диссертация по филологии на тему 'Многозначность именных и глагольных основ в кумыкском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Многозначность именных и глагольных основ в кумыкском языке"

На правах рукописи

БАТЫРМУРЗАЕВА ДИАНА ШАХАБУТДИНОВНА

МНОГОЗНАЧНОСТЬ ИМЕННЫХ И ГЛАГОЛЬНЫХ ОСНОВ В КУМЫКСКОМ ЯЗЫКЕ

10.02.02-Языки народов Российской Федерации (тюркские языки)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Махачкала 2005

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Дагестанский государственный педагогический университет».

Научный руководитель -

доктор филологических наук, профессор Кадыраджиев Калсын Салахович

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук профессор Керимов Ибрагим Абдулкеримович

кандидат филологических наук доцент

Султанмурадов Агарагим Магомедович

Ведущая организация -

Дагестанский институт повышения квалификации педагогических кадров

Защита диссертации состоится « С? » 2005 г. в 14.00

часов, на заседании диссертационного совета Д 212.051.03 при Дагестанском государственном педагогическом университете по адресу: 367003, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. М.Ярагского , 57, ауд. 140 (4-й этаж)

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Дагестанского государственного педагогического университета

Автореферат разослан « ' » _!2005 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Объект исследования - семасиология современного литературного кумыкского языка.

Предмет исследования - полисемия кумыкского языка.

Актуальность темы. Наша диссертационная работа посвящается системному описанию и исследованию семантических особенностей современного кумыкского литературного языка в области полисемии.

Всестороннее изучение семантики кумыкского языка является актуальной задачей, значение которой выходит далеко за пределы самого кумыкского языка, так как он имеет тесные взаимосвязи с близкородственными карачаево-балкарским и караимским языками, вместе с которыми он входит в одну подгруппу кыпчакских языков.

Из других тюркских языков кумыкскому языку близки генетически и территориально ногайский и азербайджанский языки.

В нашей диссертации комплексно рассматриваются многие стороны различных семантических изменений, семантические поля лексико-тематических разрядов имени и глагола. Материал кумыкского языка сравнивается с данными других тюркских языков, в первую очередь, казахского, каракалпакского и ногайского.

К анализу привлекаются и некоторые данные по кумыкскому фольклору. Такой подход дает возможность всесторонне осветить многие интересные явления в системе полисемии.

Выбор темы обусловлен тем, что полисемантическая структура кумыкского языка еще не подвергалась специальному монографическому исследованию. Актуальность изучения данной темы усиливается и тем, что многие вопросы семантики тюркских языков изучаются с различных точек зрения. В ряде случаев исследователи высказывают относительно семантических явлений в тюркских языках прямо противоположные мнения. Значительное место в семантике тюркских языков занимают синонимия, омонимия, антонимия и полисемия.

В нашей работе мы останавливаемся на вопросах полисемии и омонимии, которые тесно связаны между собой. Описательно- синхронный анализ кумыкской полисемии дает возможность выявить в семантической структуре кумыкского языка определенные семантические модели, устойчивость или подвижность отдельных значений, взаимосвязь семантики с грамматическим оформлением слова, явление конверсии, семантические обособления слова, разграничение многозначности и омонимов, фонетико-морфологические дуплеты и варианты многозначных слов, метафорическое развитие семантики слова, контекстуальное проявление оттенков значения и т.д.

з

Одной из сложных проблем кумыкской семантики является, как в других тюркских языках, разграничение многозначности и омонимии. Причины возникновения омонимов в современном кумыкском языке различны - это звуковое совпадение генетически различных основ, результат распада многозначного слова, независимое образование слов от одной и той же основы со своими специализированными значениями , а также наличие переходных, промежуточных явлений в системе семантики кумыкского языка.

Проблема полисемии и омонимии исследована во многих тюркских языках, в том числе в близкородственных кыпчакских языках, в то же время в современном кумыкском языке многие вопросы семантики остаются малоизученными.

Изучение, в первую очередь, вопросов полисемии и омонимии представляется предпочтительным, так как проблема полисемии имеет прямое отношение ко всем остальным явлениям семантики. Без изучения многозначности и омонимии сложнее исследовать остальные семантические разряды кумыкской лексики.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые в тюркологии подвергаются системному и формально-семантическому анализу полисемантичные слова современного кумыкского литературного языка, выявляются и описываются различные семантические типы и модели слов, устанавливается набор семем конкретного тюркского языка (кумыкского). При этом раскрывается характер взаимоотношений и связей внутрисловной семантической парадигматики в составе смысловой структуры многозначных слов. Многозначность сложное, многообразное явление, изучение которого во всех его аспектах дело многих исследователей. Семантический объем первоисточника изменяется в зависимости, как от внутренних, так и от внешних факторов.

Рассмотрены особенности функционирования членов лексико-семантического ряда и различных семантических категорий. Исследованы семантические особенности производных лексем, а в системе глагола -семантика глаголов движения и глаголов зрительного восприятия.

Материал кумыкского языка показывает, что смысловая структура слова представляется обязательной иерархией: основное значение играет главенствующую роль, которому подчиняются вторичные семемы исследуемого слова.

Цель диссертации заключается в исследовании основных и наиболее существенных признаков многозначных слов и омонимов современного кумыкского языка в рамках его словарного состава. В соответствии с указанной целью в работе поставлены и решены следующие важные задачи исследования:

- выявить состав многозначных слов;

- разграничить в рамках синхронного анализа лексические категории полисемии и омонимии;

- описать закономерности и особенности развития многозначных

слов;

- установить особенности формальных и смысловых связей многозначных слов;

- выявить взаимосвязи полисемии и других семантических разрядов в системе семасиологии;

- установить место полисемии и омонимии в системе словообразования.

Основные положения, выносимые на защиту:

- Функциональные структуры многозначных слов и омонимов кумыкского языка, выявление значений указанных разрядов в контексте;

- Формальные и семантические особенности многозначных слов и омонимов. Возможности и ограничения сочетаемости различных показателей в их семантической системе;

- Полисемия и омонимия как связь слов между непроизводными и производными словами;

- Полисемия и омонимия в системе словообразования;

- Типы многозначных слов и омонимов, сочетаемость формальных и семантических признаков в системе полисемии;

- Метафорические и метонимические процессы в системе полисемии;

- Полисемия и омонимия в системе синхронии и диахронии.

Теоретическая значимость работы состоит в выявлении групповых свойств полисемантических слов и омонимичных лексических единиц, их типологии и классификации. Описано разграничение явлений полисемии и омонимии в области лексики, словообразования и морфологии кумыкского языка. Результаты данного исследования открывают новые перспективы других сопоставлений в области полисемии и омонимии кыпчакских языков.

Практическая ценность работы определяется возможностью использования его материалов и выводов при чтении лекций по кумыкскому языку, в практике его преподавания в высшей и средней школе, при чтении спецкурсов по кумыкскому языку, в семинарах по сравнительной типологии, а также языковой материал и полученные выводы могут быть использованы в практике составления специальных словарей и учебных пособий по семасиологии кумыкского языка.

Степень изученности темы. Проблема полисемии и омонимии в кумыкском языке в монографическом плане не изучена.

Материалом и источниками исследования явились языковые факты, собранные методом сплошной выборки из словарей кумыкского языка и художественных произведений кумыкских писателей.

Методологической и теоретической базой исследования явились труды ученых, занимавшихся семасиологией. Написанию нашей работы в значительной степени способствовало изучение лингвистических изысканий отечественных и зарубежных ученых: А.А.Уфимцевой, А.Н.Баскакова, Н. К. Дмитриева, А.Н.Кононова, К.М.Мусаева, А.А.Юлдашева, В .А. Зве-гинцева, Е.С. Кубрякова и др.

В тюркологии пока неизвестны обобщающие исследования по полисемии или семасиологии в целом. В этом аспекте нам приходится большей частью обращаться к работам по индоевропейским языкам, где в этой области имеются фундаментальные исследования (У.Л.Чейф, Н.М.Шанский, Д.М. Шмелев, В.Н.Телия и др.).

В работах указанных исследователей всесторонне рассматриваются многие вопросы полисемии и омонимии. В системе полисемии актуальными являются вопросы, связанные с развитием вторичных и переносных значений. Развитие оттенков многозначного слова имеет важное значение и в отношении лексикографии. Разветвление семантики отдельного слова (имени и глагола) взаимосвязано со всеми остальными лексико-семантическими связями и отношениями в языке.

В ходе исследования указанной проблемы мы опирались и на лин-гвофилософские концепции современных ученых, определяющих основные пути развития семасиологии.

Методы и приемы исследования. В работе в основном используются описательный, сравнительный, сопоставительный и сравнительно-исторический методы и приемы. Основной описательный метод применяется по всей работе, остальные методы используются по мере необходимости.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования обсуждались на заседании кафедры турецкого языка Даггоспедуниверситета, на различных научных конференциях, опубликованы в четырех статьях и тезисах.

В этих публикациях отражены основные положения и результаты исследования по полисемии кумыкского языка.

Основныерезультаты исследования. На основе критического анализа современного состояния лингвистических работ по проблемам полисемии и омонимии в кумыкском и в других тюркских языках в работе дана функционально-семантическая характеристика различным явлениям в системе кумыкской семасиологии, выявлены общие и дифференциальные признаки различных семантических явлений в кумыкской полисемии.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, словаря - приложения многозначных слов, использованных в работе и списка условных сокращений.

ОБЩЕЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, определяются цели и задачи, указываются методы и приемы исследования, раскрывается научная новизна исследования, формируются основные положения, выносимые на защиту.

Глава 1. Проблемы изучения полисемии в общем и тюркском языкознании

Изучение семантики современного литературного кумыкского языка ведется в сопоставлении и сравнении с другими тюркскими языками, с применением синхронного и диахронного методов исследования.

Полисемия и омонимия относятся к числу традиционных проблем исследования в теоретическом и практическом аспектах. Проблема полисемии глубоко и тщательно разработана отечественными и зарубежными учеными на материале индоевропейских языков. Известные российские исследователи внесли значительный вклад в развитие семасиологии (В.В. Виноградов, А.И.Смирницкий, А.А.Уфимцева, Д.Н.Шмелев, Н.М.Шанский, Ю.С.Степанов, Ю.Д. Апресян, Э.В. Кузнецова, Т.С. Тихонов, Л. А. Новиков и др.).

Изучение семантики словароссийскими исследователями Российские исследователи неоднократно отмечали, что изучение семантической сущности слова связано со многими трудностями. В первую очередь здесь следует упомянуть о соотношении понятия и значения, так как правильное разрешение данного вопроса во многом определяет и характер дальнейших семасиологических исследований по конкретному языку, в данном случае по кумыкскому . Большинство исследователей полагает, что значение и понятие совпадают, образуя единое логико-предметное значение (Гак 1966, 1967, 1977, 1989). Абсолютного единства понятия и значения трудно достигнуть, так как понятие всегда носит обобщенный характер, в то время как значение более конкретизировано. Таким образом, одни исследователи признают равнозначность понятия и значения.

Другие исследователи, в частности В.А.Звегинцев, отрицают возможность равнозначности понятия и значения в пределах единого слова,

они полагают, что формы отношения друг с другом двух тесно связанных явлений - понятия и слова- следует понимать как отношения взаимодействия , а не подмены друг друга (1957,142).

Вместе с тем В.АЗвегинцев и его сторонники утверждают, что такая противопоставленность не носит абсолютного характера. Предметная соотнесенность значения и понятия не может быть непосредственно связана с данным понятием, так как значение того или иного слова развивается в результате выделения какого-то одного существенного признака определенного предмета и в этом смысле данное значение может быть легко перенесено по аналогии на сходное явление другого предмета , т.е. одно значение связывается одновременно с признаками различных предметных классов и тем самым способствует сохранению единства смысловой структуры в пределах семантического гнезда лексемы и грамматического элемента, т.е. лексическое и грамматическое значение могут быть дифференцированы в зависимости от контекста (Взаимосвязи 1989, Вопросы ЛС 1980), так, например, глагол тутмакь, имеющий основное значение «держать» в зависимости от левостороннего компонента в составе контекста или конкретного словосочетания приобретает новые значения: балыкь тутмакь «ловить рыбу, удить»; ораза тутмакь «соблюдать пост». Однако залоговые формы конкретного глагола часто не воспринимают этих контекстуальных значений.

Границы между лексическим и грамматическим значениями в семантическом аспекте недостаточно определены: грамматическое значение может привнести в лексическое значение дополнительные семантические оттенки (Кацнельсон 1972,90; 1965).

Понятие есть не что иное, как обобщенное определение совокупности признаков данного предмета, оно не связано прямо с предметом, т.е. не имеет предметной соотнесенности и в этом аспекте правы те исследователи, которые не связывают прямолинейно понятие и значение как равнозначные, поскольку они равнозначны в той степени, в какой они определяют нечто общее (Шмелев 1973,78).

Разница между ними заключается в том, что понятие более обобщенно, а значение слова есть конкретное выражение одного из существенных признаков.

В составе слова происходит абстрагирование значения определительного компонента. Понятие содержит в себе ряд существенных признаков, которые могут реализовываться в зависимости от влияния различных лингвистических и экстралингвистических факторов, иначе говоря, данное понятие включает в свое семантическое поле несколько важных признаков.

Причем может быть реализован только первый основной признак указанного понятия. Реализация других признаков данного понятия может идти другими семантическими ответвлениями и будет способствовать появлению в конкретном языке различных омонимов или синонимов. Один и тот же признак понятия распадается на ряд более мелких, но взаимосвязанных между собой семем, в результате в языке развивается система многозначности или полисемии. Это способствует развитию полисемии не только отдельного слова, но и всех его производных.

Значение слова само по себе почти всегда неопределенно и только лишь в соотношении с предметами или явлениями оно конкретизируется и закрепляется (Курилович 1962,246).

При дальнейшем развитии лексики кумыкского языка эти значения могут абстрагироваться и оторваться друг от друга, создавая тем самым почву для появления омонимов или же новых многозначных слов.

При изучении ведущего значения слова определенную роль могут сыграть и данные контекста (Гайсина 1980; Буланин 1974, Скляровская 1987). Кумыкские глаголы, как и в других тюркских языках, в своей основной массе полисемантичны. Определенная часть кумыкских глаголов, находясь в составе словосочетаний и сложных конструкций, могут приобретать дополнительные семантические признаки, характеризующие значения слов. В таких конструкциях ведущее значение слова может несколько изменить один или же другой свой семантический оттенок. Так. кумыкский глагол къамамакъ имеет два основных значения: «1) окружать; 2) набивать оскомину». В настоящее время трудно установить взаимосвязь и взаимоотношения этих двух значений - их семантические поля настолько оторвались друг от друга, что стали почти омонимами.

Изучение полисемии в тюркских и кумыкском языках В тюркологии проблемы полисемии изучаются всесторонне. Многие вопросы полисемии и омонимии изучаются в тесной связи с остальными сторонами семасиологии и лексикологии. Причем, многие вопросы полисемии и омонимии прямо связаны с исторической лексикологией. При исследовании семантики тюркского слова необходим также всесторонний учет особенностей семантики диалектной лексики, как обладающей комплексом значений, что наиболее адекватно отражает языковую реальность.

Проблема выделения омонимов и разграничение их от многозначных слов связана также с таким явлением как разрыв семантических связей слова (Шарафутдинова 1963,51). В ряде тюркологических исследований рассматривается вопрос смыслового соотношения послелогов со знаменательными словами, от которых они образуются, изменяя при этом в некоторой степени свое исходное значение. В новых грамматических исследованиях по тюркским языкам некоторые послелоги, образованные путем

конверсии, рассматриваются в качестве омонимов по отношению к формам, от которых они возникли (Кононов 1956; Баскаков 1940, Исабеков 1973). При разграничении омонимов от многозначных слов следует обратить внимание не только на смысловые связи слов, но и на семантический разрыв генетически родственных слов, чаще всего омонимов.

В тюркологии в ряде исследований в качестве омонимов выделяются переносные значения (Ахтямов 1966; Акабиров 1969) омонимии и полисемии остаются логически не совсем ясными (Биджиева 2001; Батырмур-заева 1996, Юсупов 1983).

Проблема возникновения многозначности и развития омонимии занимает в тюркологии значительное место (Джуматова 1968; Гельдымура-дов 1974, Гасанов 1980; Ализаде 1987)). Эта проблема ставится в тюркологии во многих работах (Ахметьянов 1976;Ахмедов 2001,2002). Так, например, многие исследователи правомерно определяют лингвистическую сущность конверсии и многозначности как лексико-грамматический способ словообразования (Аханов 1958). Они полагают, что при конверсии между производным словом и исходной основой устанавливаются отношения семантической производности, происходит изменение лексической семантики производного слова, связывающей ее со значением исходной основы, изменяются сочетаемость. Производных основ и парадигматика слова (Ганиев 1990, 31).

Изучение семантики кумыкского языка в лексико-семантическом аспекте и в широком контексте сопоставлений с другими тюркскими языками предполагает использование и синхронного, и диахронного аспектов изучения их семантики (Ахундов 1978; Будагова 1977). Полисемия и омонимия относятся к числу традиционных проблем тюркской семасиологии в теоретическом и практическом планах (Гаджиева 1979).

Определенные трудности возникают в разграничении омонимов и многозначных слов в системе производного слова, а также в семасиологии и лексикографии (Асланов 1970;Алекперов 1980).

Значительное место в семасиологических исследованиях занимает вопрос о смысловых связях многозначных слов. В этом отношении представляет интерес работа Б.И.Татаринцева, посвященная смысловым свя-зам и отношениям слов в современном тувинском языке (1987).

В работе Ж.М. Гузеева исследуются многие спорные вопросы семасиологии и лексикографии в тюркских языках: выделение и разработка словообразовательных значений слова, принципы выделения, отбора и размещения омонимов и многозначных слов в различных словарях (1985).

Семантическая направленность лексикографической теории в современной тюркологии предполагает подробное изучение проблем поли-

семии и омонимии., установления принципов разграничения многозначных слов и выявления омонимов различного происхождения, которые оставались ранее почти без внимания в казахском языкознании.

Вопросы семантики мало изучены в территориально и генетически близком ногайском языке, который вместе с кумыкским входит в одну кыпчакскую группу тюркских языков (Кидирниязова 2002; Суюнов 2004).

На сегодняшний день известно несколько работ по семантике кумыкского языка. Это диссертационная работа У.М. Батырмурзаевой, посвященная характеристике лексико-семантической системы кумыкского языка (1996), исследование Б.Ш. Беширова, посвященное кумыкской омонимии (2002) и исследование П.-З.Джалиловой, посвященное кумыкской синонимии (2004).

Глава 2. Многозначность имени в кумыкском языке

Регулярность и пропорциональность отношений лексических значений слов является характерным признаком многозначности. Под полисемией (многозначностью) понимается способность слова иметь одновременно несколько значений (семем), т.е. обозначать различные классы предметов, явлений, действий, процессов, признаков и отношений. Полисемия как лексическая категория — это семантическое отношение внутренне связанных (мотивированных) значений, выражаемых формами одного слова (одной лексемой) и разграничиваемых в тексте благодаря разным, взаимоисключающим позициям конкретного слова.

Многозначность является одним из важнейших способов группировки ЛСВ - в структуре слова. Такое объединение различных ЛСВ происходит на основе их формального (звукового, графического) тождества и наличия у их значений (семем) семантической связи, или мотивированности. Два (или более) значений образуют структуру многозначного слова, если у них тождественные знаки (одна и та же лексема) и различные, но связанные значения (семемы): кумыкское существительное сабан имеет значения: 1. плуг; сабанында сёйлешген, индырында эришмес посл, «кто договорился во время посева, тот не будет спорить во время молотьбы»; 2. пахота ; сабангъа чыкьмакъ «начать пахоту». Второе значение способствовало появлению нового производного многозначного слова: сабан-лыкъ 1. вспаханное поле; пашня; 2. пахотный участок.

Другое кумыкское существительное талай 1. счастье; талайым ёкъ нет у меня счастья; 2. судьба; участь, рок; талайым ташгъа язылгъан моя судьба написана на камне (т.е. нет у меня счастья). Производные основы от этого существительного уже моносемны: талаплы «счастливый»; та-лайлылыкъ «счастье», талайсыз «несчастный».

Асимметричность знака и значения

Асимметричность знака и значения проявляется, с одной стороны, в том, что знак, допустим, талмав не просто покрывает свое основное значение «тайные мотивы», а как бы включает в свой состав в определенных контекстуальных условиях (позициях) и другие значения, связанные основным (главным), расширяя свою семантику («помеха, препятствие; сцепление»). Такая подвижная (и в то же время устойчивая) структура лексической единицы находится в полном соответствии с необходимостью обозначать безграничное количество предметов, свойств, явлений и отношений действительности сравнительно ограниченными средствами языка.

«Язык обогащается вместе с развитием идей, и одна и та же внешняя оболочка слова обрастает побегами новых значений и смыслов» (Виноградов 1972 , 17). Эта мысль хорошо подтверждается материалом современного кумыкского языка, ср. алчы «вогнутая сторона альчика» -перен. «верх, преимущество ; погов. ашыгъы алчы тургъан «он торжествует ( букв. «его альчик во время игры упал вогнутой стороной»). Переносное значение данного слова способно стать самостоятельным словом со своим новым значением.

Благодаря постоянному увеличению лексического пространства между знаком и значением, под влиянием контекста знак приобретает, «аккумулирует» новые значения, взаимосвязанные с главным. Происходит развитие многозначности. Так, например, кумыкское слово авул имеет три значения: «селение, улица, квартал». Значения эти конкретизуются в контексте и в различных словосочетаниях: тавдагъы авул «горное село, горный аул»; авулдан оыпмек «пройти по улице»; юртну авулу «квартал селения».

Значения кумыкского существительного татывчулукь 1. «вкус»; 2. «приятность»; 3. «дружба, согласие» тесно взаимосвязаны по своей семантике. Это многозначное слово образовано на базе прилагательного татывлу, также многозначного, ср. 1. вкусный //вкусно; татывлу шорпа вкусный суп; 2. приятный, доставляющий удовольствие // приятно; эркин ва татывлу лакъыр свободная и приятная беседа; 3. дружный, согласный //дружно, в согласии; татывлу ожакъ дружная семья. На базе исходного татыв вкус образуется и многозначное привативное прилагательное: та-тывсуз 1. невкусный//невкусно; татывсуз аш «невкусная пища»; 2. неприятный, не доставляющий удовольствия; татывсуз чакъ «неприятная погода» ; 3. скверный, плохой// скверно, плохо; оланы аралыгъы татывсуз «у них плохие отношения». Отвлеченное существительное татывсузлукъ , образованное на базе прилагательного татывсуз сохраняет в своем составе все указанные значения.

Различная степень асимметрии знака и значений (т. е. величина различий между ними) соответствует разной степени развития в слове многозначности (Шанский 1972). Кумыкское существительное чакъ многозначно, но все его значения концентрируются вокруг общей и центральной семемы «время», ср. 1. время, пора; чакъда бир, чакь-чакъда «иногда, временами, время от времени, по временам»; ахшач чакъларда по вечерам; бир чакъда бир ишучун. « когда -то за какое-то дело»; сени ям чагъынгда «когда ты был маленьким»; шо чакъда «в ту пору»; шу чакьгъа етишгинче «до сих пор, до сего времени»; 2. возраст ; ол чагъына етишген адам «он зрелый человек»; тюрлю-тюрлю чагъындагъы адамлар «люди разных возрастов»; 3. вовремя, заблаговременно; чагьында билдиригш «сообщите вовремя»; чагъында гелмек «приходить вовремя».

Моносемия как частный случай полисемии Первый тип отношений знака и значения представляет собой моносе-мию (однозначность), которую можно рассматривать как частный случай полисемии, когда знак обладает всего одним значением, знак и значение полностью покрывают друг друга, т. е. симметричны. Такие отношения свойственны обычно терминам и некоторым отдельным словам. Моносемные слова входят в систему полисемии, так как являются тем источником, откуда в дальнейшем развиваются многозначные слова ( Уфим-цева 1962).

Моносемные слова кумыкского языка подразделяются на следующие группы: 1. Названия растительного мира - актерек «тополь бело-листый»; 2. Названия животного мира - алаша поэт, «конь», 3.Названия природных явлений - тав «гора» и т.д.

Второй тип отношений знака и значения характеризует как бы крайние полюса полисемии: а) многозначность с небольшим различием, близкую к моносемии гьавлия «наивный человек» - «простак» - «простофиля»

- «глупый» - «разиня» - «ротозей» ; ара «расстояние» - «интервал» -«промежуток» - «дистанция»; арба «телега» - «подвода»; аркьа «спина «

- «задняя часть чего-л.»; аш «косточка» - «семечко».

К моносемным словам относятся и некоторые анатомические термины, ср. бавур «печень»; елке «затылок», кёкюрек «грудь» и т.д.

Ярким примером взаимосвязанности значений одного слова может продемонстрировать кумыкское существительное келек 1. шалость, проказа; озорство; 2.подвох, каверза; З.обман, надувательство. На базе этого существительного образуется производное многозначное слово келекчи 1.шалун, проказник, озорник; 2.интриган; З.обманщик; плут. В составе производного прилагательного келекли проявляется только два значения: 1.каверзный; чреватый неприятными последствиями; 2.обманный; надувательский. Первое значение основы келек «шалость, проказа» в этом произ-

водном прилагательном не проявляется. В то же время на базе существительного келекчи образуется новое многозначное производное келекчилик 1.шалость, озорство; 2.интриганство; З.обман, плутовство.

Если в первом случае знак и значение почти полностью «накладываются» друг на друга, то во втором, наоборот, их взаимосвязь достаточно свободна: знак «захватывает» большое количество смыслов, а последние получают широкую возможность внешнего выражения в других знаках-синонимах.

Многозначность и омонимия

Третий тип соотношения знаков и значений - это омонимия, семантический предел варьирования многозначного слова: внешне подобные знаки имеют семантически не связанные значения (Смирнова 1967; Комлев 1969).

Омонимия кумыкских основ, развившаяся на основе полисемии:

Ит «собака» = ит перен. «негодяй»;

Итти «острый» = итти «проницательный»;

Къабан зоол. кабан, вепрь = кьабан «здоровяк»;

Къаптарыш «возврат» = кьайтарыш «противоречие»;

Къанпы «кровавый» = кьанлы «кровный враг»;

Кьанна «куцый» = къанна « животное с куцым хвостом»;

Онгачалыкь «обособленность» = онгачалыкъ «частное владение землей»;

Сютлюк «молочный, связанный с молоком» = сютлюк «сосуд-молочник» и т.д.

Эти и другие случаи - результат распадения полисемии, перехода многозначности в омонимы. Таким образом, крайними полюсами полисемии, где она исчерпывает себя, являются моносемия и омонимия. Обобщение, свойственное человеческому мышлению, неизбежно отражается в самом языке, и одним из проявлений этой закономерности является полисемия. Многозначность, представляющую собой одну из разновидностей знакового отношения, следует рассматривать как проявление человеческой склонности к экономной систематизации в языке предметного мира, внеязыковой действительности. Такая систематизация отражает многовековую практику людей, пользующихся данным языком, освещается соответствующей материальной и духовной культурой, отражает особенности национальной психологии, а также существенные черты интернациональной, общечеловеческой практики (Новиков 1982,190; 1968).

Связи между лексико-семантическими вариантами (значениями) одного слова «в системе языка оказываются повторяющимися, типичными, закономерными» (Смирницкий 1956, 162; Ломтев 1976,45).

Это характерный языковой признак лексической многозначности. Именно осознание типичности, повторяемости, регулярности, пропорциональности связей значений (ЛСВ) делает полисемию «удобной», эффективной и продуктивной классификационной категорией. Основа полисемии - это своеобразная «сетка» отношений, на которую как бы нанизываются лексико-семантические варианты, отражающие те или иные предметы (явления, признаки и т. п.) действительности. Эта «сетка» удобна, потому что отношения единиц в ней —, регулярные, повторяющиеся, и экономна, так как позволяет распространять знак (лексему) в качестве названия сходных, связанных по сети отношений предметов и явлений вне-языковой действительности.

Возьмем в качестве примера существительное уьст 1. верх; верхняя часть, верхняя сторона; поверхность//верхний; уьст яны «верхняя сторона»; уьст бёлюгю. «верхняя часть»; уьстге «наверх; вверх»; уьстде «наверху»; уьстден «сверху»; уьтсдеги «находящийся наверху; верхний»; Ер-ни уьст къатлаву «верхний слой Земли»; сувну уьстю «поверхность воды»; 2. одежда, платье ; уьстюнгню нас этме «не пачкай свою одежду» ; 3. употребление в роли служебного слова. На базе этого существительного образуется производное уьстденсув 1. вскользь, поверхностно, неосновательно, неглубоко; ону иишне уьстденсув кьарадылар «его дело рассмотрели поверхностно, не вдаваясь в подробности»; 2.высокомерный, надменные/надменно, высокомерно; уьстденсув къарав высокомерный взгляд; б) поверхностный взгляд».

Многозначность неоформленных имен (коренных имен) Наиболее сложной задачей является раскрытие путей становления и развития многозначности неоформленных существительных:

1) сёз 1. слово//словесный ; сёз арада «а) между словами; б) между прочим»; аталар сёзю пословица, поговорка; 2. речь, разговор; сёзгеуста «мастер говорить; краснобай; красноречивый»; бош сёзлер «пустые слова»; сёз ону хасияты гьакьында юрюле «речь идет о его характере»; сёз-ню къысгъасы- йипни узуну яхшы погов. «речь хороша короткая, веревка-длинная»; сагъа сёз айтгъан да бир, оьлюге зурнай сокъгъан да бир погов. «что тебе говорить и что мертвецу в дудку играть - одно и то же»; узун сёзню къысгъасы «короче говоря»

Сув 1. вода// водный; водяной; сув ичинде « воде»; йылы сув «теплая вода»; сувукъ сув «холодная вода»; янгур сув «дождевая вода»; сув сакьла-нагъан ер «водохранилище»; сувгъа таянма, бапгьа инанма поел, «на воду не опирайся, на богатого не надейся»; 2. сок; юзюм сув «виноградный сок»;

Яр 1. утес, скала; бийк яр «высокая скала»; 2. обрыв ; Ян 1. бок//боковой; ян кисе «боковой карман»; 2. сторона; терекни

сол янында «с левой стороны дерева»; ян-яндан «со всех сторон»; 3. служебное слово в роли послелога; юртну янында «около села»;

Яс 1. причитание, плач по умершему; поминки; 2. траур.

Сыкъ 1. плотный// плотно; сыкъ къумач «плотная ткань»; 2. массивный.

Сын 1. надгробный памятник; надгробие; 2. примета ; 3. внешний вид, облик ; арнв сынлы адам «человек приятной наружности».

Генг 1. широкий//широко; генг ёл «широкая дорога»; генг япыракълы оъсюмлюклер « широколистные растения»; генг кюйде «широко, в широком масштабе»; 2. обширный, просторный»;

Гёз 1. глаз //глазной; гёзлерине акъ тюшмек «появиться (о бельме на глазу)»; 2.око; взгляд, очи, взор; гёз алдында «перед глазами»; гёз алдына гелтирмек «представлять, изображать»; гёзю итти «зоркий»; гёз тюбюн-ден къарамакъ «подглядывать исподтишка»; 3. отверстие, ушко (иглы), отделение; тени гёзю «ушко иглы»; 4. чашка весов; 5. часть оконного переплета; 6. конфорка.

Гюл 1. роза; къызыл гюл «красная роза»; 2. цветок // цветочный ; къызыл гюл «красный цветок»; гюлдей // гюл йимик 1) подобный розе; б) подобный цветку;в) красивый, изящный; 3. узор, орнамент; бу кьумачны гюлю арнв «у этой ткани красивый узор».

Гюн 1. день ; ачыкъ гюн «ясный день»; ту гюнлени ичинде «в эти дни»; гюнлени бир гюнюнде «однажды»; гюн боюнда «в течение дня»; 2. время, час, срок; ону гюню гелген «наступил его срок»; 3. жизнь, житье, существование ; гюн гёрмек//гюн гечирмек « жить,существовать»; 4. сила: яман гюню булан чапмакь «бежать со всех ног»;

Гюч 1. сила, мощь, мочь; гючю бар чакъы «из всех сил»;гючю-къуваты бар чакьы «со всей мочи»; гюч булан алмакь «брать силой», гюч-ден салгъан гёзню нюрю болмас посл, «вставленный (искусственный) глаз света не видит»;

2. физическая, техническая сила; авурлукъ гючю «сила тяжести», елни гючю «сила ветра»; 3. сила (экономический термин); ишчи гюч «рабочая сила»;

4. сила (юридический термин), правомочность; гючюн mac этмек «терять правомочность»; янгы закон гючге гирди « новый закон вступил в силу»;

5. мн. гючлер воен. силы, войска; дав-гьава гючлери «военно-воздушные силы».

Гьа 1.( междометие ) выражает догадку, удивление; гьа, июлагшы ах, так; ах вон оно что; 2. обращение: а? сен не этесен, гьа? «что ты делаешь, а?»; гьа, бажарачысан? «ну как, справляешься?» 3. вот, ну и, ну вот;

гьа, муна бу нш башгъа «ну, вот,другое дело»; 4. (частица) ну ; гьа, не сюе-сен? «Ну, что ты хочешь?»; гьа, не бопгъан? «Ну, что случилось?».

Ав 1. охота, ловля//охотничий; ав тюбек «охотничье ружье»; ав эт-мек «охотиться»; 2. добыча, охотничьи трофеи.

Многозначность оформленных имен существительных Многие из оформленных аффиксами имен обладают многозначностью. С точки зрения диахронии и синхронии эту группу имен можно подразделить на две подгруппы. Имена с непроизводными (мертвыми) аффиксами; б) имена с продуктивными (живыми) аффиксами.

В противоположность продуктивным состав непродуктивных аффиксов отыменного образования в кумыкском языке незначителен. Характерной чертой отыменных и отглагольных производных с непродуктивными аффиксами является параллелизм их значений. Это явление характеризует и остальные тюркские языки. Основные значения аффиксов имен кумыкского языка: значение лица, признака (действия, лица и объекта), объекта и орудия действия.

Многозначные имена существительные с аффиксом -даш 1.-даш. При помощи этого аффикса образуются существительные со значением лица по определенному признаку, общему с другим лицом. Таким признаком может быть общность положения в пространстве, во времени, в социальной среде, в том числе признак соучастия и содружества (ГАЯ 1869,18; ККТ 1954 ,238; Zajaczkowski 1932 ,36). В кумыкском языке сюда относится в первую очередь основа къардаш, имеющая два различных значения: 1. «Брат»; учлу къардашы «старший брат»; 2.«родственник»; къардаш-къавун «родственники»; къардаш-кьавумсуз «безродный». О различии их семантики свидетельствуют также производные формы, ср. къардашлыкъ «братство», кьардашлыкъ «родство». В составе кумыкского термина къардаш представлено, таким образом, два значения, каждое из которых, имея определенные связи, стремится к автономности, т.е. развивается процесс омонимизации.

Анадаш 1. сестры, рожденные от одной матери; 2. родной; анадаш тили «родной язык».

Многозначные имена существительные с аффиксом -к, -къ Афф. -акъ, -ыкь, -ик, -укъ, -эк, -уьк сохраняется в составе немногих производных. Семантика аффикса - выражение уменьшительного значения. Данный аффикс широко представлен по многим тюркским языкам (Мат. 1957, 38 ; Гарипов 1959 , 84; Дыренкова 1948 , 18). В существительных на -к значение уменьшительности базируется большей частью на признаке сходства или подобия . Этот второй признак может стать самостоятельным и оторваться от признака уменьшительности:

Ашыкъ «1. щиколотка, лодыжка; ашыгъынаурмакь «ударить по щиколотке»; 2. альчик (косточка коленного сустава задней ноги барана, теленка и т.п. - ею пользуются для игры) «В данном случае восстанавливается корневой компонет * аш со значением « лодыжка»;

Аякъ «1. нога; ноги; ал аякълары' «передние ноги; аякъ сеслери «звуки шагов» аякъ тепмек « топнуть ногой»; 2. лапа, лапка (напр, у некоторых птиц и животных); 3. ножка (напр, стола) 4. конец: башдан аякъ « с головы до ног»;

Азыкъ 1.пища, продовольствие, провизия, съестные припасы // пищевой, продовольственный»; азыкъ маллары «пищевые продукты»; ёлгьа азыкъ алмакь « взять в дорогу продукты»; 2. корм // кормовой ; 3. источник для чего-либо».

Многозначные имена существительные с аффиксом - макъ

Къаммакъ 1. бот. перекати-поле; 2.перен. лёгкий ( по весу) ; къам-макъ иймик // къаммакъдай «очень лёгкий».

Батмакъ 1. болото, топь; 2. липкая грязь; жижа

Многозначные имена существительные с аффиксом -гъач, -гъыч :

Къапгъач 1. клапан, крышка, покрышка; къазанны къапгъачын ач-макъ «открыть крышку кастрюли»; 2. анат. веко; гёзлерини къапгъачлары «веки глаз».

Къысгъач 1. тиски, пресс; 2. клещи; 3. зажим.

Къыргъыч 1. скребок, скребница; къыргъычны къыжыллаву «скрип скребницы»; 2. тёрка.

Многозначные имена существительные с аффиксом -гъун,-гъын

Къапгъун 1. ловушка, капкан, западня, мышеловка; къапгъундан къутулмакъ «спастись от капкана»; 2. люк, потайной спуск (в скрытое подвальное помещение); 3. секрет, тайна //секретный, тайный; къапгъун иш «секретное дело, тайное дело».

Къыргъын 1. «резня, побоище»; къанлы къыргъын «кровавое побоище»; 2. «мор, падеж скота».

Многозначные имена с аффиксом -в (существительные, имена действия)

Къарав 1. взгляд, взор; илиякълы къарав «ласковый взгляд»; 2. наблюдение; присмотр, уход за больным; 3. рассмотрение чего-л.; точка зрения, мнение; жни къаравума гёре «по моему мнению»; ону дюньягъа къараву «его взгляд на мир»; 4. «подслеповатый, близорукий».

Салыв 1. вклад; вкладывание; закладывание; 2. расстилание, настил; 3. раскладка, раскладывание; 4. обложение, облагание; 5. направление (имя действия); пуск; 6. устраивание; 7. возбуждение; 8. заквашивание; 9. вставка (имя действия); 10. основывание, закладывание (основ); 11. удар, битье; 12. провожание, отправка; 13.развод и т.д.

Глава 3. Многозначность глагола в кумыкском языке

Глагольная лексика каждого тюркского языка отличается многозначностью. Значительное место среди лексико-тематических разрядов глагола занимают глаголы движения, многие компоненты которых многозначны.

В тюркских языках глаголы движения также занимают особое место. В.Ф. Вещилова называет глаголами движения «... глаголы, обозначающие перемещение субъекта в пространстве» (Вещилова 101). По мнению Н. К. Дмитриева, все глаголы движения можно разделить на две подгруппы: обозначающие направление движения и обозначающие способ движения. Существует несколько глаголов, занимающих как бы промежуточное между этими подгруппами положение (Дмитриев 1962, 596).

Э. В. Севортян считает, что в азербайджанском языке насчитывается 250 глаголов движения. В кумыкском языке, видимо, представлено не меньшее количество таких глаголов. Эти глаголы подразделяются на две группы:

1) глаголы горизонтального движения, 2) глаголы вертикального движения.

А В. Ф. Вещилова делит глаголы движения языка на четыре подгруппы: 1) глаголы способа движения (называют способ без указания направления); 2) глаголы направления, указывающие направление движения; 3) глаголы способа и направления движения; 4) глаголы отвлеченного значения, обозначающие сам процесс движения, не указывающие ни на способ, ни на направление (Вещилова 111).

Рассмотрим здесь лишь некоторые многозначные глаголы движения кумыкского языка:

Акъмакь 1. течь, протекать; 2. плыть; агъып гетмек уплывать, уноситься течением; 3. литься, сочиться, струиться; 4. трен, идти непрерывным потоком (о людях);

Атылмакъ 1. прыгать, бросаться, кидаться; атылып биринчи ерин ал-макъ «занять первое место по прыжкам»; атылып еринден турмакъ «вскочить со своего места»; уьстюне атылмакъ «бросаться (на кого-л.)»; 2. раздаваться ( о выстреле); атылмай кьалмакъ «дать осечку»; 3. быть стрелянным, выпущенным; айтылгъан сёз - атылгъан окъ погов. «сказанное слово-выпущенная стрела»;

Бармакь 1. идти, ходить, ехать; посещать; арба булан бармакь «ехать на телеге»; 2. перен. идти, двигаться, развиваться ( в каком-либо направлении).

Гелмек 1. приходить, приезжать; прибывать; бизге де бир гюн гелер « и на нашей улице будет праздник»; 2. наступать, приходить; язбаш гелди

«пришла весна»; 3. падать; приходиться; гъар адамгьа нечакъы геле? «Сколько приходится на каждого человека?»; 4. слышаться, доноситься; йыракъдан бир тавуш геле «издалека слышится какой-то голос»; 5. подхо-дит(о тесте); хамур гелген «тесто подошло»; 6. думать, полагать, казаться, представляться; мени шулай эсиме геле «я так думаю, мне так кажется»; 7. соглашаться, поддаваться; бирев айтгъангъа гелмек « согласиться с чьим-либо высказыванием»; 8. весить, тянуть; яш дёрт килограмм геле «ребенок весит четыре килограмма».

Гелтирмек 1. приносить, привозить; 2. приводить; мисал гелтирмек «приводить примеры»; 3. вызывать, возбуждать; иштагьын гелтирмек а) «возбудить аппетит»; б) вызвать интерес к чему-либо.

Гетмек 1. уходить, уезжать; идти куда-л. ол кьаНда гетген! Он куда ушел?; 2. проходить, миновать (о времени); арадан бир нече пыллар гетген «прошло несколько лет»; 3. быть израсходованным; бу ишге кёп акъча гетди «на это дело ушло много денег»; 4. смываться, сходить, стираться.

Гечмек 1. переходить вброд, переправляться (напр, через реку); прощать, помиловать; айыбын гечмек «прощать грехи, вину»; 3. проходить, учить (учебный материал);

Гечмек 1. переезжать; переселяться; перебираться; оланы агьлюсю юртгъа гёчген «их семья переселилась в село»; 2. обвалиться, обваливаться; разваливаться; разрушаться; рушиться; гёчген ер оползень; 3. переходить; сёз башгьа темагъа гёчдю «разговор перешел на другую тему»; Дёгеремек 1. катиться; дёгереп гетмек «скатиться»; 2. свалиться; атдан дёгереди « свалился с лошади»;

Ёлламакъ 1. указывать путь; 2. отправлять; отсылать, посылать; Ёргъаламакъ 1. идти иноходцем (о лошади); 2. перен. идти быстрыми мелкими шажками, семенить;

Тербенмек 1. двигаться, шевелиться; онда бир зат тербене «там что-то двигается, шевелится»; 2. отправляться в путь, пускаться в путь; мен де ону артындан тербендим « и я двинулся вслед за ним»; 3. трястись, колебаться; ер тербенгенден берли. «с тех пор, как произошло землетрясение»; 4. восставать, выражать протест, протестовать».

В заключении подводятся основные итоги исследования и делаются необходимые выводы. В ходе проведенного исследования мы приходим к выводу, что многозначные слова занимают существенное место в кумыкской лексикологии и семасиологии.

Перспективы дальнейшего изучения многозначности кумыкского имени и глагола практически не ограничены, так как в данной работе дана общая характеристика многозначности кумыкской лексики, в то время как остаются неисследованными вопросы многозначности отдельно взятой лексико-тематической группы имен или глаголов, многозначность кумык-

ского фразеологизма, многозначность паремиологических единиц, многозначность различных морфологических и синтаксических категорий.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

1. Морфологические особенности производных основ в кумыкском языке // Проблемы тюркского и иберийско-кавказского языкознания. Вып.1-2. -Махачкала, 2003-2004 гг. С.27-29 .

2. Многозначность кумыкского имени // Семантика тюркских и дагестанских языков. Вып.1. -Махачкала, 2004 . С. 23- 30.

3. Глагольная полисемия кумыкского языка // Лексико-семантические особенности тюркских и дагестанских языков. Вып.1.-Махачкала, 2004.

С. 20-25.

Формат 60x84.1/16. Печать ризографная. Бумага №1. Гарнитура Таймс. Усл.п.л. -1 изд. п л. - 1 Заказ • 229 - 05 Тираж 100 экз. Отпечатано в 0 0 0 «Деловой Мир» Махачкала, ул.Коркмасова, 35а

385

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Батырмурзаева, Диана Шахбутдиновна

Введение.

Глава I. Проблема полисемии в общем и тюркском языкознании.

1.1 Изучение семантики слова российскими исследователями.

1.2 Изучение полисемии в тюркских и кумыкском языках.

Глава II. Многозначность имени в кумыкском языке.

2.1 Структура многозначности имени в кумыкском языке.

2.2. Асимметричность знака и значения.

2.3.Моносемия как частный случай полисемии.

2.4. Многозначность и омонимия.

2.5. Разновидность полисимии.

2.6. Критерии разграничения многозначности и омониминых имен существительных.

Глава III. Многозначность глагола в кумыкском языке.

3.1.Семантические группы кумыкских глаголов.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Батырмурзаева, Диана Шахбутдиновна

Актуальность темы. Наша диссертационная работа посвящается системному описанию и исследованию семантических особенностей современного кумыкского литературного языка в области полисемии. Всестороннее изучение семантики кумыкского языка является актуальной задачей, значение которой выходит далеко за пределы самого кумыкского языка так как он имеет тесные взаимосвязи с близкородственными карачаево-балкарским и караимским языками, вместе с которыми он входит в одну подгруппу кыпчакских языков.

Из других тюркских языков кумыкскому языку близки генетически и территориально ногайский и азербайджанский языки.

В нашей диссертации комплексно рассматриваются многие стороны различных семантических изменений, семантические поля лексико-тематических разрядов имени и глагола. Материал кумыкского языка сравнивается с данными других тюркских языков, в первую очередь, казахского, каракалпакского и ногайского.

К анализу привлекаются и некоторые данные по кумыкскому фольклору. Такой подход дает возможность всесторонне осветить многие интересные явления в системе полисемии.

Выбор темы обусловлен и тем, что полисемантическая структура кумыкского языка еще не подвергалась специальному монографическому исследованию. Актуальность изучения данной темы усиливается и тем, что многие вопросы семантики тюркских языков изучаются с различных точек зрения. В ряде случаев исследователи высказывают относительно семантических явлений в тюркских языках прямо противоположные мнения. Значительное место в семантике тюркских языков занимают синонимия, омонимия, антонимия и полисемия.

В нашей работе мы останавливаемся на вопросах полисемии и омонимии, которые тесно связаны между собой. Описательно- синхронный анализ кумыкской полисемии дает возможность выявить в семантической структуре кумыкского языка определенные семантические модели , устойчивость или подвижность отдельных значений, взаимосвязь семантики с грамматическим оформлением слова, явление конверсии , семантические обособления слова, разграничение многозначности и омонимии, фонетико-морфологические дублеты и варианты многозначных слов, метафорическое развитие семантики слова, контекстуальное проявление оттенков значения и т.д.

Одной из сложных проблем кумыкской семантики является, как в других тюркских языках, разграничение многозначности и омонимии. Причины возникновения омонимов в современном кумыкском языке различны — это звуковое совпадение генетически различных основ, результат распада многозначного слова, независимое образование слов от одной и той же основы со своими специализированными значениями, а также наличие переходных, промежуточных явлений в системе семантики кумыкского языка.

Проблема полисемии и омонимии исследована во многих тюркских языках, в том числе в близкородственных кыпчакских языках, в то же время в современном кумыкском языке многие вопросы семантики остаются малоизученными.

Изучение, в первую очередь, вопросов полисемии и омонимии представляется предпочтительным, так как проблема полисемии имеет прямое отношение ко всем остальным явлениям семантики. Без изучения многозначности и омонимии сложнее исследовать остальные семантические разряды кумыкской лексики.

Методологической и теоретической базой исследования явились труды ученых, занимавшихся семасиологией. Написанию нашей работы в значительной степени способствовало изучение лингвистических изысканий отечественных и зарубежных ученых: А.А.Уфимцевой,

А.Н.Баскакова, Н.К. Дмитриева, А.Н.Кононова, К.М.Мусаева, А.А.Юлдашева, В.А. Звегинцева, Е.С. Кубрякова и др.

В тюркологии пока неизвестны обобщающие исследования по полисемии или семасиологии в целом. В этом аспекте нам приходится большей частью обращаться к работам по индоевропейским языкам, где в этой области имеются фундаментальные исследования (У.Л.Чейф, Н.М.Шанский, Д.М. Шмелев, В.Н.Телия и др.).

В работах указанных исследователей всесторонне рассматриваются многие вопросы полисемии и омонимии. В системе полисемии актуальными являются вопросы, связанные с развитием вторичных и переносных значений. Развитие оттенков многозначного слова имеет важное значение и в отношении лексикографии. Разветвление семантики отдельного слова (имени и глагола) взаимосвязано со всеми остальными лексико-семантическими связями и отношениями в языке. В ходе исследования указанной проблемы мы опирались и на лингвофилософские концепции современных ученых, определяющих основные пути развития семасиологии.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые в тюркологии подвергаются системному и формально-семантическому анализу полисемантичные слова современного кумыкского литературного языка, выявляются и описываются различные семантические типы и модели слов, устанавливается набор семем конкретного тюркского языка (кумыкского). При этом раскрывается характер взаимоотношений и связей внутрисловной семантической парадигматики в составе смысловой структуры многозначных слов. Многозначность сложное, многообразное явление, изучение которого во всех его аспектах дело многих исследователей. Семантический объем первоисточника изменяется в зависимости как от внутренних, так и от внешних факторов.

Рассмотрены особенности функционирования членов лексико-семантического ряда и различных семантических категорий. Исследованы семантические особенности производных лексем, а в системе глагола -семантика глаголов движения и глаголов зрительного восприятия.

Материал кумыкского языка показывает, что смысловая структура слова представляется обязательной иерархией: основное значение играет главенствующую роль, которому подчиняются вторичные семемы исследуемого слова.

Теоретическая значимость работы состоит в выявлении групповых свойств полисемантических слов и омонимичных лексических единиц, их типологии и классификации. Описано разграничение явлений полисемии и омонимии в области лексики, словообразования и морфологии кумыкского языка. Результаты данного исследования открывают новые перспективы других сопоставлений в области полисемии и омонимии кыпчакских языков.

Практическая ценность работы определяется возможностью использования его материалов и выводов при чтении лекций по кумыкскому языку, в практике его преподавания в высшей и средней школе, при чтении спецкурсов по кумыкскому языку, в семинарах по сравнительной типологии. Кроме того, языковой материал и полученные выводы могут быть использованы в практике составления специальных словарей и учебных пособий по семасиологии кумыкского языка.

Положения, выносимые на защиту:

1.Функциональные структуры многозначных слов и омонимов кумыкского языка, выявление значений указанных разрядов в контексте.

2. Формальные и семантические особенности многозначных слов и омонимов. Возможности и ограничения сочетаемости различных показателей в их семантической системе.

3. Полисемия и омонимия как связь слов между непроизводными и производными словами.

4. Полисемия и омонимия в системе словообразования.

5. Типы многозначных слов и омонимов, сочетаемость формальных и семантических признаков в системе полисемии.

6. Метафорические и метонимические процессы в системе полисемии.

7. Полисемия и омонимия в системе синхронии и диахронии.

Объект исследования - семасиология современного литературного кумыкского языка.

Предмет исследования - полисемия кумыкского языка. Материалом и источниками исследования явились языковые факты, собранные методом сплошной выборки из словарей кумыкского языка и художественных произведений кумыкских писателей.

Степень изученности темы. Проблема полисемии и омонимии в кумыкском языке в монографическом плане не изучена.

Цель данной диссертации заключается в исследовании основных и наиболее существенных признаков многозначных слов и омонимов современного кумыкского языка в рамках его словарного состава. Общая цель диссертации достигается путем решения следующих задач:

- выявить состав многозначных слов;

- разграничить в рамках синхронного анализа лексические категории полисемии и омонимии;

- описать закономерности и особенности развития многозначных слов;

- установить особенности формальных и смысловых связей многозначных слов;

- выявить взаимосвязи полисемии и других семантических разрядов в системе семасиологии;

- установить место полисемии и омонимии в системе словообразования.

Гипотезы исследования:

-успешное выполнение описания полисемии и омонимии кумыкского языка окажет существенную помощь в дальнейшем семасиологическом изучении лексики кумыкского языка; изучение кумыкской полисемии и омонимии имеет существенное значение для исследования семасиологии близкородственных казахского, каракалпакского, татарского, башкирского, карачаево-балкарского и ногайского и остальных тюркских языков; привлечение результатов исследования семантической структуры кумыкского языка может раскрыть систему кыпчакского этимона при изучении тюркского слова в сравнительно-историческом плане.

Методы и приемы исследования. В работе в основном используются описательный, сравнительный, сопоставительный и сравнительно-исторический методы и приемы. Основной описательный метод применяется во всей работе, остальные методы используются по мере необходимости.

Апробация и публикации по работе. Основные положения и выводы диссертационного исследования обсуждались на заседании кафедры турецкого языка ДГПУ, на различных научных конференциях; опубликованы в четырех статьях и тезисах.

В этих публикациях отражены основные положения и результаты исследования по полисемии кумыкского языка.

Основные результаты исследования. На основе критического анализа современного состояния лингвистических работ по проблемам полисемии и омонимии в кумыкском и в других тюркских языках в работе дана функционально-семантическая характеристика различным явлениям в системе кумыкской семасиологии, выявлены общие и дифференциальные признаки различных семантических явлений в кумыкской полисемии.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка условных сокращений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Многозначность именных и глагольных основ в кумыкском языке"

Таковы основные результаты краткого изучения некоторых вопросов полисемии имени и глагола в современном литературном кумыкском языке.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. В первой главе освещена проблема изученности полисемии в русском, тюркских,в их числе и кумыкском языках.

2. Во второй главе диссертации соответственно рассматривается многозначность имени кумыкского языка.

3. В третьей главе диссертации рассматриваются семантические компоненты и типы лексического значения глагола, способы образования переносных значений, причины образования многозначности слов;

В результате исследования выявлено следующее:

1. Лексическое значение слова в себя включает сигнификативный, денотативный, коннотативный, парадигматический и синтагматический компоненты.

2. Сигнификативный компонент представляет основное языковое содержание слова, так как в нем выражается отражение объективной действительности. Он определяется тем, что из содержания понятия выбираются те опознавательно признаки, с помощью которых одна лексическая единица отличается по своему содержанию от другой. Сигнификат интернационален, но в то же время имеет национальную специфику, которая выражается прежде всего в объеме значения слов, выражающих отношения.

Сигнификативный компонент значения слова тесно связан с явлениями денотации и коннотации.

3. Денотация - объективный компонент смысла, абстрагированный от семантико-стилистической или эмоционально-экспрессивной оценки. Коннотация - эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска слова, дополнительное содержание его, которое накладывается на семантику слова. Она передается различными аффиксами субъективной оценки, звукоподражаниями, экспрессивно окрашенными словами. В основном одну и ту же коннотацию имеют также слова одной тематической группы. По типу отношений компоненты семантической структуры слова бывают парадигматическими и синтагматическими.

4.Парадигматика лексических единиц устанавливается на основе как сходных, так и дифференциальных признаков в их семантической структуре.

Синтагматические отношения, как и парадигматические, обусловлены системой языка. По сравению с парадигматическими они больше зависят от контекста. В лексике синтагматические отношения проявляются при многозначности. В зависимости от того, с какими словами вступают в сочетание, слово может выявлять свои различные значения.

5. Лексические значения слов различаются: 1) по характеру их связи с объективной действительностью, 2) по степени их семантической мотивированности, 3) по степени их лексической сочетаемости и 4) по характеру выполняемых ими назывных функций. По первому параметру выделяются прямое и переносное, по второму - непроизводное и производное, по третьему - свободное и несвободное, по четвертому -номинативное и экспрессивно-синонимическое значения.

6. Прямое значение отражает предмет прямо, непосредственно, минуя участия других значений того же слова. Переносное значение отражает предмет не прямо, а косвенно, то есть при участии других значений того же слова. Оно возникает в результате переноса названий с одного предмета на другой или же по смежности.

7. Прямое и переносное значенния можно установить, изучая исторические изменения слова. Непроизводное значение слова -первоначальное, исконное значение его, а производное — такое, котоое возникло позднее, обычно на базе первоначального, исконного и мотивируется им. Характер мотивированности производных значений сложный. У слова все значения могут быть мотивированными, если оно само производное. При этом они могут мотивироваться одним или разными значениями другого, мотивирующего, слова.

8.Свободные значения имеют место при относительно широкой и независимой сочетаемости слов. Они непосредственно направлены на окружающую действительность и отражают ее. Свобода лексической сочетаемости слов - понятие относительное. Слова имеют и несвободные значения, которые ограничены в своем употреблении и выявляются только в сочетании с определенными словами.

9.Многозначное слово представляет собой микросистему, в которой значения взаимосвязаны и взаимообусловлены. Каждое лексическое значение слова обозначает отдельное понятие, может входить в разные типы значений, в отдельную антонимическую пару, имеет неодинаковую возможность для образования синонимов, различную лексическую сочетаемость, различные словообразовательные возможности.

10. Ни степень употребительности, ни степень воспроизводимости, ни объем значения, ни его базовый характер - ни один из этих принципов, выдвигаемых семасиологами, нельзя считать главным критерием определения основного значения слова: переносные значения многих слов по объему употребительности не уступают их прямым значениям; структура производного слова имеет немаловажное значение для его осмысления. Основным следует считать значение, которое наиболее обусловлено парадигматически и наименее — синтагматически (Шмелев).

11. В системе кумыкской лексики различаются узуальные (языковые) и индивидуальные метафоры. Языковые метафоры — факт языка, результат переноса на основе релевантных и общеизвестных признаков сходства, а индивидуальные - факт речи, результат переноса на основе второстепенных, нерелевантных, экспрессивных признаков.

12. Метонимические переносы также бывают узуальные и индивидуальные. Это переносы следующих типов: 1) с материала на изделия из него; 2) с одного явления на другое, когда они связаны во времени; 3) с отрасли знания,науки на предмет науки и наоборот; 4) с действия на его результат; 5) с вместилища на вместимое; 6) с действия на инструмент действия и т.д.

13. Развитию многозначности в кумыкском языке способствуют в основном следующие условия: 1) отсутствие экспрессии и эмоциональной окраски у производящего слова; 2) частота употребления слова, если обозначаемое им понятие актуально; 3) нечленимость основы слова с морфологической точки зрения; 4) словообразовательные возможности лексико-семантической группы, к которой относится данное слово.

14. Основными критериями разграничения полисемии и омонимии являются: семантический, этимологический, словообразовательный, сочетаемостный, тематический.

 

Список научной литературыБатырмурзаева, Диана Шахбутдиновна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Абдулжалилов И.Г. Функциональные особенности арабских элементов в современном аварском литературном языке: Автореф. дис. канд. филол. наук, Махачкала,2002.

2. Абдужалилов И.Г. Аварские собственные имена арабского происхождения // Вопросы обновления технологии обучения иностранным языкам.-Махачкала, 2001.

3. Акабиров С.Ф. Лексикографическая разработка терминологии в двуязычных словарях (на материале русско-узбекских и узбекско-русских словарей). Канд.дисс.(рукопись).Ташкент, 1969.

4. Алекперов А. К. Лексическая семантика простых глаголов в современном азербайджанском языке: Автореф.д-ра филол.наук. -Баку, 1980.

5. Ализаде А.Д. Лексико-семантический анализ некоторых слов азербайджанского литературного языка ХУУ века//Советская тюркология, 1987,№ 1.

6. Амосова Н.Н. Слово и контекст // Ученые записки ЛГУ. / Л., 1958. Вып. 42, №243.

7. Апресян Ю.Д. О понятиях и методах структурной лингвистики.-М., 1962.

8. Апресян Ю.Д. Дистрибутивный анализ значений и структурные семантические поля // Лексикографический сборник. М., 1962. - № 5.

9. Апресян Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола.-М., 1967.

10. Апресян Ю.Д. Об экспериментальном толковом словаре русского языка // Вопросы языкознания, 1968. № 5.

11. Апресян Ю.Д. Синтаксис и семантика в синтаксическом описании // Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодейст-вие.-М., 1969.

12. Апресян Ю.Д. Об одном правиле структурной лингвистики. М., 1973.

13. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. — М.,1974.

14. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М., 1980.

15. Асланов В.И. О лексических параллелях в «Кутадгу-билик» и в азербайджанском языке//Советская тюркология, 1970,№4.

16. Афифи К.М. Лексикологический анализ глаголов «идти ходить" и их производных в современном русском языке: Автореферат дис. . канд. филол. наук. -М., 1963.

17. Аханов К. Омонимы в казахском языке. Алма-Ата, 1958.

18. Ахмедов Ш.С. Лексико-семантические особенности говоров дербентского диалекта азербайджанского языка: Автореф.дис. канд. филол. наук.-Махачкала,2002.

19. Ахмедов Ш.С. Словообразовательные особенности говоров дербентского диалекта азербайджанского языка.- Махачкала,2000.

20. Ахмедов Ш.С. Генонимические термины в говорах дербентского диалекта азербайджанского языка// Сборник статей преподавателей и аспирантов ДГПУ.- Махачкала,2001.

21. Ахметьянов Р.Г. Об отражении регулярного и исторического в татарско-русском словаре// Вопросы лексикологии и лексикографии татарского языка.- Казань, 1976.

22. Ахтямов М.Х. Проблемы омонимии в современном башкирском литературном языке: Автореф. дис.канд. филол. наук.- М.,1966.23 .Ахундов А. Названия частей тела человека, оканчивающихся на-з в азербайджанском языке//Советская тюркология, 1978, №3.

23. Бабенко Л.Г., Васильев Л.М. и др. Проблемы глагольной семантики. -Свердловск, 1984.

24. Баранникова Л.И. Введение в языкознание. Саратов, 1973.26 .Барлыбаев Р.Расширение и сужение значений слов в казахском языке: Автореф. дис.канд. филол. наук.- Алма-Ата, 1963.

25. Баскаков Н.А.Ногайский язык и его диалекты.-М.-Л.,1940.

26. Баскаков Н.А.Введение в изучение тюркских языков. М., 1969.-383 с.

27. Батырмурзаева У.М. Лексико-семантическая структура слова в кумыкском языке: Автореф.дис.канд.филол. наук.-Махачкала, 1996.

28. Батырмурзаева У.М. Полисемия в кумыкском языке.- Махачкала, Даг. ЦНТИ, 1996

29. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. М.,1979.

30. Бережан С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц.-Кишинев, 1973.

31. Бердимуратов Е. Очерк лексикологии современного каракалпакского литературного языка: втореф. дис.канд. филол. наук. Ташкент, 1964.

32. Берков В.П. Слово в двуязычном словаре. Таллин, 1977.

33. Беширов Б.Ш. Омонимы в современном кумыкском языке:Автореф.дис.канд. филол. наук.-Махачкала, 2002.

34. Биджиева С.Р. Многозначность имен существительных в карачаево-балкарском языке и ее лексикографическая разработка:Автореф.дис.канд. филол. наук.-Нальчик,2001.

35. Биджиева С.Р.Основные принципы и условия, способствующие многозначности слов в карачаево-балкарском языке // Алиевские чтения. Тезисы докладов. Карачаевск: КЧГПУ, 2001.

36. Биишев А.Г.Разработка системы значений многозначного слова в толковом словаре //Языкознание. Тезисы докладов и сообщений. -Ташкент, 1980.

37. Бинович Л.Э. О многозначности идиом//Иностранные языки в школе-М.,1952, № 5.

38. Болганбаев А. Синонимы в казахском языке: Автореф. дис.д-ра филол. наук.-Алма-Ата, 1971.

39. Будагов Л.З.Сравнительный словарь турецко-татарских наречий.-М.,1960.Т.1-2.42. .Будагова З.И. О глагольной энантиосемии в азербайджанском языке //Изв. АН АЗССР, серия литературы, языка и искусства.- Баку, 1977, № 4.

40. Буланин Л.Л. К проблеме глагольной семантики // Актуальные вопросы лексикологии, Новосибирск, 1974.

41. Булгарова М.А. Ногайская топонимия. Ставрополь, 1999.

42. Булаховский Л.А. Введение в языкознание. Ч.2.-М.,1954.

43. Булыгина Т.В. Грамматические и семантические категории и их связи // Аспекты семантических исследований. М., 1980.

44. Вайнрайх У.О. Опыт семантической теории // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1981. - Вып. 10.

45. Васильев Л.М. Семантические типы предикатов. М., 1982.

46. Васильев Л.М. Семантика русского глагола: глаголы речи, звучания и поведения. Уфа, 1981.

47. Вещилова В.Ф. Глаголы движения в турецком языке // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. Т. IV. Лексика. 1962.

48. Взаимосвязи лексики и грамматики: Межвузовский тематический сборник научных трудов. Калинин, 1989.

49. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // А.А. Шахматов. М., 1947.

50. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы языкознания. 1953. № 5.

51. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). — М., 1972.

52. Вопросы лексической семантики. М., 1980.

53. Гаджиахмедов Н.Э. Глагольные фразеологизмы в соматической терминологии в кумыкском языке//Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: соматические термины.-Махачкала,1986.-С. 106-110.

54. Гаджиева Н.З. Тюркоязычные ареалы Кавказа.- М.,1979.

55. Гаджиева Н.З.,Коклянова А.А.Глаголы речи в тюркских языках// Историческое развитие лексики в тюркских языках. М., 1962.

56. Гайсина P.M. Значение и синтагматика глаголов (на материале глаголов отношения). Уфа, 1980.

57. Гак В.Г. Опыт применения сопоставительного анализа. К изучению структуры значений слова // Вопросы языкознания. 1966. № 2.

58. Гак В.Г. Проблемы лексико-грамматической организации предложения: Автореферат дис. канд. филол. наук. -М., 1967.

59. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977.

60. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. — М., 1989.

61. Ганиев Ф.А. Конверсия в татарском языке //Советская тюркология, 1990, № 5. С.3-8.

62. Гарипов Т.М. Кыпчакские языки Урало-Поволжья .- М.,1979.

63. Гарипова Н.Д., Хасанова Д.М. К сопоставительной характеристике русских и башкирских глаголов движения и положения в пространстве // Русский язык в Башкирии. Уфа, 1968.

64. Гасайнаева Э.З. Наречие в кумыкском языке: Автореф. канд. филол. наук.-Махачкала,2002.

65. Гасайнаева Э.З. Наречия-синонимыв кумыкском языке // Актуальные проблемы языка и литературы. Сборник. Махачкала,2002.

66. Гасанов А.А.Омонимия в азербайджанском языке :Автореф. дис.канд. филол. наук.-Баку, 1980.

67. Гельдымурадов А. Критерии определения лексических омонимов в туркменском языке: Автореф. дис.канд. филол. наук. -Ашхабад, 1974.

68. Глагол в лексической системе русского языка. Л., 1981.

69. Гордеев Ю.М. Поле направительности (глаголы движения и их распространители) в современном русском языке: Автореферат дис. . канд. филол. наук, Саратов, 1974.

70. Гордеев Ю.М. Система направительных отношений в конструкциях с глаголами движения в русском языке // Синтаксические связи в русском язьцсе. Владивосток, 1974.

71. Гузеев Ж.М. Семантическая разработка словав толковых словарях тюркских языков.-Нальчик, 1985.

72. Гухман Н.М, Лингвистические универсалии и типологические исследования // Вопросы языкознания. 1973. - № 4.

73. Джамалова М.К. Актантная и семантическая структура глаголов движения (перемещения) в русском и рутульском языках: Автореф. дис.канд. филол. наук.- Махачкала,2002.

74. Джамалова М.К. К вопросу об актантной структуре глаголов движения (на примере глаголов «лететь-летать») //Тезисы 3 Международного Конгресса «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру».-Пятигорск,2001.

75. Джуматова Н.Н. Группа бесприставочных глаголов движения в современном русском языке // Филологические науки. — Алма-Ата, 1968. — Вып. 8-9.

76. Дмитриев Н.К. Грамматика кумыкского языка.-М.-Л.,1940.

77. Дмитриев Н.К. Строй тюркских языков.-М.,1962.

78. Дмитриев Н.К. Глаголы речи в языках тюркской группы. Глаголы мышления. Глаголы действия. Глаголы движения //Очерки по методике преподавания русского и родного языка в татарской школе. М., 1952.

79. Дмитриева Е.Ф. Лексические ограничения в сочетаемости глаголов направленного движения // Вопросы теории и методики изучения русского языка. — Саратов, 1965. — Вып. 2.

80. Дмитриева Н.С. Лексико-синтаксическая сочетаемость глаголов движения // Ученые записки БГУ / Серия филологических наук. Уфа, 1964. -Т. 18.-№8 (12)

81. Дюжикова Е.А. Некоторые особенности семантической организации сложных существительных, образованных способом словосложения, в современом английском языке// Словосочетания и сложные словав терминосистемах и литературной норме. Владивосток, 1984.

82. Егодурова В.М. Сопоставительно-типологические исследования глаголов движения бурятского и русского языков: Автореферат дис. канд. филол. наук. Улан-Удэ, 1988.

83. Звегинцев В.А. Семасиология. М., 1957.87.3уева Э.В. Конверсные отношения в лексике современного английского языка: Автореф. дис.канд. филол. наук. Л., 1980.

84. Ибрагимова В.Л. Семантическое поле глаголов движения в современном русском языке: Автореферат дис. . канд. филол. наук. — Уфа, 1975.

85. Ибрагимова В.Л. Лексико-семантические классы глаголов перемещения в русском языке // Исследования по семантике, Уфа, 1980.

86. Икрамова Р.И. Модальные формы имен существительных в современном узбекском языке: Автореф. дис.канд. филол. наук.-Ташкент, 1967.

87. Исабеков Б.О. Лексическая антонимия в современном узбекском языке: Автореф. дис.канд.филол. наук.-Ташкент, 1973.

88. Исаченко А.В. Глаголы движения в русском языке // Русский язык в школе. 1961.-№4.

89. Исследования по семантике. Уфа, 1975.

90. Исследования по семантике. Уфа, 1980.

91. Исследования по семантике. Лексическая и синтаксическая семантика. -Уфа, 1981.

92. Исследования по семантике. Лексическая и фразеологическая семантика. Уфа, 1982.

93. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. — М.-Л., 1965.

94. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972.

95. Кильдибекова Т.А. Глаголы действия в современном русском языке: опыт функционально-семантического анализа. Саратов, 1985.

96. ЮО.Ковалик И.И. Смысловая структура производного слова//Актуальные проблемы лексикологии. — Минск, 1975.

97. Кононов А.Н. Грамматика современного турецкого литературного языка. М.-Л.,1956.-С.569.

98. Котелова Н.З. Значение слова и его сочетаемость. — Л., 1975.

99. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: семантика производного слова.-М., 1981.

100. Ю4.Кузнецов П.С. Опыт формального определения слова //Вопросы языкознания, 1964,№ 5.

101. Кузнецова А.И. Смысловые отношения и их исторические изменения в лексико-семантической группе глаголов движения: Автореферат дис. ., канд. филол. наук. -М., 1963.

102. Кузнецова А.И. Понятие семантической системы языка и методы ее исследования.-М., 1963.

103. Кузнецова Э.В. Русские глаголы приобщения объекта как функционально-семантический класс глаголов /К вопросу о природе лексико-семантических групп/: Автореферат дис. . канд. филол. наук. — Свердловск, 1974.

104. Кузнецова Э.В. Вопросы лексической семантики. М., 1980.

105. Кулиев Г.К.Семантические группы глаголов //Советская тюркология, 1975, №3.

106. Ю.Кульмагамбетова Б.Б. Аффиксальные образоваия глаголов в современном казахском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук.-Алма-Ата, 1955.

107. Курилович Е.К. Деривация лексическая и деривация синтаксическая // Очерки по лингвистике. М., 1962.

108. Лебедева Л.И. Глагольное управление в киргизском языке .Канд.дисс.(машинопись).-М. ,1954.

109. Лекомцев Ю.К. Элементы теории языковой сочетаемости // Проблемы структурной лингвистики. М., 1963.

110. Лексико-семантические классы русских глаголов. — Свердловск, 1988.

111. Лессани Хосейн. Изменение валентности глаголов в связи с их префиксацией в современном русском языке: Автореферат дис. . канд. филол. наук. -М., 1994.

112. Ломтев Т.П. Структура предложения в современном русском языке. -М.,1979.

113. Мамта Кумари. Выражение направленности глаголов движения в современном русском языке: Автореферат дис. . канд. филол. наук. — М., 1979.

114. Минкаилова Ж.Д. Смысловые связи и отношения в лексике лакского и английского языков: Автореф. дис.канд. филол. наук.- Махачкала,2002.

115. Минкаилова Ж.Д. Полисемичные лексемы в развитии свободных и идиоматических значений в лакском и английском языках// «Проблемы лингвистики и методики обучения иностранным языкам». Махачкала, ДГПУ, 2002.

116. Минкаилова Ж.Д. Проблемы семантики в общем и нахско-дагестанском языкознании.- Махачкала, 2002.

117. Миртаджиев М. Возникновение лексических омонимов в узбекском языке: Автореф. дис.канд. филол. наук. Ташкент,1964.

118. Мусабаев Г.Г. Лексика современного казахского языка: Автореф. дис.д-ра филол. наук. Алма-Ата, 1960.

119. Мусаев К.М. Лексика тюркских языков в сравнительном освещении (западнокыпчакская группа). -М.,1975.-С.357.

120. Мухамеджанов Ш. Переносное значение слова в современном казахском языке:Автореф.дис.канд. филол. наук.-Алма-Ата,1968.

121. Насибов В.Б. Словообразовательный потенциал глаголов движения в современном русском языке: Автореферат дис. . канд. филол. наук. — Баку, 1991.

122. Непесов К. Метафора в туркменском языке. Автореф.дис. канд. филол. наук. Ашхабад, 1981.

123. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М., 1982.

124. Новицкая И.С. Лексико-синтаксические условия реализации основных значений глаголов (группа глаголов движения) // Ученые записки ЛГПИ им. А.И. Герцена. Л., 1968. - Т. 373.

125. Очерки по семантике русского глагола / Под ред. Васильева Л.М. -Уфа, 1971.

126. Падучева Е.В. Глаголы действия: толкование и сочетаемость // Логический анализ языка. Модели действия. М., 1992.

127. Проблемы глагольной семантики / Под ред. Кузнецовой Э.В./ " Свердловск, 1984.

128. Реформатский А.А. Введение в языкознание. — М.,1960.

129. Рзаев С. А. Семантические разряды глаголы в современном азербайджанском языке: Автореф.дис.канд.филол. наук.-Баку,1970.

130. Рокитау Тера. Приставочные глаголы движения и их валентные свойства: Автореферат дис. канд. филол. наук. Воронеж, 1988.

131. Русская грамматика. Т. 1-П. - М., 1980.

132. Русский глагол в сопоставительном освещении. Саратов, 1987,

133. Русский язык и языки народов Дагестана. Социолингвистика и типология. Махачкала, 1991.

134. Садыкбеков Р. Проблема многозначности слова в казахском языке: Автореф.дис.канд. филол. наук.-Алма-Ата, 1973.

135. Сайкиева С.М. Глаголы движения / перемещения в современном русском языке: Автореферат дис. . канд. филол. наук. — Алма-Ата; 1970. МО.Салимгареева Б.С. Омонимы в современном татарском языке: Автореф. дис.канд. филол. наук.-Уфа,1972.

136. Саттарова М.Р. Сопоставительное изучение лексико-семантической сферы глаголов движения в русском и узбекском языках: Автореферат дис. . канд. филол, наук. Казань, 1967.

137. Селиверстова О.Н. Контрастивная синтаксическая семантика. М., 1990.

138. Селимова Г.А. Нахско-дагестанские заимствования в диалектах кумыкского языка: Автореф. дисс.канд. филол. наук. Махачкала, 2000.

139. Селимова Г.А. Отраслевая лексика кумыкского языкадагестанского происхождения// Вопросы теории, практики языка. Вып.2.-Махачкала, ДГПУ, 2000.

140. Селимова Г. А. Тематическая классификация и проблемы происхождения нахско-дагестанских заимствований в кумыкском языке// Современные проблемы кавказского языкознания и тюркология(сборник).-Махачкала,ДГПУ ,2000.

141. Селиверстова О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. М., 1975.

142. Семантические классы русских глаголов, Свердловск, 1982.

143. Сергеева Н.Н. Глаголы горизонтального движения/перемещения как лексико-синтаксический класс в системе современного русского языка:

144. Автореферат дис. канд. филол. наук. М., 1969.

145. Сергеева Т.Д. Лексико-грамматические связи глаголов движения на внутриглагольном и межкатегориальном уровне: Автореферат дис. . канд. филол. наук. Томск, 1977.

146. Смирницкий А.И. Значение слова // Вопросы языкознания. 1955. № 2.

147. Сова Л.З. Валентность и транзитивность с позиции лингвистического дуализма // Языковые универсалии и лингвистическая типология. М., 1969.

148. Современный русский язык / Под ред. Белошапковой В.А./ М., 1989.

149. Сопоставительная лексикология. -М, 1977.

150. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М.,1975.

151. Сырбу М. Глаголы перемещения в современном русском языке (лексико-семантический анализ в сопоставлении с румынским языком): Автореферат дис. . канд. филол. наук. М., 1965.

152. Татаринцев Б.И. Смысловые связи и отношения слов в тувинском языке.- М.,1987.

153. Телия В.Н. Типы языковых значений,- М., 1981.

154. Тенишев Э.Р.Глаголы движения в тюркских языках// Историческое развитие лексики тюркских языков.- М.,1962.

155. Терехова Н.В. Семантико-функциональный анализ имен прилагательных со значением «характер человека» в современном русском языке: Автореф. дис.канд.филол. наук.- Махачкала, 2002.

156. Терехова Н.В. Семантическая структура имен прилагательных, обознчающих характер человека// Семантика языковых единиц разных уровней. -Вып.1.- Махачкала: ИПЦДГУ, 1996.

157. Терехова Н.В. Вопрос о семном (компонентном) анализе JI3 слов в русской лингвистике // Семантика языковых единиц разных уровней.* Вып.7.-Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2000.

158. Терехова Н.В. Имена прилагательные со значением характера человека, исключающие сему «национальность»// Семантика языковых единиц разных уровнейю-Вып.8. Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2001.

159. Тихонов А.Н. Видовые пары глаголов движения // Вопросы языкознания. Самарканд, 1967.

160. Топорова Н.А. Эссивные сочетания глаголов движения и характер протекания действия (на материале немецкого языка в сопоставлении с русским) // Филологические науки, 1965. № 4.

161. Ураксин З.Г. Фразеологические синонимы в современном башкирском языке:Автореф. дис. канд. филол. наук.-Уфа,1966.

162. Уфимцева А.А.Слово в лексико-семантичской системе языка.-М.,1968.

163. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М., 1974.

164. Уфимцева А.А. Лексическое значение (принципы семиологического описания лексики). М., 1986.

165. Хамидуллина A.M. Словообразовательные отношения в семантическом поле глаголов движения: Автореферат дис. . канд. филол.наук. Уфа, 1972.

166. Хамидуллина A.M. Смысловые отношения между каузативными глаголами движения и соответствующими формами на -ся // Исследования по4»семантике. Уфа, 1976.

167. Ханбиков Ш.С. Синонимия татарского языка и словаря.- Казань, 1980.

168. Харитонов Л.Н. Типы глагольной основы в якутском языке.-М.-Л.,1954.

169. Чейф У.Л. Значение и структура языка.-М., 1975.

170. Четко Е.В. Словообразование глаголов движения в современном русском языке: Автореферат дис.канд. филол. наук. М., 1974.

171. Шайкенова Ж.К. Семантика глаголов движения в казахском и русском языках: Автореферат дис. канд. филол. наук. Алма-Ата, 1981,

172. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию и лексикологии.- М.,1959.

173. Шарафутдинова К. А. Раскрытие значений слова в двуязычном узбекско-русском словаре (на материале имени существительного). Канд. дисс.(рукопись).-Ташкент, 1963.

174. Шмелев Д.Н. Синтаксическая сочетаемость слов в русском языке // Русский язык в национальной школе. — 1961, № 4.

175. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии. М., 1964.

176. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.

177. Шмелев Н. Д. Проблемы семантического анализа лексики: Автореф. дис.д-ра филол. наук.-М.,1969.

178. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. -М., 1977.

179. Шмелева Т.В. Семантический синтаксис. Красноярск, 1988.

180. Юлдашев А.А. Глаголы чувственного восприятия (verba sentienti) в тюркских языках // Историческое развитие лексики тюркских языков.- М., 1962.

181. Юлдашев А.А. Принципы составления тюркско-русских словарей.-М., 1972.

182. Юсупов У.К. Проблемы сопоставительной лингвистики: Автореферат дис. канд. филол. наук. Ташкент, 1983.

183. Языковые универсалии и лингвистическая типология. — М., 1969.

184. СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ1. Авар, -аварский1. Башк. -башкирский1. Бур.- бурятский1. Диал. диалектный

185. Иран. иранские Ккалп. -каракалпакский К аз.- казахский Кум. - кумыкский Лит. -литературный Русск.- русский Тат. - татарский Тур. -турецкий Тюрк.- тюркский Уст.- устарелый Чув.- чувашский Як. - якутский

186. Словарь приложение многозначных слов1. Ав 1. охота ; 2. добыча.

187. Авуз 1. рот ; 2. жерло; 3. горлышко бутылки.

188. Авузлукъ 1. удила, узда ;2. мед.болезнь уголков рта , афты.

189. Авул 1. поселение, аул ; 2. квартал авула ;3. улица авула.

190. Агъу 1. пересоленная пища; 2. яд, отрава

191. Агьмакълыкъ 1. глупость ;2. дурачество .

192. Азыкъ 1. пища, еда, продукты;2 .корм : 3. источник.

193. Азлыкъ 1. малость , незначительность^, меньшинство.

194. Айлыкъ 1. месячный ; 2. жалованье.

195. Айтмакъ 1. сказать; 2. рассказывать.

196. Акъ 1. белый; 2.седой; 3. бледный; 4. бельмо; 5. яичный белок.

197. Акълыкъ 1. белизна; 2. невиновность, безвинность.

198. Ала 1. пестрый ; 2. уст. разлад, рознь.

199. Алчы 1. вогнутая сторона альчика; 2. перен. везение, удача,преимущество. Анадаш 1. родная сестра ;2. родной

200. Ара 1. расстояние, промежуток;2. отношение ; 3. время ; 4. среда.

201. Аралыкъ 1. пространство; 2. промежуток времени; 3. среда; 4. отношение.

202. Аркъа 1. спина; 2. спинка дивана, стула и т.д.

203. Арслан 1. львиный, лев;2. смелый, храбрый; 3. сильный, могучий.

204. Аста 1. медленный; 2. медлительный.

205. Асталыкъ 1. медленность; 2. медлительность.

206. Асыл 1. благородный; 2. подлинный.

207. Атмакъ 1. бросать, кидать; 2. стрелять.

208. Ашыкъ 1. лодыжка, щиколотка;2. альчик.

209. Аюв 1. медведь; 2. неуклюжий (о человеке).1. Аякъ 1. нога; 2. лапа.

210. Батмакъ 1. тонуть; 2. пачкаться; 3. садиться (о небесных светилах);4. вонзиться; 5. вязнуть. Батмакъ 1. болото; 2.жижа.

211. Батылмакъ 1. задерживаться;3. долго не возвращаться.

212. Баш 1. голова; 2. вершина горы; 3. макушка дерева; 4. руководитель,глава; 5. мозг, ум. Бёлюк 1. часть ; 2. раздел;3. отдел ; 4. рубрика . Бёрю 1. волк // волчий ; 2. хищный; 3. алчный . Бек 1. крепкий, прочный;2. устойчивый, непоколебимый .

213. Белги 1. знак, метка;2. подарок девушки в знак согласия на брак. Боямакъ 1. красить;2. пачкать ; 3. замазывать недостатки. Бувмакъ 1. душить; 2. запрудить .

214. Бурун 1. нос; 2. кончик чего-л.; 3. клюв птичий;4. носок обуви Бурчакъ 1. фасоль ; 2. град .

215. Бюртюк 1. зерно ; 2. крупинка, крупица, крошка .

216. Гёз 1. глаз // глазной; 2. взгляд, око, взор, очи; 3. ушко иглы,отверстие, отделение ; 4. чашка весов; 5. часть оконного пролета; 6. конфорка .

217. Гёрмек 1. видеть;2. предполагать; 3. испытать .

218. Гелмек 1. прийти; 2. слышаться, доноситься;3. полагать, думать.

219. Гечмек 1. пройти ;2. простить .

220. Генг 1. широкий // широко; 2. просторный//просторно.

221. Гесек 1. часть;2. кусок;3. доля;4. пай; 5. отрывок, фрагмент.

222. Гесмек 1 резать;2. рубить;3. присуждать к наказанию; выноситьсудебное решение ;4. назначать, определять.

223. Гюймек 1.гореть 2.печалиться, горевать.

224. Гюл 1. бот. роза ;2. бот. цветок ; 3. узор, орнамент.

225. Гюн 1.день; 2. время, срок , час ; 3.жизнь; 4. сила .

226. Гюч 1. сила ;2. техническая сила .

227. Давчу 1. претендент, истец;2. скандалист, сутяга .

228. Енгил 1. легкий ;2. легкомысленный . Ер 1. место ; 2. земля, земной шар.

229. Етмек 1. дойти; 2. дотянуться;3. быть достаточным;4. дожить .

230. Жылт 1. переплет ; 2. том .

231. Загьрулу 1. ядовитый;2. язвительный.

232. Игит 1. Герой, смельчак, храбрец;2. смелый, храбрый .

233. Ине 1. игла ; 2. бот. хвоя .

234. Ит 1. собака ;2. перен. негодяй .

235. Итти 1. острый ; 2. проницательный;3. зоркий .

236. Йыкъмакъ 1. повалить ; 2. победить, одолеть.

237. Къабан 1 зоол. кабан;2. здоровяк .

238. Къабат 1. этаж ; 2. слой, пласт ;3. раз .

239. Къавгъа 1. шум ; 2. скандал, ссора, столкновение, конфликт , спор .

240. Къайтарыш 1. возврат; 2. противоречие.

241. Къалын 1. толстый; 2. грубый ( о голосе) .

242. Къаммакъ 1 .бот. перекати-поле; 2. очень легкий.

243. Къамуш 1 бот. камыш; 2. бот. тростник

244. Къанат 1. крыло (птицы); 2. крыло (самолета) ;3. бот. лепесток цветка Къанатланмакъ 1. опериться , стать крылатым ;2. перен. воодушевляться . Юьанлы 1. содержащий кровь; 2. кровавый; 3. кровный; 4. кровный враг,кровник.

245. Къанна 1. куцый; 2 . животное с куцым хвостом. Къапгъач 1. крышка, клапан, покрышка; 2. анат. веко.

246. Къапгъун 1. капкан, ловушка; 2. люк ; 3. секрет, тайна .

247. Къарав 1. взгляд, взор;2. наблюдение, присмотр; 3.точка зрения, мнение;4. подслеповатый, близорукий. Къарамакъ 1. смотреть; 2. наблюдать; 3.рассматривать. Къардаш 1. брат; 2. родственник Къардашлыкъ 1. братство; 2. родство.

248. Къачмакъ 1. убегать; 2. скрываться, уклоняться; 3. исчезать, пропадать.1. Къол 1. рука; 2. овраг.

249. Къонмакъ 1. спускаться, оседать;2. ночевать.

250. Къувун 1. тревога, набат; 2. паника.

251. Къуйрукъ 1.хвост; 2. ручка плуга;

252. Къыркъмакъ 1. отрезать; 2. отрубить; 3. остричь; 4. пересечь . Къырмакъ 1. уничтожать, истреблять; 2. скоблить; 3. брить. Къысгъыч 1. тиски ; 2. щипцы; 3. клещи .

253. Келек 1. шалость, проказа; 2. подвох, каверза; 3. обман, надувательство. Келекли 1. каверзный;2. обманный .

254. Маърипат 1 . просвещение, образование; 2. учтивость, обходительность.

255. Мезгил 1. время, пора, срок;2. мера .

256. Онгачалыкъ 1. обособленность ; 2. частное владение землей.

257. Ойтан 1. впадина , углубление;2. ложбина .

258. Онг 1. удача, успех; 2. выгода

259. Орун 1. место ; 2. постель.

260. Осал 1. слабый; 2. скверный, плохой; 3. злой.

261. Оюн 1. игра, забава; 2. шалость, проказа;3. танец , пляска.

262. Оьтмек 1.проходить; 2. быть острым ; 3. быть ходовым ( о товаре)

263. Порсукъ 1. барсук; 2. медлительный (о человеке).1. Сабан 1. плуг; 2. пашня.

264. Салыв 1. вкладывание ; 2. обложение; 3. расстилание; 4.развод. Силегей 1. слюна; 2. веет, ящур .

265. Сокъур 1. слепой (прил.); 2. слепой (человек), слепец . Сёз 1. слово; 2. разговор; речь.

266. Сёзсюз 1. молчаливый; 2. безусловно . Сёкмек 1. распороть (по шву); 2. расплетать .

267. Сёнюв 1. угасание ;2. увядание ( о человеке); 3. разорение, гибель . Сезмек 1. чувствовать ; 2. догадываться ; 3. замечать Сув 1. вода ; 2. сок ; 3. река .

268. Сувсун уст. 1. жажда ; 2. напиток .

269. Сувукъ 1. холодный; 2. равнодушный, неприветливый, суровый . Сувумакъ 1. охлаждаться; 2. становиться неприветливым , суровым. Сыкъ 1. плотный // плотно ; 2. массивный .

270. Сын 1. надгробный памятник; надгробие; 2. примета, знак; 3. внешнийвид, облик, вид; наружность. Сютлюк 1. молочный ;2. посуда для молока , молочник. Сююнч 1. радость ;2. подарок за радостное сообщение. Таза 1. чистый ; 2. доброкачественный .

271. Талай 1. счастье; 2. судьба.

272. Талмав 1. тайные мотивы поведения; 2. помеха, препятствие; 3. сцепление.

273. Такъыр 1. ровный, гладкий; 2. пустынный.

274. Тамгъа 1. пятно, клякса; 2. перен. позор.

275. Тапаруш 1. топот ног; 2. перен. шум, гам, галдеж, гвалт.1. Тар 1. узкий; 2. тесный.

276. Тармакъ 1. область, отрасль;2.ответвление речки . Тартмакъ 1. тянуть, тащить; 2. вытягивать; 3. взвешивать; 4. привлекатьк участию.

277. Татывлу 1. вкусный;2. приятный; 3. дружный . Татывлулукъ 1. вкус ;2. приятность ;3. дружба .

278. Татывсуз I. невкусный, пресный;2. неприятный; 3. плохой, скверный .

279. Татывсузлукъ 1. невкусность; 2. неприятностиь; 3. скверность.

280. Татымакъ 1. напоминать по вкусу;2. иметь неприятный привкус.

281. Таяныв 1. опора , подпора ;2. поддержка, помощь.

282. Тёбе 1. холм; 2. вершина горы;3. верхушка дерева; 4. макушка .

283. Тёбен 1. невысокий, низкий; 2. слабый, некачественный.

284. Тил 1. язык ; 2. язычок (например, башмака)

285. Тири 1. живой; 2. бодрый .1. Тиш 1. зуб; 2. зубец .

286. Тишлемек 1. кусать, откусывать;2. перен. прикусить язык,замолчать . Тишсиз 1. беззубый ; 2. не имеющий зубцов .

287. Токътав 1. останавливание;2. остановка ; 3. ожидание ;4. прекращение . Торкъа 1. уст. шелк ; 2. ласк, обращение к детям.

288. Тувар I.ckot ; 2. скотина ( о человеке).

289. Туз 1. соль ;2. перен. смысл, суть .

290. Тузлу 1. соленый, содержащий соль; 2. пересоленный .

291. Тузсуз 1. несоленый ,не имеющий соли; 2. пресный .

292. Тырнакъ 1. ноготь; 2. коготь .

293. Тырнакълы 1. когтистый, 2. имеющий ногти; 3. перен. придирчивый, злой.

294. Тюзлюк 1. правота , невиновность; 2. справедливость.

295. Тюлкю 1. лиса; лисий ; 2. хитрый , хитрец .

296. Уватмакъ 1. крошить, дробить;2. бить, ломать.

297. Улан 1. сын ; 2. парень, юноша .

298. Урпа//Улпа 1. уст. пух ; 2. мука-подсыпка .

299. Урчукъ 1. веретено ; 2. головка берцовой кости.

300. Уч 1. кончик чего-л.; 2. острие ;3. верхушка , вершина, верх.

301. Учув 1. полет, реяние ; 2. улетучивание

302. Учурмакъ 1. пустить в полет, взлететь;2. прозевать.

303. Уьст 1. верх; верхняя часть;2. одежда, платье .

304. Уьстденсув 1. поверхностно; 2. высокомерный, надменный.

305. Хабар 1. новости , известие ;2. молва, слух; 3. грам. повествовательныйо предложении).

306. Чагъыв 1. ужаливание ; 2. донос, жалоба, клевета. Чакъ 1 . время, пора; 2 . возраст; 3. вовремя. Чакъмакъ 1. спускать курок; 2. жаловаться, доносить. Чакъырмакъ 1. звать; 2. приглашать.

307. Чырмав 1. обвивание, обвязывание; 2. витье; 3. перевязывание;1. Шиша1. Чилле1. Эгев4. осложнение. 1. шелк; 2. шелковая одежда. 1. стекло;2. бутылка.1. напиливание, пиление ( действие ); 2. напильник (результатдействия, инструмент).

308. Эл 1. народ, люди; 2. страна ; 3. родина .

309. Эмлев 1. лечение ; 2. излечивание .

310. Юваш 1. спокойный, кроткий; 2. тихий .

311. Ябыв 1. покрытие ; 2. кровельный материал .

312. Ягъа 1. берег ; 2. воротник ;3. сторона, край.

313. Ян 1. бок ; 2. боковой ; 2. сторона. Янашмакъ 1. подойти (близко); 2. найти подход, способ.

314. Яр 1. скала, утес; 2 скалистый; 3. обрыв; 4. обрывистый

315. Ярмакъ 1. разрубить пополам;2. анатомировать;3. взрывать .

316. Ярыш 1. соревнование, состязание ; 2. соперничество, конкуренция;3. спорт, гонки.

317. Яс 1. траур; 2. плач по умершему, причитание. Ясанмакъ 1. готовиться; 2. наряжаться, прихорашиваться.